The Last Castle (2001) (The Last Castle CD2.sub) Свали субтитрите

The Last Castle (2001) (The Last Castle CD2.sub)
Да.
Много е симпатичен.
- На пет ли е?
- На четири, когато е правена снимката.
- O !
- Сега е на шест.
Нещастен случай беше това с...
...Агуилар.
Но работата ни изисква и сурови решения.
Така е според книгата ви, нали?
Вижте...
мислих си за тия ваши козирувания.
Технически не са в нарушение на разпоредбите.
Така че, ако затворниците могат да се придържат към онова...
движение на ръката през косата,
не виждам проблем в това.
А и щом искат да ви наричат "Шефе", е... всичко е наред.
Просто разговорно обръщение.
- Добре тогава.
- Не, не е добре.
Твърде късно е, полковник.
- Твърде късно за какво?
- За предложението ви.
Хората не искат да козируват.
Не искат да използват рангове.
Те не искат по-добра храна. Не искат да гледат повече телевизия.
Те просто искат оставката ви. Аз също.
- Моята оставка?
- Вие сте позор, полковник.
Позор за униформата.
Не е трябвало да приемате тази работа.
Ами, да отида да си събирам нещата.
Мисля, че трябва.
Кажете ми, мистър Ъруин, какво би ме спряло...
да ви пратя в "Дупката"... да кажем, за 6 месеца?
Нищо.
Ако това е начинът, по който искате да спечелите...
Сър, ако позволите да предложа,
- може би трябва да изолираме затворник Ъруин...
- Свържи ме с генерал Уилър.
Слушам, сър.
Преди 2 седмици го забелязах да крачи нагоре, надолу из двора.
Лека ексцентричност. Нищо лошо.
От тогава се държи така, сякаш...
още командва някаква своя измислена армия.
- А вчера...
- Май нямате желание да ви произведът генерал.
Няма да искате да се разделите с всички тия джунджурии, нали?
Съжалявам. Продължете.
Вчера, мистър Ъруин...
ми каза, че иска оставката ми.
Откровено казано, мисля, че започва да губи връзка с действителността.
Казвате, че страда от самозаблуда?
Казвам, че има нужда от професионална психиатрична помощ.
Той е болен и става жалък.
Бъдете по-внимателен в подбора на думите си.
Този болен, жалък човек ме направи генерал.
Да, сър. Знам.
А също знам и че участвахте в процеса му.
Не говорете за неща, които са над способността ви да разберете.
- М-м?
- Да, сър.
Генерал Уилър, уважавам този човек колкото и вие.
Така че бих желал да получи възможно най-добрите грижи.
А не съм сигурен, че тук е най-доброто място за това.
Добре. Нека го видя.
Да изредим ли правилата, сър?
Да.
Ами обикновено при лични посещения,
хората се ограничават до една прегръдка в началото и една в края.
И, ъ-ъ, също ръцете трябва да се виждат през цялото време.
Предполагам това не важи за чекиите.
Благодаря ви, господа.
- Разрешете да седна, сър.
- Разрешавам.
- Какво правиш тук, Джим?
- Тук съм, за да видя не си ли си загубил ума.
- Ще дойде след малко.
- Мога да му предам... Изчакай секунда.
- Добро утро, мис Кели.
- Джим... Джим, да... Изчакай...
- Mис Кели?
Mис Кели, вече почистих тук, но...
Намерих това...
Намерих това на пода в коридора.
- Изчакай една секунда. Какво, Дани?
- Намерих това на пода в...
- беше на пода в коридора.
- Добре. Благодаря, Дани.
Да. Прати ни го възможно най-бързо.
ЗА ПОЛКОВНИК УИНТЪР ПОВЕРИТЕЛНО ДА СЕ ОТВОРИ В 12:00
Казва, че страдаш от самозаблуда,
че се държиш така, сякаш все още си командващ на армия.
Казва така, защото иска да ме махне от тук.
Ще отвлечем генерал Уилър, ако до 12:10 ч. не дойдете в центъра за свиждане
и в негово присъствие не подадете оставка или той става наш пленник. М-р Ъруин.
Ако имаш непоклатимо доказателство,
че Уинтър хладнокръвно е убил човек, без сериозна причина,
тогава бих могъл да направя нещо, може би.
Този човек вече е бил разследван три пъти.
И е бил реабилитиран три пъти.
И до колкото са информирани във Вашингтон,
той върши великолепна работа.
