Princess of Thieves (2001) Свали субтитрите

Princess of Thieves (2001)
МЕРИЪН:
Много отдавна...
по времето на крал Ричард - Лъвското сърце...
имаше легенда позната на всеки-
за човек, който крадеше от богатите и даваше на бедните.
Беше познат в цялото кралство като Робин Худ.
За него се знаело, че той и бандата му от весели мъже...
вадели душата на злия шериф от Нотингам...
че бил влюбен и спечелил сърцето на девойка, наречена Мериън.
Но историята не свършва дотук -
една приказка крие тайна, която била забравена...
изгубена в лабиринта на времето и променена -
защото Робин и Мериън имаха дете.
ПРИНЦЕСАТА НА КРАДЦИТЕ
Какво?
Дадохте ми заповед да ви уведомя...
детето току-що се роди, господарю.
Ще има ли цена за главата на детето, господарю?
Равна на цената, дадена за главата на бащата.
Робин Худ не трябва да има син...
който да вади душата на Нотингам със наследството си.
Детето е момиче.
Не е син?
Момиче?
Сигурен ли си? Дъщеря?
Все още ли искате да дадете награда за главата на детето, господарю?
Момиче!
Наречи я Гуен.
Грижи се за нея.
Ще бъде в безопасност тук,обещавам ти.
Как мога да те обучавам, ако ти не искаш да учиш?
Ти си бъдещ духовник, Фредерик.
Латинският помага на теб, не на мен.
Тук се чувствам сигурна...
за всеки кръстоносен поход казва, че е последен.
Би ли искала баща ти да да откаже на краля?
Да.
Крал Ричард трябва да бъде тук, да се грижи за хората.
Вместо това той ни оставя на брат си принц Джон.
Несправедливостта е тук, не в Йерусалим.
Да се върнем към латинския, преди да се е вкиснало млякото.
Достатъчно сладко ли е, Брат Фредерик?
Не.
Не, не!
О, не.
Нараних ли те?
Вече не сме деца.
Някъде тук, Робин.
Хайде.
Кажи им, че скоро сме в къщи.
Какъв е проблема, момиче?
Никакъв, чичо.
Фредерик обикаля като разярен бик.
Не проявяваш ли малко съчувствие към момчето?
Аз го обичам. Той ми е като брат...
но, чичо, трябваше да го оставя да спечели на стрелбата с лък...
само за да го пощадя.
Как мога да мисля за него като за съпруг?
Би се харесало на баща ти.
Не мога да му угодя.
Английския дъжд не прави дъга в Йерусалим.
Любовта не е като времето...
Тя не признава граници.
Как можем да я измерим? В прекарани часове?
Не мога да изброя посещенията му на едната ръка.
Тък! Бели птици! Робин пристига!
Вече се нуждаем от две.
Белите птици означават, че той е на път.
Може да са няколко дни.
Не се тревожи. Той сигурно е добре.
Фредерик, отивай да спиш.
Знам как се чувстваш.
Ти си сираче.
Не познаваш родителите си.
Можеш да бъдеш тъжен или ядосан колкото искаш.
Няма значение. Не могат да се върнат обратно
Но той се връща, и пак заминава.
Казва че ще се върне, но не кога.
Той е мой баща, а не съм го виждала 5 години.
Ами виж го!
Бога ми, Гуен. Това ти ли си?
Наистина ли си ти?
Погледни я, Уил!
И Фредерик също, нали?
Пораснал си младежо.
Погледни колко си висок.
Не мога да повярвам колко бързо си станала жена.
И красива, нали Уил?
Да, наистина.
Приличаш на майка си все повече и повече...
Мир на праха й.
Добре дошъл татко.
Това може би е малкия Андрю.
Робин.
- Как си?
Лоу?
- Радвам се да те видя.
Тък, къде си?
Отворете! В името на краля!
Хайде глупако! Отваряй!
Отворете портата!
Ричард Лъвското сърце умира.
Счупил си е врата.
Съмнявам се, че ще издържи пътуването до дома.
Истината е, че може да минат много часове.
Ами... да живее крал Джон.
Може да се качи на трона заради нас.
Ами Филип?
Ричър би искал синът му да наследи трона.
Незаконен син, който никой не е виждал?
Филип ще остане във Франция...
ако не иска да умре.
Както кажеш.
Принц Джон, господарю.
Добре дошли, ваше височество.
Малък тест за лоялност, шерифе.
Впечатлен съм. Кой е?
Кардагейн, ваше височество.
Аз съм вашият лесничей. Срещали сме се преди.
Не помня.
Старото ми тяло ме боли от язденето.
Гладен съм.
Погрижи се.
Веднага!
Филип пристига.
Ричард нареди на момчето да замине...
под наблюдението на графиня Туртелот.
Пристигат в Харуидж тази седмица.
Намери го и го убий.
Да ваше височество.
Той носи пръстен с кралски знак.
По това ще го познаеш.
Разбира се, не бива да бъда замесван.
Можем да кажем, че е убит от крадци.
Нотингамската гора е пълна...
с крадци и разбойници извън закона.
Смятай го за свършено.
На тази храна й е минало времето.
Да идем да убием нещо прясно?
