Vatel (2000) Свали субтитрите

Vatel (2000)
10 април 1671.
Принц дьо Конде,
Негово Величество ми дава основание да вярвам,
че ще приеме покана да ви посети в Шантий.
Визитата ще продължи три дни.
Кралят ме упълномощи да ви предам, че не желае излишна суетня,
а малко удоволствия на провинциалния живот.
С други думи,
ако оцените услугите на Негово Величество, няма да имат край
екстравагантността и остроумието на веселието.
Аз ще пристигна по-рано, за да наглеждам приготовленията.
Маркиз дьо Лозен,
на служба при Негово Величество, Луи XIV.
ВАТЕЛ
На тази маса!
Добро утро, господине.
Добро утро.
Апартаментите на принцесата са на разположение на кралицата.
Естествено ще предоставя моя на разположение на Негово Величество.
От вестибюла на Краля, преминаваме през музикалната стая.
Оттам,
до апартаментите на Кралицата.
Спалнята на Нейно Величество,
гостната
и най-отдалечената спалня е за придворната дама на Нейно Величество.
Придворната дама, мадам дьо Монтозие.
Мадам дьо Монтозие.
Ан дьо Монтозие.
Тук ще се чувства уютно
и удобно.
Кралят няма да посещава леглото й, изпълни задълженията си преди два дни.
Много добре сте информиран.
Кралицата се изповяда на следващата сутрин...
- Кога беше?
- Понеделник.
Много добре сте информиран...
Това е заседателната зала...
и спалнята на краля.
Има и втора спалня,
с достъп от специален коридор.
А тук, разбира се,
сме предназначили за дукеса дьо ла Валиер.
Не, тази стая е за маркиза дьо Монтеспан.
Маркиза дьо Монтеспан.
Ами ла Валиер?
Където искате. Сложете я на тавана.
Принце, предпочитам стаите ми да са с изглед на север.
- Не обичам слънцето да влиза в стаята.
- Стаите ви, Лозен.
Аз ще се задоволя с една стая,
също и принцесата.
Всяко ъгълче вече е заето.
Въпреки това, за да настаним Двора, ще ни трябва всяка ферма
от околността.
Стаята ми?
Не, няма да ви притеснявам Вател.
Не сте спали от седмица.
Почистете!
Първият ден. Величието на слънцето, щедростта на природата.
Дървета, птици, пеперуди,
плодове и цветя.
Вторият ден, на езерото,
фойерверки. Слънцето прогонва нощта.
Лампите пристигат от Париж.
За петък, рибен пир, ще бъде върху море от лед.
Лептата на Нептун към Хелиос, богът на слънцето.
Кралят ще настине.
Не, огньовете ще бъдат запалени час преди пира.
Тогава ледът ще се разтопи.
Забранил съм му да се топи, Принце.
Съдбата ни е в твоите ръце.
Първи ден, на обед.
Добър ви ден.
С какво мога да ви помогна?
Извинете ме, мосю, ще говорим само с отговорни лица, с никой друг.
Съжалявам, но Негово Величество е зает в момента.
Домакинът му, принц дьо Конде, също.
Не с тях.
С отговорникът,
майсторът на удоволствието и веселието, Вател.
Това ще бъде малко трудничко.
Ще видя какво мога да направя, моля, последвайте ме.
- Колко гъски?
- 60, мосю.
Нямате работа тук, мосю Алкале.
Дължите на всички ни пари.
Дойдохме да ви кажем, че повече няма да ви даваме нищо на кредит.
Дори зелево листо, напукана чаша за кафе или салфетка.
Нищо, докато не ни се изплатят сметките!
Имаме бизнес за ръководене и семейства да изхранваме.
- Кога ще си получим това дължимото?
- Дължа ви само истината.
Така, като стоят нещата, не може да си платим дълговете.
Нито за месеци или години напред, и пак няма да стигне.
Не можем да ви платим и едно су,
нито ще можем някога.
Има само един начин да си получите парите.
Като ми давате всичко, за което ви помоля, незабавно
и с най-добро качество.
Това посещение е взаимноизгодно.
Ако Кралят остане доволен от веселието,
тогава кралската хазна ще се отвори.
Всичко зависи от вас.
Ако ви дадем още кредит, ще си върнем ли парите?
Така каза принцът.
А господарят ми е мъж на честта.
Залагам живота си. Ще ви бъде платено.
Отлично.
Слизате ли, мадам? Аз се качвам.
Къде е Монтозие?
Кажете й, че кралицата не чака придворните си!
Простете ми, мадам.