Да, а ти си осъден престъпник.
- Би могъл да възбудиш ново разследване.
- Да, бих могъл.
Но без нови доказателства, какъв ще е смисъла?
А и откровено казано, Юджийн...
въобще не ми дреме.
Не ме интересува.
Това, което ме интересува си ти и как да те измъкна от тук.
Не се ли самонаказваш достатъчно?
- Това, което сторих бе лошо, Джим.
- До всички екипи!
До всички екипи, пълна бойна тревога.
Повтарям: До всички екипи, пълна бойна тревога.
Не мога да позволя това да продължи.
Ти, ще излезеш от тук и ще прекарваш времето си
с дъщера си и внукът си.
Имам начини да ти издействам освобождаване поради здравни причини.
- Мога да ти напиша каквато кажеш диагноза.
- Нищо ми няма.
Помогни ми малко, за Бога!
- Нищо ми няма.
- Не виждам никакви признаци, сър.
Разбира се. Ще чакат до последната възможна секунда.
Червен екип, тръгвай.
Давай, gавай, gавай!
Юджийн, за какво, по дяволите става въпрос? За власт?
- Защото, както знаеш, няма замък с двама крале.
- Давай, gавай, gавай!
Залегни! На пода, веднага!
- Генерале, трябва да дойдете с нас.
- Какво правите?
Всички затворници да останат по очи на земята.
Всички затворници да останат...
- Да вървим!
- Какво е това?
Какво е това, за Бога?
Хайде! Давай, давай, давай... !
Пускай!
Сър? Да пуснем ли сълзотворен газ?
Да се връща в хангара. Нищо не е станало.
Беше блъф.
Можеш да се прибираш. Връщай се в хангара.
Смяташ, че се е канел да ме вземе за заложник?
- Да. Взех предохранителни мерки.
- Що за извратени игрички...
си играете тук, полковник?
Сър, в 11:58 тази сутрин, получих писмо, чието съдържание
гласеше, че група затворници възнамерява да ви вземе за заложник в 12:10 ч.
Счетох за благоразумно незабавно да взема мерки за сигурността ви.
Чувал съм доста обезпокоителни работи за нещата, които стават тук.
Сега ги чух и от човек, на когото вярвам и чието мнение уважавам.
- Разрешете да говоря свободно, сър?
- Разрешавам.
С цялото си увайение, генерале,
не зная какво може да сте чул,
но от краткия си престой сред тия животни,
и представа си нямате какво всъщност става тук.
Разбирам, полковник.
Въпреки това, ако чуя още веднъж,
че някой е умрял в поверената ви институция, ще изхвърчите от тук.
- Разбрахте ли ме?
- Да, сър.
Добре тогава.
Относно Юджийн Ъруин, той е толкова невменяем, колкото сме аз или вие.
Бих желал да е, но не е.
Откровено казано, повече от всичко бих искал да намеря извинение, за да го измъкна от тук.
Но единственият начин, който виждам за това е вие сам да поискате преместването му.
Така е, сър.
Така че само ако ми кажете, че не можете да се справите с него, го премествам.
O, мисля, че мога да се справя с него, сър.
Пазете се, полковник.
"Юджийн Р. Ъруин,
Генерал-лейтенант от армията на Съединените Щати
В разрез с директна заповед за евакуиране от Бурунди...
дадена от главнокоманващия..."
За онези от вас, които не знаят, това е Президента...
"...заповядва на един взвод да арестуват Джаксън Нгуе, местен мафиотски бос.
Пренебрегвайки информацията от разузнаването,
генерал Ъруин разпорежда на екипа в 3:00 ч. да навлязат в града.
В резултат на което 8 души са заловени и екзекутирани."
Пренебрегвайки ...
информация от разузнаването...
8 души...
са били екзекутирани.
Това, което искам да разберете
Какви могат да са последствията...
когато решите да следвате човек, ръководен...
единствено от собствената си гордост.
Човек, който би направил всичко, да окачи поредната победа на колана си,
без значание каква е цената,
преди да се изпари сам.
Изкарвайте ги.
Махни си ръцете от мен, бе!
Дайде. Излизай! Излизай!
- Здрасти, Докторе. Хайде малко да се поразходим.
Махнете се от мен!
- Отвори 355-а!
- Отвари де!
Я се вижте! Споко, дами!
Закарайте го долу!
Нямам нищо общо с това!
