1 00:00:02,783 --> 00:00:05,149 МЕРИЪН: 2 00:00:05,185 --> 00:00:06,516 Много отдавна... 3 00:00:06,553 --> 00:00:08,646 по времето на крал Ричард - Лъвското сърце... 4 00:00:08,689 --> 00:00:11,385 имаше легенда позната на всеки- 5 00:00:11,425 --> 00:00:15,191 за човек, който крадеше от богатите и даваше на бедните. 6 00:00:15,228 --> 00:00:19,460 Беше познат в цялото кралство като Робин Худ. 7 00:00:19,499 --> 00:00:22,127 За него се знаело, че той и бандата му от весели мъже... 8 00:00:22,169 --> 00:00:24,729 вадели душата на злия шериф от Нотингам... 9 00:00:24,771 --> 00:00:28,605 че бил влюбен и спечелил сърцето на девойка, наречена Мериън. 10 00:00:28,642 --> 00:00:30,803 Но историята не свършва дотук - 11 00:00:30,844 --> 00:00:33,677 една приказка крие тайна, която била забравена... 12 00:00:33,714 --> 00:00:37,275 изгубена в лабиринта на времето и променена - 13 00:00:37,317 --> 00:00:40,480 защото Робин и Мериън имаха дете. 14 00:00:40,520 --> 00:00:43,750 ПРИНЦЕСАТА НА КРАДЦИТЕ 15 00:01:23,797 --> 00:01:25,765 Какво? 16 00:01:26,767 --> 00:01:28,598 Дадохте ми заповед да ви уведомя... 17 00:01:28,635 --> 00:01:30,967 детето току-що се роди, господарю. 18 00:01:39,045 --> 00:01:41,673 Ще има ли цена за главата на детето, господарю? 19 00:01:41,715 --> 00:01:45,344 Равна на цената, дадена за главата на бащата. 20 00:01:46,653 --> 00:01:49,144 Робин Худ не трябва да има син... 21 00:01:49,189 --> 00:01:52,454 който да вади душата на Нотингам със наследството си. 22 00:01:52,492 --> 00:01:55,552 Детето е момиче. 23 00:02:02,235 --> 00:02:03,725 Не е син? 24 00:02:05,372 --> 00:02:06,930 Момиче? 25 00:02:08,542 --> 00:02:11,705 Сигурен ли си? Дъщеря? 26 00:02:11,745 --> 00:02:14,737 Все още ли искате да дадете награда за главата на детето, господарю? 27 00:02:22,222 --> 00:02:25,555 Момиче! 28 00:02:29,696 --> 00:02:32,529 Наречи я Гуен. 29 00:02:32,566 --> 00:02:34,932 Грижи се за нея. 30 00:02:34,968 --> 00:02:37,129 Ще бъде в безопасност тук,обещавам ти. 31 00:03:53,513 --> 00:03:55,504 Как мога да те обучавам, ако ти не искаш да учиш? 32 00:03:55,549 --> 00:03:57,176 Ти си бъдещ духовник, Фредерик. 33 00:03:57,217 --> 00:03:59,742 Латинският помага на теб, не на мен. 34 00:03:59,786 --> 00:04:01,151 Тук се чувствам сигурна... 35 00:04:01,187 --> 00:04:03,621 за всеки кръстоносен поход казва, че е последен. 36 00:04:03,657 --> 00:04:05,887 Би ли искала баща ти да да откаже на краля? 37 00:04:05,926 --> 00:04:07,154 Да. 38 00:04:07,193 --> 00:04:10,356 Крал Ричард трябва да бъде тук, да се грижи за хората. 39 00:04:10,397 --> 00:04:13,093 Вместо това той ни оставя на брат си принц Джон. 40 00:04:13,133 --> 00:04:15,863 Несправедливостта е тук, не в Йерусалим. 41 00:04:17,070 --> 00:04:19,095 Да се върнем към латинския, преди да се е вкиснало млякото. 42 00:04:23,143 --> 00:04:26,112 Достатъчно сладко ли е, Брат Фредерик? 43 00:04:27,480 --> 00:04:28,447 Не. 44 00:04:28,481 --> 00:04:30,176 Не, не! 45 00:04:33,520 --> 00:04:34,646 О, не. 46 00:04:38,592 --> 00:04:40,651 Нараних ли те? 47 00:04:43,630 --> 00:04:45,621 Вече не сме деца. 48 00:05:07,053 --> 00:05:08,645 Някъде тук, Робин. 49 00:05:09,923 --> 00:05:13,119 Хайде. 50 00:05:17,464 --> 00:05:20,092 Кажи им, че скоро сме в къщи. 51 00:05:24,371 --> 00:05:26,168 Какъв е проблема, момиче? 52 00:05:26,206 --> 00:05:27,639 Никакъв, чичо. 53 00:05:29,109 --> 00:05:31,942 Фредерик обикаля като разярен бик. 54 00:05:33,413 --> 00:05:35,574 Не проявяваш ли малко съчувствие към момчето? 55 00:05:35,615 --> 00:05:38,379 Аз го обичам. Той ми е като брат... 56 00:05:38,418 --> 00:05:40,716 но, чичо, трябваше да го оставя да спечели на стрелбата с лък... 57 00:05:40,754 --> 00:05:42,221 само за да го пощадя. 58 00:05:42,255 --> 00:05:44,018 Как мога да мисля за него като за съпруг? 59 00:05:44,057 --> 00:05:45,922 Би се харесало на баща ти. 60 00:05:45,959 --> 00:05:48,655 Не мога да му угодя. 61 00:05:48,695 --> 00:05:51,562 Английския дъжд не прави дъга в Йерусалим. 62 00:05:51,598 --> 00:05:53,532 Любовта не е като времето... 63 00:05:53,566 --> 00:05:55,864 Тя не признава граници. 64 00:05:55,902 --> 00:05:59,065 Как можем да я измерим? В прекарани часове? 65 00:05:59,105 --> 00:06:01,869 Не мога да изброя посещенията му на едната ръка. 66 00:06:01,908 --> 00:06:04,468 Тък! Бели птици! Робин пристига! 67 00:06:04,511 --> 00:06:07,105 Вече се нуждаем от две. 68 00:07:02,235 --> 00:07:04,601 Белите птици означават, че той е на път. 69 00:07:06,573 --> 00:07:08,973 Може да са няколко дни. 70 00:07:11,978 --> 00:07:13,946 Не се тревожи. Той сигурно е добре. 71 00:07:13,980 --> 00:07:15,948 Фредерик, отивай да спиш. 72 00:07:17,250 --> 00:07:19,150 Знам как се чувстваш. 73 00:07:19,185 --> 00:07:20,812 Ти си сираче. 74 00:07:20,854 --> 00:07:22,321 Не познаваш родителите си. 75 00:07:22,355 --> 00:07:24,653 Можеш да бъдеш тъжен или ядосан колкото искаш. 76 00:07:24,691 --> 00:07:27,489 Няма значение. Не могат да се върнат обратно 77 00:07:27,527 --> 00:07:30,758 Но той се връща, и пак заминава. 78 00:07:30,797 --> 00:07:34,096 Казва че ще се върне, но не кога. 79 00:07:34,134 --> 00:07:36,967 Той е мой баща, а не съм го виждала 5 години. 80 00:07:37,003 --> 00:07:39,096 Ами виж го! 81 00:07:40,106 --> 00:07:42,233 Бога ми, Гуен. Това ти ли си? 82 00:07:42,275 --> 00:07:45,176 Наистина ли си ти? 83 00:07:45,211 --> 00:07:47,702 Погледни я, Уил! 84 00:07:47,747 --> 00:07:49,305 И Фредерик също, нали? 85 00:07:49,349 --> 00:07:50,907 Пораснал си младежо. 86 00:07:50,950 --> 00:07:52,542 Погледни колко си висок. 87 00:07:53,953 --> 00:07:56,820 Не мога да повярвам колко бързо си станала жена. 88 00:07:58,091 --> 00:08:00,059 И красива, нали Уил? 89 00:08:00,093 --> 00:08:02,118 Да, наистина. 90 00:08:02,162 --> 00:08:03,925 Приличаш на майка си все повече и повече... 91 00:08:03,963 --> 00:08:05,396 Мир на праха й. 92 00:08:05,431 --> 00:08:07,456 Добре дошъл татко. 93 00:08:08,501 --> 00:08:10,935 Това може би е малкия Андрю. 94 00:08:10,970 --> 00:08:13,200 Робин. - Как си? 95 00:08:13,239 --> 00:08:14,866 Лоу? - Радвам се да те видя. 96 00:08:14,908 --> 00:08:17,240 Тък, къде си? 97 00:08:32,258 --> 00:08:34,783 Отворете! В името на краля! 98 00:08:34,828 --> 00:08:37,854 Хайде глупако! Отваряй! 99 00:08:37,897 --> 00:08:39,228 Отворете портата! 100 00:09:06,292 --> 00:09:08,123 Ричард Лъвското сърце умира. 101 00:09:08,161 --> 00:09:09,924 Счупил си е врата. 102 00:09:09,963 --> 00:09:12,397 Съмнявам се, че ще издържи пътуването до дома. 103 00:09:12,432 --> 00:09:16,425 Истината е, че може да минат много часове. 104 00:09:17,637 --> 00:09:20,868 Ами... да живее крал Джон. 105 00:09:20,907 --> 00:09:23,273 Може да се качи на трона заради нас. 106 00:09:23,309 --> 00:09:24,401 Ами Филип? 107 00:09:24,444 --> 00:09:26,469 Ричър би искал синът му да наследи трона. 108 00:09:26,512 --> 00:09:29,743 Незаконен син, който никой не е виждал? 109 00:09:29,782 --> 00:09:31,682 Филип ще остане във Франция... 110 00:09:31,718 --> 00:09:34,209 ако не иска да умре. 111 00:09:34,254 --> 00:09:35,881 Както кажеш. 112 00:09:35,922 --> 00:09:38,584 Принц Джон, господарю. 113 00:09:42,195 --> 00:09:44,026 Добре дошли, ваше височество. 114 00:09:44,063 --> 00:09:46,497 Малък тест за лоялност, шерифе. 115 00:09:46,532 --> 00:09:49,433 Впечатлен съм. Кой е? 116 00:09:49,469 --> 00:09:51,630 Кардагейн, ваше височество. 117 00:09:51,671 --> 00:09:53,434 Аз съм вашият лесничей. Срещали сме се преди. 118 00:09:53,473 --> 00:09:54,633 Не помня. 119 00:09:54,674 --> 00:09:56,904 Старото ми тяло ме боли от язденето. 120 00:09:56,943 --> 00:09:57,967 Гладен съм. 121 00:09:58,011 --> 00:09:59,672 Погрижи се. 122 00:09:59,712 --> 00:10:01,202 Веднага! 123 00:10:03,216 --> 00:10:05,912 Филип пристига. 124 00:10:05,952 --> 00:10:08,477 Ричард нареди на момчето да замине... 125 00:10:08,521 --> 00:10:11,183 под наблюдението на графиня Туртелот. 126 00:10:12,892 --> 00:10:15,952 Пристигат в Харуидж тази седмица. 127 00:10:17,830 --> 00:10:19,661 Намери го и го убий. 128 00:10:19,699 --> 00:10:21,690 Да ваше височество. 129 00:10:21,734 --> 00:10:23,599 Той носи пръстен с кралски знак. 130 00:10:23,636 --> 00:10:24,796 По това ще го познаеш. 131 00:10:24,837 --> 00:10:26,134 Разбира се, не бива да бъда замесван. 132 00:10:26,172 --> 00:10:27,833 Можем да кажем, че е убит от крадци. 133 00:10:27,874 --> 00:10:29,341 Нотингамската гора е пълна... 134 00:10:29,375 --> 00:10:31,366 с крадци и разбойници извън закона. 135 00:10:31,411 --> 00:10:33,538 Смятай го за свършено. 136 00:10:34,714 --> 00:10:36,477 На тази храна й е минало времето. 137 00:10:36,516 --> 00:10:39,178 Да идем да убием нещо прясно? 138 00:10:40,753 --> 00:10:42,277 Без съмнение Ричард ще предприеме нещо... 139 00:10:42,322 --> 00:10:43,949 за да защити френското си копеле. 140 00:10:43,990 --> 00:10:45,184 Няма съмнение. 141 00:10:45,224 --> 00:10:48,682 Сигурно ръководене от Харуидж до Нотингам. 142 00:10:48,728 --> 00:10:49,956 Да видим. 143 00:10:49,996 --> 00:10:53,488 На кого Ричард има доверие за задача като тази? 144 00:10:53,533 --> 00:10:55,364 Кого ще изпрати, мислиш ли... 145 00:10:55,401 --> 00:10:56,925 да го надхитрим? 146 00:10:58,738 --> 00:11:01,536 Робин Худ е в Йерусалим, ваше височество. 147 00:11:01,574 --> 00:11:05,567 Моите шпиони ми донесоха, че е в Англия. 148 00:11:05,611 --> 00:11:07,772 Не се тревожи за Робин Локсли. 