The River (1984) Свали субтитрите

The River (1984)
Проливен дъжд продължава да залива района на трите съседни щата.
Силните гръмотевични бури изляха 8,6 инча дъжд...
през последните 12 часа.
Наводнения има във Фултън, Ролингроки Осбърн.
Внимавай, Том!
Бет, влез в камиона.
Том! Нарани ли се?
Нищо ми няма.
- кракът ми се заклещи.
- кой крак?
Левият.
Вижте какво.
И двамата ме хванете под мишниците и дърпайте със все сила.
Ще се освободи.
Тате, поддаде!
Луис, хвани му крака! Дърпай!
Опитай отново.
Тате.
- Том, добре ли си?
- Добре съм.
- Ще взема Бет.
- Ние ще изведем добитъка.
Хайде, миличка.
- Трябва да спася Ърни.
- Ще го вземем.
Хвани се за мен.
Здраво. Точно така.
Мини зад Джесика.
Хайде, къш!
Занеси този юрган горе, Бет. Сложи го в стаята ми.
Навън!
Стой близо до мен.
О, божичко.
Внимателно.
- Добре дошъл отново, сенаторе.
- Мерси, синко.
качвай се, сенаторе.
- Добрутро, Джо.
- Добрутро.
къде е редовният пилот?
Нещо не е добре, Ед.
Ама не се безпокой. Все някак ще се оправя с тая машина.
Цялата тая долина е била паче мочурище преди 200 години.
Минерални извори навсякъде. Много хубава вода.
колко ферми са наводнени, Джо?
Ти как смяташ, Харв?
Осем, а може и девет, като направим сметка.
както обикновено.
Всички те ще довтасат в банката ми тая седмица, в най-хубавите си дрехи...
да ми искат пари.
Това там долу е сем. Гарви.
Работяга е тоя Том Гарви.
Упорито копеле.
Това е Джо Уейд.
Летящият фермер.
какво прави той тук?
Фука се.
Защо ми показваш това, Джо?
Имам 44000 декара добра, плодородна обработваема земя...
а не ми стига водата.
Подпочвените ми води пресъхват. Прека- лено далече съм от реката за напояване.
Трябва да си построим язовир.
Чакай малко.
Ако залееш тази долина...
какво ще стане с фермерите?
Ще им се даде добра цена за земята им.
Не искам напояване само за себе си.
Става въпрос за достатъчно електроенергия за цялата област.
Става въпрос за работни места.
Всички ги засяга това.
Включително и теб.
Ще го проуча.
Умна глава си ти, Джо.
И ти, сенаторе.
Затова те сложихме да управляваш държавните дела.
Да няма шляене пред банката.
Марш. Няма да ви дадат работа както сте седнали тук.
- Може ли да си купя сладолед?
- След като тате свърши работа, мила.
- кога ще свърши работа?
- когато свърши.
След малко.
""Фермерска & търговска банка""
Добро утро, Мей.
- Джо.
- Добро утро, деца.
- Видях, че ви заля.
- Можеше и да е по-лошо.
Да помогна с нещо?
Ще се справим.
Трябват ти $9700?
Трябва да засадя новата реколта и да оправя булдозера.
Всичко го пише в списъка.
1 280 декара.
Взе 60000 назаем през 1 970-та, Втори заем за 1 8500 през 76-та.
Техника на стойност $21 4000...
от които си изплатил...
едва 1 6300.
Да.
Много пари ни дължиш, Том.
Ще ми се да ти помогна...
ама ако ти отпусна още един заем, как ще плащаш вноските?
Аз съм добър клиент, Хауърд.
От 1 2 години плащам вноските на всяко първо число от месеца.
- Не става дума за това.
- Точно за това става дума.
Преди десет години ти ме моли да взема пари назаем.
Сега е различно. Стойността на земята падна.
Дължиш ни повече отколкото ти струва фермата.
- Отказваш ми?
- Не го взимай толкова навътре.
- Разоряваш ме.
- Говори по-тихо.
Трябва ми тоя заем. Заслужил съм си го.
корпорацията ""Лойц"" може и да ти даде добра цена за земята ти.
Говори с Джо Уейд.