Без съмнение Ричард ще предприеме нещо...
за да защити френското си копеле.
Няма съмнение.
Сигурно ръководене от Харуидж до Нотингам.
Да видим.
На кого Ричард има доверие за задача като тази?
Кого ще изпрати, мислиш ли...
да го надхитрим?
Робин Худ е в Йерусалим, ваше височество.
Моите шпиони ми донесоха, че е в Англия.
Не се тревожи за Робин Локсли.
Ще се погрижим за него.
Имате думата ми.
Добре. Къде е храната ми?!
Аз съм принц Джон! Ще ме оставите ли гладен?!
Мисля, че трябва да яздиш с Гуен.
Тък каза, че тя може да скача толкова добре колкото аз и ти.
Друг път Уил.
Гуен вече не е дете, Роб.
Виждам Уил.
Говори с нея.
Заминаваме утре. Какво бих могъл да направя?
Да стоя зад момичето за да гледам как скача с коня...
и как кралството на Ричард попада в ръцете на Джон?
Два заека с един куршум.
Позволи ми да яздя с теб и да се срещна с Филип.
Конят ми може да прескочи ограда по пътя...
и Англия ще бъде спасена.
Един куршум...
- Много умно.
Тя мисли за краката си Роб.
Като стария си баща.
Разбирам.
Като майка си Във всяко отношение.
Благодаря ти Уил.
Когато се върнем, ще имаме достатъчно време.
Ще говорим пак.
Не мога да изброя колко пъти си казвал това.
Съжалявам.
Не съжалявай. Просто нека дойда с теб.
Това не е концерт по-желание Гуен.
- Моля те!
Джон има шпиони навсякъде...
Бъди сигурна, че ще огледат на всякъде.
Не искам да се тревожа за теб.
Няма да ти преча. Ще ти помогна.
Мога да разцепя върбова клонка на 50 части.
Гуен, не!
Ще срещнеш Филип по друго време. Обещавам!
Така си мислиш?
Моля те да ми дадеш шанс...
да посрещна липсващия син на липсващия крал.
Достатъчно. Имаш дълъг език.
Какво право има да ме гълчиш?
Къде беше когато се учих да говоря?
Ще говоря каквото си искам.
Поне докато съм ти баща.
Колко пъти те молих да дойда с теб?
Колко пъти си ми казвал...
че обикалянето на пътищата не е за деца?
Погледни ме. Приличам ли ти на дете?
Държиш се като дете.
Зрялата жена не трябва да е безразсъдна...
и да спори като теб.
Ако бях мъж, щеше ли да ме вземеш с теб.
Повярвай ми, аз съм толкова добра, колкото и ако ти бях син.
Обещах на майка ти...
че няма да да бъда причина за твоето нараняване.
Това извинение ли е?
Може ли да си представиш какво може да стане...
ако те пленят?
Знаеш ли какво се случва със затворниците на принц Джон?
Би било по-добре просто да те обезглавят.
За мен щастие да умра в борба за каузата!
Той може да ме обезглави ако се налага!
Ще останеш тук.
Тук?
Да скубя пилета и да кърпя чорапи?
Аз да не съм вещ?
Не.
Ти си ми дъщеря.
Вие не ме познавате, сър.
Ще посрещнем Филип на задната порта на Харуидж.
Нашия стар приятел брат Бенедикт...
се е погрижил.
Какво?
Ами, справи се много добре.
Това не е някакъв си турнир Уил.
Поставянето на Филип на трона е опасна задача.
Няма място за момиченца.
Конрад!
- Да, ваше височество?
Спри каретата!
- Спрете тук.
Стой!
Какво има ваше височество?
Не ме височествай Конрад.
Графинята ме удуши с парфюма си.
Не мога да я търпя дълго.
Би трябвало да се движим ваше височество.
Филип. Сир.
Аз ще яздя само ако дойдете вътре...
да играете карти с мен в тази "мъгла".
Без майтап.
Може би за момент.
Всичко ще е наред.
Признавам...
Нямам никакво желание да нося короната.
В публичния живот няма нищо очарователно.
Защото не сте го пробвали, Сир.
Влизате в замък с много слуги.
Добра храна. Хубави жени.
далече от...
глад, война, данъци, болести.
Ние всички страдаме от това, Сир.
Но, от края се очаква да направи нещо по този въпрос.
От обсъждането на списъка с кралски задължения...
ме боли глава.
Загубили сме Филип.
Не мадам. Той е тук наблизо.
Връщайте се в каретата незабавно!
Не сте в безопасност!
Все още сме във Франция, графиньо.
Принц Джон има шпиони на всякъде.
Моля ви... Върнете се в каретата.
Веднага!
Тръгваме. Дий.
Благодаря.
За какво?
Че не каза нещо глупаво...
за да се почувствам по-добре.
Познаваш ме.
Надявам се. Осем години се хранихме на една маса.
Ти си добър приятел.
Ако съм била неблагодарна понякога извини ме.
като че ли съм на нож с целия свят.
Тък казва, че трябва да се извиня на татко...
за това, което му казах.
Не трябва да се бием един срещу друг...
а един до друг срещу принц Джон.
Защо не иска да разбере? Трябва да направя нещо...