Аз ще се погрижа.
Позволете ми.
Надявам се, че птиците ви ще са щастливи с нас.
- Така е добре.
- Да, мосю.
Какво мислете, Ваше Височество?
Ефиа, мосю вече избра момчето.
Ето ни и нас!
Сложете го при плодовете.
Трябва да те измием.
Ефиа, влизай! Влизай
при него.
Братът на Краля го иска за свой паж.
Той ме избра.
Облечете го и го върнете на работа.
И...
какво да кажа на Негово Височество,
братът на Краля?
Кажете му, че не си давам момчетата за будоара му.
И да не ги търси в моята кухня.
Така и ще направя.
Не е много умно да се дразни
братът на Краля.
Може да ни създаде неприятности, ако реши.
Мосю Вател, Принцесата
беше ухапана от маймуна!
Напълнихте градината ми с диви зверове!
Бях лошо ухапана. Къде бяхте?
Зает, Ваше Височество. Няколко нежелани посетители.
Просяци?
Кредитори.
Кредитори!
Доктор Бурдело!
Лошо ме ухапаха...
по ръката.
Чувала съм за компрес от розови листа.
- Как се казвате?
- Франсоа Вател, мадам.
Бяхте във Во льо Виконт преди десет години.
Да, мадам. Бях уредник на Никола Фуке.
Министърът на финансите на Негово Величество.
Искате да кажете доживотен затворник на Негово Величество в крепостта Пинерол.
Вярно е.
Това беше първият ми банкет.
Шест хиляди гости на Краля.
Диаманти и оседлани коне, раздавани като награди в детински игри.
Това беше малко прекалено, не мислите ли?
Показа колко е крал Фуке.
Гурвил, каква е истинската причина за посещението на Краля?
Отмъщение.
Никога няма да забрави как Конде му се противопостави в гражданската война.
Било е отдавна, Кралят е бил дете.
Ако има война с Холандия, Кралят ще има нужда от Конде,
вашата роля в това е да покажете на Краля,
че прекланяме глави и падаме на колене.
Пикая нагорещени камъни.
Конде, защо ви трябват толкова много пари?
За да служа по-добре на Франция, Ваше Величество.
Посланиците от Холандия още ли не са пристигнали?
Още не, Ваше Величество.
Мир с Холандия не ни е изгоден. Освен за лалетата.
Колко лалета имаме във Версай?
Два милиона, господарю.
А градинарят ми мрази цветя.
На него би му харесала война с Холандия.
Така е, господарю.
Моля Ваше Величество да не забравя,
че сте предложили дъщеря си за жена на Гийом Д'Оранж.
Една инвазия не би изглеждала добре след годеж.
Дъщеря ми още не може да говори, Колбер!
Трябва да подсигурим източната ни граница.
На 4 дни път от Париж имаме страна на републиканци, протестанти
и писатели на подмолни памфлети.
Нямаме по-добър войник от Конде.
Ако има война, той ни е необходим.
Той е скъп.
Но ако има мир...
Междувременно какво да казвам?
Защо да казваме нещо?
Ваше Величество беше поканен да се забавлява.
Не по дела.
Ваше Височество!
Готови ли са музикантите?
Да, принце.
Кралят не ми изрече и дума.
Мърмореше на Лозен.
Негодник!
Синът ми умря
на машините ви във Версай!
Умря, за да имате фонтани във Версай!
Нямате ли контрол над хората си?
Негово Величество иска да я бичуват веднага.
Погрижи се, управител.
Аз не съм специалист по бичуването на луди жени.
Сто удара.
Знаете какъв е залога. Не се отпускайте!
Но той е мъртъв! Синът ми умря,
за да имат фонтани!
Трябва ми паж за замъка в Сен Клу.
Имате момче, което е подходящо.
Пратете го в стаята ми, за да го огледам.
Хайде, Лозен, обещана ни е музика.
Музиката е моята слабост.
Лудата жена беше бичувана, Ваше Величество.
Моля за извинение.
Луда жена?
Не се тревожете, принце. Не си спомням луда жена.
Нито помен от тях. Кога най-сетне ще пристигнат?
Кралят не може да се притиска.
Залезът не може да закъснее!
Мадам.
Маркизе.
Кралят ви праща почитанията си.
Моли за честта да изпие чаша шоколад с вас
в стаята ви в полунощ.
С мен?
Мога ли да ви поздравя?
Въпреки че, както може да си представите,
това беше голям удар за мен.
След тази вечер не бих могъл да се надявам за избавление
от болката на моите собствени желания.
Може ли да предложа...