Не !
- Защо просто не ме убиете?
- Нямате причина да правите това!
Обърнете го напред
Не ме хвърляйте в "Дупката"!
O, недейте... не в дупката! Не!
- Това ще го ядеш ли?
- Не.
- Благодаря, приятел.
- Има за какво.
Сега какво ще правим?
- Джими, изчакай!
- Внимание, затворници!
Всички молби за свиждане, трябва да бъдат предадени
днес до 11:00 часа.
- Всички молби за свиждане...
- Ама ти наистина избазика Уинтър.
Ама май картите му са по-силни от вашите.
Не играя карти, мистър Йейтс. Играя шах.
А в шаха, ако играеш с някого достатъчно дълго,
разбираш, че първите му три хода, обикновено са все едни и същи.
Шах, а? Какъв беше първия му ход?
- Какъв беше първия ход?
- Първия ли, два екипа,
- по 20 човека.
- Както ви казах, вътрешните екипи имат само палки.
- Вторият?
- Вторият? Водното оръдие.
- Третият?
- Хеликоптера.
- Какъв е хеликоптера?
Сър, сигурен ли сте, че можем да обсъждаме това пред тоя...
Знаете, че не можем да му се доверим, нали?
Не знам.
Това ли е отговорността да командваш?
Да превръщате хората в... в, шахматни фигури?
- Да.
- Ей, Йейтс.
Що не си направиш услуга и не се разкараш.
Пионки.
Затворникът, който се отдалечава, кой е той?
Това е... това е Йейтс.
Бил е пилот на хеликоптер "Апачи", но сега е обикновен... мошеник. Събира облози.
- Какви?
- Всякакви.
За боеве, за времето.
Дори е организирал облог дали Ъруин ще се самоубие.
"Този отлично подготвен офицер изглежда няма каквито и да е морални устои."
Така ли е?
Е, изглежда по-отлично подготвените от мен смятат така, сър.
За какво си тук, Йейтс?
Искам да чуя твоята версия.
Бях въвлечен в контрабанда на наркотици от Хуарез до Ел Пасо...
с няколко от подчинените си, сър.
Бил си "въвлечен."
Участвал ли си или не?
Тъй вярно.
Тук пише, че са те принудили да участваш.
Така ли е?
- Да.
- И на колко години...
те осъдиха за... това?
Четири години, сър.
И сега си затвоническия букмейкър.
Кажи ми, Йейтс, как човек като теб...
е влязъл в "Уест Пойнт"?
Баща ми е носител на "Ордена на честта", присъден му от конгреса, сър.
А, ясно.
Е, понякога крушата падала далеч от корена.
Баща ти...
...баща ти е служил при мистър Ъруин, нали?
- Да, така е.
- И още не си се присъединил към Ървиновия...
- Крастоносен поход?
- Крастоносен поход.
- И защо така?
- Това не е моя война.
Мистър Ъруин е във война?
Тук пише, че ти остават още 3 години...
при нас.
- Така ли е?
- Щом така пише.
Така пише.
Три месеца по-добре ли ти звучат?
Искам да разреша тази ситуация... възможно най-бързо...
преди още някой да бъде наранен... или убит.
- Съгласен ли си?
- Е, да.
А за целта ми е нужна информация.
Така, че може би, би желал да премислиш...
присъединяването си към... кръстоносния поход на мистър Ъруин.
Доносник ли искате да ви стана, сър?
Не е ли малко късничко да страдаш от скруполи?
- Пич, що мен ще биеш?
- Колко пъти ще питаш?
Стига си хленчил. Само веднъж ще те сритам.
- Ама, кога?
- Сега!
Бой! Бой! Бой!
Свали я тая табла !
Ей, шибаняк!
Отдръпни се! Казах, отдръпни се!
Сядайте си на задниците!
Хайде по-бързо! Всички да сядат!
Е, момчета, нямаме много време.
Не можахме дълго да носим войнишките си униформи.
Загубихме това право.
В това число и аз самият.
Аз пренебрегнах директна заповед.
Наруших дълга си на командващ офицер.
И осем души заплатиха ужасна цена.
Това е грешка, с която не се живее лесно.
Така, че съм тук, също като вас, осъден престъпник.
Но единствената разлика между мен и вас е, че аз знам, че съм виновен.
Всички тук сме затворници.
А едно нещо е сигурно.
Силата е на страната на надзирателите ни.