или ще умра преди да съм живяла.
Чувстваш ли се понякога така?
- Да.
Какво те спира?
Аз съм страхливец.
Брат Маркус каза че живота е като див кон.
Ти го яздиш или той те язди.
Предполагам че дивите коне не биха искали да бъдат яздени?
Ти господар ли си на своята съдба...
или си роб на своя страх?
Човек, който не се страхува от дивото...
вероятно е глупак.
Не искам да се страхувам от нищо.
Всичко е уредено мадам.
Армията на принц Джон чака в Харуидж.
Филип ще бъде убит в момента, в който се появи на суша.
Принц Джон обеща да плати пътните ми разноски.
Ще ми налееш ли вино?
Напусни.
Бързо, Сир. Обуйте се.
Бързо, Сир.
Колко е часът? Ще плаваме преди зазоряване?
Ето дрехата ви.
Конрад, да не си полудял?
Сир, чуйте ме. Тук не сме сред приятели.
Тък. Много благодаря.
- Уил.
Няма ли да ми каже довиждане.
Иди при нея Робин.
Неприлично е да напуска така непоправима е. Расте.
Ще е забравила докато се върна.
Майка й имаше същия нрав Мир на праха й.
Успех.
На добър път.
Спокойно.
Какво..
Да не искаш да събудиш цялото абатство?
Гуен, какво си направила?!
Имам нужда от дрехите ти за да мина за мъж.
Не се опитвай да ме спреш!
Не принуждавай да те удрям.
Гуен. Глупаво е!
Глупаво е да съм против принц Джон?
Принц Джон или баща ти, срещу кого си в действителност?
Срещу теб, изглежда! Не мога просто да си седя!
Филип е единственият ни шанс...
за справедливост и мир в Англия.
Тогава идвам с теб.
Ти си ученик, не войник.
Победих те в стрелбата с лък.
Защото те оставих.
Пожелай ми - на добър път. Кажи на Тък да не се тревожи
Но ти... Ако аз... какво...
Гуен
Пътуването до Англия ще е мъчително и студено.
Ето. Вземи това.
Пази го.
Ти ми спаси живота.
Да можех поне да те спася от студа.
Не.
Като бъдещ крал ти заповядвам.
Носи го заради мен.
Добре.
Ако беше болен, щеше ли да се грижиш за мен?
Не чувствам студ.
Вече нищо не чувствам.
Не е студено...
не съм гладен...
не ме е страх.
Като че ли сънувам.
Или съм в гроба.
Бих искал да видя баща си преди да умре.
Какво би могъл да ми каже?
Погледни се Конрад. Готов за управление.
Около нас стражи и зидове.
Защото всички знаем...
Филип може би вече е тук и се крие.
Ще го намерим.
Някаква вест от Локсли?
Всички пътища ще бъдат следени.
Той не пътува по главните пътища, капитане!
Той лети!
Като стрела.
Тези зелки.
Не бира. Беше вкисната последния път.
Малък крадец!
- Не съм!
Ще те видим в затвора!
Как смееш? Заболява ме глава когато си наоколо.
Какво си мислиш че правиш?
Надявам се, че жена ви е безплодна сър.
Кой наказва гладни деца които нямат нищо.
Не е твоя работа.
Извикай стража. Това момче е крадец.
Оставете го! Нищо не е взел!
Как смееш?!
Искаш крадец, Ето ти един.
Открадна месото ми!
Какво чакаш?
Гуен!
- Не спирай!
Там е!
- След него!
какво... к...
Коня мие в края на пазара.
Вземи го. Ще се срещнем до пристанището.
Хайде.
Робин Худ!
Какво става?
Щастлив съм да видя това.
Крадец. Бог да го поживи...
Накара стражата да се върти в кръг.
Добре, да вървим.
Брат Бенедикт уреди да се срещнем...
При задната порта На Харуидж...
но сър как ще познаем Робин Худ?
"Мъртвата любов...
"е като да лижеш мед от тръни. "
И той отговаря...
"Той е самотен Това е заслужил. "
Добра мисъл, но не съм съгласен.
Любовта и меда нямат отношение към опасността...
заслужавате повече от празно легло и студена нощ.
Ти си философ, Конрад.
Не сър, Любовник.
Бих заменил храна за любов дори да съм гладен.
Познавам много жени...
но сега не мога да мисля за...
това че не мога да заменя за храна...
хляб, или бира.
Признай си. Радваш се, че дойдох.
Да, радвам се.
Наистина?
- Наистина.
Не трябва да лъжеш.
Ако не се радваш, кажи.
Казах ти радвам се.
Но би искала да си бях останал.
Не.
- Наистина?
Фредерик, спри.
Съжалявам.
Така е добре.
Но не трябва да крадеш.
Разбирам.
Моралът ти се повдига, когато си напълниш стомаха.
Нищо ли не чувстваш?
Данъците на принц Джон за бедните...
след като няма с какво да хранят децата си...
и ги затваря защото крадат.
Джон е крадец не те.
Не и аз.
Можеше да свършиш в затвора.
Баща ми крадеше от богатите за да дава на бедните...
и за него няма затвор.
Никога не мога да бъда като баща ти.
Не очаквам това.