149 00:11:07,814 --> 00:11:09,714 Ще се погрижим за него. 150 00:11:09,749 --> 00:11:11,273 Имате думата ми. 151 00:11:11,317 --> 00:11:14,582 Добре. Къде е храната ми?! 152 00:11:14,620 --> 00:11:17,521 Аз съм принц Джон! Ще ме оставите ли гладен?! 153 00:11:19,625 --> 00:11:22,093 Мисля, че трябва да яздиш с Гуен. 154 00:11:23,429 --> 00:11:27,160 Тък каза, че тя може да скача толкова добре колкото аз и ти. 155 00:11:27,200 --> 00:11:29,395 Друг път Уил. 156 00:11:29,435 --> 00:11:32,370 Гуен вече не е дете, Роб. 157 00:11:32,405 --> 00:11:33,963 Виждам Уил. 158 00:11:34,007 --> 00:11:36,441 Говори с нея. 159 00:11:36,476 --> 00:11:39,001 Заминаваме утре. Какво бих могъл да направя? 160 00:11:39,045 --> 00:11:40,740 Да стоя зад момичето за да гледам как скача с коня... 161 00:11:40,780 --> 00:11:44,011 и как кралството на Ричард попада в ръцете на Джон? 162 00:11:44,050 --> 00:11:45,517 Два заека с един куршум. 163 00:11:45,551 --> 00:11:47,985 Позволи ми да яздя с теб и да се срещна с Филип. 164 00:11:48,021 --> 00:11:49,511 Конят ми може да прескочи ограда по пътя... 165 00:11:49,555 --> 00:11:51,352 и Англия ще бъде спасена. 166 00:11:51,391 --> 00:11:54,326 Един куршум... - Много умно. 167 00:11:54,360 --> 00:11:56,851 Тя мисли за краката си Роб. 168 00:11:56,896 --> 00:11:58,420 Като стария си баща. 169 00:11:58,464 --> 00:11:59,897 Разбирам. 170 00:11:59,932 --> 00:12:01,524 Като майка си Във всяко отношение. 171 00:12:01,567 --> 00:12:04,001 Благодаря ти Уил. 172 00:12:04,037 --> 00:12:05,868 Когато се върнем, ще имаме достатъчно време. 173 00:12:05,905 --> 00:12:07,133 Ще говорим пак. 174 00:12:07,173 --> 00:12:10,267 Не мога да изброя колко пъти си казвал това. 175 00:12:10,309 --> 00:12:12,470 Съжалявам. 176 00:12:12,512 --> 00:12:15,242 Не съжалявай. Просто нека дойда с теб. 177 00:12:15,281 --> 00:12:17,943 Това не е концерт по-желание Гуен. - Моля те! 178 00:12:17,984 --> 00:12:19,918 Джон има шпиони навсякъде... 179 00:12:19,952 --> 00:12:21,613 Бъди сигурна, че ще огледат на всякъде. 180 00:12:21,654 --> 00:12:23,645 Не искам да се тревожа за теб. 181 00:12:23,689 --> 00:12:25,554 Няма да ти преча. Ще ти помогна. 182 00:12:25,591 --> 00:12:27,718 Мога да разцепя върбова клонка на 50 части. 183 00:12:27,760 --> 00:12:28,954 Гуен, не! 184 00:12:28,995 --> 00:12:30,690 Ще срещнеш Филип по друго време. Обещавам! 185 00:12:30,730 --> 00:12:33,699 Така си мислиш? 186 00:12:33,733 --> 00:12:35,030 Моля те да ми дадеш шанс... 187 00:12:35,068 --> 00:12:36,899 да посрещна липсващия син на липсващия крал. 188 00:12:36,936 --> 00:12:38,631 Достатъчно. Имаш дълъг език. 189 00:12:38,671 --> 00:12:40,502 Какво право има да ме гълчиш? 190 00:12:40,540 --> 00:12:42,235 Къде беше когато се учих да говоря? 191 00:12:42,275 --> 00:12:43,572 Ще говоря каквото си искам. 192 00:12:43,609 --> 00:12:45,236 Поне докато съм ти баща. 193 00:12:45,278 --> 00:12:47,178 Колко пъти те молих да дойда с теб? 194 00:12:47,213 --> 00:12:48,737 Колко пъти си ми казвал... 195 00:12:48,781 --> 00:12:50,578 че обикалянето на пътищата не е за деца? 196 00:12:50,616 --> 00:12:52,846 Погледни ме. Приличам ли ти на дете? 197 00:12:52,885 --> 00:12:53,977 Държиш се като дете. 198 00:12:54,020 --> 00:12:55,578 Зрялата жена не трябва да е безразсъдна... 199 00:12:55,621 --> 00:12:58,112 и да спори като теб. 200 00:12:58,157 --> 00:13:00,523 Ако бях мъж, щеше ли да ме вземеш с теб. 201 00:13:00,560 --> 00:13:02,187 Повярвай ми, аз съм толкова добра, колкото и ако ти бях син. 202 00:13:02,228 --> 00:13:04,093 Обещах на майка ти... 203 00:13:04,130 --> 00:13:05,757 че няма да да бъда причина за твоето нараняване. 204 00:13:05,798 --> 00:13:06,856 Това извинение ли е? 205 00:13:06,899 --> 00:13:08,526 Може ли да си представиш какво може да стане... 206 00:13:08,568 --> 00:13:09,865 ако те пленят? 207 00:13:09,902 --> 00:13:12,427 Знаеш ли какво се случва със затворниците на принц Джон? 208 00:13:12,472 --> 00:13:14,269 Би било по-добре просто да те обезглавят. 209 00:13:14,307 --> 00:13:15,934 За мен щастие да умра в борба за каузата! 210 00:13:15,975 --> 00:13:17,966 Той може да ме обезглави ако се налага! 211 00:13:20,246 --> 00:13:22,976 Ще останеш тук. 212 00:13:25,051 --> 00:13:27,417 Тук? 213 00:13:27,453 --> 00:13:29,080 Да скубя пилета и да кърпя чорапи? 214 00:13:29,122 --> 00:13:30,953 Аз да не съм вещ? 215 00:13:30,990 --> 00:13:32,617 Не. 216 00:13:32,658 --> 00:13:34,182 Ти си ми дъщеря. 217 00:13:35,228 --> 00:13:37,219 Вие не ме познавате, сър. 218 00:13:51,744 --> 00:13:53,837 Ще посрещнем Филип на задната порта на Харуидж. 219 00:13:53,880 --> 00:13:55,780 Нашия стар приятел брат Бенедикт... 220 00:13:55,815 --> 00:13:58,409 се е погрижил. 221 00:13:58,451 --> 00:13:59,782 Какво? 222 00:14:02,221 --> 00:14:05,213 Ами, справи се много добре. 223 00:14:08,895 --> 00:14:12,626 Това не е някакъв си турнир Уил. 224 00:14:12,665 --> 00:14:15,395 Поставянето на Филип на трона е опасна задача. 225 00:14:15,434 --> 00:14:17,197 Няма място за момиченца. 226 00:14:38,357 --> 00:14:40,552 Конрад! - Да, ваше височество? 227 00:14:40,593 --> 00:14:43,289 Спри каретата! - Спрете тук. 228 00:14:43,329 --> 00:14:44,660 Стой! 229 00:14:46,332 --> 00:14:48,027 Какво има ваше височество? 230 00:14:48,067 --> 00:14:50,297 Не ме височествай Конрад. 231 00:14:52,004 --> 00:14:53,972 Графинята ме удуши с парфюма си. 232 00:14:54,006 --> 00:14:55,564 Не мога да я търпя дълго. 233 00:14:55,608 --> 00:14:57,701 Би трябвало да се движим ваше височество. 234 00:14:57,743 --> 00:14:59,040 Филип. Сир. 235 00:14:59,078 --> 00:15:01,478 Аз ще яздя само ако дойдете вътре... 236 00:15:01,514 --> 00:15:03,243 да играете карти с мен в тази "мъгла". 237 00:15:03,282 --> 00:15:04,579 Без майтап. 238 00:15:04,617 --> 00:15:05,845 Може би за момент. 239 00:15:10,289 --> 00:15:11,688 Всичко ще е наред. 240 00:15:11,724 --> 00:15:14,158 Признавам... 241 00:15:14,193 --> 00:15:16,661 Нямам никакво желание да нося короната. 242 00:15:16,696 --> 00:15:18,596 В публичния живот няма нищо очарователно. 243 00:15:18,631 --> 00:15:21,532 Защото не сте го пробвали, Сир. 244 00:15:21,567 --> 00:15:23,865 Влизате в замък с много слуги. 245 00:15:23,903 --> 00:15:25,461 Добра храна. Хубави жени. 246 00:15:25,504 --> 00:15:27,665 далече от... 247 00:15:27,707 --> 00:15:30,540 глад, война, данъци, болести. 248 00:15:30,576 --> 00:15:32,476 Ние всички страдаме от това, Сир. 249 00:15:32,511 --> 00:15:36,277 Но, от края се очаква да направи нещо по този въпрос. 250 00:15:36,315 --> 00:15:38,875 От обсъждането на списъка с кралски задължения... 251 00:15:38,918 --> 00:15:40,317 ме боли глава. 252 00:15:40,353 --> 00:15:43,083 Загубили сме Филип. 253 00:15:43,122 --> 00:15:45,147 Не мадам. Той е тук наблизо. 254 00:15:45,191 --> 00:15:46,988 Връщайте се в каретата незабавно! 255 00:15:47,026 --> 00:15:48,357 Не сте в безопасност! 256 00:15:48,394 --> 00:15:50,487 Все още сме във Франция, графиньо. 257 00:15:50,529 --> 00:15:52,827 Принц Джон има шпиони на всякъде. 258 00:15:52,865 --> 00:15:55,425 Моля ви... Върнете се в каретата. 259 00:15:55,468 --> 00:15:56,662 Веднага! 260 00:16:04,810 --> 00:16:06,801 Тръгваме. Дий. 261 00:16:42,415 --> 00:16:44,679 Благодаря. 262 00:16:44,717 --> 00:16:46,082 За какво? 263 00:16:46,118 --> 00:16:47,676 Че не каза нещо глупаво... 264 00:16:47,720 --> 00:16:50,416 за да се почувствам по-добре. 265 00:16:50,456 --> 00:16:52,356 Познаваш ме. 266 00:16:52,391 --> 00:16:56,885 Надявам се. Осем години се хранихме на една маса. 267 00:16:56,929 --> 00:16:59,056 Ти си добър приятел. 268 00:16:59,098 --> 00:17:02,898 Ако съм била неблагодарна понякога извини ме. 269 00:17:02,935 --> 00:17:06,803 като че ли съм на нож с целия свят. 270 00:17:06,839 --> 00:17:08,830 Тък казва, че трябва да се извиня на татко... 271 00:17:08,874 --> 00:17:11,172 за това, което му казах. 272 00:17:11,210 --> 00:17:13,178 Не трябва да се бием един срещу друг... 273 00:17:13,212 --> 00:17:15,373 а един до друг срещу принц Джон. 274 00:17:15,414 --> 00:17:18,315 Защо не иска да разбере? Трябва да направя нещо... 275 00:17:18,351 --> 00:17:20,319 или ще умра преди да съм живяла. 276 00:17:20,353 --> 00:17:23,516 Чувстваш ли се понякога така? - Да. 277 00:17:23,556 --> 00:17:25,421 Какво те спира? 278 00:17:27,893 --> 00:17:29,383 Аз съм страхливец. 279 00:17:31,364 --> 00:17:34,527 Брат Маркус каза че живота е като див кон. 280 00:17:34,567 --> 00:17:37,297 Ти го яздиш или той те язди. 281 00:17:37,336 --> 00:17:40,828 Предполагам че дивите коне не биха искали да бъдат яздени? 282 00:17:40,873 --> 00:17:42,670 Ти господар ли си на своята съдба... 283 00:17:42,708 --> 00:17:44,608 или си роб на своя страх? 284 00:17:44,643 --> 00:17:47,271 Човек, който не се страхува от дивото... 285 00:17:47,313 --> 00:17:50,077 вероятно е глупак. 286 00:17:50,116 --> 00:17:53,347 Не искам да се страхувам от нищо. 287 00:18:06,265 --> 00:18:07,789 Всичко е уредено мадам. 288 00:18:07,833 --> 00:18:10,666 Армията на принц Джон чака в Харуидж. 289 00:18:10,703 --> 00:18:13,103 Филип ще бъде убит в момента, в който се появи на суша. 290 00:18:13,139 --> 00:18:16,233 Принц Джон обеща да плати пътните ми разноски. 291 00:18:22,948 --> 00:18:26,247 Ще ми налееш ли вино? 292 00:18:27,253 --> 00:18:28,413 Напусни. 293 00:18:44,970 --> 00:18:47,871 Бързо, Сир. Обуйте се. 294 00:18:47,907 --> 00:18:49,431 Бързо, Сир. 295 00:18:49,475 --> 00:18:51,807 Колко е часът? Ще плаваме преди зазоряване? 