Не я продавам. Търся начин да остана.
Не зная какво можем да направим.
Можем да ти отсрочим плащанията.
Поговори само с Джо Уейд.
- Защо влязохте?
- Искахме да ни види отблизо.
- Ама нищо не излезе от това.
- Не излезе. Нито пък от това.
- Сега може ли да си купя сладолед?
- Не, мила.
Тя каза, когато тате свърши работа.
- Не свърши ли работа, тате?
- Не, Бет, не свърших!
Излезте.
Идете си купете сладолед.
Хвани я за ръка, Луис.
Много си хубав.
Много хубаво те подстригах.
Сърби.
Време е за ядене.
Чудесно, мила.
Сложи го на точилката.
Ето така. Чудесно.
Много хубава кора.
Изрежи я по края.
Уейд изобщо не губи време, а?
Хауърд трябва да му се е обадил веднага като си тръгнах от банката.
Ще се разплатим и ще ни останат около 25000.
По-скоро 28.
колко пъти го прочете?
Понякога си мисля, че повече ще ни провърви някъде другаде.
Далеч от реката.
Не ми се ще.
Защото той направи предложението ли?
Това е домът ни, Мей.
Моите хора са погребани тук.
Бет, какво носиш?
Занеси го обратно вътре.
- Само един юрган е.
- Не е за продан.
- Ти какво носиш?
- круши, ябълков сос, сладко от къпини.
Луис, ела тук.
Занеси сладкото обратно в кухнята.
- Харесва ти сладкото ми, а?
- Да.
Всеки ден нови прииждат.
Откъде идват?
Много от тях приличат на фермери.
Дадоха три, сега четири, четири.
кой ще даде четири, четири, сега пет, шест?
Хайде седем, седем?
- Тук!
- Седем и половина!
Осем.
кой дава осем и половина?
кой дава девет, девет, девет, девет?
Ти ли го завърза така?
Опъва се.
Добрутро, Том.
Добрутро, Дейв. как си?
Да ти помогна?
Не, мерси. Ще се оправим.
Не му забелязвай на Том. Знаеш го какъв е.
Цял бащичко.
Виж.
Мразя да съм жена на фермер.
Моля за внимание.
""Търг днес"" Следващият предмет за продан...
е четворна редосеялка Джон Диър, модел 7000.
Собственост на сем. Гарви.
каква е офертата? кой открива наддаването?
кой дава шест?
Започваме с $5000. Продава се за пет.
Някой да дава четири, четири?
Петстотин.
Петстотин.
Г-да, тая машина тук струва $6000.
Предлагат само петстотин долара за нея.
Дават петстотин, сега шест...
шест, хайде седем.
- Петдесет.
- Дават $550, сега $600.
Хайде седем, седем?
$700!
кой дава седем?
Осем!
Осем, осем, девет?
Дайте десет, десет, десет?
$1 1 00. Давате ли 1 1 и четвърт?
кой ще даде 1 1 и четвърт?
Продадено за $1 1 00. Номер 1 3.
Съжалявам, синко.
Няма нищо.
Дами и г-да, моля за внимание.
Може ли малко внимание?
Елате по-близо. Направете кръг.
Сега следва разпродажба.
Вие там открая...
елате от тая страна.
Вие там, съберете се.
Фермери, елате. Правим търг.
Искам да Ви представя...
Дан Гомър и семейството му.
Стоката дето я продаваме днес е тяхна.
Ще разпродаваме лични вещи...
селскостопанско оборудване, машинария и добитък.
Ако ви интересува оборудването, добитъка или машинарията...
елате и питайте Дан.
Той е работил с тях, познава ги. Питайте го.
Всичко трябва да се продаде.
Ще му разпродават фермата.
На пет мили е надолу по реката.
- Земята му май също си е отишла.
- Така изглежда.
Първото нещо дето ще се продава--
Няма да допуснем това!
- Няма да го разпродавате.
- Така, хубаво му кажи!
Няма продажба, няма продажба!
Моля ви, минута.
Няма продажба!
Съгласен съм със Смуут. Няма продажба.
Това тук е почтен търг.
- Няма продажба!
- Чакайте малко.
- Ама ще му дадем ли да продава?