Ако бях, щеше ли да ме харесваш повече?
Вие двамата, елате при мен!
Това са хора на принц Джон! Търсят Филип!
Не исках да крада месото!
Ако ме видят ще ме арестуват!
Върви, Ще се разделим. Ще ги върна в града.
Скрий се. ще се видим при залез. Обещай ми?
Къде?
- В църквата.
Не се бий.
Французина може би се крие тук.
Претърсете всеки инч.
Направете път!
След него!
Насам!
Елате бързо! Намерих момчето!
Това е той! Филип!
Хайде!
Свали си лъка. Превъзхождаме те.
Качвай се.
Какво имаш да ми кажеш?
Ако не се върнеше щях да умра или по-зле.
Това ли искаш да чуя?
Позволих си свобода...
само те моля да не ме връщаш в къщи.
Тък знае ли за това?
Мисля че Фредерик му е казал...
но той ме последва.
Фредерик също. Чуваш ли това, Уил?
Къде е сега?
Ще се срещнем довечера в църквата.
Разделихме се, за да мога да избягам.
Не разбирам.
Защо бягаш от тези мъже?
Аз...
Мисля, че имат заповед да ме арестуват.
Защо?
Откраднах парче месо от барона...
Той беше толкова дебел, а децата - гладни!
Нашият крадец.
Благодарности, момичето ми.
Ти накара стражата да се изпоти..
Това няма да ни помогне.
Трябва да останем тук докато можем да се махнем.
Не мога! Фредерик ще се тревожи ако не се появя!
Не мога да рискувам живота на Филип заради тревогите на приятеля ти.
Той ще се справи!
Мога да отида сама!
И да те арестуват? Не!
Ще стоиш там където си...
И този път ще слушаш!
Сядай!
Това е най-добрия й приятел, Роб..
Никога ли няма да я оставиш да се оправя сама?
Помогни!
Чу ли какво се случи днес в Харуидж?
Един човек откраднал месо и го дал на просяците.
момчето там, какво каза?
Пътува с компания към Нотингам...
на турнир по стрелба...
Не знае нищо за Филип и Робин Худ.
Може да стане по-благоразположен при вида на мъченията, господарю.
Не!
Пуснете го.
Проследете го.
Скрий се и наблюдавай пътя.
Уил, следи вратата.
Робин, сър! Гуен с теб ли е?
Отвън е.
Стой тук, следи сигнала ми...
Излез от задната врата. Разбра ли?
Да. Опитах се да ги спра сър.
Знам че е така. Ти си добро момче.
Сега изчакай моя сигнал.
Уил?
Уил!
Робин от Локсли.
Не. Не е той.
Робин е много по-грозен.
Искам го жив!
На оръжие!
Ела!
Вземете им оръжието.
Стой.
"Мъртвата любов е като да лижеш мед...
"от тръни. "
Стария брат Бенедикт пропя като славей...
когато си помисли, че съм един от вас.
Това беше преди да му отрежа езика.
Отведете го.
Трябва да направя нещо.
Ако татко е в затвора, Филип ще бъде убит.
Чуй ме. Стражите са твърде много.
Трябва ни помощ.
Бързо.
Изпратен съм да посрещна сина на приятел.
Мъртвата любов е като да лижеш мед от тръни.
Той е самотен...
Това е заслужил. Принце.
Насам ваше височество.
Робин Локсли...
Ти си сам.
Къде е другия?
В гората наблизо.
Момент, ваше височество.
Ще се върна.
Да им кажа ли кой сте, сър...
преди да бъда изкушен от трона!
Спрете го
Оставете го.
Ние си получихме своето.
Върни се обратно и кажи на чичо...
че татко и Уил Скарлет...
са в затвора в Нотингам.
Баща ми е затворник заради мен.
Това е цената на моята глупава гордост!
Ще се моля Филип да не е пленен или мъртъв.
Бързо! Доведи мъжете възможно по-бързо!
Ще се срещнем в Нотингам.
Бог ми е свидетел...
че няма да оставя баща ми в затвора.
Тихо. Стой.
Стой тук.
Господи!
Моите извинения. Вие сте облечена като мъж.
Как можете да носите такива дрехи?
Така лъжете окото...
но усещането е друго.
Съжалявам че ви нараних.
Ще ме оставите да взема коня ви?
Давам ви го, мадам
Жените не трябва да ходят пеша.
Не е за женски крака?
Не ходите ли така както и ние?
Опасно е за жени в гората.
Не е опасно за вас?
- Аз съм по-як и по-голям.
Не много бърз или сръчен?
Бърз.
- Аз съм по сръчна?
Просто ще вземете коня и ще избягате?
Ще открадна коня честно...
за бедните от моя род.
Чакай!
Ще яздим заедно.
Аз съм чужденец...
Нуждая се от водач.
Трябва да се върна във Франция и да се скрия.
Отивам в Нотингам.
Има много хора, които могат да ти помогнат във Франция...
но тук не си в безопасност.
Не и аз.
Търсят ме в 5 графства.
Мен в цяла Англия.
Не ме интересува дали си крадец или убиец...
Но дали си лоялен към крал Ричард?
Мога да те уверя...
че съм.
Тогава може да си поделим коня.