Те могат да ни унижават.
Те могат да ни бият. Могат да ни заключват с дни на тъмно в дупката.
Но не могат едно нещо.
Не могат да ни отнемат това което сме.
- А ние сме войници.
- Да, така си е.
Това е единственото... единственото, което ни дава шанс тук.
А това никой никога не може да ни отнеме.
- Да, така е.
Устав на военното правосъдие.
"Основания за уволнение или дисциплинарно наказание на командващия:"
- "Едно: Неизпълнение на задълженията."
- Вярно. Да !
"Две: Престъпна небрежност"
- "Три: Неспазване на вътрешния правилник."
- Да.
"Четири: Даване на неверни сведения."
"Пет: Поведение, недопустимо за офицер и джентълмен."
Да!
"Шест: Жестокост и малтретиране на затворниците."
"Седем: Некомпетентност, в резултат,
на която е загубил контрол върху поверената му институция."
Господа, предлагам ние да поемем контрола над тази институция.
Погледнете някой замък, който и да е.
Сега отпределете основните белези, които го правят такъв.
Местоположение. Защита. Гарнизон. Знаме.
Единствената разлика мажду този замък и всички останали е, че
- те са направени да държат хората отвън.
- Ходом... марш!
Този е направен да ги държи вътре.
Но все пак си е замък.
А всеки замък може да бъде превзет, независимо дали през 14-ти или 21-ви век.
За да се превземе замъка,
трябва да се елиминира гарнизона,
да се завземат кулите...
и накрая да се плени знамето.
Нали? Енрикез.
Така. Заемаме се с командния пункт.
А тук има охрана... тук, също.
Разяснявам, това е административната сграда,
кабинетът на Уинтър, охраната.
Ясно? Фаза едно, да се неутрализира охраната на Уинтър.
Фаза две, кулите. Овладеем ли кулите, владеем двора.
Кула едно, кула две, кула три, кула четири.
На кула четири е Заморо... внимавайте с него.
Фаза три, водното оръдие.
Фаза четири, хеликоптерът.
Хеликоптерът ще е труден.
Пленяването му ще е неприятна работа. Но е изпълнимо.
Накрая, знамето.
Пленяваме знамето. Щом го направим, го вдигаме обърнато надолу.
- Бедствие.
- Точно така.
Точно така. Вдигнато на обратно знаме означава:
"Пратете помощ. Укреплението е в беда."
Вдигаме го обърнато надолу и го държим така, докато ген. Уилър не дойде и го види.
Стане ли това, сме победили.
Йейтс, я си затва... Виждате ли какво имах пред вид за него?
Ей, Йейтс, какво правиш тука, а?
Не знам. Питай него. Той ме покани.
Генерале, зная, че баща му е служил при вас във Виетнам,
но наистина ли ни е необходим тук?
Да. Той остава.
- Дафи? В поддръжката ли работиш?
- Да, сър.
Йейтс.
Имаш ли минутка?
Как се справям?
Пет към две, ако не ви тормози полковника.
- Е, ти май не мислиш, че ще спечеля.
- Той знае мно...
Той знае много. Подготвен е за това. Готов е.
Може да е подготвен, но не е готов.
Знае ли, можем да те използваме.
Ей, виж, просто гледам да оцявам тук и след това да се прибера у дома.
- Сключи ли сделка с него?
- Какво?
На негово място това бих направил. Бих дошъл при теб.
- Той знае, че си податлив на натиск.
- Слушай, човече...
- Знам го и аз.
- Ами?
Аз пък знам, че ти си податлив на натиск.
- Добре познавам хората като теб.
- Така ли?
Сигурно от опита натрупан през безбройните години прекарани на бойното поле?
Защо мислиш, че трябва да ви помагам? Можеш ли да ме измъкнеш от тук?
- Не.
- Тогава, какво смяташ да направиш за мен?
Чакай да позная, смяташ да ме направиш отново войник? Това ли?
Ще извадиш наяве най-доброто от мен? Ще ме научиш да отдавам чест?
Знаеш ли какво? Може би сега е времето да ти докажа, че си войник.
Но истината е, че ти изглежда никога няма да бъдеш такъв.
Баща ти беше. Виждал съм го.
Ти си го видял като неудачник. И така да е. Забрави го!
Това е в миналото. Единственото, което тук има значение е...
какви сме и какво правим сега.
Полковника е дошъл при теб защото вижда в теб само лошото.