- Спрете продажбата!
Няма продажба!
Няма да се продава фермата.
Няма продажба! Няма продажба! Няма продажба!
Почакайте, всички. Почакайте!
Чакайте, всички! Моля ви!
Чакайте, всички, моля ви! Ще ме изслушате ли?
Прекалено късно е.
Взеха ми я вече.
Разбирате ли?
Отиде си фермата ми.
- Вече ми я описаха.
- Видяхте ли?
Не му продаваме фермата.
Продаваме само лични вещи, машинария и добитък.
Така че, отдръпнете се.
Ърл, Чарли, всички, благодарен съм ви за това.
Наистина, и разбирам, ама...
няма я вече нея, фермата ми.
Само тия работи тука останаха.
Ще ни трябват парите да се преместим.
Искам просто да ви благодаря.
Господ да ви благослови.
Г-н Ричардсън, продължавай.
Мерси, Дан. Първият предмет за продан е...
трактор модел ""Фармол 1 00"".
кой дава $2000?
- Били, къде отиваш?
- Да си взема довиждане с Луис.
Не се бави.
Татко ми казва, че в града имало детски отбори по бейзбол.
С униформи и всичко останало.
Чудесно.
Били!
Били, тате казва, че трябва да побързаме.
Чао, Луис.
Трябва да вървим.
""Цени на зърното""
Джо, всичките са тук. Готов ли си?
Да, хайде.
Значи, всички, слушайте!
кой е пръв?
Гарви!
Ей, Том, ти изсуши ли си земята?
Суши се.
как така не ми отговори на писмото?
Не знаех, че е задължително.
Искаш да продаваш на зелено?
- Още една реколта, а?
- Става навик.
1 280 декара? колко кила?
81 2 на декар.
Толкова много, а?
Значи, $3,45.
Там пише $3,50.
Това са цените от сутринта. Спаднаха от тогава.
- кой определя пустите му цени?
- Свободният пазар.
Аз пък си мислех, че ти ги определяш. Ти определяш всичко в тази област.
като не ти харесва цената, вози си реколтата в града.
Свободен човек си, имаш избор.
Ама, трябва ми зърно за посев.
Нямам пари, значи нямам и избор.
- Сипи му.
- Сипвайте! На Гарви!
Следващият, Янгдол.
Тук.
- колко декара?
- 480.
- колко кила?
- 2750.
Мамо, не изглежда никак добре.
Не се бой, мила. Това лекарство ще й помогне.
- Много е силно.
- Чу ли, Джесика?
Почивай сега. Ще дойда да те видя преди да си легна.
Здраво го дръж.
Дръж тия пера до острието.
Не се бой.
Давай.
Аз ще подремна малко.
Тате, не заспивай. Май, най-добре ще е ти да го направиш.
Ти добре се справяш. Давай.
Здрасти, Елдридж.
Ама, не е честно, бе Джо.
Принудих Гомър да продаде.
Един от осем.
Тесли трябва да плати голяма вноска, а не може.
Янгдол е готов да се предаде.
Можеше да му видиш сметката на Гарви. Вместо това, си му дал отсрочка.
Добър клиент ми е, Джо.
Ами аз? Аз не съм ли ти добър клиент?
Не ми се ще да стане така, че да преме- стя сметката на ""Лойц"" в друга банка.
Не, сър, Джо, и аз не искам.
Тогава започни да го притискаш, както каза.
Мерси, че дойде, Хауърд.
Тия сладки Ориоз ли са?
Да.
Хубава коса имаш, също като майка ти.
- Мерси.
- Погледни се само.
Дай да изчестим тия мустаци.
Обърни се.
Знаеш ли, Ориоз са ми любимите сладки.
И на тебе, а?
Мама ми каза да не говоря с непознати.
Права е майка ти, обаче аз не съм непознат.
Няма отговор, Бет. Значи, ще трябва да изчакаме.
- Здрасти, Джо.
- Здрасти, Мей. Дай да ти помогна.
Тъкмо се опитвах да кандърдисам дъщеря ти да ми даде една сладка.
- Успя ли?
- Не още.
Виж, ако има нужда, мога да те закарам.