Какво се случи на пазара?
Добре дошли в Нотингам Господарю.
Това е празник за реколтата.
Вие ще сте съдия на турнира.
Да. Забравих.
Спрете.
Други новини?
Има слух, че Филип се е върнал в Англия.
Невъзможно климатът не ми понася.
Мъртъв е. Да живее крал Джон.
Да живее крал Джон.
Страхотно.
Харесва ми.
Не много ярко, нали?
Не много френско.
Сър.
Готово е, Сър.
Добре. Всички навън. Излезте.
Бързо.
Ти също.
Затвори вратата!
Наистина прилича на Ричард около устата и брадата.
Какво съм принуден да правя.
Заслужавате да бъдете крал.
- Знам.
Щастлив съм, че успяхме.
Това не е Филип!
Какво ти казах, малоумнико?
Трябва ли да го напиша?
Обграден съм от идиоти!
Ще направя погребение- за убийството на принца!
Невъзможно! Трябва ли да върша всичко?
Даже трябваше да отида в Нотингам!
Къде е Филип?
Имате предвид Филип младия пекар...
или стария свинар?
Не съм ги виждал от последната зима.
Ще набуча главата ти на кол!
Може би Филип картографа.
Картографа? Не, той умря.
Не е това
Филип - сина на брат ми!
Как изглежда?
Пригответе инструментите за мъчение.
Да, сър.
Все още е жив.
Моето пътуване е до тук в Нотингам.
Най-добре е да се разделим.
Имам кралска работа.
Краля те е наел да крадеш коне?
Наел ме е да защитавам сина му Филип.
Трябва да освободя един мъж от затвора.
Говорите за Робин Локсли...
дрън-дрън!
Той предаде своя крал и скрои план за смъртта на Филип!
Бог да те убие ако повториш това пак.
Той уби принца днес.
Не е бил Робин Худ повярвайте ми.
Повярвай на очите си?
Какво за тях?
Видях как го отвеждат в затвора.
Кой си ти та претендираш че познаваш Филип?
Конрад. Бях негов слуга
Беше?
Мъртъв е.
Не.
Първото нещо, което ще направи Джон...
е да обеси Робин и Уил, знам.
Трябва да ги освободим.
Конрад, помогни ми, моля те!
Жена облечена като мъж...
и аз слугата...
срещу армията на Джон?
Страхуваш ли се?
По-добре жив страхливец, отколкото мъртъв глупак.
Ти не разбираш.
Робин от Локсли ми е баща.
Хайде.
Робин!
Няма да ни убият докато не намерят момчето.
Или Джон не надене короната.
Той само чака новини за смъртта на крал Ричард.
Дано Ричард е жив още.
Бедния принц.
Грешката не е на Гуен, Роб.
Ние сме си виновни.
Тя е добро момиче.
Знам.
Трябваше да е оставя.
Да й кажа да.
Тя беше права да иска повече.
Трябваше да говоря с нея.
Поръчах убийството на Филип.
Убих ли го? Не.
Стана грешка, господарю.
Грешка?
Моя живот е в опасност, а ти ми говориш за грешка.
Луд ли си?
Какво поръчах?
Смъртта на Филип. Сър.
На кого?
Филип, сър.
Името му?
Филип.
- Добре!
Иди до Нотингам да информираш шерифа...
ако не ми донесе главата на Филип, ще взема неговата.
И твоята... на тепсия.
Две глави или една.
Смъртта на Филип, ще бъде лоша новина за народа.
Той беше спасението за Англия.
Хората на обичат Джон. Той е алчен.
Той третира поданиците си като овце за клане.
Един крал е по-лош от друг.
Филип не се интересуваше от състоянието на държавата.
Мислеше само за вино и танци.
Повярвай ми Англия ще е по-добре така.
Ти не познаваш живота тук, как може да говориш така.
По-добре глупак, отколкото Джон.
Не ме обърквай.
Филип не беше глупак.
Напротив.
Имаше бърз ум според някои.
Отнасяше се добре с жените.
Беше добър с шпагата. Средно ниво.
Преди всичко, не беше лош приятел.
Но не обичаше публичния живот.
Дете може да предпочете...
но принца е задължен да служи на хората.
Ето стрелецо!
Ако не бързаш можеш да участваш в турнира.
На южната поляна.
Виж се...
жена, а ти предпочиташ да си мъж.
Защо принца да не се пробва в нещо друго?
Турнир с лъкове.
Победителят ще присъства на шерифския банкет...
в двореца!
Аз съм добър стрелец, но не мога да обещая победа.
Кой те пита?
Отиваме заедно, ако искаш.
Може би се нуждаеш от упражнение.
Благодаря, мадам.
Конрад от Ланкастър...
и брат ми.
Уилфред от Ланкастър.
Вие ще сте срещу най-добрите стрелци днес... момчета.
Отнеси това бързо.
Шерифа на Нотингам.
Най-големия враг на баща ми...
и дясната ръка на Джон.
Слушайте!
Бъдете наши гости и аплодирайте...
най-добрите стрелци на Англия!
Започваме на 60 крачки!
Да се яви...
Кутберг от Дърхам...
Джон от Ланчестър...
Уилям от Нотингам...