296 00:18:51,844 --> 00:18:53,835 Ето дрехата ви. 297 00:18:53,879 --> 00:18:55,642 Конрад, да не си полудял? 298 00:18:55,681 --> 00:18:59,173 Сир, чуйте ме. Тук не сме сред приятели. 299 00:19:06,258 --> 00:19:08,852 Тък. Много благодаря. - Уил. 300 00:19:11,263 --> 00:19:13,322 Няма ли да ми каже довиждане. 301 00:19:13,365 --> 00:19:14,662 Иди при нея Робин. 302 00:19:14,700 --> 00:19:17,692 Неприлично е да напуска така непоправима е. Расте. 303 00:19:17,736 --> 00:19:19,670 Ще е забравила докато се върна. 304 00:19:21,440 --> 00:19:25,274 Майка й имаше същия нрав Мир на праха й. 305 00:19:25,311 --> 00:19:27,871 Успех. 306 00:19:27,913 --> 00:19:29,608 На добър път. 307 00:20:23,135 --> 00:20:24,124 Спокойно. 308 00:20:24,169 --> 00:20:25,193 Какво.. 309 00:20:25,237 --> 00:20:26,864 Да не искаш да събудиш цялото абатство? 310 00:20:26,906 --> 00:20:28,931 Гуен, какво си направила?! 311 00:20:28,974 --> 00:20:31,841 Имам нужда от дрехите ти за да мина за мъж. 312 00:20:31,877 --> 00:20:32,844 Не се опитвай да ме спреш! 313 00:20:32,878 --> 00:20:34,175 Не принуждавай да те удрям. 314 00:20:34,213 --> 00:20:35,271 Гуен. Глупаво е! 315 00:20:35,314 --> 00:20:37,475 Глупаво е да съм против принц Джон? 316 00:20:37,516 --> 00:20:39,450 Принц Джон или баща ти, срещу кого си в действителност? 317 00:20:39,485 --> 00:20:43,114 Срещу теб, изглежда! Не мога просто да си седя! 318 00:20:43,155 --> 00:20:44,554 Филип е единственият ни шанс... 319 00:20:44,590 --> 00:20:46,421 за справедливост и мир в Англия. 320 00:20:46,458 --> 00:20:47,447 Тогава идвам с теб. 321 00:20:47,493 --> 00:20:49,222 Ти си ученик, не войник. 322 00:20:49,261 --> 00:20:50,728 Победих те в стрелбата с лък. 323 00:20:50,763 --> 00:20:53,231 Защото те оставих. 324 00:20:53,265 --> 00:20:56,098 Пожелай ми - на добър път. Кажи на Тък да не се тревожи 325 00:20:56,135 --> 00:20:58,831 Но ти... Ако аз... какво... 326 00:21:00,706 --> 00:21:02,606 Гуен 327 00:21:19,858 --> 00:21:22,292 Пътуването до Англия ще е мъчително и студено. 328 00:21:23,963 --> 00:21:26,022 Ето. Вземи това. 329 00:21:26,065 --> 00:21:27,396 Пази го. 330 00:21:27,433 --> 00:21:28,730 Ти ми спаси живота. 331 00:21:28,767 --> 00:21:30,735 Да можех поне да те спася от студа. 332 00:21:30,769 --> 00:21:32,293 Не. 333 00:21:32,338 --> 00:21:34,636 Като бъдещ крал ти заповядвам. 334 00:21:34,673 --> 00:21:36,664 Носи го заради мен. 335 00:21:36,709 --> 00:21:38,267 Добре. 336 00:21:38,310 --> 00:21:40,642 Ако беше болен, щеше ли да се грижиш за мен? 337 00:21:40,679 --> 00:21:42,670 Не чувствам студ. 338 00:21:51,156 --> 00:21:53,624 Вече нищо не чувствам. 339 00:21:54,860 --> 00:21:57,124 Не е студено... 340 00:21:57,162 --> 00:21:58,823 не съм гладен... 341 00:22:00,766 --> 00:22:02,734 не ме е страх. 342 00:22:05,170 --> 00:22:07,832 Като че ли сънувам. 343 00:22:09,141 --> 00:22:11,541 Или съм в гроба. 344 00:22:13,512 --> 00:22:17,107 Бих искал да видя баща си преди да умре. 345 00:22:18,817 --> 00:22:21,081 Какво би могъл да ми каже? 346 00:22:23,222 --> 00:22:26,817 Погледни се Конрад. Готов за управление. 347 00:22:32,765 --> 00:22:36,394 Около нас стражи и зидове. 348 00:22:36,435 --> 00:22:37,629 Защото всички знаем... 349 00:22:37,670 --> 00:22:40,230 Филип може би вече е тук и се крие. 350 00:22:40,272 --> 00:22:42,001 Ще го намерим. 351 00:22:42,041 --> 00:22:43,804 Някаква вест от Локсли? 352 00:22:43,842 --> 00:22:45,309 Всички пътища ще бъдат следени. 353 00:22:45,344 --> 00:22:48,973 Той не пътува по главните пътища, капитане! 354 00:22:49,014 --> 00:22:50,743 Той лети! 355 00:22:52,217 --> 00:22:54,879 Като стрела. 356 00:23:54,913 --> 00:23:57,438 Тези зелки. 357 00:23:57,483 --> 00:23:59,508 Не бира. Беше вкисната последния път. 358 00:23:59,551 --> 00:24:01,348 Малък крадец! - Не съм! 359 00:24:01,386 --> 00:24:02,978 Ще те видим в затвора! 360 00:24:03,021 --> 00:24:05,819 Как смееш? Заболява ме глава когато си наоколо. 361 00:24:05,858 --> 00:24:07,291 Какво си мислиш че правиш? 362 00:24:07,326 --> 00:24:09,055 Надявам се, че жена ви е безплодна сър. 363 00:24:09,094 --> 00:24:11,426 Кой наказва гладни деца които нямат нищо. 364 00:24:11,463 --> 00:24:12,430 Не е твоя работа. 365 00:24:12,464 --> 00:24:13,658 Извикай стража. Това момче е крадец. 366 00:24:13,699 --> 00:24:15,758 Оставете го! Нищо не е взел! 367 00:24:15,801 --> 00:24:18,361 Как смееш?! 368 00:24:18,403 --> 00:24:20,997 Искаш крадец, Ето ти един. 369 00:24:22,107 --> 00:24:23,665 Открадна месото ми! 370 00:24:23,709 --> 00:24:25,370 Какво чакаш? 371 00:24:43,562 --> 00:24:45,052 Гуен! - Не спирай! 372 00:24:45,097 --> 00:24:48,794 Там е! - След него! 373 00:24:51,837 --> 00:24:53,566 какво... к... 374 00:24:53,605 --> 00:24:55,835 Коня мие в края на пазара. 375 00:24:55,874 --> 00:24:58,866 Вземи го. Ще се срещнем до пристанището. 376 00:24:58,911 --> 00:25:01,778 Хайде. 377 00:25:13,592 --> 00:25:15,116 Робин Худ! 378 00:25:29,308 --> 00:25:30,536 Какво става? 379 00:25:30,576 --> 00:25:32,703 Щастлив съм да видя това. 380 00:25:32,744 --> 00:25:34,837 Крадец. Бог да го поживи... 381 00:25:34,880 --> 00:25:37,576 Накара стражата да се върти в кръг. 382 00:25:37,616 --> 00:25:39,379 Добре, да вървим. 383 00:25:51,363 --> 00:25:52,853 Брат Бенедикт уреди да се срещнем... 384 00:25:52,898 --> 00:25:54,126 При задната порта На Харуидж... 385 00:25:54,166 --> 00:25:56,862 но сър как ще познаем Робин Худ? 386 00:25:56,902 --> 00:25:58,369 "Мъртвата любов... 387 00:25:58,403 --> 00:26:01,236 "е като да лижеш мед от тръни. " 388 00:26:01,273 --> 00:26:03,639 И той отговаря... 389 00:26:03,675 --> 00:26:07,236 "Той е самотен Това е заслужил. " 390 00:26:07,279 --> 00:26:09,770 Добра мисъл, но не съм съгласен. 391 00:26:09,815 --> 00:26:12,443 Любовта и меда нямат отношение към опасността... 392 00:26:12,484 --> 00:26:15,009 заслужавате повече от празно легло и студена нощ. 393 00:26:15,053 --> 00:26:18,022 Ти си философ, Конрад. 394 00:26:18,056 --> 00:26:19,683 Не сър, Любовник. 395 00:26:19,725 --> 00:26:22,694 Бих заменил храна за любов дори да съм гладен. 396 00:26:22,728 --> 00:26:25,219 Познавам много жени... 397 00:26:25,264 --> 00:26:27,926 но сега не мога да мисля за... 398 00:26:27,966 --> 00:26:30,366 това че не мога да заменя за храна... 399 00:26:30,402 --> 00:26:33,860 хляб, или бира. 400 00:26:36,808 --> 00:26:39,470 Признай си. Радваш се, че дойдох. 401 00:26:39,511 --> 00:26:41,672 Да, радвам се. 402 00:26:42,981 --> 00:26:44,539 Наистина? - Наистина. 403 00:26:44,583 --> 00:26:45,845 Не трябва да лъжеш. 404 00:26:45,884 --> 00:26:47,613 Ако не се радваш, кажи. 405 00:26:47,653 --> 00:26:50,178 Казах ти радвам се. 406 00:26:50,222 --> 00:26:51,951 Но би искала да си бях останал. 407 00:26:51,990 --> 00:26:53,719 Не. - Наистина? 408 00:26:53,759 --> 00:26:56,319 Фредерик, спри. 409 00:26:56,361 --> 00:26:58,192 Съжалявам. 410 00:27:00,666 --> 00:27:02,395 Така е добре. 411 00:27:02,434 --> 00:27:04,493 Но не трябва да крадеш. 412 00:27:04,536 --> 00:27:05,935 Разбирам. 413 00:27:05,971 --> 00:27:09,134 Моралът ти се повдига, когато си напълниш стомаха. 414 00:27:09,174 --> 00:27:11,540 Нищо ли не чувстваш? 415 00:27:14,646 --> 00:27:16,273 Данъците на принц Джон за бедните... 416 00:27:16,315 --> 00:27:17,373 след като няма с какво да хранят децата си... 417 00:27:17,416 --> 00:27:19,350 и ги затваря защото крадат. 418 00:27:19,384 --> 00:27:21,784 Джон е крадец не те. 419 00:27:21,820 --> 00:27:23,253 Не и аз. 420 00:27:23,288 --> 00:27:24,880 Можеше да свършиш в затвора. 421 00:27:24,923 --> 00:27:27,187 Баща ми крадеше от богатите за да дава на бедните... 422 00:27:27,225 --> 00:27:29,693 и за него няма затвор. 423 00:27:29,728 --> 00:27:32,162 Никога не мога да бъда като баща ти. 424 00:27:33,498 --> 00:27:34,897 Не очаквам това. 425 00:27:36,435 --> 00:27:39,768 Ако бях, щеше ли да ме харесваш повече? 426 00:27:45,610 --> 00:27:46,975 Вие двамата, елате при мен! 427 00:27:47,012 --> 00:27:49,207 Това са хора на принц Джон! Търсят Филип! 428 00:27:49,247 --> 00:27:50,305 Не исках да крада месото! 429 00:27:50,349 --> 00:27:51,441 Ако ме видят ще ме арестуват! 430 00:27:51,483 --> 00:27:53,917 Върви, Ще се разделим. Ще ги върна в града. 431 00:27:53,952 --> 00:27:55,715 Скрий се. ще се видим при залез. Обещай ми? 432 00:27:55,754 --> 00:27:56,846 Къде? - В църквата. 433 00:27:56,888 --> 00:27:59,049 Не се бий. 434 00:27:59,091 --> 00:28:02,424 Французина може би се крие тук. 435 00:28:02,461 --> 00:28:04,520 Претърсете всеки инч. 436 00:28:05,998 --> 00:28:09,161 Направете път! 437 00:28:09,201 --> 00:28:11,567 След него! 438 00:28:11,603 --> 00:28:12,968 Насам! 439 00:28:15,507 --> 00:28:17,168 Елате бързо! Намерих момчето! 440 00:28:17,209 --> 00:28:19,234 Това е той! Филип! 441 00:28:28,286 --> 00:28:29,446 Хайде! 442 00:28:36,695 --> 00:28:39,357 Свали си лъка. Превъзхождаме те. 443 00:28:59,818 --> 00:29:01,649 Качвай се. 444 00:29:11,563 --> 00:29:14,225 Какво имаш да ми кажеш? 445 00:29:14,266 --> 00:29:16,564 Ако не се върнеше щях да умра или по-зле. 446 00:29:16,601 --> 00:29:17,932 Това ли искаш да чуя? 447 00:29:17,969 --> 00:29:19,596 Позволих си свобода... 448 00:29:19,638 --> 00:29:21,663 само те моля да не ме връщаш в къщи. 449 00:29:21,706 --> 00:29:23,833 Тък знае ли за това? 450 00:29:23,875 --> 00:29:25,365 Мисля че Фредерик му е казал... 451 00:29:25,410 --> 00:29:26,877 но той ме последва. 