Sweet Home Alabama (2002) Свали субтитрите

Sweet Home Alabama (2002)
РИЙС УИТЕРСПУН
С В А Т Б Е Н С Е З О Н
Видя ли тази светкавица?
- Да броим! 1, 2...
Отговори ми.
- Няма!
Няма да ми отговориш, или няма да се омъжиш за мен?
Какво знаеш ти за жененето?
- Достатъчно, за да го искам.
Не бягай!
- Стига.
Супер!
- Горещо е, не пипай!
Тук сме в безопасност.
- Кой казва?
Всички.
Гръм никога не удря два пъти на едно и също място.
И все пак защо искаш да жениш за мен?
За да те целувам всеки път, когато поискам.
Господи.
Здрасти.
Акцентът ти е много по-твърд като спиш.
Защо ме оставихте да спя?
Успокой се, нямаше и 5 мин.
- Какво говорих?
Че яко ще ни качиш заплатите, като станеш знаменитост.
Убили са Баджели Мишка.
- Смей се, но утре можем да сме ние.
Не ние, а ти. Аз само правя кафето.
Благодаря.
Благодаря на всички ви.
Ще се видим на ревюто. Чао.
- И да си починеш!
Андрю!
Здрасти, скъпа. Добро утро.
Има роза за всеки миг, в който съм мислил за теб през нощта.
Сигурно си изтощена.
Слушай, разбий ги! Ще се видим на шоуто. Ще бъде супер!
Обичам те.
Нямам търпение да те видя. Чао.
Закъсняваме!
Мелани!
- Да?
Тази тафта трябва да е неонова! На нищо не прилича!
Не се паникьосвай - това е моя привилегия.
Ще я пуснем трета. Третият прожектор е жълт.
Пам, причината е, че платът е наопаки.
Г-це Оправячка, плашиш ме!
Какво правиш тук? Ти си конкуренция!
Ама моля те! Аз съм дизайнер за фльорци,
нищо няма да ме раздели с протежето ми.
В крайна сметка, всичко това се прави за мен. Това ми харесва!
Защо ли се чувствам като насред Таймс Скуер, и то гола?
Всичко ще е тип-топ. Преди 7 години киснеше в плантациите,
а сега си име в модата!
Със свое собствено шоу!
- Изчезвай, преди да се разплача.
Успех!
Радвам се да ви видя.
Моля те, кажи ми, че има някакъв недостатък.
За Коледа ми предложи да идем в Ирландия.
Ще ти предложи нещо много повече.
Мислиш ли?
Да започваме!
Да отиваме!
Всички по местата!
Не се хилете, бъдете делови.
Тръгвай!
Скъпи!
Поздравления!
- Ти си изумителен!
Цветята бяха истинска лудост.
- Просто исках денят да е идеален.
А ако не ме харесат?
- Критиците мразят и себе си.
Лесно ти е на теб, аз нямам твоята дебела кожа!
Нямаш я и затова те обичам.
Скъпа, извинявай, имам среща. Забавлявай се, ще се видим после.
Тази вечер сме на онова нещо в Линкълн център.
Какво нещо?
- Благотворителната вечер.
А да, нещото с майка ти!
И е тази вечер?
- Боя се, че да.
Добре.
- Толкова се гордея с теб!
Благодаря.
Обичам те.
- И аз теб. И отново поздравления!
Срещата му малко се удължи. Каза да влезете вътре.
Къде сме?
Толкова съм уморена, Джими.
Няма да се бавите.
Г-це Карлмайкъл, заповядайте.
Реши ли вече?
- За какво?
За Ирландия.
Дотогава има 4 месеца.
Мислех си за... 200-300 гости най-много.
За Коледа?! Андрю, да не взимаш някакви лекарства?
Какво става? Къде сме?
Господи...
Господи.
- Мелани Карлмайкъл,
ще се омъжиш ли за мен?
Сигурен ли си? Защото ако не си, да се връщаме...
Не.
- Заедно сме от 8 мес.
Знаеш, че никога не прибързвам
и обичайно не задавам въпрос, на който предварително не знам отговора.
Рискувайки да бъда отхвърлен за втори път...
ще те попитам отново.
Ще се омъжиш ли за мен?
Да!
Избирай.
Г-жо кмет, само една снимка!
- Насам!
Благодаря.
Къде е той?
- Закъснява.
И сигурно заради онази Карбонкъл.
- Карлмайкъл, дизайнерка, южнячка.
Все тая.
Как ще отговорите на противниците на проекта за ремонт на улиците,
който представихте днес на Градския съвет?
Ще ги изпратя да шофират в Бруклин, за да пропаднат в канала.
А връзката на сина ви с Мелани Карлмайкъл?
Според наши източници те са сгодени. Ще коментирате ли?
Повярвайте ми, ако синът ми бе сгоден, щях да коментирам.
Мислех, че си уморена.
- Джими, извини ни за момент.
От седмици го планирам.
Знаех си, че ще е супер. И с празненството просто ще е идеално!
Тръпна да видя лицето на майка ми.
Хайде да се обадим на вашите.
- Не!
Искам да кажа... не точно сега.
Имам предвид да... Искаш ли да запазим мълчание за няколко дни?
Мел, рано или късно ще се разчуе.
- Знам, но...
Не съм виждала нашите от 7 год. и смятам, че е по-редно...
да им го кажа лично.
- Разбира се.
И бих искала да съм сама.
Мел, накрая ще трябва да ги срещна.
- Знам.
И те ще те обикнат... накрая.
Да не е защото съм янки?
И това, и демократите.
Добре, речено-сторено. Никой няма да знае.
Андрю, погледни насам!
Здравейте!
Съжалявам, че закъсняхме.
Червилото не ти отива. Защо се забави?
- Не е твоя работа.
Знаеш, че мразя изненадите. Какво става?
Том, винаги ми е драго!
Мелани!
- Ваше благородие...
Така се радвам да те видя. Я каква си! Винаги принцесата на бала.
Чух чудни отгласи за новата ти колекция.
Благодаря.
Андрю?
- Да.
Мелани носи пръстен с камък на много важен пръст.
Ваше благородие, ако за вас е...
- Господи!
Вие сте се сгодили?!
Тихо.
Те са сгодени! "Голямата ябълка" е влюбен
Взеха го!
Край, момичета!
По дяволите, Мел. Най-добра приятелка съм ти,
а научавам от вестника като още 12 млн. души!