Ричард от Екситър... застанете на маркировката!
Готови!
Да се яви Уилфред от Ланкастър...
Робърт... Готфри...
Филип... Рейнолд...
да застанат на маркировката!
Готови!
Хайде момчета!
Едуард, Уилфред...
Втори рунд 70 крачки!
Трети рунд
Четвърти рунд!
Пети рунд!
Има вятър.
Няма. Слаба стрелба.
80 крачки!
Твой ред е, Конрад.
В памет на господаря ти.
Направете ги 100 крачки.
Сто крачки.
Човекът приближил моята стрела взема наградата.
Направете път на шерифа!
Какво е това?
- За да свършим бързо.
Има по-приятни неща за правене...
Да мъчи затворниците, да събира данъци.
Нямаше да направи това, ако баща ми беше тук.
Добър ли е?
- Не.
Тогава е голям късметлия.
Ричард от Екситър, минете напред!
МакКемли от Лондон, минете напред!
Конрад от Ланкастър, минете напред!
Чакай! Нека да мина вместо теб!
Мислиш ли, че можеш да приближиш поне на инч?
Хайде момчета. Да продължим.
Направи своя най-добър изстрел. Без грешка.
Брат ми ще ме замести.
Това не е позволено.
Позволено ли е?
Страхуваш се, че този младеж е...
по-добър от теб, сър?
Погледни го още на са му наболи мустаци...
нали, момче?
Не, господарю, но имам око и добри ръце.
Давай тогава, младежо...
а когато пия тази вечер в двореца...
ще вдигна тост за теб и брат ти.
Мини на пред!
Не е тукашен, нали?
Уилфред от Ланкастър, господарю.
Победителят е...
Уилфред от Ланкастър!
Браво!
Стила на стрелба...
не ти ли напомня за някого?
Да, сър. Робин Худ.
Запомни ли кулата, която видяхме отвън?
В нея пазят затворниците.
Ще се срещнем тук под арката.
Нямаме време.
Не съм ял повече от ден.
На твое място щях да се наям.
Сега не мога да мисля за стомаха си.
Помисли си за лова...
за борбата и за това че не си хапвала залък.
Това е той.
Мъжът, който каза, че е Робин Худ.
Той го уби.
Трябва да се измъкваме.
Ами татко?
Чуй ме.
Този човек е убиец...
ако ме види, мъртви сме.
Това няма да е от полза за баща ти...
или нас.
Ела с мен сега, кълна се в честа си...
ще освободя баща ти от затвора.
Вярваш ли ми?
да.
Джон иска главата на Филип на тепсия...
или ще вземе нашите.
Вземи 20 стрелци и коне.
Намерете го.
Тръгваме веднага! Този път момчето ще умре.
Тук сме в безопасност.
Махни се от мен!
- Не!
Гуен...
Кой си ти?
- Слугата на Филип.
Филип е мъртъв.
Убит.
Наистина.
Мъртъв?
Не се тревожи, младежо. Ти не си виновен.
Искаме да намерим татко.
Трябва да спрем принц Джон.
Можеш ли да доведеш армията в Шерууд?
Съжалявам, чичо.
Хайде. Да вървим. Да се помолим.
Трябва да се обединим...
и въстанем против Джон.
Това е единствения начин да освободим Англия.
Ако не можем..
Тък
Хванахме шерифа!
Наистина, Тък.
- Ела виж.
Вече?
Какво?
Кажи ми... Татко и Уил Скарлет-
живи ли са?
Не за дълго.
В затвора на кулата.
Кулата в Лондон?
Къде е шерифа?
Неговия човек е тук, сър. Не е той.
Трябваше да го потърсим-
Той избяга!
"Хванах шерифа...
"в замяна за затворниците...
"Робин и Уил.
"Да живее крал Ричард...
"смърт за претендента."
Кои са тези хора?
Нарекли са се горски хора.
Ето Брин
Бирниците на шерифа са му отнели свинете.
Мери Дъф.
Заклали са кравата й...
защото не е платила...
и те са извадили очите на баща й.
Това е управлението на Джон.
Сега започвам да разбирам сестра ти.
Не сме брат и сестра.
Гуен ли ти каза, че сме?
Не. Аз...
изглеждате близки.
Сгодени сме.
Гуен...
Трябва да ядеш.
Колко страдание...
а нищо не мога да променя.
Повече от Филип, обзалагам се.
Филип е избран от Ричард...
който бе добър управител.
Ако Филип бе жив...
щеше да донесе мир за Англия, сигурна съм.
Какво ме зяпаш?
Винаги ли носиш мъжки дрехи?
Не, разбира се.
Исках просто да яздя с татко.
Опита се да ме държи далеч...
а ние винаги сме във война.
Моят също.
Като дете го мразех.
Мисля, че е защото копнеех за него.
Къде е сега?
Умря.
Съжалявам.
Филип е бил много щастлив с приятел като теб.
Какво каза?
Нищо.
Не му вярвам.
Не се държи като слуга.
Какво трябва да прави?
Сериозен съм.
Може да е шпионин.
Фредерик!
хайде. Да ти намерим място за спане.
Момче
Вода.
Фредерик.
Къде е той?
Гуен.
Заспал си! Как можа?