Отивам съвсем наблизо до дома ти.
Ами--
Ако Том си е на път за в къщи, ще мине покрай нас.
- Предполагам, че няма да има проблем.
- Чудесно.
Дай ми тая кесия.
Хайде, мило. Да се качваме на джипа.
- колко сладки изяде?
- Не знам.
Ако ти се пие лимонада или нещо такова...
бръкни в хладилника зад теб.
Сега вече подкупваш дъщеря ми.
Е, ако е като майка си, ще устои.
Получихме писмото ти.
Том не иска да продава.
Ами ти какво мислиш за това?
Трудно ще да е да се опитваш да устискаш.
Не и за Том Гарви.
- Мерси, че ни откара.
- Беше удоволствие за мен.
Здрасти, Том.
Мерси, мила.
- Мислехме, че ни забравихте.
- Извинявайте.
Тоя покрив ни отне повече време отколкото си мислех.
какво му има?
Старост, предполагам.
Бет, мила, иди нахрани кокошките.
Нахраних ги тази сутрин.
Ами, нахрани ги отново.
Посред бял ден е.
Най-обичам така.
Окей, опитай сега, тате.
Внимавай, Луис.
Мамка му. Тоя маркуч е чисто нов.
кой има пък чак такава нужда? Дадено.
- Том, къде се дяна, бе? Трябваше ни.
- Да сте виждали Харли?
Отзад е.
Том, хубава работа щеше да свършиш на приятелите си.
- Да сте виждали Харли?
- Ей там е.
Извинявай, Дейв.
Харли, трябва ми нов маркуч. Погледни го само тоя, дето ми го продаде.
Неделя е. Затворено е.
Не те карам да отваряш.
Само ми дай нов.
По никой начин няма да отворя в неделя.
Аз съм християнин. По никой начин няма да отворя.
Ако до пет минути нямам нов маркуч в ръцете си...
ще си имаш християнско погребение.
Грабна ти вниманието, а?
Да вървим.
Чао, Харли!
""Магазин Харли - трактори""
Вече не продават части за тая бричка дето я караш.
Дай да ти продам нов трактор.
Иди донеси маркуча, Харли.
Харли, след като си отворил в неделя, ще налея малко бензин.
У теб ли са ключовете?
Мерси.
""Иди донеси маркуча, Харли.""
- Хубава машина, а?
- Бива си я.
Ето го, значи.
Струва $4,25.
Остави. Не търгувам в неделя.
Мерси, Харли.
Можеш да си ореш и да си слушаш любимата си касета...
а климатика те охлажда през това време.
Защо вече не играеш бейзбол?
- Нямам време.
- Следващата неделя има мач.
В цялата област никой не уцелва, когато аз хвърлям.
Да ги биеш!
Да ги биеш, тате!
Първи удар.
Фал! Мошеник такъв!
Хайде бе, Харв.
Отново, Джо!
Втори удар!
Ще си поприказвам с него.
Не, аз ще си поприказвам с него.
Оправи го, тате!
какво, все ти да контролираш, а?
Ами, да.
Я по-спокойно, стегни се.
Хвърли ми както трябва, пък да видим какво ще излезе.
Дайте да играем като хората.
Хубаво го нареди, тате! Браво!
Давай, Том!
Давай, в нашето поле!
Ти си вън от играта!
Мамо!
Тате отбеляза точка!
Тук вони.
Мама не си е у дома.
Джесика умря ли?
Да, умря.
Съжалявам, Бет.
Всичко опитах.
Трябваше да повикам ветеринарния...
ама толкова пари му дължим.
С какви очи да го погледна.
Съжалявам.
Луис, отведи я вътре.
Чакай. Трябва да й кажа сбогом.
Не знам какво да правя със сметката в Сиърс.
Продадох юргана.
Платих заема за къщата.
Пратиха ни последно предупреждение за тока.
Взех пощенски запис за него.
Намерих един стар чифт маратонки на Луис.
Тях мога да ги дам на Бет.
Ама не знам какво да правя със Сиърс.
Царевицата ще е готова след около 90 дни.
Ще можеш ли да изчакаш дотогава?
Не знам. Нищо не ни остана за продан...
освен земята.