Съжалявам, скъпа. Тя ми дръпна ръката, какво можех да направя?
Знам, прочетох вече. Ти плака ли?
- Ти би ли плакала?
С един мъж докрая на дните си - ще си изплача очите.
Ела при нас, на ъгъла сме.
Не мога.
В Алабама съм.
Господи.
Да.
Шумен е, но не хапе. Млъкни. Лягай долу!
Стой мирен.
Как мога да ви помогна?
Като за начало си дотътри упорития задник тук и ми дай развод.
Хайде, Джейк, сериозно говоря. Майтапът приключи.
Давай да приключваме, имам обратен полет.
Ебаваш ме, нали?
Знаеш ли, никога не съм разбирала този израз, но не те ебавам.
Виж. Дори има етикети за идиоти, за да ти е по-лесно.
Едно копие за мен, едно за теб и едно за адвокатите.
Какво? Говори!
Изтърсваш ми се след 7 години и не казваш дори:
"Здрасти, Джейк. Помниш ли ме? Аз съм жена ти." Или пък...
"Скъпи, гот изглеждаш! Как е семейството?"
Очакваш да ти кажа, че си готин?
Да не са свършили сапуна, откакто съм заминала?
Това смешно ли е на север или там, където си била?
Знаеш къде бях. И не се преструвай, че съм ти липсвала.
Липсата ти се усети, но като те меря сега,
с един замах ще те закова.
Това заплаха ли е? Адвокатът ми взима 3,50 на час.
Цака ме всеки път, като ми връщаш документите.
Радвам се, че най-сетне си разбрала посланието ми.
Млъкни, Брайън!
- Млъкни, Беър!
Какво е станало с Беър?
Умря. Не е за разправяне.
Какво правиш?
- Тръгвам си.
Ти вече го направи, би трябвало да се сетиш.
Да се опитаме да бъдем цивилизовани!
Моля те, подпиши документите, за да си ида у дома.
Какво е домът за теб?
Бас, че вашите дори не знаят, че си в града.
Това си е моя работа.
- Скъпа...
Те са единственото ти семейство.
- Я не ме скъпосвай, скъпи!
Мятай си задника в колата, иди да ги видиш
и тогава може и да поговорим.
Джейк! Тъп, упорит селянино!
Не ми подписваш документите само защото аз го искам!
Грешка! Не ти ги подписвам,
защото си се превърнала в някаква нафукана гадна янки,
и единственото ми желание е да те вбеся!
Какво си направил със самолета?
- Моя си работа!
Хубаво.
- Ами да!
Ще ти подпиша, ама друг път.
Ей, гений...
Следващия път, като заключиш някого, гледай да не знае за резервния ключ.
Това им е кофтито на скритите ключове.
Би било хубаво жена ти да ти е казала къде са!
Не съм ти жена, Джейк.
Просто бях първото момиче, което са качи в камиона ти.
Но ти си прав... Променила съм се.
Дори не познавам старата Мелани.
В такъв случай... позволи ми да ти я припомня.
Родена в едно от най-богатите семейства в Грийнвил, Алабама.
Баща й произвежда памук.
- В Грийнвил няма Мелани Карлмайкъл.
А в гимназията?
- Никога не са имали такова момиче.
Господи, къде отиде отговорната журналистика?
Има нещо гнило. Защо синът ми ще ми причинява това?
Може би... я обича.
- Моля те!
Това е класически номер. Та той още страда от раздялата с...
Как се казваше последната?
Британи Трусдейл, адвокат от Сан Франческо.
С нея бяха родени един за друг. И по обществен и по политически статут.
Колко гласоподаватели бяха това!
Свържи ме с Андрю.
Г-н секретар. Господа.
Видя ли изражението на майка ми?
Мислех, че ще експлодира.
- И какво ти каза?
Че жени като Мелани са за свалка, а не за брак.
Грубичко.
- Типично за мама.
Благодаря.
Много благодаря.
Като говорим за дявола...
Любовните гълъбчета избраха ли си дата?
Позовавам се на Пета поправка.
- Добре, но поне си пази тайните.
Днес май си по-благоразположена.
- Рейтингът ми скочи с 2 пункта.
Явно обществеността обича да й се напомня, че съм майка.
Като че се кандидатираш за Белия дом.
- За теб го правя. Слушай...
Случайно да имаш телефона на сем. Карлмайкъл в... Грийнвил?
Не е лошо да им се представя.
- Нека първо аз се запозная с тях.
Нали знаеш, че пресата ще пощурее. И едно знай от мен.
Щастливите двойки не се котират.
Ако има някакви кирливи ризи, трябва да знаем за тях.
Правиш дрехи, а?
- Дизайнер съм, има голяма разлика.
Имаш ли модели на райета?
Шерифа ли си извикал?! Знаеш колко ме мрази тоя мръсник.
И с основание.
Виж я ти! Мелани, Мелани...
Уейд!
- Проклето да си, момиче!
Какво търсиш тук? Онзи ден видях стария Фъз.
Точно за това ли се сети! Не знаех, че си станал шериф!
Разправям се с такива сладури като теб, че и ми плащат на всичкото отгоре.
Уейд, подходи по-професионално. Това е заподозряна в престъпление.
Мелани, не можеш да влизаш с взлом в къщите на хората.
Не съм влязла с взлом, използвах ключа.
Моят ключ.
И все пак къщата не е твоя. Ще трябва да те съпроводя навън.
Използвай белезниците, моля те.
Ако го накараш да ми подпише, сама ще си тръгна.
Това не те касае.
- Какво са тези книжа?
Документи за развод?
Нали каза, че си уредил това?
- Мислех, че съм.
Очевидно не си.
- Ако още сте женени, домът е и неин
и това си е чист семеен скандал.
Нали не те е ударил? Ако ти е посегнал, го прибирам.
Вече много държим на тия работи.
Не, Уейд, Джейк не ме е удрял.
Знаете ли, нямам и един детски спомен без вас.
Дори когато си подпалих задника, помниш ли?
Страната на спомените не е тук.
Вие двамата имате много да наваксвате. Оставям ви сами.
Уж си приятел! И си ми задължен!
- Подлудяваш ме! Просто подпиши!
Безсилен съм, законът си е закон, и тя нищо не е направила.
Значи дребните кражби в "Дикси" не се броят?
Всичко си върнах и ти го знаеш.
Помниш ли вандалщините в стопанството? Нейни бяха!