Не съм. Той ме надхитри.
Беше вързан за дървото! Развърза ли го?
Искаше вода.
Ножа ми.
Имахме заложник, нашия шанс!
Фредерик остави шерифа да избяга.
Спри Гуен. Ти го нарани?
Ако обесят татко...
Няма да ти проговоря.
Трябва да се погрижим за това.
Не сега. Шерифа ще се върне с мъжете си.
Ще трябва да отидем в абатството.
Не. Обещах на Гуен, че ще освободим баща й.
отивам в Лондон!
Кой идва с мен?
Добро утро, Робин Худ.
Надявам се, че спа добре. Аз спах като бебе.
Закуска в стаята за мъчения.
Искам да ти кажа нещо.
Какво?
О, да. Бедничкия ми брат-
Щях да забравя-
Ричард Лъвското сърце е мъртъв.
Да живее крал Филип.
Това пале?
Той дори не е роден тук.
Не.
Утре е коронацията ми.
Съжалявам не мога да дойда, но благодаря.
Ще спя по-добре...
ако знам къде да намеря Филип.
Ще спя по-добре ако имах възглавница.
Ще ти доставя.
Бъди ми приятел Робин от Локсли.
Ти си труден за харесване Джон.
Опитай.
Изглеждам ли ти по-добър сега?
Къде е той?
Ще те обеся на площада.
И това момиченце с теб.
Къде е Филип?
Има яйце в хляба ти.
Дойдох за да станем приятели.
Опънете го след разговора ни.
Фили е жив.
Сина на Ричард е жив.
Филип е жив.
Чу ли? Принц Филип е жив.
Кажи на всички.
Кажи в абатството, че принца е жив.
Това е чудо.
Hey. Принц Филип е жив.
Какво?
Сина на крал Ричард е жив.
Филип е жив.
Изпратете пратеника.
Трябва да удвоят стражата на кулата.
Момиче и шепа монаси?
Не трябва да правите капан за мечка за да хванете мишка.
Ха. Не си виждал тази мишка.
Жалко подобие на бащата.
Нейните умения, неуважението към закона.
Ще я заколя в детското й креватче.
Ще я уплаша и убия.
Ще я науча аз.
Но първо Филип ще умре.
Да живее крал Джон!
Към Лондон!
Прости ми Фредерик
Няма нищо.
Моля те. Нямаше да го понеса ако не бяхме приятели.
Извинявай. Сгреших.
Нараних те. Конрад беше прав.
Конрад?
- Да.
Не се преструвай. Харесваш го.
Спри.
Какво? Харесваш го. Не отричай.
Познавам те по-добре от самата теб.
Ти го каза.
Няма значение.
Казах му да не мисли за мен като жена...
той се съгласи...
така че да приключим с това.
Видях как те гледаше...
повярвай ми...
гледаше те като жена.
Какво?
Може би си мисли...
че си влюбена в някого.
Не трябваше да му казвам че сме сгодени.
Съжалявам.
Извини ме.
Това може да е проблем.
Може би щеше да е по-добре...
да те сграбча и да те разцелувам...
от глава до пети?
Давай.
Кажи му, че сме просто приятели.
Ние сме най-добрите приятели, нали?
Страх ли те е?
А теб?
Армията на принц Джон е добре обучена.
И въоръжена.
Татко казваше, че няма кураж без вяра.
Тези хора имат само кураж.
Събуждайки се и гледайки как губят земята си...
гледайки гладът на децата си...
отнетия им добитък.
Те няма да се откажат.
Те са герои.
Ти ми показа това.
Фредерик ми каза...
Не сме сгодени...
Един приятел ми каза...
жените са като чума.
Харесва ми да говоря като слуга.
Няма лицемерие, културни маниери.
Гуен...
в други ден...
нещата ще са различни.
Може да умрем.
Нямах това в предвид.
Няма значение.
има.
Гуен!
Вярно е че принц Джон се е провалил.
Какво?
В селото...
всичко говорят за това.
Принц Джон търси Филип.
Жив е!
Това е слух.
Конрад е видял смъртта на Филип.
Лъже. Той е предател.
Шпионин.
Не е вярно.
Конрад каза, значи е мъртъв...
всичко друго е лъжа.
Филип е жив.
Филип си мислеше, че ако хората го мислят за мъртъв...
ще бъде в безопасност...
и ще може да се върне във Франция некоронясан.
Синът на крал Ричард не може да е страхливец.
Повярвай ми, може.
Но се промени.
Сега вижда нещата различно...
През други очи.
Съжалявам, че те излъгах.
Това е печатът на Ричард!
Ваше величество
Ще се бием.
В името на крал Ричард!
Кой е?
Там. Отпред.
Махай се, мизернико.
На ми каза: Благодаря.
Благодаря.
Давай!
Капан!
Около Гуен!
Хайде.
Отбой!
Защо бягате? Бийте се!
Защо бягате? Страхливци!
Филип!
Не!
Хайде.
Фредерик!
Трябва.
Знам колко го харесваш.
Скоро ще има подкрепление.
Да го отведем на сигурно място.
Ще се бием с каквото можем.
Тихо, Гуен.
Ще ги смачкаме!