Пролет. Човек си мисли, че ще се затопли.
В града май става все по-студено всяка година.
Предполагам, забелязал си, че между мен и Айда не върви,а?
Сега, след като вече имам работа, надявам се да потръгне.
Ето го човекът-Суик.
Той е шефът. Свали си шапката.
- Следващите двама.
- какво ще кажеш, Суик?
Млъкни!
как е?
как е сестра ти?
Много е добре.
Това е човекът, за който ти казах-- братовчед ми Том.
- Здравейте. как сте?
- Много се нуждае от работа.
- какво можеш да правиш?
- каквото имате.
Режа и заварявам, както дъгово, така и точково.
Мога да режа със и без шаблон, кова.
Братовчед ми е, много го бива.
Добре. Взимаме го.
Ама опичай си акъла, добре да работиш.
Даваме ти 4.50 на час и 50-часова работна седмица.
И ще имаш обект.
Тихо!
- Да се качва в камиона.
- Благодаря ти.
- какво е обект?
- Работа на обект. Не ти ли казах?
Всичко фалира. Всичко отиде по дяволите.
Стойте далече от края! Дръпни се от преградата!
какво е това?
Стачка. Ние сме стачкоизменици.
""Имахме договор""
Добре, момчета, купонът приключи.
Слизайте всички. Хайде. Слизайте от там.
Хайде де.
Хайде, момчета.
Живо. Мърдай.
Гледай къде вървиш, бе, идиот!
- Ние им взимаме работата.
- Само тази работа я има.
Слушайте, всички! Само веднъж ще ви го кажа.
Инструментите са там.
Ще получите номера. Не ги губете.
Ако счупите инструмент, ще го плащате.
Ако дадете брак, ще го плащате.
На всеки два часа имате десетминутна почивка за да пикаете.
Ще ви дадем походно легло и завивки.
Ще ядете каквото дават в стола.
Да няма алкохол и трева.
Всеки дето иска да си иде оттук...
сам да се промъква през стачния пост, мамка му.
Разбрахте ли? Добре.
Да вървим, момчета.
По-живо! Държите се като някакви момиченца!
Режи много гладко, чу ли?
Много да е гладко. Щото ако не е, мен ще ме държат отговорен.
- А и тебе също, Джим.
- Том.
- Приятно ми е, Джо.
- какво правим?
Бе откъде да знам. Тръби.
Бойлери за кораби. За електроцентрали.
Отходни тръби за лайна.
Аз само знам, че работа. Свършете я.
Направи така и дръж здраво.
Вдигни го нагоре и после надолу.
Нагоре, надолу, после стисни.
- Добре!
- Мерси.
Земята, която ни даде тази храна...
слънцето, дето я направи зряла и вкусна...
мила земьо, мило слънце...
няма да забравим какво направихте.
Амин. Бет.
Хайде, Бет.
Мамо!
какво?
Хайде де, Бет.
О, по дяволите.
Г-жо Гарви!
Помощ!
Тук!
Помощ!
Г-жо Гарви.
Брам.
Бутни го това.
Помогни ми да го отместя.
Отмести го.
Отмести го, бе, Брам.
Дявол да го вземе! Блъсни го!
Блъсни ме мен!
Блъсни ме, Брам.
Дано да си у дома, Джуди.
Нека Том да готви няколко дена. Ти трябва да лежиш.
- Тези ще ти помогнат.
- Ще се оправя.
Мерси, докторе.
Внимателно. Внимавай.
Недей.
- Ще ти го кажа.
- Не искам да го чувам.
Не мога да спра да мисля за теб.
Опитвам се. Ама не мога.
Много е късно.
Ти избра Емили.
Аз избрах Том.
Много е късно.
Животът се променя.
Животът се променя. Аз мога да го променя, лесно.
Този живот приключи. Нима не виждаш?
Старият Лойц няма да векува.
Помисли какво означава това за децата ти.
Не е речено, че животът трябва да е толкова тежък.
Тези деца са мои.
Върви си у дома, Джо.
Моля те, върви си у дома.
Свърза ли се с нея?
Да. Току-що говорих с нея.
Не ми звучи добре.
Първо дете?
В кой месец е?