Като че мога сама да боядисам крава!
Уейд, не се ли каниш още на оня,
дето вкара трактора на майка ти в рибарника?
Намали това чудо, за бога!
Кой ли ще звъни в този час?
Здравей, мамо.
Мелани, ти ли си? Толкова е късно. Добре ли си?
Реших да ви изненадам.
Определено е изненада. Откога не сме те чували.
Нали си толкова заета.
Аз се обаждам на хората, докато мия чинии или готвя.
Опра го нарича "многоделничене".
- Мамо, обаждането не е изненада.
Аз съм в града.
- Божичко!
Дъщеричката ми най-сетне се завърна! Ърл, тя е в града.
Всичко ли ще повтаряш след нея, защото тогава се махни от стола.
Мамо...
- Седнала съм на крайчеца.
Какво стана със звука?
- Спрях го, за да чувам телефона.
Мамо!
- На Клара Войет ли ми се правиш?
Така гърмеше, че себе си не чувах.
Ало?
- Имам само 3 минути.
Не беше нужно да звъниш, идвай.
Това е проблемът. Надявах се татко да дойде и да ме вземе.
За какво те прибраха тоя път?
Заради Джейк и голямата му уста.
Той беше едно недоразумение, това е.
Сватбата ви ми хареса.
- Трудно е да го наречеш сватба.
Момчето беше притеснено.
- Още беше пиян от предишната вечер.
Можеш ли да го виниш?
- Да, мога!
Сама отидох на тържеството, и то с наповръщана рокля,
докато той хъркаше в преддверието, но ти пак си на негова страна!
Не съм на ничия страна.
Момчето се промени...
- Може ли да не говорим за Джейк?
Знам, че е синът, който никога не си имал,
но аз съм единствената ти дъщеря и може би те касае какво става с мен.
Добре, казвай.
Срещнах едно момче. Голям улов е.
Чудесен е.
И съм щастлива, наистина.
Ела при мама, миличко!
Здравей, мамо.
Мили боже, кожа и кости си!
Няма ли да получа усмивка? Имаш една за мен.
Хайде, да не се запичаме на прага.
Гладна ли си, миличка? Искаш ли малко пай с пилешко?
Не, майко, благодаря.
- Миличка, изглеждаш уморена.
Изморена ли си? Може би е от прическата ти.
Хубаво сте се подредили.
- Чуваш ли й акцента?
Седни на любимия ми стол. Майка ти ми го купи по-миналата Коледа.
Тогава, когато трябваше да дойдете?
Сто пъти ти казах, че не беше удачно.
Чакай да ти дам билетите.
Седни.
Гледай сега.
Голяма работа е, нали?
Нямам думи. Как да стана?
Господи!
Джейк каза ли ти, че и той мисли да си купува.
Вече схващам приоритетите ти. Джейк, затвора и тогава вкъщи.
Имах недовършени дела с него.
Джейк добре се оправя. Ходи тук-там.
- Едно време и ти ходеше.
Ето ти билетите.
Те ви бяха подарък. Щеше ми се да ги бяхте ползвали.
Не мога да разбера как посещавате всяко историческо бойно поле в САЩ,
но не сколасвате да посетите дъщеря си.
Вратите се отварят и в двете посоки,
но да не започвам разговор, от който не разбирам.
Ей го на, започна се.
- Нали мечтата ти беше да се измъкна?
Затова ме буташе във всеки конкурс за красота.
Само казвам.
- Какво?
Какво се опитваш да кажеш? Какво да направя, та да си щастлива?
Ти бъди щастлива, мила.
- Готово, на път съм.
Аз постигнах нещо, имам кариера. Хората ме взимат за пример!
Един човек ме обича и аз обичам него.
Я извади от кекса в кутията.
Майка ти е сложна личност.
Лягам си.
Лека нощ, скъпа.
Но ти нищо не знаеш за нея, сигурен ли си коя е?
Обичам я, мамо.
- Много мило, но внимавай.
Ние с теб сме други хора -
не по-добри и не по-лоши, просто сме различни.
Имаме обществен живот и отговорности,
които изискват да даваме добър пример.
Трябва ли да контролираш всичко?
Кажи й, че съм резервирала "Плаза" за втория уикенд на юни.
Така ще имате хубав дълъг годеж.
- Мислехме си за Коледа в Ирландия.
Ако мислиш, че ще позволя на някаква си да те убеди да се ожените...
Тя не е някаква си, а моя годеница, за бога!
Същият си като баща си.
Както си идеален, овладян и стабилен,
така се хвърляш през глава след някакъв млад задник.
Това ти го третираш като проблем.
Не и аз.
Добре.
Само за момент.
Колко ще отнеме разводът по негова вина?
18 месеца?
Г-н Бюфърд, аз нямам 18 мес. Нямам и 18 дни.
Просто това не е вариант за мен. Да.
Тук не паркират много такива мацки!
Г-н Бюфърд...
- Засукана и готина, само за...
Г-н Бюфърд, ще ви се обадя след малко.
Слушай, задник, що не го...
... духаш. Господи!
- Губиш, госпожичке.
Не правя такива неща на улицата.
Майка ти добре те е възпитала.
На какво миришеш? "Калвин Клайн"? Много хубаво.
И теб си те бива!
Ще те оставям, за да нямаш грижи с женичката.
Нали си имаш женичка?
- Едва си позволявам и себе си.
Какво стана с онази Синди? Доста се имахте в гимназията.
Тя продава палта в Нешвил.
Това обяснява едни стари мои въпроси за игрите ни около пощата.
Всички си имаме своите тайни, Боби Рей.
Така е.
Разбира се, аз чета за теб в интернет.
Какво?
- Знам дори интериора в дома ти.
Боби Рей, още умееш да посрамваш момичетата.
Бързам за фабриката. Ще поостанеш ли?
- Надявам се, че не.
Тръгнала съм за банката.
Тогава да се разкарам от теб.
- Много смешно.
Радвам се, че те видях.
- И аз теб. Чао.
Здравей, Юджийн.
Как е кракът ти?
Не ми създава много грижи. Дороти, взимам си обедната почивка.
Я кого довлекла котката!
Доротия? Мили боже, та ти...
- Да, отслабнах с 50 кг.
Поздравления.
- Благодаря.
Забелязах, че нямате банкомат.
Тези проклетии съсипват контакта с клиентите.
Да, а би било трагично.