452 00:29:26,912 --> 00:29:29,881 Фредерик също. Чуваш ли това, Уил? 453 00:29:29,915 --> 00:29:31,405 Къде е сега? 454 00:29:31,450 --> 00:29:33,884 Ще се срещнем довечера в църквата. 455 00:29:33,919 --> 00:29:36,217 Разделихме се, за да мога да избягам. 456 00:29:36,254 --> 00:29:37,721 Не разбирам. 457 00:29:37,756 --> 00:29:39,485 Защо бягаш от тези мъже? 458 00:29:39,524 --> 00:29:41,492 Аз... 459 00:29:41,526 --> 00:29:43,187 Мисля, че имат заповед да ме арестуват. 460 00:29:43,228 --> 00:29:45,628 Защо? 461 00:29:45,664 --> 00:29:48,326 Откраднах парче месо от барона... 462 00:29:48,366 --> 00:29:51,301 Той беше толкова дебел, а децата - гладни! 463 00:29:51,336 --> 00:29:54,772 Нашият крадец. 464 00:29:54,806 --> 00:29:56,603 Благодарности, момичето ми. 465 00:29:56,641 --> 00:29:59,974 Ти накара стражата да се изпоти.. 466 00:30:02,147 --> 00:30:03,842 Това няма да ни помогне. 467 00:30:03,882 --> 00:30:06,077 Трябва да останем тук докато можем да се махнем. 468 00:30:06,118 --> 00:30:08,882 Не мога! Фредерик ще се тревожи ако не се появя! 469 00:30:08,920 --> 00:30:11,753 Не мога да рискувам живота на Филип заради тревогите на приятеля ти. 470 00:30:11,790 --> 00:30:13,121 Той ще се справи! 471 00:30:13,158 --> 00:30:14,682 Мога да отида сама! 472 00:30:14,726 --> 00:30:15,715 И да те арестуват? Не! 473 00:30:15,760 --> 00:30:17,421 Ще стоиш там където си... 474 00:30:17,462 --> 00:30:19,362 И този път ще слушаш! 475 00:30:19,397 --> 00:30:21,558 Сядай! 476 00:30:28,607 --> 00:30:31,974 Това е най-добрия й приятел, Роб.. 477 00:30:32,010 --> 00:30:34,535 Никога ли няма да я оставиш да се оправя сама? 478 00:30:38,049 --> 00:30:40,381 Помогни! 479 00:30:50,996 --> 00:30:53,260 Чу ли какво се случи днес в Харуидж? 480 00:30:53,298 --> 00:30:58,201 Един човек откраднал месо и го дал на просяците. 481 00:30:58,236 --> 00:31:00,397 момчето там, какво каза? 482 00:31:00,438 --> 00:31:03,464 Пътува с компания към Нотингам... 483 00:31:03,508 --> 00:31:04,805 на турнир по стрелба... 484 00:31:04,843 --> 00:31:08,472 Не знае нищо за Филип и Робин Худ. 485 00:31:08,513 --> 00:31:11,277 Може да стане по-благоразположен при вида на мъченията, господарю. 486 00:31:11,316 --> 00:31:13,181 Не! 487 00:31:13,218 --> 00:31:15,152 Пуснете го. 488 00:31:15,187 --> 00:31:17,712 Проследете го. 489 00:31:29,868 --> 00:31:32,803 Скрий се и наблюдавай пътя. 490 00:31:47,786 --> 00:31:50,277 Уил, следи вратата. 491 00:32:07,572 --> 00:32:10,405 Робин, сър! Гуен с теб ли е? 492 00:32:10,442 --> 00:32:12,137 Отвън е. 493 00:32:12,177 --> 00:32:13,576 Стой тук, следи сигнала ми... 494 00:32:13,612 --> 00:32:15,477 Излез от задната врата. Разбра ли? 495 00:32:15,513 --> 00:32:18,744 Да. Опитах се да ги спра сър. 496 00:32:18,783 --> 00:32:20,978 Знам че е така. Ти си добро момче. 497 00:32:21,019 --> 00:32:22,577 Сега изчакай моя сигнал. 498 00:32:27,259 --> 00:32:28,590 Уил? 499 00:32:34,266 --> 00:32:35,699 Уил! 500 00:32:37,035 --> 00:32:39,401 Робин от Локсли. 501 00:32:39,437 --> 00:32:42,873 Не. Не е той. 502 00:32:42,907 --> 00:32:45,205 Робин е много по-грозен. 503 00:32:49,948 --> 00:32:52,178 Искам го жив! 504 00:33:05,563 --> 00:33:07,690 На оръжие! 505 00:33:08,800 --> 00:33:10,427 Ела! 506 00:33:16,207 --> 00:33:18,300 Вземете им оръжието. 507 00:33:18,343 --> 00:33:20,072 Стой. 508 00:33:25,216 --> 00:33:28,185 "Мъртвата любов е като да лижеш мед... 509 00:33:28,219 --> 00:33:30,551 "от тръни. " 510 00:33:30,588 --> 00:33:33,648 Стария брат Бенедикт пропя като славей... 511 00:33:33,692 --> 00:33:35,319 когато си помисли, че съм един от вас. 512 00:33:35,360 --> 00:33:37,419 Това беше преди да му отрежа езика. 513 00:33:38,797 --> 00:33:40,321 Отведете го. 514 00:33:44,269 --> 00:33:45,930 Трябва да направя нещо. 515 00:33:45,970 --> 00:33:48,632 Ако татко е в затвора, Филип ще бъде убит. 516 00:33:48,673 --> 00:33:50,607 Чуй ме. Стражите са твърде много. 517 00:33:50,642 --> 00:33:52,132 Трябва ни помощ. 518 00:33:52,177 --> 00:33:54,077 Бързо. 519 00:34:24,843 --> 00:34:27,710 Изпратен съм да посрещна сина на приятел. 520 00:34:28,913 --> 00:34:31,438 Мъртвата любов е като да лижеш мед от тръни. 521 00:34:31,483 --> 00:34:33,314 Той е самотен... 522 00:34:33,351 --> 00:34:36,912 Това е заслужил. Принце. 523 00:34:40,024 --> 00:34:41,924 Насам ваше височество. 524 00:34:47,165 --> 00:34:49,395 Робин Локсли... 525 00:34:49,434 --> 00:34:50,992 Ти си сам. 526 00:34:51,035 --> 00:34:52,730 Къде е другия? 527 00:34:52,771 --> 00:34:55,103 В гората наблизо. 528 00:34:55,140 --> 00:34:58,803 Момент, ваше височество. 529 00:34:58,843 --> 00:35:00,868 Ще се върна. 530 00:35:03,848 --> 00:35:05,543 Да им кажа ли кой сте, сър... 531 00:35:05,583 --> 00:35:08,882 преди да бъда изкушен от трона! 532 00:35:19,330 --> 00:35:20,695 Спрете го 533 00:35:25,036 --> 00:35:28,267 Оставете го. 534 00:35:28,306 --> 00:35:31,173 Ние си получихме своето. 535 00:35:38,349 --> 00:35:40,078 Върни се обратно и кажи на чичо... 536 00:35:40,118 --> 00:35:41,346 че татко и Уил Скарлет... 537 00:35:41,386 --> 00:35:43,616 са в затвора в Нотингам. 538 00:35:43,655 --> 00:35:46,681 Баща ми е затворник заради мен. 539 00:35:46,724 --> 00:35:49,818 Това е цената на моята глупава гордост! 540 00:35:49,861 --> 00:35:54,025 Ще се моля Филип да не е пленен или мъртъв. 541 00:35:54,065 --> 00:35:56,226 Бързо! Доведи мъжете възможно по-бързо! 542 00:35:56,267 --> 00:35:58,428 Ще се срещнем в Нотингам. 543 00:35:58,470 --> 00:35:59,767 Бог ми е свидетел... 544 00:35:59,804 --> 00:36:02,432 че няма да оставя баща ми в затвора. 545 00:37:27,458 --> 00:37:29,722 Тихо. Стой. 546 00:37:29,761 --> 00:37:30,955 Стой тук. 547 00:37:47,178 --> 00:37:48,304 Господи! 548 00:37:49,914 --> 00:37:53,406 Моите извинения. Вие сте облечена като мъж. 549 00:37:53,451 --> 00:37:54,918 Как можете да носите такива дрехи? 550 00:37:54,953 --> 00:37:56,580 Така лъжете окото... 551 00:37:56,621 --> 00:37:57,679 но усещането е друго. 552 00:37:57,722 --> 00:38:00,190 Съжалявам че ви нараних. 553 00:38:07,332 --> 00:38:08,822 Ще ме оставите да взема коня ви? 554 00:38:08,866 --> 00:38:11,027 Давам ви го, мадам 555 00:38:11,069 --> 00:38:12,195 Жените не трябва да ходят пеша. 556 00:38:12,236 --> 00:38:13,863 Не е за женски крака? 557 00:38:13,905 --> 00:38:15,634 Не ходите ли така както и ние? 558 00:38:15,673 --> 00:38:18,198 Опасно е за жени в гората. 559 00:38:18,242 --> 00:38:20,335 Не е опасно за вас? - Аз съм по-як и по-голям. 560 00:38:20,378 --> 00:38:21,845 Не много бърз или сръчен? 561 00:38:21,879 --> 00:38:24,404 Бърз. - Аз съм по сръчна? 562 00:38:25,450 --> 00:38:27,714 Просто ще вземете коня и ще избягате? 563 00:38:27,752 --> 00:38:29,549 Ще открадна коня честно... 564 00:38:29,587 --> 00:38:31,248 за бедните от моя род. 565 00:38:31,289 --> 00:38:34,122 Чакай! 566 00:38:34,158 --> 00:38:35,921 Ще яздим заедно. 567 00:38:35,960 --> 00:38:38,258 Аз съм чужденец... 568 00:38:38,296 --> 00:38:42,198 Нуждая се от водач. 569 00:38:42,233 --> 00:38:44,531 Трябва да се върна във Франция и да се скрия. 570 00:38:45,737 --> 00:38:47,204 Отивам в Нотингам. 571 00:38:47,238 --> 00:38:49,103 Има много хора, които могат да ти помогнат във Франция... 572 00:38:49,140 --> 00:38:51,404 но тук не си в безопасност. 573 00:38:51,442 --> 00:38:53,603 Не и аз. 574 00:38:53,645 --> 00:38:55,340 Търсят ме в 5 графства. 575 00:38:55,380 --> 00:38:57,712 Мен в цяла Англия. 576 00:38:57,749 --> 00:38:59,876 Не ме интересува дали си крадец или убиец... 577 00:38:59,917 --> 00:39:01,817 Но дали си лоялен към крал Ричард? 578 00:39:01,853 --> 00:39:04,253 Мога да те уверя... 579 00:39:04,288 --> 00:39:05,550 че съм. 580 00:39:08,793 --> 00:39:10,556 Тогава може да си поделим коня. 581 00:39:32,383 --> 00:39:34,010 Какво се случи на пазара? 582 00:39:34,052 --> 00:39:35,110 Добре дошли в Нотингам Господарю. 583 00:39:35,153 --> 00:39:37,121 Това е празник за реколтата. 584 00:39:37,155 --> 00:39:38,383 Вие ще сте съдия на турнира. 585 00:39:38,423 --> 00:39:40,391 Да. Забравих. 586 00:39:40,425 --> 00:39:42,518 Спрете. 587 00:39:42,560 --> 00:39:43,788 Други новини? 588 00:39:43,828 --> 00:39:46,558 Има слух, че Филип се е върнал в Англия. 589 00:39:46,597 --> 00:39:49,623 Невъзможно климатът не ми понася. 590 00:39:49,667 --> 00:39:52,500 Мъртъв е. Да живее крал Джон. 591 00:39:54,338 --> 00:39:55,737 Да живее крал Джон. 592 00:39:56,974 --> 00:39:59,636 Страхотно. 593 00:39:59,677 --> 00:40:01,440 Харесва ми. 594 00:40:01,479 --> 00:40:03,310 Не много ярко, нали? 595 00:40:03,347 --> 00:40:04,814 Не много френско. 596 00:40:04,849 --> 00:40:06,749 Сър. 597 00:40:08,920 --> 00:40:10,148 Готово е, Сър. 598 00:40:10,188 --> 00:40:12,588 Добре. Всички навън. Излезте. 599 00:40:12,623 --> 00:40:14,488 Бързо. 600 00:40:14,525 --> 00:40:16,686 Ти също. 601 00:40:17,695 --> 00:40:19,925 Затвори вратата! 602 00:40:30,875 --> 00:40:34,709 Наистина прилича на Ричард около устата и брадата. 603 00:40:36,114 --> 00:40:39,140 Какво съм принуден да правя. 604 00:40:39,183 --> 00:40:42,414 Заслужавате да бъдете крал. - Знам. 605 00:40:42,453 --> 00:40:45,650 Щастлив съм, че успяхме. 606 00:40:48,025 --> 00:40:50,459 Това не е Филип! 607 00:40:53,698 --> 00:40:56,360 Какво ти казах, малоумнико? 608 00:40:56,400 --> 00:40:58,265 Трябва ли да го напиша? 609 00:40:58,302 --> 00:41:00,270 Обграден съм от идиоти! 