В седмия.
Не ми харесва да работи на фермата самичка.
Не се бой, момче. Ще мине като по вода.
- Ще се намери ли музика в тая кутия?
- Не го пипай.
- Чакам да чуя какво ще е времето.
- За излет ли се готвиш?
Той е фермер.
Май не е прокопсал след като работи в тоя кенеф.
Мамка му!
Вони, все едно, че нещо е умряло вътре в теб!
Може и майка ти да е.
Трябва да взема малко въздух.
Хей, фермере, ти си падаш по въздуха, нали?
Хайде, Бейнз.
""Стачка""
как така произвеждате толкова храна, пък хората още са гладни?
Не знам. Нещо някъде не е наред.
Ти нали си фермер?
Не знам отговорите.
Не го разбирам, Джим.
Гледай!
- колко тежиш Джим?
- Не знам.
75-78 кила.
- Ами ти? колко тежиш?
- 73 кила.
Пред вас, значи, копелета...
стоят 93 кила първокласно негърско месо.
Ами ти, бе момче?
Ти колко тежиш?
Не знам.
Ей, ти накъде?
Отивам си у дома.
Тъпо копеле.
- Върни се обратно.
- Хей! Бейнз!
Ела обратно тук!
Мръсен стачкоизменник!
Дръж го, Рик!
Мръсен стачкоизменник!
Ще ми взема работата!
- Ще ти пречукам!
- Ще ми взима работата!
Хайде, Рой. Да се махаме оттук.
Ще те пречукам!
Недей, бе Трък!
Спри! Престани!
Престани! Ще го убиеш!
Престани!
Да вървим.
Хайде, копелета! качвайте се!
- Добре ли си?
- Чудесно.
Проклетите му фермери.
Добре ли си, бе момче?
Да.
Мерси.
Лайнари.
Мамо, тате се обажда!
какво?
Тате се обажда!
Том?
Да.
- как е той?
- Добре сме.
как е той?
Добре е.
Мислех си, че...
може би ти и децата може да дойдете тук тая събота и неделя.
Ще ви изпратя билети за автобуса.
Мамо, какво има?
Отиваме в града да видим татко ви.
""Стоманолеярен завод Мидлънд""
Значи, слушайте всички.
Ще чакате камиона да ви вземе в неделя вечерта.
Ако го изпуснете, няма да влезете.
Изкарай ги през сметището.
Бракониери.
Цяло лято са тук. Всеки гладува.
Гледай.
Гонят сърните.
кога започва ловния сезон?
Два за възрастни.
Четири за възрастни и два детски--
пет за възрастни и един детски.
Двама възрастни.
Луис.
Двамата с Рой ще ходим на лов за сърни. Искаме да дойдеш с нас.
Може ли? Наистина?
Да, казах ти.
Бет, чу ли?
Тате и Рой ще ме вземат с тях на лов.
Мей.
След киното ще оставим децата с Айда и Рой.
""Хотел""
Извинявай.
Не мога.
Може да е защото толкова много те желая.
Зная. И аз също.
Хъркащото чудовище, което изяде Бирмингам.
Трябва да чуеш общежитието в 3 ч. сутринта.
като някаква дъскорезница.
- Наред ли е реколтата?
- Наред е.
Ще можеш ли да се справиш с всичко това?
Ще се справя.
Нещо не е в ред?
Уейд навърта ли се?
Не.
Ти не винаги всичко ми казваш.
какво, искаш нещо да те излъжа?
Има буболечки по царевицата.
И ти не винаги всичко ми казваш.
Заводът е шумен...
шумен-- шумът.
Горещо е.
Трудно се диша.
когато изляза на въздух, виждам стачниците.
Дори и да не ги виждаш, пак знаеш, че са там.
Не мога да спя.
Ако заспиш, сънуваш.
Снощи сънувах реката.
Само дето не беше река.
Беше една голяма змия.
Не можех да й намеря нито главата, нито опашката.
Беше се увила около мен толкова стегнато...
че просто не можех да дишам.
какво е това?
Машините се нажежават.
А това?
Тук хората не си помагат така.
Знам какво е това. От мен е.
Някои нощи толкова ми липсваш.