Уейд каза, че събирането ви с Джейк било много драматично,
но това е само приказка под завивките.
Да не би с Уейд...
- Вече 3 години.
Е, не е "Тифани", но човек не вярва на всичко по телевизията.
Искам да изтегля пари от...
- Общата ви сметка?
Какво?
- От общата ви сметка с Джейк.
Доколкото разбирам още сте женени.
Ами да.
Точно така.
Здравей, скъпи!
Изглеждаш добре. Как е семейството?
Я стига глупости! Къде са ми нещата?
Каква съпруга съм, ако не се грижа за мъжлето си?
Такава, каквато не живее тук.
За последен път те питам, къде е резервният ключ?
Как сладко си побъбрих с майката на Уейд за трактора.
Радвам се да чуя стария ти акцент.
Отбих се през универсалния магазин.
- Мама му стара!
Какво е станало с печката?
Къде са ми малките магнитчета?
А това какво е? Манджа за женки!
Светла бира, по-малко калории.
Опитах се да избера ново легло, но ходил ли си скоро в магазина?
Нищо няма! Явно ще поръчам нещо от Ню Йорк.
Щом те влече, скъпа. Харчи си парите.
Скъпи, мислех си, че трябва да ги наричаме нашите пари.
Догаждам, че в момента в главата ти се въртят думите "обща сметка".
Колко взе?
- Всичките.
Мама му стара!
- Нали искаш жена? Е, имаш я!
И какво правиш с толкова пари? Инвестирай ги! Нищо ли не знаеш?
Знам, че ако не се махнеш още сега...
- Подпиши и ще ти върна сумата.
Хубаво. Дай химикалката.
Чакай малко, откъде си спестил толкова пари?
Дай ми...
- И кога си напуснал фабриката?
Да не въртиш нещо незаконно, Джейк?
И така да е, какво?
Аз не те питам за гаджето ти, и ти не се рови в моя живот. Ясно?
Кой ти каза?
Скъпа, това, че говоря бавно, не означава, че съм глупав.
Влизам...
Слушай, Джейк...
- Никой не намира любовта на 10 год.
Май си прав.
- И какво забавно би имало в това?
Не мога да повярвам, че си запазил тези неща след толкова години.
Повечето хора не знаят какво правят гръмотевиците с пясъка.
Знаеш ли какво, Мел?
Току-що се сетих, че имам среща.
Нали може адвокатът ми да погледне това?
Какво?
Аз съм просто селско момче. Има думи, дето не мога да произнеса.
Току-виж ме пратиш на химическо чистене.
На химическо чистене - теб?
- Какво заработваш с дрехите?
По-голяма пачка от твоята. Просто подпиши!
Не.
Но благодаря, че се отби.
Обичам те, обичам те, обичам те.
Седиш ли?
- Защо? Лоши новини?
Току-що взех "Ню Йорк Магазин" и цитирам:
"Този свеж полъх от напрегнатата модна седмица
бе под марката на името Мелани Карлмайкъл.
Модни експерти вече я титлуват "Следващото величие"!
Господи! Следващо величие?
Нуждая се от това почти колкото от теб.
Какъв е този шум?
Звукът от моето минало.
Забавлявай се.
Добре, чао.
Момчета, черпя! Тръпката се върна в живота ми.
Моята любима снаха!
Дай си хубавото личице да те гушкам!
Скоро ще съм ти бивша снаха.
Кой е късметлията?
- Казва се Андрю.
Занимава се с политика.
- Ще му дам гласа си.
Радвам се да те видя тук.
Дай на дамата каквото поиска!
После ще дойда да си поговорим.
Искам мартини "Сива гъска" с две маслини, и сухо. Благодаря.
Божичко! Мелани!
Мърлин?
- Да!
Боже! Виж се само, каква си модна! Сякаш излизаш от списание.
Благодаря. Виж се и ти! Имаш бебе... в бар.
Имам още 3 вкъщи. Но това още цица, та го мъкна навсякъде.
Ясно.
- За малко да си купя същата блуза.
Но Клинт ще ме убие, ако дам 30 долара за... пуловерче.
Тази Джаклин Смит знае какво прави.
Всъщност е мое. Бърнторф ми взе модела.
Сега съм дизайнер на дрехи.
Така, като го спомена, се сетих, че съм го чувала.
Е, познаваш ли Джаклин Смит?
Имате ли нещо против да се присъединя?
Да, имаме.
- Джейк явно с вас имаше среща.
Ан Стар.
- Аз съм Мелани -
мръсната янки женка на Джейк, на която той отказва развод,
въпреки че съм сгодена за другиго.
Мамка му, виж размера му!
Мила?
Иди да ни вземеш напитки.
- Добре.
Това мартини ли е?
Не за нас с нея, а за нас с теб.
Защо ме караш да съм лоша? Това ли искаш?
Да те унижа пред всичките ти приятели?
Стига, Мел. Ние бяхме и твои приятели.
Я кой дошъл за мармалада!
И това ако не са младоженците на Апокалипсиса!
Ел, ти гладен ли си?
Не, не така!
Сега ще я направим на сандвич!
Също като едно време.
Пуснете ме!
Вече не е като едно време.
Времената се промениха.
Няма я вече Мелани Сандвича или Мелани Такото,
няма я и Мелани Кочана!
- Хубаво де, само си играехме.
Взимайте стиковете да играем.
И ако не можете да намерите топка, стреляйте в задника й.
Елвин, не мога да повярвам, че носиш все същата тъпа шапка!
Съвсем наскоро си я взех.
А ти си тури кокалестия задник тук и гледай как ще уча Джейк да губи.
Това е проблемът - не съм от онези, дето стоят и гледат. Нали, Джейк?
Хайде, Боби Рей, почти успя!
Този път не се проваляй. Нали, миличък?
Извади момичето от езика й, като не можеш да извадиш него.
Кажи сега, Джейк...
ще се разведеш ли с това момиче, или не?
7 години ме чакаше.
Няколко дни няма да я убият.
Уви.
Като че ли това ще промени нещо.
- Не се знае.
Може да научиш нещо важно за Джейк.
- Тя научи какво искаше, Клинт.
И много отдавна взе решение по отношение на мен.
Някои неща не се променят.
Като Елвин, например. Никога не знае къде да си прибере топките.
Добре, Джейк, бъди мъж и й кръцни езика.
Въпрос е само на 6-7 сек. и ще имаме хубава веселба, както преди!