610 00:41:00,304 --> 00:41:04,832 Ще направя погребение- за убийството на принца! 611 00:41:05,843 --> 00:41:08,368 Невъзможно! Трябва ли да върша всичко? 612 00:41:08,412 --> 00:41:09,902 Даже трябваше да отида в Нотингам! 613 00:41:09,947 --> 00:41:11,710 Къде е Филип? 614 00:41:11,749 --> 00:41:15,048 Имате предвид Филип младия пекар... 615 00:41:15,086 --> 00:41:17,919 или стария свинар? 616 00:41:17,955 --> 00:41:20,480 Не съм ги виждал от последната зима. 617 00:41:20,525 --> 00:41:22,959 Ще набуча главата ти на кол! 618 00:41:22,994 --> 00:41:27,431 Може би Филип картографа. 619 00:41:27,465 --> 00:41:30,127 Картографа? Не, той умря. 620 00:41:30,168 --> 00:41:31,897 Не е това 621 00:41:31,936 --> 00:41:35,303 Филип - сина на брат ми! 622 00:41:38,376 --> 00:41:40,435 Как изглежда? 623 00:41:45,082 --> 00:41:47,550 Пригответе инструментите за мъчение. 624 00:41:47,585 --> 00:41:49,746 Да, сър. 625 00:41:52,657 --> 00:41:54,454 Все още е жив. 626 00:41:59,397 --> 00:42:00,762 Моето пътуване е до тук в Нотингам. 627 00:42:00,798 --> 00:42:02,925 Най-добре е да се разделим. 628 00:42:04,302 --> 00:42:06,293 Имам кралска работа. 629 00:42:06,337 --> 00:42:09,135 Краля те е наел да крадеш коне? 630 00:42:09,173 --> 00:42:11,971 Наел ме е да защитавам сина му Филип. 631 00:42:12,009 --> 00:42:13,408 Трябва да освободя един мъж от затвора. 632 00:42:13,444 --> 00:42:15,969 Говорите за Робин Локсли... 633 00:42:16,013 --> 00:42:17,173 дрън-дрън! 634 00:42:17,215 --> 00:42:19,513 Той предаде своя крал и скрои план за смъртта на Филип! 635 00:42:19,550 --> 00:42:21,643 Бог да те убие ако повториш това пак. 636 00:42:21,686 --> 00:42:24,120 Той уби принца днес. 637 00:42:24,155 --> 00:42:25,782 Не е бил Робин Худ повярвайте ми. 638 00:42:25,823 --> 00:42:26,812 Повярвай на очите си? 639 00:42:26,858 --> 00:42:28,155 Какво за тях? 640 00:42:28,192 --> 00:42:30,558 Видях как го отвеждат в затвора. 641 00:42:30,595 --> 00:42:33,325 Кой си ти та претендираш че познаваш Филип? 642 00:42:33,364 --> 00:42:37,266 Конрад. Бях негов слуга 643 00:42:37,301 --> 00:42:39,792 Беше? 644 00:42:39,837 --> 00:42:42,772 Мъртъв е. 645 00:42:42,807 --> 00:42:44,570 Не. 646 00:42:45,743 --> 00:42:47,370 Първото нещо, което ще направи Джон... 647 00:42:47,411 --> 00:42:49,379 е да обеси Робин и Уил, знам. 648 00:42:49,413 --> 00:42:51,176 Трябва да ги освободим. 649 00:42:51,215 --> 00:42:53,308 Конрад, помогни ми, моля те! 650 00:42:53,351 --> 00:42:54,841 Жена облечена като мъж... 651 00:42:54,886 --> 00:42:57,821 и аз слугата... 652 00:42:57,855 --> 00:42:59,379 срещу армията на Джон? 653 00:42:59,423 --> 00:43:00,981 Страхуваш ли се? 654 00:43:01,025 --> 00:43:03,118 По-добре жив страхливец, отколкото мъртъв глупак. 655 00:43:03,160 --> 00:43:06,357 Ти не разбираш. 656 00:43:06,397 --> 00:43:08,490 Робин от Локсли ми е баща. 657 00:43:10,868 --> 00:43:13,962 Хайде. 658 00:43:17,208 --> 00:43:18,470 Робин! 659 00:43:20,544 --> 00:43:22,808 Няма да ни убият докато не намерят момчето. 660 00:43:22,847 --> 00:43:25,145 Или Джон не надене короната. 661 00:43:25,182 --> 00:43:27,173 Той само чака новини за смъртта на крал Ричард. 662 00:43:27,218 --> 00:43:31,848 Дано Ричард е жив още. 663 00:43:31,889 --> 00:43:33,481 Бедния принц. 664 00:43:33,524 --> 00:43:36,891 Грешката не е на Гуен, Роб. 665 00:43:36,928 --> 00:43:39,522 Ние сме си виновни. 666 00:43:39,563 --> 00:43:41,394 Тя е добро момиче. 667 00:43:41,432 --> 00:43:43,457 Знам. 668 00:43:43,501 --> 00:43:44,798 Трябваше да е оставя. 669 00:43:44,835 --> 00:43:46,826 Да й кажа да. 670 00:43:48,205 --> 00:43:50,673 Тя беше права да иска повече. 671 00:43:50,708 --> 00:43:53,438 Трябваше да говоря с нея. 672 00:43:54,879 --> 00:43:56,642 Поръчах убийството на Филип. 673 00:43:56,681 --> 00:43:58,808 Убих ли го? Не. 674 00:43:58,849 --> 00:44:00,316 Стана грешка, господарю. 675 00:44:00,351 --> 00:44:04,483 Грешка? 676 00:44:04,522 --> 00:44:07,753 Моя живот е в опасност, а ти ми говориш за грешка. 677 00:44:07,792 --> 00:44:10,192 Луд ли си? 678 00:44:10,227 --> 00:44:12,388 Какво поръчах? 679 00:44:12,430 --> 00:44:13,624 Смъртта на Филип. Сър. 680 00:44:13,664 --> 00:44:15,996 На кого? 681 00:44:16,033 --> 00:44:17,000 Филип, сър. 682 00:44:17,034 --> 00:44:19,002 Името му? 683 00:44:19,036 --> 00:44:21,630 Филип. - Добре! 684 00:44:21,672 --> 00:44:24,573 Иди до Нотингам да информираш шерифа... 685 00:44:24,608 --> 00:44:27,076 ако не ми донесе главата на Филип, ще взема неговата. 686 00:44:27,111 --> 00:44:30,911 И твоята... на тепсия. 687 00:44:30,948 --> 00:44:35,783 Две глави или една. 688 00:44:40,124 --> 00:44:41,648 Смъртта на Филип, ще бъде лоша новина за народа. 689 00:44:41,726 --> 00:44:43,956 Той беше спасението за Англия. 690 00:44:43,995 --> 00:44:46,486 Хората на обичат Джон. Той е алчен. 691 00:44:46,530 --> 00:44:49,624 Той третира поданиците си като овце за клане. 692 00:44:49,667 --> 00:44:52,158 Един крал е по-лош от друг. 693 00:44:52,203 --> 00:44:54,228 Филип не се интересуваше от състоянието на държавата. 694 00:44:54,271 --> 00:44:56,831 Мислеше само за вино и танци. 695 00:44:56,874 --> 00:44:59,365 Повярвай ми Англия ще е по-добре така. 696 00:44:59,410 --> 00:45:02,573 Ти не познаваш живота тук, как може да говориш така. 697 00:45:02,613 --> 00:45:04,774 По-добре глупак, отколкото Джон. 698 00:45:04,815 --> 00:45:06,646 Не ме обърквай. 699 00:45:06,684 --> 00:45:08,174 Филип не беше глупак. 700 00:45:08,219 --> 00:45:09,481 Напротив. 701 00:45:09,520 --> 00:45:12,080 Имаше бърз ум според някои. 702 00:45:12,123 --> 00:45:14,387 Отнасяше се добре с жените. 703 00:45:14,425 --> 00:45:17,417 Беше добър с шпагата. Средно ниво. 704 00:45:17,461 --> 00:45:20,225 Преди всичко, не беше лош приятел. 705 00:45:20,264 --> 00:45:22,164 Но не обичаше публичния живот. 706 00:45:22,199 --> 00:45:24,531 Дете може да предпочете... 707 00:45:24,568 --> 00:45:27,935 но принца е задължен да служи на хората. 708 00:45:27,972 --> 00:45:29,633 Ето стрелецо! 709 00:45:29,673 --> 00:45:31,436 Ако не бързаш можеш да участваш в турнира. 710 00:45:31,475 --> 00:45:34,603 На южната поляна. 711 00:45:34,645 --> 00:45:36,977 Виж се... 712 00:45:37,014 --> 00:45:40,472 жена, а ти предпочиташ да си мъж. 713 00:45:40,518 --> 00:45:42,509 Защо принца да не се пробва в нещо друго? 714 00:45:42,553 --> 00:45:44,578 Турнир с лъкове. 715 00:45:44,622 --> 00:45:46,180 Победителят ще присъства на шерифския банкет... 716 00:45:46,223 --> 00:45:47,815 в двореца! 717 00:45:49,060 --> 00:45:51,824 Аз съм добър стрелец, но не мога да обещая победа. 718 00:45:51,862 --> 00:45:53,022 Кой те пита? 719 00:45:53,064 --> 00:45:55,362 Отиваме заедно, ако искаш. 720 00:45:55,399 --> 00:45:57,128 Може би се нуждаеш от упражнение. 721 00:45:57,168 --> 00:45:59,830 Благодаря, мадам. 722 00:45:59,870 --> 00:46:03,328 Конрад от Ланкастър... 723 00:46:03,374 --> 00:46:06,366 и брат ми. 724 00:46:06,410 --> 00:46:09,607 Уилфред от Ланкастър. 725 00:46:12,550 --> 00:46:15,815 Вие ще сте срещу най-добрите стрелци днес... момчета. 726 00:46:26,831 --> 00:46:29,129 Отнеси това бързо. 727 00:46:29,166 --> 00:46:31,361 Шерифа на Нотингам. 728 00:46:31,402 --> 00:46:33,336 Най-големия враг на баща ми... 729 00:46:33,370 --> 00:46:34,997 и дясната ръка на Джон. 730 00:46:37,808 --> 00:46:40,106 Слушайте! 731 00:46:40,144 --> 00:46:43,238 Бъдете наши гости и аплодирайте... 732 00:46:45,216 --> 00:46:50,244 най-добрите стрелци на Англия! 733 00:46:50,287 --> 00:46:55,589 Започваме на 60 крачки! 734 00:46:55,626 --> 00:46:57,150 Да се яви... 735 00:46:57,194 --> 00:46:58,821 Кутберг от Дърхам... 736 00:46:58,863 --> 00:47:00,524 Джон от Ланчестър... 737 00:47:00,564 --> 00:47:02,156 Уилям от Нотингам... 738 00:47:02,199 --> 00:47:06,863 Ричард от Екситър... застанете на маркировката! 739 00:47:08,072 --> 00:47:09,937 Готови! 740 00:47:12,776 --> 00:47:15,836 Да се яви Уилфред от Ланкастър... 741 00:47:15,880 --> 00:47:18,474 Робърт... Готфри... 742 00:47:18,516 --> 00:47:22,077 Филип... Рейнолд... 743 00:47:22,119 --> 00:47:24,485 да застанат на маркировката! 744 00:47:28,759 --> 00:47:30,124 Готови! 745 00:47:30,161 --> 00:47:32,129 Хайде момчета! 746 00:47:41,138 --> 00:47:44,471 Едуард, Уилфред... 747 00:48:01,192 --> 00:48:04,753 Втори рунд 70 крачки! 748 00:48:20,444 --> 00:48:21,741 Трети рунд 749 00:48:25,983 --> 00:48:27,314 Четвърти рунд! 750 00:48:33,290 --> 00:48:35,019 Пети рунд! 751 00:48:54,111 --> 00:48:55,476 Има вятър. 752 00:48:55,512 --> 00:48:57,309 Няма. Слаба стрелба. 753 00:48:57,348 --> 00:48:58,838 80 крачки! 754 00:48:58,882 --> 00:49:00,349 Твой ред е, Конрад. 755 00:49:00,384 --> 00:49:01,976 В памет на господаря ти. 756 00:49:18,035 --> 00:49:21,368 Направете ги 100 крачки. 757 00:49:22,573 --> 00:49:24,700 Сто крачки. 758 00:49:24,742 --> 00:49:29,145 Човекът приближил моята стрела взема наградата. 759 00:49:29,179 --> 00:49:30,544 Направете път на шерифа! 760 00:49:30,581 --> 00:49:33,049 Какво е това? - За да свършим бързо. 761 00:49:33,083 --> 00:49:34,414 Има по-приятни неща за правене... 762 00:49:34,451 --> 00:49:36,885 Да мъчи затворниците, да събира данъци. 763 00:49:36,920 --> 00:49:39,616 Нямаше да направи това, ако баща ми беше тук. 764 00:49:44,461 --> 00:49:46,190 Добър ли е? - Не. 765 00:49:54,405 --> 00:49:56,999 Тогава е голям късметлия. 766 00:49:57,041 --> 00:50:00,101 Ричард от Екситър, минете напред! 767 00:50:06,750 --> 00:50:09,776 МакКемли от Лондон, минете напред! 