стаята си в десет?
За съжаление, мосю,
в десет имам по-привлекателно предложение.
Нейно Величество ме помоли да обезпаразитя шпаньола й.
Мадам!
Идва! Слава богу.
По-бързо!
Първа маса.
С вашия Крал, яжте, пийте
и се забавлявайте!
Трябва да сме перфектни!
Подаграта на принца се влоши. Кажете на доктор Бурдело.
На мадам дьо Курб й трябва нова салфетка.
Маркиз д'Ефиа не желае в блюдото си кориандър.
Не е ли по ваш вкус, Ваше Величество?
Сложете Монтозие на мястото на Монтеспан.
Блед сте, принце. Болен ли сте?
Много мило от страна на Ваше Величество, че попита.
Да, така е.
Споделяме един и същи вкус.
Какъв вкус?
За жени.
Има една дама, която отблъсква опитите ми да се сближим,
по начин, който намирам за много насърчаващ.
Светът й ще се промени.
Кралят я поиска за тази вечер.
Предлагам да отбележим събитието.
Искам вие да направите шедьовър.
Захарен памук, бадемов крем,
плодове, цветя. Оставям на вас.
Не съм сладкар, маркизе.
Бил сте чирак при Еберхард на остров Сен Луи.
Ще съм много зает.
Помолете някой друг, маркизе.
Плодове и цветя с цветовете на плът и кръв.
Плът...
и кръв.
Ще изпратя слугата си на сутринта.
Млади господари, дръжте се прилично!
- Не знаете ли кой съм аз?
- Нямам честта.
Аз съм виконт д'Амбоаз.
Когато порасна, ще стана Дук дьо ла Тремой!
В такъв случай, трябва да се научите да се държите добре,
като Дук дьо ла Тремой.
Истината е, че Дук дьо ла Тремой се държи като прасе.
Благодаря ви, мадам.
Най-бедните от бедните събраха тези цветя,
само за няколко су,
за да украсим дърветата за Негово Величество
и тези су бяха на кредит.
Но бедните са щастливци да бъдат кредитори на Краля.
- Това е чест, която не са и сънували.
- Разбира се.
Родителите ми бяха толкова почетени, че умряха от това.
Птиците на Принца!
О, господи! Не мога да повярвам.
Къде са птиците ми?
Виконтът ми нареди да ги освободя.
Какъв виконт?
Виконт д'Амбоаз и сестра му. Заповядаха ми.
Но те са деца. Малки деца!
Въпреки това е виконт.
Но това са птиците на Принца!
Какво ще правя?
Това е нещастие!
Специално поръчах тези дроздове и чучулиги заради подаграта на Принца.
Днес особено го измъчва! Какво ще правя?
Използвай нещо друго.
Да използвам нещо друго?
Използвайте нещо друго!
Изтръгнато сърце от жива птица е единственият лек.
Всеки го знае!
- Защо не пилета?
- Пилета!
Той е принц!
Пилешките сърца няма да излекуват дори и селянин!
Кралят е отегчен.
Това е нещастие за Конде.
Да не се опитвате да ме съсипете?
Ваше Височество?
Първо лудата жена.
Сега Лозен ми казва, че сте бил арогантен.
Арогантен?
Отказали сте да му служите.
Отказах да му бъда сладкар.
Какво ви става? Лозен е спечелил доверието на Краля.
През следващите няколко дни правете каквото ви нареди.
Браво, Принце! Браво!
Гурвил! Да не са ви наредили да ме следите?
Ако беше така, досега да сте в Бастилията.
Вие ги презирате, нали?
Не презирам тези, които си изпълняват задълженията.
Кажете ми, Гурвил, коя е Ан дьо Монтозие?
Защо?
Колко пъти съм си прехапвал езика?
Сега говоря рязко с единствения човек, който е мил с мен.
Тя е най-апетитното парче в Двора, много са го опитвали или поне така твърдят.
Къде отиваме?
Добре.
Трябва де е перфектно.
Колбер не е на наша страна.
Неговата враждебност към Принца влияе и на Двора.
Принцът спомена война тази вечер...
Има слухове...
Да, но той е...
До гуша му е дошло от войни?
Да.
Но на него му е дошло до гуша да бъде и в дългове.
Ваше Величество.
Мадам дьо Монтозие.
Тревожа се за рибата.
Изпратих в Дип за допълнително,
в случай на буря в Льо Хавр.
Вие сте моят генерал.
Планът за битка е ваш.
Друго?
Нищо, освен ако не вали.
Резбарите ще трябва да спят в конюшня,
но са германци.