Помниш ли, Мел?
Как бих забравила?
В такава нощ забременях от Джейк.
Нужно ли е да го казваш на всеослушание?
Я стига! Като че ли някой тук пази тайни?
Освен Боби Рей.
Аз пък какво съм ти направил?
- Нищо не си ми направил, мили.
Нито пък на която и да е в града!
Мелани, какво те прихваща?
- Какво искаш да кажеш?
Просто не е щастлива. И аз не бих бил,
ако "Жените днес" ме наричаха Лестър Безполовата.
Що не се скриеш в гей бар?!
Че какво ще прави Боби Рей там?
Мисля, че ми стига веселбата за една нощ.
Стига, само се пошегувах!
Стела, какво ще кажеш да почерпя всичките си приятели!
Скъпа, мисля, че вече ти стига.
Знаеш ли, мисля, че си права.
Напълно ми стига.
Как живеете така, бе хора?
- Стига, край.
Знаете ли, че навън има и друго?
- Хайде, навън, Мел.
Излизаме навън.
Като беше луда повече я харесвах. Джейк!
Кой ти позволява да се държиш така все едно ги тъпчеш?!
Ти си го изпроси!
- Аз ли?
Ти идваш, ти крадеш парите ми, ти променяш къщата ми!
И после обиждаш приятелите ми, сякаш си по-добра от тях!
По-добра съм! И ти ми открадна химикалката!
Само това те е грижа, нали? Парите, марките, обувките!
Ти си жалка!
- Като че ли много разбираш!
Само да си намеря ключовете!
- Няма да стане тая!
Дай си ми чантата!
- Ако ще се убиваш, прави го другаде.
Ето ти я.
- Поне правя нещо с живота си.
Какво като вече не играеш футбол? Намери си нова мечта. Аз успях.
Хубаво де!
Голяма работа е.
Направи ми една услуга, последвай ни с колата й.
Ърл.
Добър вечер, Джейк.
Пърл.
- Джейк.
Чудехме се кога ще се излюпиш.
Мили боже, тате. Как ще те обясня в Ню Йорк?
Това, принцесо, ще го изясниш по пътя.
Пожелай ми късмет.
- Избий ги тия янки!
За това място е нужен отделен паспорт.
Здравей, Брайън. Къде е той?
Ела тук. Хайде!
Хайде, ела.
Какво прави тя тук?
Мислех, че си заминала.
Върнах парите в сметката ти.
- Дръж!
Благодаря. Спести ми прескачането на много столове.
Може ли да плува?
Май че не.
Но ми хареса... Промяната в къщата.
Тъкмо по-лесно ще я продам.
- Местиш ли се?
Повечето време ще прекарвам в Таскалуса.
Колко е дълбоко тук?
Към 2,5 метра.
Слушай, Мел... Подписах ти документа.
Джейк, не съм искала да наранявам нито теб, нито другите.
Дойдох само да ти кажа... благодаря.
Гледай да се скриеш настрани.
Не можеш да тръгнеш просто така.
Мога, разбира се.
Искаш ли да дойдеш?
Къде отиваш?
Искам да ти покажа нещо.
Не мога.
Не можеш или не искаш?
И двете.
Момичето, което познавах, беше безстрашно.
Онова момиче нямаше живот.
Тогава си живей новия живот.
Хайде, Брайън.
Хайде, момче, качвай се.
Извинете, знаете ли адреса на Боби Рей Бейли?
"Лафиет" 8-13.
Не ме помните, а?
Много добре ви помня... г-це Крадла на рибки от езерото.
Да, сър. Аз бях.
Съжалявам.
Разбира се, през уикенда Боби Рей ходи до плантацията на Карлмайкъл.
На гости на дядо си Мърфи. Вероятно и сега е там.
Благодаря.
Да?
- Здравейте. Аз съм Мелани Карлм...
Мелани Смутър.
Идвам при Боби Рей.
Ако е жив, е отзад. Елате.
Тук някъде е. Полека, стъпалото.
Боби Рей?
Мелани, не мърдай!
Мамка му!
Спрете огъня, сър. Сега се връщам.
Не се целехме в теб,
но едва ли щях да дойда на погребението ти.
Май не мога да те виня.
Не знаех колко е красиво тук!
Не е като всичко останало, а?
Боби Рей, не е така.
- Аз ще ти кажа какво не е така.
Не е така като да си избягала само от Джейк.
Толкова съжалявам, че така ти се нахвърлих.
Сигурно съм си мислела, че сочейки към теб,
ще отклоня другите да не видят през мен.
Боби Рей, не мога да намеря фитила.
Ще отида, преди да се е убил.
Довиждане.
Добър ден.
- Мога ли да ви помогна?
Бари Лоуънстийн, "Ню Йорк Поуст".
Така се радвам да ви видя! Казвам ви...
Тук наистина си е друг свят.
- От "Поуст" ли казахте, че сте?
Да, надявах се на интервю с вас и семейството ви,
и няколко снимки, ако не сте против.
- Не, тоест да. Против съм.
Тях ги няма.
Тук е точно както го описахте. Сигурно е било изумително.
Да израснете тук...
- Фантазия.
Може ли да хвърля бърз поглед вътре?
- Всъщност аз излизам.
Тогава ще се върна.
Добре, но само ще надзърнете.
Това е моят сладък дом.
На колко години е това място?
Строено е от моя пра-пра... прадядо Чарлз Карлмайкъл през 1883 год.
Сигурно сте спели и тук долу.
Насам.
Тук е кухнята. Няма какво да гледате вътре.
Да започнем оттук.
Това е любимата ми стая.
Беше част от... кабинета на дядо ми.
Защо шепнем?
Защото е пълно с духове.
С призраци на... убити войници.
Скапани копчета.
Нищо чудно, че загубихме войната!
И този ли е от призраците?
Мелани? Какво правите в дрешника?
Аз съм Бари Лоуънстийн от "Поуст".
Г-ца Карлмайкъл ме развеждаше из... плантацията.
Г-н Лоуънстийн пише статия за семейството.
Нали ще се женя за сина на кметицата.
Нямах представа. Можеш ли да повярваш?
Да.
Плантацията си е обикновена ферма,
но може да почеше нечии езици, нали?
Г-ца Мелани е забравила добрите обноски.
Аз съм Боби Рей, нейният братовчед.
Очарователно.