768 00:50:18,729 --> 00:50:21,721 Конрад от Ланкастър, минете напред! 769 00:50:21,765 --> 00:50:23,528 Чакай! Нека да мина вместо теб! 770 00:50:23,567 --> 00:50:25,091 Мислиш ли, че можеш да приближиш поне на инч? 771 00:50:25,135 --> 00:50:27,035 Хайде момчета. Да продължим. 772 00:50:27,071 --> 00:50:29,972 Направи своя най-добър изстрел. Без грешка. 773 00:50:30,007 --> 00:50:32,373 Брат ми ще ме замести. 774 00:50:32,409 --> 00:50:33,433 Това не е позволено. 775 00:50:33,477 --> 00:50:35,104 Позволено ли е? 776 00:50:35,145 --> 00:50:37,545 Страхуваш се, че този младеж е... 777 00:50:37,581 --> 00:50:39,572 по-добър от теб, сър? 778 00:50:39,616 --> 00:50:42,244 Погледни го още на са му наболи мустаци... 779 00:50:42,286 --> 00:50:43,776 нали, момче? 780 00:50:43,821 --> 00:50:45,789 Не, господарю, но имам око и добри ръце. 781 00:50:47,658 --> 00:50:49,523 Давай тогава, младежо... 782 00:50:49,560 --> 00:50:52,120 а когато пия тази вечер в двореца... 783 00:50:52,162 --> 00:50:54,494 ще вдигна тост за теб и брат ти. 784 00:50:54,531 --> 00:50:56,590 Мини на пред! 785 00:51:01,538 --> 00:51:04,598 Не е тукашен, нали? 786 00:51:04,641 --> 00:51:06,404 Уилфред от Ланкастър, господарю. 787 00:51:30,234 --> 00:51:32,202 Победителят е... 788 00:51:32,236 --> 00:51:35,933 Уилфред от Ланкастър! 789 00:51:35,973 --> 00:51:37,497 Браво! 790 00:51:37,541 --> 00:51:40,772 Стила на стрелба... 791 00:51:40,811 --> 00:51:46,272 не ти ли напомня за някого? 792 00:51:46,316 --> 00:51:49,843 Да, сър. Робин Худ. 793 00:52:10,140 --> 00:52:12,108 Запомни ли кулата, която видяхме отвън? 794 00:52:12,142 --> 00:52:13,439 В нея пазят затворниците. 795 00:52:13,477 --> 00:52:15,206 Ще се срещнем тук под арката. 796 00:52:16,480 --> 00:52:18,175 Нямаме време. 797 00:52:18,215 --> 00:52:20,445 Не съм ял повече от ден. 798 00:52:20,484 --> 00:52:21,917 На твое място щях да се наям. 799 00:52:21,952 --> 00:52:24,250 Сега не мога да мисля за стомаха си. 800 00:52:24,288 --> 00:52:26,256 Помисли си за лова... 801 00:52:26,290 --> 00:52:29,487 за борбата и за това че не си хапвала залък. 802 00:52:36,099 --> 00:52:38,659 Това е той. 803 00:52:38,702 --> 00:52:40,693 Мъжът, който каза, че е Робин Худ. 804 00:52:43,907 --> 00:52:45,898 Той го уби. 805 00:52:47,311 --> 00:52:48,608 Трябва да се измъкваме. 806 00:52:48,645 --> 00:52:50,203 Ами татко? 807 00:52:50,247 --> 00:52:51,214 Чуй ме. 808 00:52:51,248 --> 00:52:53,409 Този човек е убиец... 809 00:52:53,450 --> 00:52:55,748 ако ме види, мъртви сме. 810 00:52:55,786 --> 00:52:57,413 Това няма да е от полза за баща ти... 811 00:52:57,454 --> 00:52:58,853 или нас. 812 00:53:00,591 --> 00:53:03,355 Ела с мен сега, кълна се в честа си... 813 00:53:03,393 --> 00:53:05,691 ще освободя баща ти от затвора. 814 00:53:05,729 --> 00:53:07,390 Вярваш ли ми? 815 00:53:09,733 --> 00:53:11,223 да. 816 00:53:20,644 --> 00:53:23,135 Джон иска главата на Филип на тепсия... 817 00:53:23,180 --> 00:53:25,580 или ще вземе нашите. 818 00:53:25,616 --> 00:53:28,710 Вземи 20 стрелци и коне. 819 00:53:28,752 --> 00:53:31,243 Намерете го. 820 00:53:31,288 --> 00:53:34,780 Тръгваме веднага! Този път момчето ще умре. 821 00:53:57,648 --> 00:53:59,275 Тук сме в безопасност. 822 00:54:02,920 --> 00:54:05,013 Махни се от мен! - Не! 823 00:54:05,055 --> 00:54:07,319 Гуен... 824 00:54:17,067 --> 00:54:19,797 Кой си ти? - Слугата на Филип. 825 00:54:21,972 --> 00:54:23,701 Филип е мъртъв. 826 00:54:23,740 --> 00:54:25,207 Убит. 827 00:54:26,209 --> 00:54:27,198 Наистина. 828 00:54:27,244 --> 00:54:29,235 Мъртъв? 829 00:54:29,279 --> 00:54:31,110 Не се тревожи, младежо. Ти не си виновен. 830 00:54:31,148 --> 00:54:33,116 Искаме да намерим татко. 831 00:54:33,150 --> 00:54:34,913 Трябва да спрем принц Джон. 832 00:54:34,952 --> 00:54:37,944 Можеш ли да доведеш армията в Шерууд? 833 00:54:37,988 --> 00:54:40,650 Съжалявам, чичо. 834 00:54:40,691 --> 00:54:44,525 Хайде. Да вървим. Да се помолим. 835 00:54:49,833 --> 00:54:50,993 Трябва да се обединим... 836 00:54:51,034 --> 00:54:52,524 и въстанем против Джон. 837 00:54:52,569 --> 00:54:55,265 Това е единствения начин да освободим Англия. 838 00:54:55,305 --> 00:54:56,533 Ако не можем.. 839 00:54:56,573 --> 00:54:57,938 Тък 840 00:54:57,975 --> 00:55:00,239 Хванахме шерифа! 841 00:55:00,277 --> 00:55:02,177 Наистина, Тък. - Ела виж. 842 00:55:02,212 --> 00:55:03,645 Вече? 843 00:55:08,719 --> 00:55:10,084 Какво? 844 00:55:12,289 --> 00:55:14,621 Кажи ми... Татко и Уил Скарлет- 845 00:55:14,658 --> 00:55:15,625 живи ли са? 846 00:55:15,659 --> 00:55:19,186 Не за дълго. 847 00:55:20,464 --> 00:55:23,763 В затвора на кулата. 848 00:55:25,202 --> 00:55:26,863 Кулата в Лондон? 849 00:55:28,338 --> 00:55:29,771 Къде е шерифа? 850 00:55:29,806 --> 00:55:32,570 Неговия човек е тук, сър. Не е той. 851 00:55:32,609 --> 00:55:34,042 Трябваше да го потърсим- 852 00:55:40,884 --> 00:55:42,476 Той избяга! 853 00:55:49,092 --> 00:55:51,060 "Хванах шерифа... 854 00:55:51,094 --> 00:55:52,721 "в замяна за затворниците... 855 00:55:52,763 --> 00:55:54,856 "Робин и Уил. 856 00:55:54,898 --> 00:55:56,729 "Да живее крал Ричард... 857 00:55:56,767 --> 00:55:58,758 "смърт за претендента." 858 00:56:06,343 --> 00:56:08,277 Кои са тези хора? 859 00:56:09,646 --> 00:56:11,841 Нарекли са се горски хора. 860 00:56:13,984 --> 00:56:15,815 Ето Брин 861 00:56:15,852 --> 00:56:18,377 Бирниците на шерифа са му отнели свинете. 862 00:56:19,690 --> 00:56:21,988 Мери Дъф. 863 00:56:22,025 --> 00:56:23,322 Заклали са кравата й... 864 00:56:23,360 --> 00:56:24,486 защото не е платила... 865 00:56:24,528 --> 00:56:27,156 и те са извадили очите на баща й. 866 00:56:27,197 --> 00:56:29,688 Това е управлението на Джон. 867 00:56:29,733 --> 00:56:32,725 Сега започвам да разбирам сестра ти. 868 00:56:34,938 --> 00:56:36,803 Не сме брат и сестра. 869 00:56:38,742 --> 00:56:40,107 Гуен ли ти каза, че сме? 870 00:56:40,143 --> 00:56:43,635 Не. Аз... 871 00:56:43,680 --> 00:56:45,147 изглеждате близки. 872 00:56:49,886 --> 00:56:51,410 Сгодени сме. 873 00:57:05,102 --> 00:57:06,797 Гуен... 874 00:57:06,837 --> 00:57:09,101 Трябва да ядеш. 875 00:57:21,384 --> 00:57:22,476 Колко страдание... 876 00:57:22,519 --> 00:57:24,714 а нищо не мога да променя. 877 00:57:28,525 --> 00:57:31,323 Повече от Филип, обзалагам се. 878 00:57:33,130 --> 00:57:34,563 Филип е избран от Ричард... 879 00:57:34,598 --> 00:57:36,429 който бе добър управител. 880 00:57:38,268 --> 00:57:39,565 Ако Филип бе жив... 881 00:57:39,603 --> 00:57:42,003 щеше да донесе мир за Англия, сигурна съм. 882 00:57:46,510 --> 00:57:47,841 Какво ме зяпаш? 883 00:57:49,279 --> 00:57:51,247 Винаги ли носиш мъжки дрехи? 884 00:57:53,416 --> 00:57:55,441 Не, разбира се. 885 00:57:55,485 --> 00:57:58,010 Исках просто да яздя с татко. 886 00:57:58,054 --> 00:58:00,488 Опита се да ме държи далеч... 887 00:58:00,524 --> 00:58:02,424 а ние винаги сме във война. 888 00:58:04,127 --> 00:58:06,186 Моят също. 889 00:58:06,229 --> 00:58:09,096 Като дете го мразех. 890 00:58:12,636 --> 00:58:15,230 Мисля, че е защото копнеех за него. 891 00:58:15,272 --> 00:58:17,263 Къде е сега? 892 00:58:21,278 --> 00:58:22,973 Умря. 893 00:58:25,549 --> 00:58:27,414 Съжалявам. 894 00:58:28,618 --> 00:58:31,610 Филип е бил много щастлив с приятел като теб. 895 00:58:58,081 --> 00:59:00,914 Какво каза? 896 00:59:01,852 --> 00:59:03,410 Нищо. 897 00:59:03,453 --> 00:59:05,080 Не му вярвам. 898 00:59:05,121 --> 00:59:06,748 Не се държи като слуга. 899 00:59:06,790 --> 00:59:09,088 Какво трябва да прави? 900 00:59:09,125 --> 00:59:10,456 Сериозен съм. 901 00:59:10,493 --> 00:59:12,461 Може да е шпионин. 902 00:59:12,495 --> 00:59:13,655 Фредерик! 903 00:59:13,697 --> 00:59:16,188 хайде. Да ти намерим място за спане. 904 00:59:27,944 --> 00:59:30,708 Момче 905 00:59:30,747 --> 00:59:35,077 Вода. 906 00:59:56,306 --> 00:59:57,466 Фредерик. 907 01:00:04,648 --> 01:00:06,240 Къде е той? 908 01:00:07,384 --> 01:00:08,351 Гуен. 909 01:00:08,385 --> 01:00:10,683 Заспал си! Как можа? 910 01:00:10,720 --> 01:00:12,085 Не съм. Той ме надхитри. 911 01:00:12,122 --> 01:00:16,218 Беше вързан за дървото! Развърза ли го? 912 01:00:16,259 --> 01:00:18,819 Искаше вода. 913 01:00:18,862 --> 01:00:21,228 Ножа ми. 914 01:00:21,264 --> 01:00:24,529 Имахме заложник, нашия шанс! 915 01:00:25,802 --> 01:00:27,429 Фредерик остави шерифа да избяга. 916 01:00:27,470 --> 01:00:29,938 Спри Гуен. Ти го нарани? 917 01:00:32,342 --> 01:00:34,242 Ако обесят татко... 918 01:00:34,277 --> 01:00:36,871 Няма да ти проговоря. 919 01:00:38,481 --> 01:00:39,914 Трябва да се погрижим за това. 920 01:00:39,950 --> 01:00:42,714 Не сега. Шерифа ще се върне с мъжете си. 921 01:00:42,752 --> 01:00:44,515 Ще трябва да отидем в абатството. 922 01:00:44,554 --> 01:00:48,752 Не. Обещах на Гуен, че ще освободим баща й. 923 01:00:50,827 --> 01:00:54,058 отивам в Лондон! 924 01:00:54,097 --> 01:00:55,894 Кой идва с мен? 925 01:01:08,912 --> 01:01:10,539 Добро утро, Робин Худ. 926 01:01:10,580 --> 01:01:13,413 Надявам се, че спа добре. Аз спах като бебе. 927 01:01:14,417 --> 01:01:17,284 Закуска в стаята за мъчения. 928 01:01:17,320 --> 01:01:19,220 Искам да ти кажа нещо. 929 01:01:19,255 --> 01:01:20,620 Какво? 930 01:01:20,657 --> 01:01:23,626 О, да. Бедничкия ми брат- 931 01:01:23,660 --> 01:01:25,355 Щях да забравя- 932 01:01:25,395 --> 01:01:27,522 Ричард Лъвското сърце е мъртъв. 