Фенерите ще пристигнат на сутринта.
Много добре. Оставям на вас.
Достатъчно за тази вечер. Отивайте да спите, приятелю.
Вател, добре се справихте.
Втори ден.
Можете ли да ми кажете къде е Вател?
Викали сте ме, мосю Вател?
За говедата.
Можем да храним говедата през зимата
вместо да ги колим всяка година.
Колко сорта круши има?
Има около 500 различни сорта.
Този е най-добрият.
Как се казва?
Бон Кретиен д'Ивер.
И?
И е бил известен на римляните.
Добре.
Когато стана богат, ще имам градина като вашата.
Пожелавам ти го, Колен.
Браво, добър избор.
Кралят ще бъде доволен.
Колен, не напускай кухнята, ако аз не ти кажа.
Бяха лошо опаковани, а пътят беше лош...
Аз съм слугата на маркиз дьо Лозен.
Съчувствам ви, мосю.
Благодаря.
Ето.
А сега едно истинско цвете. Дай ми онова синьото.
Хармония и контраст.
Цялата красота идва от тях.
Малко неща са красиви или грозни сами по себе си.
Познанието за това е в основата да си творец.
Сега ще ти покажа истински шедьовър.
За господарката ти.
Един момент.
От маркиз дьо Лозен е.
Върни му го.
Не го желае.
Ще ме задържите ли, когато станете дукеса?
Да видим дали наистина ще стана дукеса
или само нощно развлечение, за да ядосва мадам дьо Монтеспан.
Иска да я постави на колене.
Знам всичките й диви желания.
Влюбен съм.
В риба?
Мосю Маркиз.
Какво?
Тя отказа.
Въпреки това е прекрасен.
Изпрати го на...
дукеса дьо Лонгвил.
С бележка?
Разбира се!
Прекалено се пилее в това кралство.
Мадам.
Не си мислете, че като ви обичам, се мисля за невинен
или се оправдавам.
Аз съм жертва и се мразя повече,
отколкото вие ме презирате.
По-изтънчено, мадам.
Месото няма да стигне.
Не и за допълнителните гости.
Мосю, тревожа се за месото.
Едва ще стигне.
Братът на Краля е при кита!
Това е, любов, смърт...
Ужасното чудовище
не трябва да се измъкне!
Ето го моето сърце.
Тук трябва да се целите.
Вече не мога да се изправя срещу острието.
Удряй сега!
Или си мислиш, че нямам смелост да го понеса.
Хората ви бяха небрежни. Развалиха ни удоволствието.
На хората ми беше казано да чакат нарежданията ми.
Китът беше предназначен за удоволствие на Краля.
Кралят, срамота. Ние, Бурбоните, сме...
непредвидими, когато ни отнемат...
удоволствието.
Вие сте инатлив човек, мосю уредник.
Възхитително!
Конни надбягвания!
Извадете останките от басейна.
За господарката ви.
Трябва да е от Краля. Има бележка.
От захар е.
Всичко е наред, Луиз.
Всичко е наред.
Мадам,
бяхте добра с някой, който не ви отвърна със същото.
С този дар,
моля за вашата прошка.
Франсоа Вател.
Гурвил, помогнете ми.
Фенерите са били изпочупени по пътя.
Ако вятърът се усили, ще загася свещите.
Факлите ще са опасни.
Бенгалският огън гори по-добре от маслото,
но миризмата му ще развали вкуса на храната.
Банкетът ще бъде провал.
Това е само топло ядене на път към нощното гърне.
Не, Гурвил.
Това е провал на Дома Конде.
Ако бяхте комарджия, щяхте да се насладите на изцяло различно удоволствие.
Риска да загубите всичко.
Моят съвет е: насладете се на нещастията си.
Но никога не залагайте душата.
Днес ще я продам за да се задържи времето.
Управителю, обещавате ли ни спорт?
Да, ще има такъв.
Подушвам кръв.
Обещавам ви кръв.
Цената на Монтозие се вдига.
Прекара нощта в леглото на Негово Величество.
Всички ли знаят кой спи с Краля?
Всеки слуга знае.
Понякога сте много наивен!
Намирате ли деня за по-вълнуващ от нощта, мадам?
Върнахте подаръка и бележката ми.
Мислите ли, че Кралят възнамерява да ви задържи?
Вероятно не, Лозен,
но от леглото на Краля към вашето е голямо падение.
Не го планирам през този живот.
Мадам дьо Лонгвил.
Чакат за соса!
Събери го. Някой да му помогне!
Мосю Вател, яребиците!