Когато янките нахлули в Алабама,
се опитали да унищожат огневата ни мощ,
като поставили бурета с барут под Енвилс.
Разбира се, всички гръмнали за секунди.
В чест на тази височайша глупост,
ние пресъздаваме случката за туристите.
Това пък какво беше?!
Дядо!
Това е Бари. Пише статия за сватбата на Мелани.
Не знам за нея.
Благодаря.
Я каква тлъста лъжкиня се извъди!
Боби Рей!
- Я си бягай в Ню Йорк!
Съжалявам за това, дето го наговорих. Наистина.
Забрави го.
Слушайте всички. Яжте, за да мълчите.
Имаме гостенка.
Знаеш ли, той идва там.
Кой, Джейк ли?
Кога?
Година след като ти замина.
Той не знаеше, че знам, но Клинт се изпусна.
Джейк е бил в Ню Йорк?
Казал на Клинт, че не бил виждал такова нещо.
Разбра, че само с голо извинение няма да те върне.
Трябваше първо да завладее света.
И оттогава все се опитва.
Затова ми е връщал документите.
- Да.
Странно как нещата не се нареждат.
Странно е как се нареждат.
Вижте кой се размотаваше на паркинга. Поканих го да дойде.
Някой мисли ли си нещо, което да притесни Боби Рей?
За дъха на Клинт?
И ти си същият Боби Рей от снощи?
- Доколкото знам, да.
Тогава ела да те черпя едно.
Не си моят тип.
Скъпа, това се пие отгоре.
- Гледам кой е производителят.
"Дълбоко Южно стъкло". Трябва да ги потърся в Ню Йорк.
Красиви са.
Джейк, Мел пита къде може да намери такива засукани чашки.
Защо се обръщаш към мен?
- Не знам, може би защото ти си...
Защото винаги знаеш всичко.
Пропускам ли нещо?
Извинете ме, господа!
Джейк?
Кога за последен път си ме бутал из дансинга?
Да го направим, преди съдбата да го направи.
За мен ще е чест.
Хайде, Мел, идвай!
Господарят на танца!
И аз не съм толкова тромав, просто тя не държи темпото.
Трябва да ми го докажеш.
Знаеш ли, той никак не е зле.
Ти така си мислиш. Дай ми го на мен!
Виж ги само, лика прилика са си!
Защо се съпротивляват?
Не може ли само да поговорим?
Хайде да ходим на танците.
- Не.
Да идем до Феървю и да изтъркаляме няколко боулинга?
Не ми се ходи.
Искаш ли да арестуваме някого?
Знам едно чудесно място, дето...
- Не!
Смятам да се спасявам.
Здравей, момчето ми.
Съжалявам, че толкова се забавих.
Щях да си дойда, ако знаех, че си болен.
Всъщност сигурно не е вярно.
Напоследък съм станала голям егоист.
Но кучетата не знаят какво е това, нали?
Винаги си бил като голяма стара възглавница.
Когато всичко друго се разпадаше,
ти никога не ме остави сама.
А аз те изоставих.
И сигурно си се питал какво си сбъркал.
Казах му, че аз съм виновен.
Стига си се правил на мил.
Истина е.
Как може да е толкова сложно?
Кое?
Истината.
Животът.
Това.
Беше страшно добро куче, а?
Да.
Изглеждаш така, сякаш не си се забавлявала.
По-щастлива съм в Ню Йорк, Джейк.
Но после идвам тук и...
И това ми харесва.
Винаги е едното за сметка на другото.
Не можеш да имаш и корени, и крила.
Може пък да прелетя над водата.
Виж.
Какво?
Там, виждаш ли?
Светулки. Само за теб.
Още ходя там понякога.
Виждам големите гръмотевици как се събират.
Като религия са.
Сънувах ги онази нощ.
Питала ли си се какво щеше да е, ако не беше забременяла?
Джейк...
- Нека избързам и аз да го кажа.
Мислех, че това бебе е приключение.
И ми беше нужно много време да разбера,
че то щеше да е единственото ти приключение.
Но майката природа си знае работата.
Толкова ме беше срам.
Защото изпитвах... облекчение.
И изведнъж ми се дощя различен живот.
Ти добре се справи.
Гордея се с теб, Мел.
Само съжалявам, че така и не танцувах с теб на сватбата ни.
Сигурен съм, че с този, втория, ще ти провърви.
Джейк, не мога повече.
- Ей!
Знам.
Върви си.
Само ти казвам.
Видях как се гледахте.
- Млъкни, мамо!
Не мога да спра чувствата на Джейк. Той нищо не е направил.
Но не е направил и нещо.
- Чудя се защо въобще спорим!
Тръгвам си, няма ме вече.
Омъжвам се за другиго.
Точно така, госпожице, дава ти се втори шанс,
затова, моля те, не го проваляй.
- Заради кого?
Заради себе си или заради теб?
- Не ме нападай.
Не смей да ме нападаш, защото много изтърпях от теб!
С какво? С това, че се отказах от конкурсите?!
Не исках да свършиш като мен! По дяволите!
Стой възможно най-далече от тук. Това момче е плаващ пясък.
Какво лошо има в това да съм като теб?
Просто мисля, че заслужаваш повече.
Знам.
Винаги си го искала.
Ще те чакам в Ню Йорк.
Той ще ти хареса.
Обещавам.
Не забравяй да се сбогуваш с татко си.
Бойно поле
Огън!
Татко?
Татко?
Татко!
Кого търсиш, миличка?
Ърл Смутър.
Пети полк!
Някой виждал ли е Ърл Смутър?
Тъкмо се предава.
Благодаря.
Моля.
Добър ден.
Как сте?
- Добре, а вие?
Не се оплаквам.
Красива къща.
При Боби Рей ли идвате?
Всъщност се надявам да изненадам Мелани.
Мелани ли?
- Годеницата ми.
Не сте ли объркали къщата?
Нали това е имението на Карлмайкъл?
За едно и също момиче ли говорим?
Мелани Смутър...
- Карлмайкъл.
Това обяснява несъответствието.
Андрю Хенингс.
Джейк Пери.
- Приятно ми е, Джейк.
Здрасти, Джейк. Какво става?
Нищо, само... бъбря си с годеника на Мел.
Случайно да знаеш къде е?
Андрю Хенингс, а вие сигурно сте...?
- Боби Рей.
Нейният... братовчед.
Виждам, че вече си се срещнал с Джейк.