Ще гоним Джон до морето.
Фредерик ще се оправи.
Джон няма да бъде коронясан...
и ще измъкнем баща ти от затвора.
Обещавам.
Всички в името на негово височество...
принц Джон.
Дръж.
Стой тук.
Стой.
Гуен.
Тук.
Коя килия? Къде?
Благодаря.
- Няма защо.
Хайде.
Заклеваш ли се в...
Заклевам се.
Готово ли е?
- да.
Вземи ключовете.
Робин?
Тък, ти ли си?
Уил. Къде е Робин?
Тук!
Ранен си!
Какво правите тук?
Добре, че сме тук.
Мислех сам да се освободя.
Правех го преди.
Това е Филип.
Закъсня момче.
Не съм мислел че ще те видя тук.
Човек, който допуска да загуби Робин Худ...
не заслужава трона.
Не съм съгласен.
Да вървим. Да спрем коронацията.
Отивай с Филип.
Ще потърся Уил.
Оставам с теб.
Поверявам ти изпращането на краля.
Дадох дума на Ричард.
Сега ти ми дай дума.
Давам ви я,сър.
Тръгвайте!
Препускайте като вятър!
Не позволявайте на Джон да сложи короната!
Корона помазана със слава...
справедливост...
и сила.
Не мислех, че няма а преживееш кръстоносния поход.
Пазеше ме само да не отида.
Не.
Твоя меч е разширил обсега си.
Мъченията на Джон са удължили ръцете ми.
Не много!
Не е ли време да се пенсионираш на село?
Ще мога да засадя растение на твоя гроб.
Господарю, 50 крачки!
С очила може да е по-лесно.
Прекрасно!
Подходящ край за Робин Худ.
Сигурен ли сте?
Добър изстрел.
Коронясвам го със слава...
и му давам короната.
Спрете!
В името на крал Ричард не коронясвайте този човек.
Кой е този побъркан?
Хванете го и го обесете!
Аз съм Филип...
Синът на Ричард Лъвското сърце...
и избран от него за наследник.
Като доказателство - това е пръстенът му.
Твоя баща го няма...
Това е незаконния му син.
Аз ще нося короната.
Аз съм законния наследник по кръвна линия.
Аз съм краля по закон!
Има закони над теб.
Не можеш да бъдеш крал.
Видях как твоята армия и бирници...
се държат със селяните.
Техните страдания са резултат от алчността ти и страха ти.
Как смееш!
Вадиш меч против краля?
Арестувайте го!
Затворете го!
Защитете своя крал!
Аз командвам!
Защо не се движите?
Не се подчинявате?
Не се подчинявате на Бог?
Арестувайте го!
Заповядвам ви!
Мизерници, страхливци!
Изменници!
Ще ви обеся!
Теб, и теб!
Всички!
Достатъчно!
Достатъчно.
Хората не се интересуват какво искаш ти.
Те не ти вярват вече.
Тиранията ти свърши.
Дайте ни короната на баща ми, сър.
Това е смешно.
Историята ще те отхвърли.
На вашите услуги, ваше величество.
Фредерик каза ли ти?
Направих го член на Съвета.
Приключи с испанския, сега се занимава с чуждестранните връзки.
Щастлив е.
Уилфред от Ланкастър...
Малко ви познавам.
Ще бъдете крал.
Аз съм обикновен човек.
Ще абдикирам.
Ще ви презирам за това.
Ще презирам сам себе си.
Ваше височество.
Ела...
Преди да ме засипят с латински...
и налеят олио на главата ми.
Нека да бъдем Гуен и Конрад още веднъж...
още за час...
или минута.
Минута.
Не е честно.
Краля може да има всичко.
Това трябваше да кажа на татко когато ме държеше далече от войната.
"Не е честно.
"Защо обича повече Ричард от единствената си дъщеря?"
Не разбрах.
Не беше Ричард неговата любов.
Беше нещо по-голямо.
Нещо извън него...
като свещеник пазещ вярата си.
Човек желае да не става причина...
за нараняването на друг.
Кой е пътя? Ще ви служа, ваше величество...
както баща ми на вашия.
От днес за винаги?
Да.
Кажи го пак. Моля.
От днес за винаги.
Приятен ден.
Приятен ден.
Радвам се да те видя.
Фредерик каза, че ще те намеря тук.
Тихо е.
Аз не искам да е тихо.
Твоята майка се влюби в един крадец.
Принц не е по-зле.
Погледни ме, Гуен.
Погледни ме.
Мисля че е правилно.
Стой далеч..
Искам да ти спестя своя живот.
Живота ти не е грешен.
Не и за мен.
Искам нещо по-добро за теб.
Не мога да направя разлика.
Твоето израстване прилича на моето.
Трябва да започнем отначало...
просто да започнем.
Партньори.
Като баща и дъщеря.
При едно условие - да ме изслушваш.
Обещавам.
Ще служим на краля заедно.
Знам.
Историята е забравила...
царуването на Филип, синът на Ричард Лъвското сърце...
Но се знае, че Филип не се е омъжвал.
Той е дал сърцето си срещу това...
на жена без наследство...
дъщерята на крадец и дама...
обикновена жена с необикновени възможности.
Казваше се Гуен.