Няма достатъчно месо! Не стига за две маси.
Дали са ни грешен брой гости.
Дай ми го. Донеси малко гъби!
Антоан, гъби!
Добре ли сте?
Няма нищо!
Хайде! Вървете!
Конде спечели 40 000 пистола от Краля.
Сигурно Колбер е вбесен.
Като загубихте малко, може да сте спечелили повече.
Като спечелихте малко, може да загубите всичко.
Принцът ще загуби ли замъка си?
Ако му се падне лоша карта.
Ваше Величество.
Добре е Конде да загуби!
Изискванията на Конде са прекалени.
Възмутителни.
Искаш да кажеш, че си знае цената.
Разбира се, ако ще има война...
Сигурен съм, че приятелят ми мосю дьо Турен
ще опрости заема, който даде на Негово Величество миналата година.
Конде е по-добър генерал. Но засега няма война.
Пратениците ни от Холандия може да донесат приемливи условия.
Бих предпочел това.
Не е разумно за две богати страни
да водят война.
Драги ми Колбер,
съдбите ни не се ръководят от разума.
Страстта за власт е като всяка друга страст,
намира се, според последни медицински открития, в черния дроб.
Въпреки че аз
не съм го забелязал.
Зле ли ви е, мадам?
Тази отвара ще ви възстанови.
Исках вятърът да спре да духа.
Аз го накарах да спре.
Помислих си, че е господ.
Може би господ ми даде сила.
Толкова ли е важно?
Не е лесно да задоволиш Краля.
Да задоволиш един крал е лесно
и не е важно.
Но като уредник, в моята власт е
да спася домът на принц дьо Конде.
Каква власт имате вие?
Да създавам.
Да удивлявам.
Посещението на Негово Величество е висше изпитание.
Ако успея да го задоволя,
неговото благоволение ще възвърне позициите на господаря ми
в съдбата на кралството.
Значи съдбата на Франция е във вашите ръце.
Това ще бъде голяма изненада за кралския министър Колбер!
Трябва да се връщам.
Вярвате ли, че Лозен има достатъчно влияние?
Доверете ми се.
Никога не съм ви подвеждала, нали?
Не идвайте веднага след вечеря. Стаята ще ми трябва.
Не искам да си развалям роклята в някоя конюшня.
Това ли ни даде кралският двор?
Лоран!
От какво е това месо?
Еднорог. Лоран!
Мосю Демори.
Побързайте!
За бога.
Няма новини за фенерите.
Повече от половината яйца са развалени. Не можем да направим крема.
Гледай.
Ела.
Захарта ще направи яйцата на сняг.
Не забравяйте кайсиите!
Ако ви попитат какво е,
кажете им, че е стара рецепта от Шантий.
Не режете повече пъпеши.
- Мосю.
- Кой е?
Не се страхувай, ела.
Господарката ми...
каза ми да се уверя, че сте прочели бележката.
Колко са хубави!
Интересна идея!
- Индийски обичай.
- Индийски!
Благодари на господарката ти.
Пазете се от Лозен.
Часовникът ми е спрял.
Има ли значение?
Всички останали часовници в замъка работят перфектно.
Впрочем, Кралят се спря да разгледа слънчевия часовник и му се възхити.
Това е някакъв знак.
Воня от главата до петите.
Вкусно. Какво е.
Орехово вино.
Какво желаете?
Господарят ме изпрати...
по една деликатна работа.
Както знаете, всички говорят за вас. Банкетът ще бъде решаващ.
Гениалността ви е...
Карайте по същество.
Господарят иска да сте негов приятел.
Възхищава се...
Възхищава се на вас и ако говорим искрено,
на всичко, свързано с вас.
Това, което иска от вас е...
да се посветите изцяло на него.
Добре ли чух?
- А именно?
- Този господар ви е изпратил
да ме молите да се присъединя към дългия списък от прислужници и принцове,
които е почел толкова...
интимно?
Много добре сте чул.
Кажете на Господаря,
цитирам Декарт, когото някога познавах:
"Няма душа, толкова слаба, която да не иска
абсолютна власт над страстта".
Както знаете,
Господарят не е картезианец.
Той просто иска да прекарва известно време с вас.
Тогава ще му изпратя послание,
което разкрива повече от същността ми,
така той ще види дали да ме приеме.
Кажете му:
и двамата живеем с ужасно тегло,
желание за абсолютното,
величественото, перфектното.
Затова той прелита от човек на човек,
и затова аз не се отдавам на никой.
Ами принцът?
Колко мислите, че ще отнеме, докато това стигне до принца?