Нейният...
- Втори братовчед.
Значи сте от семейството! Радвам се да се запозная с вас.
Снощи Мелани спомена, че ще ходи при татко си
горе на бойното поле.
- На бойното поле ли?
Такива сме ние, южняците.
Обезсмъртихме пораженията си.
Ела, ще те закарам дотам.
Благодаря ти. Беше ми приятно.
А коя е тази Мелани... Смутър?
Местна героиня.
- Защо?
Взриви банката.
И това я е превърнало в героиня?
Поне стана всеизвестна. Беше на 10 години.
За щастие никой не пострада.
Освен котарака.
Какъв котарак?
- Онзи с динамита на гърба.
Взривила е котка?!
- Беше й писано да умре.
От динамита ли?!
- Ветеринарят каза, че има рак.
Елвин мислеше да го сложат в една от ония камери,
дето ти засмукват и дробовете.
Малката Мел не можа да го понесе.
Искаше нещо по-човечно.
- Ясно.
Взривяваха канари край новата магистрала.
Занесохме стария Фъз там. Хубаво го овързахме.
Използвахме към 9 метра фитил, за да се подсигурим.
Казахме си молитвите и хукнахме през глава.
И така, както си седяхме в закусвалнята на Верджи...
ако щеш вярвай,
но Мел погледна и видя котарака да тича по пътя и да търси Елвин.
А стига бе!
- Сериозно.
Щяхме да го хванем, но когато фитилът стигна до опашката,
той се стрелна като куршум.
- И право в банката?
Теорията е, че се е отскубнал от експлозива, защото...
хората още го виждат от време на време.
С прокъсаната му опашка.
Малко се стряска от хора.
Страшна история.
- И тя беше страшно момиче.
Какво стана с нея?
Нали знаеш...
Забременя и се омъжи за един загубеняк от гимназията.
Изненадана ли си?
Какво правиш тук?
- Дойдох да ти доставя годеника.
Мисля, че тя говореше на мен.
- Джейк...
Сигурно е изтощително.
- Кое?
Да живееш в лъжа.
За какво говори той?
Ние с теб сме влюбени в две различни жени.
Той втори братовчед ли ти е?
Съпруг ми е.
Какво?
- Бивш съпруг.
Омъжила си се за братовчед си?!
- Дойдох да финализирам развода!
Здравей, миличка.
Това трябва да е новият ти приятел.
Ърл Смутър. Приятно ми е.
Мелани Смутър.
Андрю, чакай!
Стой!
Андрю, почакай! Аз само... Моля те!
Позволи ми да ти обясня. Ти не разбираш.
Аз вече не съм такава.
Не знам каква си и какво си лъгала, но знам едно -
на пистата чака самолет и аз ще летя с него.
Знам, че си мислиш как хубаво оплесках всичко и този път.
Не ме обвинявай и в мисли. Нищо не съм направила.
Но оплесканото понякога е полезно.
Като тези сливи тук.
Според някои са развалени,
но аз мисля, че от най-развалените става най-сладкия мармалад.
Имаш ли нужда от помощ?
Какво удоволствие му доставя на татко да се предава?
И ти имаш слабост към драматизма.
Определено не си я наследила от мен.
Здравейте. Вижте кого намерих да идва насам.
Здравей.
Мислех, че вече си на половината път до Ню Йорк.
И аз така мислех.
Ако знаех, че ще ни идват гости, щях да пооправя малко.
Това е мама.
Тя прави най-хубавия мармалад в три области.
Татко вече го познаваш.
И това е нашият дом.
Тук съм израснала.
За мен е удоволствие да се запознаем. Аз съм Андрю Хенингс -
годеникът на Мелани.
Ако тя още ме иска.
Виж, Мел... не ме интересува какво е ставало тук.
Е, имаш си минало, но кой няма?
Искам да знам дали има място за мен в твоето бъдеще.
Господи, как сладко го каза!
Иди де!
Привет, Ню Йорк!
- Жено, какво бълнуваш?
Сър, майка ми е кмет там и най-много от всичко би искала
голяма, сълзлива нюйоркска сватба.
Дано успея да изляза от работа.
Андрю, аз... мислех си, дали не може сватбата да е тук.
Тук?
В моя роден град.
Ако се тревожиш парите, не бива.
- Не става дума за пари.
Не и тук.
Много хора очакват да се оженим в града,
но аз мисля, че тиха сватба в провинцията е просто идеална.
Ърл... Пърл, ако вие се погрижите за вечерята,
аз ще поема останалото.
Мисля, че можем да я покрием.
Колко пъти се жени единствената ти дъщеря?!
Без да броим предишния.
Мелани, Мелани...
- Не е осъждана.
Не знам кое е по-лошо.
Дете-коткоубиец или синове на конфедерацията!
Какво предлагаш, мамо? Да я зарежа, защото е бедна?
Нали уж съм демократ.
- В бедността няма нищо лошо!
Мен именно бедните ме избраха.
И съм достатъчно зряла да я похваля, че е постигнала нещо в живота.
Но ме натъжава, че те е излъгала.
Какво толкова? Срамувала се е от произхода си.
Кой не се е срамувал от родителите си?
Предполагам, че това е риторичен въпрос.
Продполагай.
Никой няма да ме разубеди.
Нито ти, нито медиите - никой!
Добре.
Но признай, че бях права.
Да, беше права, но тя вече е чиста, нека продължим.
Предстои ти сватба, независимо дали това ти харесва.
И къде малката г-ца Алабама смята да настани 500 души?
Сигурно има връзки в затвора.
- Има няколко отлични възможности.
Туристическа хижа, страноприемница "Дейс",
мотел 6 и мотел "Голден Шери", където ще бъдем ние.
Смей се, но ако това се разчуе...
- Няма.
Пресата чака "Плаза" през юни.
Да поговорим за сватбата. Това място е разкошно
и можем да контролираме охраната.
Плантацията Карлмайкъл?
- Нали тя вдъхнови идентичността ти?
Всичко си обмислила.
- Такава съм си аз.
Ще се чуваме.
Нали помните онзи шейх?
- Да.
Предложи ми брак и аз май го обичах, въпреки вярата му.
Тогава защо не каза "да"?
- Защото достатъчно време изчаках,
за да разбера, че главата и сърцето ми са две различни неща.
Да, това е голямо решение.
- А трябва да е най-лесното.
Не беше ли?
Таби, това е!