Готов е да заложи на това. Аз искам да видя доброто.
Това означава, че няма средно положение. Хората имат нужда от теб.
Аз също. Сега изборът е твой.
И не ми казвай, че оцеляваш тук, Йейтс.
Криеш се.
- Как сте тази вечер, сър?
- Добре съм, сержант. А вие?
Сър?
Затворник Йейтс иска да говори с вас.
Дайте ми пет минути, капитане.
Здрасти !
Здравейте
Кабинетът на полковник Уинтър.
Да. Да, довършете го и ни го изпратете.
Сър.
- Сър?
- Да.
Затворник Йейтс.
Искахте да направя нещо за вас, нали?
Тези 30 дена... ...тези 3 месеца, не ме устройват.
Трябва да се махна от тук незабавно. Още утре.
Страхувам се, че това е невъзможно.
Вижте, когато това напрежение избухне, всички ще разберат, че аз съм пропял.
И тогава животът ми няма да струва и пукната пара.
Така, че или незабавно ме изкарайте от тук...
или си потърсете някой друг, който знае колкото мен...
и е готов да го изчуролика.
Успех в търсенето!
Най-рано мога да ви изведа след седмица.
Сър, аз не бих...
Аз няма да оцелея и седем секунди, камо ли седем дни.
Е, можете да прекарате тези седем дена и в "Дупката".
Там никой няма да ви закачи.
Е, какви са плановете на мистър Ъруин?
Планирал е да завземе затвора.
Нима!?
Е, тази информация няма да ви донесе освобождение.
Тази информация няма да ви донесе дори и допълнителен обяд.
Знам подробностите.
Знам как смята да неутрализира хората ви,
знам как ще превземе кулите, какви оръжия и инструменти ще използва.
- Знаеш ли кога ще е?
- Йейтс, знам, че си вътре!
- Йейтс! Йейтс, знам, че си вътре!
- Кътбуш!
Йейтс, копеле такова! Доносничиш, значи!
Млъквай, Кътбуш! Лягай долу!
Млъквай! Нийболт, какво става тук?
- Донесе прането и изведнъж се разбесня.
- Добре. Достатъчно!
Закарайте го в карцера. Никой да не говори с него. Никой да не го вижда.
- Ясно ли е? Поставете часови пред килиата му.
- Да, сър!
- Проклет плъх!
- Какъв е проблема, бе?
Майка ми се разболя. Дойдох да поискам отпуска.
- Млъквай!
- Махнете го от тук!
Капитане, елате с мен!
O, Господи, човече!
Сега вече нямаш избор,
или ще прекараш следващите три години в изолирана килия.
Трябва ми повече време.
Трябва да се върна при генерала.
Утре ще имам още информация.
Елате да ме вземете в 5:00 ч.
Трябва ми повече време!
Затворници, стъпка назад. Марш!
- Сър?
- Коя е килията на Йейтс?
340-та, сър.
Готов ли си?
- Добро утро, сър.
- Свободни сте.
Полковник?
Полковник.
Добро утро.
Добро утро.
Е, какво имаш за мен?
- Не много.
- Не много!
Тогава защо си тук?
Реших, че има нещо, което бихте желали да знаете.
Когато превземат затвора, ще вдигнат знамето обърнато надолу.
- Обърнато надолу?
- Това е международен сигнал за бедствие, сър.
Да, знам какво означава.
И от къде смятат да вземат знаме?
Вече имат. Вашето.
Моето.
- Перец, вчера кой е влизал тук?
- Аз го взех, шибан убиец такъв.
Мислех те за по-умен.
Да, знам какво мислеше.
Ще ни кажеш ли къде е знамето?
Хайде. Ставай, Йейтс. Къде е знамето?
Ти си нещастен страхливец, Заморо.
А ти си голям герой. Тръгвай. Хайде.
Махни си ръцете от мен бе,копеле!
Шибан нещастник!
Млъквай, Йейтс!
Всички затворници да застанат до решетките.
Ще има претърсване.
Хайде! Действай бързо!
Всички затворници да се отправят към двора през южните врати.
- Бегом! Движи се!
Хайде. Върви!
- Насам, шефе.
- Хайде! Мърдай!
Натам, сър.
- Дивотия, а?
- Хайде! Движи се!
- Пълна дивотия!
- Хайде, затворници. По-живо!
- Живо!
- Добре бе!