933 01:01:29,065 --> 01:01:32,057 Да живее крал Филип. 934 01:01:32,102 --> 01:01:33,831 Това пале? 935 01:01:33,870 --> 01:01:35,838 Той дори не е роден тук. 936 01:01:35,872 --> 01:01:38,363 Не. 937 01:01:38,408 --> 01:01:40,137 Утре е коронацията ми. 938 01:01:40,176 --> 01:01:43,009 Съжалявам не мога да дойда, но благодаря. 939 01:01:47,384 --> 01:01:49,249 Ще спя по-добре... 940 01:01:49,285 --> 01:01:50,843 ако знам къде да намеря Филип. 941 01:01:51,855 --> 01:01:53,948 Ще спя по-добре ако имах възглавница. 942 01:01:53,990 --> 01:01:55,753 Ще ти доставя. 943 01:01:55,792 --> 01:01:59,091 Бъди ми приятел Робин от Локсли. 944 01:01:59,129 --> 01:02:01,359 Ти си труден за харесване Джон. 945 01:02:01,398 --> 01:02:03,025 Опитай. 946 01:02:09,105 --> 01:02:10,697 Изглеждам ли ти по-добър сега? 947 01:02:12,008 --> 01:02:14,670 Къде е той? 948 01:02:15,779 --> 01:02:17,679 Ще те обеся на площада. 949 01:02:17,714 --> 01:02:19,705 И това момиченце с теб. 950 01:02:21,251 --> 01:02:22,980 Къде е Филип? 951 01:02:26,122 --> 01:02:27,885 Има яйце в хляба ти. 952 01:02:27,924 --> 01:02:31,291 Дойдох за да станем приятели. 953 01:02:31,327 --> 01:02:32,988 Опънете го след разговора ни. 954 01:02:44,074 --> 01:02:46,201 Фили е жив. 955 01:02:52,148 --> 01:02:53,979 Сина на Ричард е жив. 956 01:02:54,017 --> 01:02:55,416 Филип е жив. 957 01:02:56,419 --> 01:02:57,909 Чу ли? Принц Филип е жив. 958 01:02:57,954 --> 01:02:59,285 Кажи на всички. 959 01:03:02,292 --> 01:03:05,728 Кажи в абатството, че принца е жив. 960 01:03:05,762 --> 01:03:07,195 Това е чудо. 961 01:03:09,499 --> 01:03:11,592 Hey. Принц Филип е жив. 962 01:03:11,634 --> 01:03:13,659 Какво? 963 01:03:13,703 --> 01:03:16,137 Сина на крал Ричард е жив. 964 01:03:16,172 --> 01:03:19,039 Филип е жив. 965 01:03:29,652 --> 01:03:31,620 Изпратете пратеника. 966 01:03:31,654 --> 01:03:33,485 Трябва да удвоят стражата на кулата. 967 01:03:33,523 --> 01:03:35,753 Момиче и шепа монаси? 968 01:03:35,792 --> 01:03:38,283 Не трябва да правите капан за мечка за да хванете мишка. 969 01:03:38,328 --> 01:03:40,558 Ха. Не си виждал тази мишка. 970 01:03:40,597 --> 01:03:42,224 Жалко подобие на бащата. 971 01:03:42,265 --> 01:03:45,098 Нейните умения, неуважението към закона. 972 01:03:45,135 --> 01:03:47,763 Ще я заколя в детското й креватче. 973 01:03:47,804 --> 01:03:49,772 Ще я уплаша и убия. 974 01:03:49,806 --> 01:03:51,501 Ще я науча аз. 975 01:03:51,541 --> 01:03:53,668 Но първо Филип ще умре. 976 01:03:55,278 --> 01:03:57,246 Да живее крал Джон! 977 01:03:57,280 --> 01:03:58,941 Към Лондон! 978 01:04:19,235 --> 01:04:21,726 Прости ми Фредерик 979 01:04:21,771 --> 01:04:23,671 Няма нищо. 980 01:04:23,706 --> 01:04:26,368 Моля те. Нямаше да го понеса ако не бяхме приятели. 981 01:04:28,511 --> 01:04:31,742 Извинявай. Сгреших. 982 01:04:31,781 --> 01:04:33,749 Нараних те. Конрад беше прав. 983 01:04:33,783 --> 01:04:36,274 Конрад? - Да. 984 01:04:36,319 --> 01:04:38,412 Не се преструвай. Харесваш го. 985 01:04:38,454 --> 01:04:40,354 Спри. 986 01:04:40,390 --> 01:04:43,587 Какво? Харесваш го. Не отричай. 987 01:04:44,727 --> 01:04:46,695 Познавам те по-добре от самата теб. 988 01:04:46,729 --> 01:04:48,356 Ти го каза. 989 01:04:48,398 --> 01:04:50,366 Няма значение. 990 01:04:50,400 --> 01:04:52,300 Казах му да не мисли за мен като жена... 991 01:04:52,335 --> 01:04:53,632 той се съгласи... 992 01:04:53,670 --> 01:04:55,262 така че да приключим с това. 993 01:04:57,340 --> 01:04:58,898 Видях как те гледаше... 994 01:04:58,942 --> 01:05:00,910 повярвай ми... 995 01:05:00,944 --> 01:05:03,378 гледаше те като жена. 996 01:05:03,413 --> 01:05:04,744 Какво? 997 01:05:07,550 --> 01:05:09,643 Може би си мисли... 998 01:05:09,686 --> 01:05:13,087 че си влюбена в някого. 999 01:05:15,625 --> 01:05:17,991 Не трябваше да му казвам че сме сгодени. 1000 01:05:20,763 --> 01:05:22,094 Съжалявам. 1001 01:05:24,968 --> 01:05:27,937 Извини ме. 1002 01:05:27,971 --> 01:05:30,940 Това може да е проблем. 1003 01:05:30,974 --> 01:05:32,805 Може би щеше да е по-добре... 1004 01:05:32,842 --> 01:05:34,070 да те сграбча и да те разцелувам... 1005 01:05:34,110 --> 01:05:35,441 от глава до пети? 1006 01:05:42,719 --> 01:05:44,812 Давай. 1007 01:05:44,854 --> 01:05:47,049 Кажи му, че сме просто приятели. 1008 01:05:49,792 --> 01:05:51,987 Ние сме най-добрите приятели, нали? 1009 01:06:04,607 --> 01:06:06,336 Страх ли те е? 1010 01:06:08,878 --> 01:06:10,209 А теб? 1011 01:06:12,081 --> 01:06:15,312 Армията на принц Джон е добре обучена. 1012 01:06:15,351 --> 01:06:17,251 И въоръжена. 1013 01:06:17,287 --> 01:06:20,586 Татко казваше, че няма кураж без вяра. 1014 01:06:24,560 --> 01:06:27,393 Тези хора имат само кураж. 1015 01:06:27,430 --> 01:06:31,332 Събуждайки се и гледайки как губят земята си... 1016 01:06:31,367 --> 01:06:34,427 гледайки гладът на децата си... 1017 01:06:34,470 --> 01:06:36,597 отнетия им добитък. 1018 01:06:36,639 --> 01:06:38,300 Те няма да се откажат. 1019 01:06:39,842 --> 01:06:41,639 Те са герои. 1020 01:06:48,918 --> 01:06:50,579 Ти ми показа това. 1021 01:06:55,458 --> 01:06:57,949 Фредерик ми каза... 1022 01:06:57,994 --> 01:07:00,224 Не сме сгодени... 1023 01:07:17,547 --> 01:07:18,775 Един приятел ми каза... 1024 01:07:18,815 --> 01:07:20,976 жените са като чума. 1025 01:07:22,018 --> 01:07:24,248 Харесва ми да говоря като слуга. 1026 01:07:24,287 --> 01:07:27,154 Няма лицемерие, културни маниери. 1027 01:07:31,227 --> 01:07:32,922 Гуен... 1028 01:07:34,097 --> 01:07:36,463 в други ден... 1029 01:07:36,499 --> 01:07:38,660 нещата ще са различни. 1030 01:07:38,701 --> 01:07:40,692 Може да умрем. 1031 01:07:40,737 --> 01:07:43,262 Нямах това в предвид. 1032 01:07:43,306 --> 01:07:44,933 Няма значение. 1033 01:07:46,642 --> 01:07:48,667 има. 1034 01:07:48,711 --> 01:07:50,303 Гуен! 1035 01:07:55,952 --> 01:07:58,546 Вярно е че принц Джон се е провалил. 1036 01:07:58,588 --> 01:08:00,488 Какво? 1037 01:08:00,523 --> 01:08:01,490 В селото... 1038 01:08:01,524 --> 01:08:02,821 всичко говорят за това. 1039 01:08:02,859 --> 01:08:05,157 Принц Джон търси Филип. 1040 01:08:05,194 --> 01:08:06,752 Жив е! 1041 01:08:06,796 --> 01:08:09,094 Това е слух. 1042 01:08:09,132 --> 01:08:10,759 Конрад е видял смъртта на Филип. 1043 01:08:10,800 --> 01:08:12,700 Лъже. Той е предател. 1044 01:08:12,735 --> 01:08:14,032 Шпионин. 1045 01:08:14,070 --> 01:08:15,298 Не е вярно. 1046 01:08:15,338 --> 01:08:17,499 Конрад каза, значи е мъртъв... 1047 01:08:17,540 --> 01:08:18,837 всичко друго е лъжа. 1048 01:08:18,875 --> 01:08:20,342 Филип е жив. 1049 01:08:24,213 --> 01:08:26,738 Филип си мислеше, че ако хората го мислят за мъртъв... 1050 01:08:26,783 --> 01:08:27,943 ще бъде в безопасност... 1051 01:08:27,984 --> 01:08:31,613 и ще може да се върне във Франция некоронясан. 1052 01:08:32,822 --> 01:08:35,382 Синът на крал Ричард не може да е страхливец. 1053 01:08:35,425 --> 01:08:37,484 Повярвай ми, може. 1054 01:08:39,095 --> 01:08:41,256 Но се промени. 1055 01:08:41,297 --> 01:08:43,424 Сега вижда нещата различно... 1056 01:08:43,466 --> 01:08:45,559 През други очи. 1057 01:08:45,601 --> 01:08:48,866 Съжалявам, че те излъгах. 1058 01:08:54,844 --> 01:08:56,675 Това е печатът на Ричард! 1059 01:08:59,649 --> 01:09:02,277 Ваше величество 1060 01:09:05,188 --> 01:09:06,587 Ще се бием. 1061 01:09:08,791 --> 01:09:11,487 В името на крал Ричард! 1062 01:09:26,742 --> 01:09:29,609 Кой е? 1063 01:09:33,349 --> 01:09:34,839 Там. Отпред. 1064 01:09:36,619 --> 01:09:39,679 Махай се, мизернико. 1065 01:09:48,698 --> 01:09:51,030 На ми каза: Благодаря. 1066 01:09:54,470 --> 01:09:55,664 Благодаря. 1067 01:10:00,643 --> 01:10:02,110 Давай! 1068 01:10:07,083 --> 01:10:08,744 Капан! 1069 01:10:12,355 --> 01:10:13,549 Около Гуен! 1070 01:10:15,291 --> 01:10:17,282 Хайде. 1071 01:11:17,119 --> 01:11:18,848 Отбой! 1072 01:11:22,825 --> 01:11:24,554 Защо бягате? Бийте се! 1073 01:11:24,594 --> 01:11:27,085 Защо бягате? Страхливци! 1074 01:11:28,431 --> 01:11:29,762 Филип! 1075 01:11:37,073 --> 01:11:39,906 Не! 1076 01:11:54,624 --> 01:11:55,716 Хайде. 1077 01:11:57,627 --> 01:11:58,958 Фредерик! 1078 01:12:02,498 --> 01:12:05,194 Трябва. 1079 01:12:05,234 --> 01:12:07,225 Знам колко го харесваш. 1080 01:12:09,038 --> 01:12:11,734 Скоро ще има подкрепление. 1081 01:12:11,774 --> 01:12:13,241 Да го отведем на сигурно място. 1082 01:12:23,653 --> 01:12:25,678 Ще се бием с каквото можем. 1083 01:12:25,721 --> 01:12:26,881 Тихо, Гуен. 1084 01:12:26,922 --> 01:12:28,514 Ще ги смачкаме! 1085 01:12:28,557 --> 01:12:31,151 Ще гоним Джон до морето. 1086 01:12:31,193 --> 01:12:32,785 Фредерик ще се оправи. 1087 01:12:34,397 --> 01:12:36,092 Джон няма да бъде коронясан... 1088 01:12:36,132 --> 01:12:38,930 и ще измъкнем баща ти от затвора. 1089 01:12:38,968 --> 01:12:40,799 Обещавам. 1090 01:12:42,071 --> 01:12:44,767 Всички в името на негово височество... 1091 01:12:44,807 --> 01:12:46,069 принц Джон. 1092 01:13:05,094 --> 01:13:06,220 Дръж. 1093 01:14:00,483 --> 01:14:01,677 Стой тук. 1094 01:14:02,685 --> 01:14:03,879 Стой. 1095 01:14:09,525 --> 01:14:11,516 Гуен. 1096 01:14:12,695 --> 01:14:14,026 Тук. 1097 01:14:19,435 --> 01:14:20,766 Коя килия? Къде? 1098 01:14:32,515 --> 01:14:34,278 Благодаря. - Няма защо. 1099 01:14:34,316 --> 01:14:36,216 Хайде. 