Не много, ако побързате.
Скъпи, Вател.
Всички се въртим заедно като небесна машина.
Кралят слънце е в центъра.
Конде е една от планетите, а аз съм луна на Конде.
Мислите ли, че има място, където да сме свободни?
Естествено, че ще говоря с Конде.
Да не се направи това
означава да превзетост.
Още плодове на шеста маса.
Бурдело!
Какво правите с птиците на мадам дьо Монтозие?
Тя ми ги даде.
- Пазя ги за банкета.
- За банкета?
Не, в случай че се обади подаграта на принца.
Защо?
Принцесата помоли Монтозие да си пожертва канарчетата.
Тя отказа.
Принцесата каза на Кралицата
и тя нареди на Монтозие да ми ги даде.
Нейно Величество.
Но канарчетата,
те са толкова малки и не мисля, че сърцата им
ще облекчат болките на принца.
Тази богата трапеза е много вредна за подаграта му.
Не мога да му сервирам омлет,
за да отпразнува визитата на Краля.
Не е ваша вината.
Просто исках по-благородни птици.
Имам папагали.
Но Вател, вие няма да жертвате...
Ако болката на принца стане нетърпима,
изпратете някой за папагалите ми.
Кажете на принцесата, че канарчетата са твърде малки.
Демори!
Върнете птиците в стаята на мадам дьо Монтозие.
Дук дьо Лонгвил пие прекалено много, сервирайте му по-лека вино.
Свещта на шеста маса е изгаснала.
Конде е късметлия, банкетът би засрамил и римски император.
Кой е този Вател? Откъде е?
Отникъде. От бедните квартали на Париж.
Мисля, че е бил чирак при Еберхард.
При Еберхард? На остров Сен Луи?
Майка ми се кълнеше в Еберхард.
Вярвам, че и баща ви,
въпреки че не мисля, че е отивал там заради сладкишите.
Вател, тъкмо разказвах на дукесата
за детството ви в бордеите на остров Сен Луи.
Добре сте информиран.
Никой не знае повече за бордеите на остров Сен Луи
от маркиз дьо Лозен.
Мисля, че току що ви обиди, но е трудно да се каже.
Това е рядък дар.
Ако го накажете за това, ще разкажа на всички за любимата ви перверзия.
Дукеса, вие последна ще я узнаете.
Мосю, позволихте ни да опитаме вкусове, които не се забравят.
Не позволявам на Краля да се сервира оцет.
Прави го много чувствителен,
особено край ануса.
Доведете Бурдело!
От Индия?
Колко красиво, колко находчиво.
Днес научих нещо, което е рядкост.
- Трябва ми нещо...
- Боли ли ви?
Не, обзела ме е тревога.
Тревога? Нямам нищо срещу тревога. Аз съм лекар.
Давай, давай...
А сега... за вас!
И едно, и две, и три, и четири, и още, и още.
Аз съм Управникът на рибите.
Казаха ми, че тези шарани са наречени любовни шарани.
Можете ли да ни кажете защо?
Да, защо? Кажете ни защо?
Имат тънки устни, за да смучат камъните.
Отглеждаме ги, за да чистят боклуците.
Гурвил ми предаде съобщението ви.
Разбирате ме така, както нито един от приятелите ми.
Надявам се да откриете съвършенството.
Знам че търся на погрешно място,
но когато съм отчаян,
ще си спомня, че е имало мъж, който е надникнал в душата ми.
Състезание, искам състезание
между... Ефиа
и шарана!
Ефиа, сега!
Заоблачава се.
Тревожа се за салютите.
Много е влажно заради канала.
Дори може да завали.
Няма да посмее. Не случайно го наричат Краля-слънце.
Браво, мосю, но си пазете гласа за Краля.
Слухът му е перфектен,
както и обонянието му, пъпа му и палеца му.
Мосю Вател, готови са.
Конете са готови.
Хайде.
Какъв чудесен спектакъл.
Конде, кой е отговорен за тези чудеса?
Управникът ми, Ваше Величество.
- А как е името на този човек?
- Франсоа Вател.
Доведете ми този Вател.
Бих желал да го поздравя.
16 000 паунда ракети и светлини
изгоряха, за да убият един коняр.
Кралят иска да говори с вас.
Не сега, моля ви.
Да не си мисли, че всичко това става от само себе си!
Искам всичко да се почисти до съмване. Ясно?
- Петък ли е вече?
- Да, почти.
Трябва да изпратя Демори да се погрижи за рибата.
Пътищата са лоши.