Капитан Перец, ще ми намерите знамето!
В шест и десет.
В шест и десет.
Въобще не искам да чувам. Дадена ви е заповед.
Открийте проклетото нещо.
Сър, откили са много оръжия.
- Но не и знаме.
- Не, сър.
Но поне взехме всичките им оръжия.
Сега вече нищо не могат да направят.
Колко хора претърсват затворническото крило?
Бизо стотина. Почти всеки свободен.
Знамето няма значение. Той иска да са на двора.
Изкарай хората ни на двора, веднага.
Всички на двора!
Готови за потушаване на бунт! Хайде! Бегом!
Сега!
- Перез! Искарайте хората на двора, веднага! - Да, сър!
До всички екипи! Тревога!
Давяй веригата!
А така.
Как се чувстваш сега, а? Как?
Взиммаме ги с нас.
Към ареста!
Към командния пункт, бързо!
Пуснете ме! Нали знаете какво ще ви се случи?
- Давай, давай!
- Пуснете ни!
- Хей! Хей! Бопре, ти ли си?
- Да бе.
- Започна се, а?
- Да.
По дяволите!
Заключиха вратите с вериги.
Да. И сам виждам.
Искат да спечелят време.
Като изкарате хората оттам, задръжте ги...
Те ще очакват да атакуваме веднага, но ние ще изчакаме.
Опа! Хей!
Йейтс, лайно такова! Като заложих пари теб изгубих цял склад цигари.
Тъй ли? Днес май има много губещи.
- Давай!
- Внимавай с кулата!
- Хайде, Заморо, копеле такова!
Хайде бе! Хайде бе! Тоя за голяма работа се има май.
Добре, Давай. Ето го. Хайде. Бързо.
- Хей, носи го бързо.
- След малко.
Чуйте ме. Полковника каза да се изчака, ясно?
Да се изчака.
Сър, може би трябва да се обадим на специалните части и да уведомим ген. Уилър?
И какво ще му кажем, капитане?
Полковник Уинтър загуби командването над затвора си?
- Кийнан, готов ли си да се качиш?
- Тъй вярно, сър!
Попадението трябва да е тук.
Къде ме искате?
Обажда се с-т Макларън от затвора във форт Труман.
Мога ли да говоря с ген. Уилър?
Ами събуди го бе човек.
Обаждам се от името на полк. Уинтър.
В затвора избухна бунт.
Готово. Стреляйте, когато сте готови.
Давай, давай! Хайде!
Пали, пали!
Огън!
Г-н полковник, той иска да говори с вас.
- Кой?
- Той.
Да?
Полковник, поемам командването на вашия затвор.
Как ли пък не.
Хайде момчета! По-бързо! Стига сте се мотали! Нямаме много време!
- Живо! хайде, движение!
- Делу?
- Сър?
- Готови ли сте?
Мамка му! Почти стигнахме, сър.
Сър, бихте ли дошли насам?
Ка... какво е това, дето го изкарват.
Не знам.
Изкарайте щитовете!
Изкарай червените и сините екипи.
Тръгвайте!
Хайде! Давай!
Отбрана!
Заредете това нещо! Сега!
Вдигнете го! Пали!
Огън!
Оръдието! Донесете оръдието!
Дай го! Дай го!
Зареди! Чарли, готов ли си?
Готово! Огън!
Мамка му! Това чудо работи!
Огън!
Мистър Делу?
- Сър?
- Десет крачки напред.
Слушам, сър! Десет крачки напред!
Десет крачки напред!
Заморо, цели се в човека с катапулта.
- Макларън?
Не позволявай да зареди отново.
Делу, този път ще стане ли?
- Можете да сте сигурен, сър.
- Тогава действайте.
Готово, сър! Ей, Джек!
- Какво?
- Ето това е! Действай!
- Мърдай! Не Не Не.
- Това в средата.
- Хайде, бейби!
- Огън!
- Огън!
- Сър !
- Дръж тук. Давай!
- Сложи го тук! Последно!
- Прецели се! Прецели...
- Не мърдай!
- Угаси го! Угаси го!
- Хей, хей, вече не горя!
- С огъня никога не можеш да си сигурен.
Нали ти казах, че ще ти пипна задника.
Сър.
Сър.
Гледай прозореца.
АГУИЛАР МОРСКА ПЕХОТА НА САЩ
Веднага изкарай водното оръдие.
- Дъфи! Дъфи!