За тези стъкларии ти говорих.
"Дълбоко Южно Стъкло".
Давайте тогава!
Какво има?
Господи!
Знаем ли... за какво?
Мел?
Виж тези тук.
Така става с пясъка, когато го удари гръм.
Занася те.
- Не, сериозно. Виждала съм го.
Ти само трябва да го събереш.
Здравей, Брайън.
- Приятел ли ти е?
Здравей.
Аз първи го видях.
Мисля, че вече е зает.
Аз... опитах се да ти се обадя няколко пъти.
Щом като си дошла с приятели, огледайте... хапнете.
Можете да седнете отвън, хубаво е.
Джейк...
Хайде, Брайън. Да оставим дамата на мира.
Да, сър, можем ли да ви помогнем?
Търся Мелани Карлмайкъл.
Някой знае ли това име?
По каква работа я търсите?
- Боя се, че въпросът е личен.
Тогава аз се боя, че не можем да ви помогнем.
Проклети репортери.
- Край на пикника.
Тази е от Луизиана. Има малко алигаторче.
Сладко! Разбирам откъде дъщеря ви има този вкус.
Предстои голямо бедствие.
От най-страшните, дето нищо не оцелява.
Всичко ще бъде наред.
Една по-малко, остават само 7 млн.
Полека! Току-що смазахте гербовата птица на Алабама!
Здравей!
- Най-сетне!
Здравейте, сър.
- Виждам защо Мелани е толкова сладка!
Така се радвам, че съм тук. Здравей, Ърл.
Така се радваме, че сте тук!
Съжалявам за обстановката, г-жо Хенингс. Г-жо кмет!
Не смей! Викай ми Кейт.
- Откога карам Ърл да махне плевелите
и да пребоядиса оградката. О, боже! Виж я колко е хубава, Ърл!
Бас, че на Кейт й трябва питие.
- Много й трябва.
Заповядай, тъкмо съм опекла курабийки.
Прекрасен стол, Ърл.
За да добиеш пълна представа, трябва да дръпнеш ръчката...
Татко, не!
Дръж си чашата, Кейт.
Име?
- Уолас Бюфърт. Няма ме в списъка,
но имам неотложна работа с булката.
Не и днес. Заместник?
- Господине, обръщайте.
Здравей. Ще има сватба.
Чух този-онзи да споменава.
Надявам се времето да съдейства.
Ще е яка буря.
Знаеш ли, Джейк...
Ти си ми единствен син и аз те обичам,
но твърде много приличаш на татко ти.
Влизам...
Тя взе решение, мамо.
Толкова се бъхти за нея, а така лесно се отказваш.
Не мога да контролирам нея,
както не мога да контролирам и времето.
Това са просто нерви. Постъпваш правилно.
Дали?
Когато се омъжих за татко ти... Боже, колко луда бях по него!
Не можех да направя и две стъпки. Спомням си как стоях и мислех:
"Побързай, свещенико, преди да е размислил."
И ето докъде стигнах.
Понякога така ме ядосва, че мога да му извия врата.
Но още го обичаш.
- Бога ми, да.
И пак само Бог знае защо.
Мамо, мисля, че...
- Той ще ти даде живот,
за който дори не сме сънували. И те обожава.
Да, така е.
Нищо че е янки, поне е трезвеник.
Г-це Карлмайкъл!
- Ела тук!
Върни се!
Г-це Карлмайкъл!
Г-н Бюфърд?!
Пуснете ме!
- Чакайте, пуснете го.
Мелани...
- Трудно е да ви намери човек.
Г-н Бюфърд, той нали подписа? Какво търсите тук?
Той подписа, ама вие не сте.
Какво?
Значи още съм омъжена?
Едва ли може да се каже другояче.
- За бога, Мелани.
Мислех, че си уредила това.
- Грешката е неволна, Андрю.
Може ли да се оправи, преди съвсем да подгизнем?
Някой има ли химикалка?
Да бе!
Скъпа... Нищо не е случайно.
Не можеш да яздиш два коня, захарче.
Андрю... ти не искаш да се жениш за мен.
Не искам ли?
- Не.
Не искаш. Не както трябва.
Истината е...
че дадох сърцето си много отдавна.
Цялото си сърце. И никога не си го върнах.
Не знам какво друго да кажа, освен... съжалявам.
Не мога да се омъжа за теб.
И ти не бива да ме искаш.
Ето какво било усещането значи?
Това ли беше?
Нима ще я оставиш да те унизи заради някакъв си задръстен мъж?
Да.
Мисля да я оставя.
Извини ме.
През целия си живот не съм срещала
толкова манипулативна и измамна личност!
А хем съм в политиката!
Опитвам се да бъда честна.
Няма да позволя бъдещия президент на САЩ да бъде зарязан пред олтара
от някаква психясала Дейзи Мей!
Тичай след него, малка кучко!
- Чакай малко.
Няма нужда от обиди. Тя каза каквото смята и точка.
Я се заври в кухнята с курабиите си!
Никой не говори така на майка ми!
Хвала на Бога, Югът отново се вдигна!
Пригответе тортата, аз отивам да си намеря жених!
Каубой?
Дължиш ми един танц.
Хубава рокля. Къде ти е мъжът?
Пред очите ми.
Оказва се, че с теб още сме женени.
Хайде бе!
- Да.
Защо не ми каза, че си идвал в Ню Йорк?
Трябваше да постигна нещо сам.
- И успя ли?
Защо вие, южнячките, никога не взимате правилното решение,
преди да пробвате всички погрешни.
- Поне се боря за това, което искам!
И какво искаш, Мелани?
Мисля, че ти самата не знаеш.
Ти си първото момче, което целунах, Джейк.
Искам и да си последното.
- Може би с теб опитахме шанса си.
Хубаво, нека е по твоему, упорит задник!
Защо искаш да си омъжена за мен?
За да мога да те целувам когато поискам.
Какво се опитвате да направите, да се убиете ли?
Какъв е проблемът, полицай?
Тук съм да те арестувам, малката.
- Какво е направила този път?
Доколкото разбрах, е избягала от съвсем прясна торта.
Е, граждани, вижте кой най-сетне дойде на тържеството си.
Дами и господа, г-жа и г-н Джейк Пери!
Запазете ги за медения месец.
Реч! Говори!
Смятам, че дължа на тази дама един танц.
Млъкни, Брайън!
Стела?
Нека е нещо бавно.