- Демори, Жан-Мари Бену...
- Знам.
- Трябва да кажеш на семейството му.
- Пратих да им съобщят.
Кралицата иска още захаросани плодове.
Ами намерете!
За Нейно Величество.
За Нейно Величество.
Лозен! Не си тръгвайте.
Кралят повика Вател.
Той отказа да дойде. Твърди, че е много зает.
Знаете ли историята
за Маркиз дьо Кюфевон.
Всеки ч знае, Мосю.
Разкажете ми я, драги Лозен.
Разкажете я, Лозен.
Изглежда маркизът се е поклонил пред Краля
и е изпуснал страхотна пръдня...
И Негово Величество го направил майстор на кралската музика.
Каква е поуката от тази история, Лозен?
Ако не приемеш една пръдня за музиката,
никога няма да се издигнеш в кралския двор.
Лозен, аз ще предам съобщението му на Краля.
Стой!
- По каква работа?
- По работа на Краля!
Носим новини от Холандия!
Пуснете ме.
Дама пика, Колбер.
Опитвах се да помогна.
Ваше Величество, нуждая се от всяка помощ, която мога да получа.
Ако Колбер загуби, няма да може да плати на прислугата във Версай.
Добре ли сте?
Мосю, не играйте на Дама пика.
Колко портокалови дръвчета имаме, Колбер?
Хиляда, Ваше Величество.
И хиляда в сребърни саксии.
Версай е любимата ми любовница.
Затова ви струва толкова много.
Колко залагате, принце?
15 луидора.
15 луидора!
Колко фонтана имаме, Колбер?
1500, Ваше Величество.
Пасувам.
Версай, ако загубя.
Нещо ваше, ако спечеля.
Ръкавица може би, братко.
Но една ръкавица няма да свърши работа на никой.
Е, принце.
Нямам какво да допълня към блясъка на Версай, Ваше Величество.
Но това не е истина.
Имате нещо по-ценно от диаманти.
Имате вашия майстор на удоволствия.
Вател си струва да е на голяма сцена
и Версай би могъл да използва човек с такива дарби.
Искате да заложа Вател на игра на карти?
Имате ли възражения? Вижте какво можете да спечелите.
Приемаме облога!
Ще играем или не?
Добре.
Тогава да играем.
Ваше Величество, пратениците от Холандия пристигнаха.
Идват в интересен момент.
Истина е.
Добре.
Оставате вие двамата.
Принце?
Дама пика.
Лош късмет.
Пратениците.
Кралицата иска чесън.
- Чесън?
- Тя каза, че го обича.
Бягай в кухнята.
Чесън!
Ако Негово Величество излезе усмихнат,
значи мир с Холандия.
Не, ако се върне усмихнат, това означава война.
Война!
Вие какво мислите, мосю?
Определено едното или другото.
Също и ако се върне намръщен.
Жена ви е прекрасна тази вечер, Лонгвил.
Но къде е тя?
Ваше Величество?
Конде.
Какво е мнението ви за войната?
Видял съм прекалено много разрушения, Ваше Величество.
Гийом д'Оранж отказва предложението
за дъщерята на дукеса дьо ла Валиер.
Деликатно обяснявайки ни, че в семейството му
се женят за законни кралски дъщери,
не за копелетата им.
Разбирам.
Нещо повече, дори секат монети
с лика на Слънцето.
Това е нахалство.
Дори е поръчал
маслена картина, изобразяваща как един от моите кораби потъва.
С ваше разрешение,
ще разруша бентовете им.
Все още не сте поели командването, принце.
Изборът е между вас и Турен.
Турен?
Сигурен съм, че всичко ще се уреди.
Все пак, кралят е под вашия покрив.
Утре ще се реши.
Не, този ми го оставете.
Принцът ви е признателен
и би желал да ви види.
Нейно Величество?
Спи, мадам.
Върнаха ги по нареждане на мосю Вател.
- Искате ли да ви съблека, мадам?
- Не.
Шансът е на наша страна. Война с Холандия.
Турен планира да вземе подкрепата на Колбер.
Надявам се, че Кралят предпочита мен.
Той ще ме назначи утре на банкета.
Всичко трябва да е идеално.
Всичко ще е идеално, принце.
Винаги сме се разбирали двамата.
Вие сте забележителен човек, Вател.
Ще станете виконт.
Сигурно сте чули?
Да съм чул?
Кралят ви иска във Версай.
Спокойно.
Кралят желае да ви почете.
Съжалявам.
Дишайте.
Имаме подарък за вас.
От Маркиз дьо Лозен.