- Още две минутки, сър
Хайде, Дъфи. Какво правиш? Спри го.
Да прикрием командния пункт. Веднага! Хайде!
Дъфи, какво правиш?
Ха! А така!
Атака !
Мамка му!
Ти си страхливо копеле, Уинтър!
Полковник, това е частната ви линия.
- Вдигни.
- Офисът на полк. Уинтър.
Да сър. Да сър. Изчакайте, моля!
Ген. Уилър е.
Идваме към вас, полковник. Ще сме там до 20 мин.
Не разбирам сър.
Казахте, че е избухнал бунт. Поискахте помощ?
Не, не. Аз нико...
Положението е под контрол, сър
Имаше само... вече приключи.
Радвам се да го чуя. Ще се видим след 20 мин.
Много добре, сър.
Време е да приключваме с това. Веднага! Викай хеликоптера
Така.
Заредете водното оръдие! Хайде! Бързо!
Така, давай куката!
- Побързай! Завържи я!
Къде е водата, мамка му?
Сега.
Закачени сме!
- Сър, мисля че това е Йеитс
- Да, знам!
Дръж се!
Къде е той?
Хей! Какво правиш, ей!
Свалете го тоя! Пазете се. Ще се издигам.
Заморо! Спри ги!
Майната му. Гумените куршуми не вършат работа!
Хайде.
О, не!
Никога до сега не съм катастрофирал.
Не говори! Давай. Давай!
Излизай! Хайде!
Добре ли си Йейтс?
Да вървим.
- Готов ли си?
- Да.
Строй се! Хайде, мъже!
Веднага всички в строя! Бегом!
Хайде, войници! Строй се!
Равнис!
Мирно!
Хората са строени, сър!
Първи и втори взвод, тръгни!
Трети и четвърти взвод, тръгни!
Имам право да използвам бойни муниции.
Всеки затворник, който не се подчини, ще бъде застрелян!
Всички затворници, на земята! Веднага!
Ще повторя тази команда само още веднъж!
След това ще стрелям по тях.
Разбира се, не искате това да лежи на вашата съвест, нали затворник Ъруин?
Всички затворници, на земята! Веднага!
Чакайте!
Не трябва да го правим. Ще се борим.
Не! Това приключва до тук.
Хора, залегнете!
Ти също, Йейтс.
Това е заповед
Сега, ми върнете знамето.
Това знаме не е ваше.
Какво правите, мистър Ъруин?
Вие загубихте.
Няма да ви позволя да направите това! Няма да издигнете това знаме обърнато обратно.
Легнете на земята, или ще бъдете разстрелян!
Това е заповед! Няма да вдигате това знаме обърнато обратно!
Снайперистите да открият огън!
Снайперистите да открият огън!
Открийте огън по този човек! Това е заповед!
Какво правят тия? Какво правят?
Какво правите? Открийте огън! Веднага!
Не му позволявайте да оскверни знамето! Стреляйте по този човек!
Какво правят тия?
- Макларън, Нийболт елате с мен!
- Нийболт, стой на място!
Не ме предизвиквай! Не виждаш ли какво прави тоя?
Нима не виждаш? Нима не виждаш какви ги върши?
Не виждаш ли какво прави?
Махни се от знамето! Махни се от там!
Полковник! Полковник, свалете оръжието, сър!
Моля ви! Моля ви полковник, свалете оръжието!
Полковник?
Сър, всичко свърши.
Просто ми го дайте!
Затворниците да останат на земята.
- Ей, Докторе!
- Ела тук!
Макларън, върни ги по килиите!
Екипи "А" и "Б", действайте!
Тръгвай! Ръцете зад тила!
Така! Всички да се изправят!
Тръгвайте, хора! Ръцете зад тила!
Затворниците да се връщат по килиите.
- Хайде, докторе.
- Той кърви.
- Повикахме линейка.
- Заведете го в болница.
Един велик генерал веднъж каза,
Кажете на хората си: "Вие сте войници,
и това е нашето знаме!
Никой не трябва да ви го отнеме.
И развейте това знаме високо, така че всеки да го вижда!
Сега вече имаме замък."
РЕДНИК А.ДЖ. БЕК
АГУИЛАР МОРСКА ПЕХОТА НА САЩ
ЮДЖИЙН Р. ЪРУИН АРМИЯ НА САЩ
Превод и субтитри: ГЕОРГИ ДОЛАПЧИЕВ