1100 01:14:36,252 --> 01:14:38,220 Заклеваш ли се в... 1101 01:14:49,765 --> 01:14:51,756 Заклевам се. 1102 01:14:58,607 --> 01:15:00,700 Готово ли е? - да. 1103 01:15:33,342 --> 01:15:34,502 Вземи ключовете. 1104 01:15:37,046 --> 01:15:38,536 Робин? 1105 01:15:38,581 --> 01:15:39,843 Тък, ти ли си? 1106 01:15:39,882 --> 01:15:42,350 Уил. Къде е Робин? 1107 01:15:44,920 --> 01:15:46,615 Тук! 1108 01:15:52,027 --> 01:15:53,426 Ранен си! 1109 01:15:53,462 --> 01:15:54,827 Какво правите тук? 1110 01:15:54,864 --> 01:15:56,161 Добре, че сме тук. 1111 01:15:56,198 --> 01:15:57,688 Мислех сам да се освободя. 1112 01:15:57,733 --> 01:16:00,201 Правех го преди. 1113 01:16:00,236 --> 01:16:01,965 Това е Филип. 1114 01:16:02,004 --> 01:16:03,232 Закъсня момче. 1115 01:16:03,272 --> 01:16:05,035 Не съм мислел че ще те видя тук. 1116 01:16:05,074 --> 01:16:06,439 Човек, който допуска да загуби Робин Худ... 1117 01:16:06,475 --> 01:16:07,703 не заслужава трона. 1118 01:16:07,743 --> 01:16:09,904 Не съм съгласен. 1119 01:16:09,945 --> 01:16:12,072 Да вървим. Да спрем коронацията. 1120 01:16:21,023 --> 01:16:22,320 Отивай с Филип. 1121 01:16:22,358 --> 01:16:23,985 Ще потърся Уил. 1122 01:16:24,026 --> 01:16:25,357 Оставам с теб. 1123 01:16:25,394 --> 01:16:27,191 Поверявам ти изпращането на краля. 1124 01:16:27,229 --> 01:16:29,094 Дадох дума на Ричард. 1125 01:16:29,131 --> 01:16:30,723 Сега ти ми дай дума. 1126 01:16:30,766 --> 01:16:31,926 Давам ви я,сър. 1127 01:16:34,036 --> 01:16:35,003 Тръгвайте! 1128 01:16:36,071 --> 01:16:38,164 Препускайте като вятър! 1129 01:16:38,207 --> 01:16:40,835 Не позволявайте на Джон да сложи короната! 1130 01:16:43,646 --> 01:16:47,639 Корона помазана със слава... 1131 01:16:49,051 --> 01:16:50,450 справедливост... 1132 01:16:52,288 --> 01:16:54,779 и сила. 1133 01:17:22,518 --> 01:17:25,453 Не мислех, че няма а преживееш кръстоносния поход. 1134 01:17:25,487 --> 01:17:27,751 Пазеше ме само да не отида. 1135 01:17:30,259 --> 01:17:31,590 Не. 1136 01:17:31,627 --> 01:17:34,494 Твоя меч е разширил обсега си. 1137 01:17:34,530 --> 01:17:37,158 Мъченията на Джон са удължили ръцете ми. 1138 01:17:37,199 --> 01:17:38,496 Не много! 1139 01:17:49,211 --> 01:17:51,304 Не е ли време да се пенсионираш на село? 1140 01:17:51,347 --> 01:17:54,282 Ще мога да засадя растение на твоя гроб. 1141 01:18:21,076 --> 01:18:23,010 Господарю, 50 крачки! 1142 01:18:23,045 --> 01:18:25,138 С очила може да е по-лесно. 1143 01:18:25,180 --> 01:18:27,045 Прекрасно! 1144 01:18:28,550 --> 01:18:30,780 Подходящ край за Робин Худ. 1145 01:18:51,040 --> 01:18:52,803 Сигурен ли сте? 1146 01:19:15,731 --> 01:19:18,029 Добър изстрел. 1147 01:19:20,402 --> 01:19:22,131 Коронясвам го със слава... 1148 01:19:22,204 --> 01:19:25,867 и му давам короната. 1149 01:19:26,875 --> 01:19:28,570 Спрете! 1150 01:19:30,646 --> 01:19:33,240 В името на крал Ричард не коронясвайте този човек. 1151 01:19:33,282 --> 01:19:34,681 Кой е този побъркан? 1152 01:19:34,716 --> 01:19:36,513 Хванете го и го обесете! 1153 01:19:36,552 --> 01:19:38,918 Аз съм Филип... 1154 01:19:38,954 --> 01:19:40,251 Синът на Ричард Лъвското сърце... 1155 01:19:40,289 --> 01:19:43,258 и избран от него за наследник. 1156 01:19:43,292 --> 01:19:46,693 Като доказателство - това е пръстенът му. 1157 01:19:46,728 --> 01:19:48,889 Твоя баща го няма... 1158 01:19:48,931 --> 01:19:50,922 Това е незаконния му син. 1159 01:19:52,601 --> 01:19:55,069 Аз ще нося короната. 1160 01:19:55,104 --> 01:19:57,572 Аз съм законния наследник по кръвна линия. 1161 01:19:57,606 --> 01:20:01,872 Аз съм краля по закон! 1162 01:20:01,910 --> 01:20:04,470 Има закони над теб. 1163 01:20:04,513 --> 01:20:07,277 Не можеш да бъдеш крал. 1164 01:20:07,316 --> 01:20:09,978 Видях как твоята армия и бирници... 1165 01:20:10,018 --> 01:20:11,815 се държат със селяните. 1166 01:20:11,854 --> 01:20:15,950 Техните страдания са резултат от алчността ти и страха ти. 1167 01:20:15,991 --> 01:20:17,720 Как смееш! 1168 01:20:17,759 --> 01:20:22,128 Вадиш меч против краля? 1169 01:20:22,164 --> 01:20:24,189 Арестувайте го! 1170 01:20:24,233 --> 01:20:26,963 Затворете го! 1171 01:20:27,002 --> 01:20:28,663 Защитете своя крал! 1172 01:20:28,704 --> 01:20:31,605 Аз командвам! 1173 01:20:31,640 --> 01:20:32,937 Защо не се движите? 1174 01:20:34,143 --> 01:20:35,940 Не се подчинявате? 1175 01:20:35,978 --> 01:20:38,947 Не се подчинявате на Бог? 1176 01:20:38,981 --> 01:20:41,108 Арестувайте го! 1177 01:20:41,150 --> 01:20:43,015 Заповядвам ви! 1178 01:20:43,051 --> 01:20:47,215 Мизерници, страхливци! 1179 01:20:47,256 --> 01:20:50,748 Изменници! 1180 01:20:50,792 --> 01:20:52,259 Ще ви обеся! 1181 01:20:52,294 --> 01:20:54,524 Теб, и теб! 1182 01:20:54,563 --> 01:20:57,157 Всички! 1183 01:20:58,200 --> 01:20:59,758 Достатъчно! 1184 01:20:59,801 --> 01:21:01,393 Достатъчно. 1185 01:21:03,305 --> 01:21:04,397 Хората не се интересуват какво искаш ти. 1186 01:21:04,439 --> 01:21:07,272 Те не ти вярват вече. 1187 01:21:07,309 --> 01:21:09,277 Тиранията ти свърши. 1188 01:21:13,115 --> 01:21:15,606 Дайте ни короната на баща ми, сър. 1189 01:21:15,651 --> 01:21:17,141 Това е смешно. 1190 01:21:18,587 --> 01:21:20,680 Историята ще те отхвърли. 1191 01:21:25,394 --> 01:21:27,658 На вашите услуги, ваше величество. 1192 01:21:42,744 --> 01:21:44,678 Фредерик каза ли ти? 1193 01:21:44,713 --> 01:21:47,682 Направих го член на Съвета. 1194 01:21:47,716 --> 01:21:50,651 Приключи с испанския, сега се занимава с чуждестранните връзки. 1195 01:21:50,686 --> 01:21:51,778 Щастлив е. 1196 01:21:53,622 --> 01:21:55,351 Уилфред от Ланкастър... 1197 01:21:56,792 --> 01:21:58,589 Малко ви познавам. 1198 01:22:01,964 --> 01:22:04,023 Ще бъдете крал. 1199 01:22:04,066 --> 01:22:05,829 Аз съм обикновен човек. 1200 01:22:08,136 --> 01:22:10,969 Ще абдикирам. 1201 01:22:11,006 --> 01:22:13,236 Ще ви презирам за това. 1202 01:22:13,275 --> 01:22:15,266 Ще презирам сам себе си. 1203 01:22:16,979 --> 01:22:18,344 Ваше височество. 1204 01:22:18,380 --> 01:22:20,075 Ела... 1205 01:22:20,115 --> 01:22:21,343 Преди да ме засипят с латински... 1206 01:22:21,383 --> 01:22:24,875 и налеят олио на главата ми. 1207 01:22:24,920 --> 01:22:28,048 Нека да бъдем Гуен и Конрад още веднъж... 1208 01:22:28,090 --> 01:22:29,751 още за час... 1209 01:22:29,791 --> 01:22:31,281 или минута. 1210 01:22:32,861 --> 01:22:34,351 Минута. 1211 01:22:39,301 --> 01:22:40,791 Не е честно. 1212 01:22:42,304 --> 01:22:45,762 Краля може да има всичко. 1213 01:22:45,807 --> 01:22:49,208 Това трябваше да кажа на татко когато ме държеше далече от войната. 1214 01:22:49,244 --> 01:22:50,973 "Не е честно. 1215 01:22:51,013 --> 01:22:54,107 "Защо обича повече Ричард от единствената си дъщеря?" 1216 01:22:54,149 --> 01:22:56,310 Не разбрах. 1217 01:22:56,351 --> 01:22:57,841 Не беше Ричард неговата любов. 1218 01:22:57,886 --> 01:22:59,251 Беше нещо по-голямо. 1219 01:22:59,288 --> 01:23:00,516 Нещо извън него... 1220 01:23:00,555 --> 01:23:03,820 като свещеник пазещ вярата си. 1221 01:23:03,859 --> 01:23:05,383 Човек желае да не става причина... 1222 01:23:05,427 --> 01:23:07,952 за нараняването на друг. 1223 01:23:07,996 --> 01:23:10,863 Кой е пътя? Ще ви служа, ваше величество... 1224 01:23:10,899 --> 01:23:13,527 както баща ми на вашия. 1225 01:23:18,273 --> 01:23:19,763 От днес за винаги? 1226 01:23:21,209 --> 01:23:22,767 Да. 1227 01:23:22,811 --> 01:23:26,303 Кажи го пак. Моля. 1228 01:23:28,850 --> 01:23:32,377 От днес за винаги. 1229 01:23:39,895 --> 01:23:42,159 Приятен ден. 1230 01:23:43,398 --> 01:23:45,229 Приятен ден. 1231 01:24:05,587 --> 01:24:07,179 Радвам се да те видя. 1232 01:24:07,222 --> 01:24:09,315 Фредерик каза, че ще те намеря тук. 1233 01:24:10,692 --> 01:24:12,717 Тихо е. 1234 01:24:14,830 --> 01:24:17,856 Аз не искам да е тихо. 1235 01:24:28,977 --> 01:24:33,004 Твоята майка се влюби в един крадец. 1236 01:24:33,048 --> 01:24:37,041 Принц не е по-зле. 1237 01:24:38,553 --> 01:24:40,919 Погледни ме, Гуен. 1238 01:24:40,956 --> 01:24:42,446 Погледни ме. 1239 01:24:44,426 --> 01:24:47,827 Мисля че е правилно. 1240 01:24:47,863 --> 01:24:50,058 Стой далеч.. 1241 01:24:50,098 --> 01:24:52,794 Искам да ти спестя своя живот. 1242 01:24:52,834 --> 01:24:54,426 Живота ти не е грешен. 1243 01:24:54,469 --> 01:24:57,199 Не и за мен. 1244 01:24:58,306 --> 01:25:01,332 Искам нещо по-добро за теб. 1245 01:25:04,179 --> 01:25:08,445 Не мога да направя разлика. 1246 01:25:08,483 --> 01:25:11,680 Твоето израстване прилича на моето. 1247 01:25:13,822 --> 01:25:16,655 Трябва да започнем отначало... 1248 01:25:16,691 --> 01:25:18,716 просто да започнем. 1249 01:25:20,529 --> 01:25:22,588 Партньори. 1250 01:25:22,631 --> 01:25:26,897 Като баща и дъщеря. 1251 01:25:28,770 --> 01:25:32,968 При едно условие - да ме изслушваш. 1252 01:25:33,008 --> 01:25:34,498 Обещавам. 1253 01:25:35,677 --> 01:25:39,272 Ще служим на краля заедно. 1254 01:25:39,314 --> 01:25:40,804 Знам. 1255 01:25:52,127 --> 01:25:53,617 Историята е забравила... 1256 01:25:53,662 --> 01:25:56,654 царуването на Филип, синът на Ричард Лъвското сърце... 1257 01:25:56,698 --> 01:26:00,099 Но се знае, че Филип не се е омъжвал. 1258 01:26:00,135 --> 01:26:01,898 Той е дал сърцето си срещу това... 1259 01:26:01,937 --> 01:26:04,132 на жена без наследство... 1260 01:26:04,172 --> 01:26:06,902 дъщерята на крадец и дама... 1261 01:26:06,942 --> 01:26:10,275 обикновена жена с необикновени възможности. 1262 01:26:10,312 --> 01:26:12,246 Казваше се Гуен.