За да знаеш къде ти е мястото.
В името на краля, пуснете го.
Какво искате?
Изненада!
Готови!
Хоп... и муш!
Отлично. Но урокът още не е свършил, гледайте!
Едуард... в прасеца!
Луи... в гърба!
Шарл... китката! Браво.
Отлично. А сега...
Боц!
В бедрото!
Кажете на Лозен, че това е достатъчно.
Негово Височество, братът на Краля, ви поднася своите почитания.
Той желае да ви съпроводим до апартамента ви.
Не е необходимо.
Мадам.
Исках да ви изкажа своите благодарности.
Ами ако Кралят разбере, че сте тук.
Кралят е зает с мадам дьо Монтеспан.
Никой не ме видя.
Значи идвате във Версай, мосю.
Или не сте в течение на нещата?
Един от моите хора загуби живота си днес.
Кой?
Казваше се...
Жан-Мари Бену.
На 28 години, от Сен Кроз.
Баща му е местният мелничар.
Майка му почина от треска преди две години.
Имаше двама братя, единият е свещеник.
Дойде тук като коняр,
а от три години беше главен коняр.
Три години...
Добре ли го познавахте?
Не съвсем.
Само като мой работник.
Бил е късметлия, че е работил за вас.
Защо спасихте птиците ми?
Защото бяха твърде малки, за да са полезни, мадам.
И защото...
Защото бяха ваши.
Ан!
Негово Величество!
Загубена съм.
Кралят.
Трябва да съм се побъркала.
Вчера се бяхте побъркала.
Останете.
Ако си мислите, че мога да го направя,
значи сте живели много дълго сред селяни.
Конде ви проигра на карти.
За да удовлетвори Краля ви заложи все едно сте едно от кучетата му.
Кралят се оттегли.
Сам.
- Търсихме ви навсякъде.
- Бях...
Знам къде сте била.
Но никога няма да ви предам.
Казах на Краля, че вероятно утешавате скъп приятел,
дук дьо Лонгвил.
Начинът, по който се държи жена му е скандален,
не мислите ли?
Вие сте истински приятел.
Извинете ме!
Сега ще имате нужда от истински приятел?
Бихте ли желала да изпиете чаша шоколад...
с мен...
въпреки късният час?
Ще разберете, че Кралят не е толкова либерален, колкото аз.
И ще е трагедия,
ако Вател бъде изпратен при бившия си господар
в затвора Пинерол?
Последният ден, изгрев.
Има ли новини?
Новини?
За парите ни! Парите ни от Краля!
Пари?
Да, новините са отлични.
Кралят е много доволен от нас.
Слава богу! Къде е Вател?
Аз сам го търся.
- Всичко ли е наред?
- И по-добро става.
Има калкан, морска котка, щука, кефал.
Представени на куп, красиви като гравюра.
Пъстървата и сьомгата изглежда ще плуват в супата...
На масата на Негово величество ще има морско чудовище,
една голяма треска, печена цяла, желирана, украсена,
захапала скумрия в устата си.
Ледения празник ще бъде нещо невиждано до сега.
Това ли е всичко?
Да сте срещали други каруци с риба по пътя?
Не, мосю. Имаше буря.
Малко лодки влязоха в морето и се върнаха празни.
Празни!
- Елате утре да ви се плати.
- Благодаря, мосю Вател.
Мосю Вател! Може ли да поговорим?
Не сега, Тибо...
От Негово Величество.
Назначението във Версай.
Кралят заповядва да тръгнете с придворните утре.
Ще има кола за личния ви багаж.
Ще имате кон.
Очакваме отговора ви.
Там ли сте?
Ваш ред е.
Бедните мъничета.
Затворничетата ми.
- Какво има?
- Вател...
Това е за вас, мадам.
Мадам,
когато четете това,
ще съжалявам само за едно нещо,
че не мога да бъда с вас.
Мадам, те ще ви кажат,
че е било заради провала на празника...
Но между отварянето и затварянето на сърцето ви,
видях, че не съм господар на тези забавления,
а техен слуга.
Вие може да намерите по-добър път за бягство.
Вашия дом е, мисля, на юг.
Ако е така, помнете, че там има място
не далеч от Воклуз,
където садят черешови дръвчета между лозите.
Вкусът на черешите
преминава във виното.
Ваш слуга, Франсоа Вател.
Гурвил се опита да компенсира загубата на Вател.
Успя.
Обядът беше превъзходен.
Хората се разхождаха, а други ловуваха.
Ароматът на нарциси се разнасяше навсякъде като истинска омая.