Боли ме от копнеж по теб.
Виж я тая сърна.
Хей! Вижте!
Сърна!
- какво, по дяволите?
- Хей, мама му стара, сърна.
Печено месо!
- Вкарай го!
- Обкръжете го!
Значи, слушайте всички.
Вземете си парите на гишето.
До един час искам всички да сте се измели оттук.
Всички.
Стачката свърши.
Договориха се. Стачката свърши.
Хайде. По-живо, излизайте.
Хайде, момчета. купонът приключи.
Мърдай. Не спирай.
Хайде. Живо.
Хайде. Не се скупчвайте.
Мамка му, не ме ли чухте? казах ви, мърдайте!
- къде са камионите?
- Няма камиони.
Споразумението включва това, вие да излезете навън.
Я, по-кротко, дявол да го вземе! казах, няма камиони.
Чу ме. Няма камиони. Такова им е споразумението.
- Ти, непрокопсан сводник такъв!
- Трябва да излезете оттук.
Отворете портала!
Проклети стачкоизменници, махайте се оттук.
Стачкоизменници!
Вървете си у дома, стачкоизменници!
- Вървете си у дома, където ви е мястото!
- Махайте се оттук!
Мръсни стачкоизменници! Вървете си у дома!
Вървете си у дома, стачкоизменници! Вървете си у дома!
Измет такава.
Тате!
Мамо! Бет! Тате си дойде!
Здравей, момче!
Тате!
- Погледни само.
- Ела да видиш.
Хубава реколта.
Гордея се с вас. С всички ви. Елате.
Вече не се целуват.
Сега само си говорят.
Тате каза, че една жена го заплюла.
На татковците разрешава ли им се да плачат?
- Искаш ли да спиш при мен?
- Да.
Лягай.
Сурова е още, Том. Не е готова.
- какви ги приказваш?
- Не е готова.
- Пипни я. Суха е.
- Няма да споря.
По-рано трябваше да я засадиш.
Наводнението ни забави, но е зряла.
- Господи, лошо.
- Имаме договор.
Ако царевицата не струва, контрактът е невалиден.
Ще струва пари да се оправи това.
Ще ти дам 2.75.
както искаш.
Струваше ми повече да я отгледам!
Следващият път, когато трябва да садиш...
не оставяй реколтата на една малка, хубава женичка.
- къде е Уейд?
- Сигурно е вътре.
Виждали ли сте Уейд? къде е той?
- Извинете.
- къде е Уейд?
- Трябва да се срещнете с г-н Станли.
- Вече го видях. Сега е ред на Уейд.
Елате с мен. Ще ви назначим час.
Не може да влизате там.
Уейд, кажи ми, че тая царевица не струва.
Имаме съвещание.
Не ми изпращай някакъв глупак да ме до- върши. Имай доблестта сам да го направиш.
Искам от теб да го чуя.
Веднага ще се върна, господа.
Добре, муле такова, ще си получиш каквото искаш.
Хайде. Виж бъдещето.
Ще залеете долината?
Точно така.
Моите хора са погребани там. И твоите също.
Да, ама на мен ми трябва тази вода, на всички им е нужна работа...
и ти ни пречиш.
Защо се съпротивляваш, Том?
Заради децата си? Мей?
Тя заслужава много по-добър живот.
Не ти вярвам.
Няма да се махна, освен в ковчег.
Мамо, ще ми изсушиш ли косата?
Тази кърпа е мокра. Донеси ми суха.
Още един студен фронт се оформя вравнините.
Силен е идонася гръмотевични бури, градушка...
и силен вятър из откритите равнини.
Благодарение на този валеж, а и на подгизналата почва...
има голяма опасност отнаводнения по места.
Мамо, ще отиваме да вземем камъни за дигата.
Чакай, мило. Правя сандвичи.
- Няма време.
- Луис, не си обядвал.
Трябва да ядеш, а и татко ти също.
Бързо. Иначе лошо ми се пише.
Сложи ги под мушамата си!
Дявол да го вземе!
Луис, донеси ми другите гаечни ключове.
Бет, ела да ми светиш.
Трябва да остана тук с Алис. На нея й е мъчно.
Бет. Донеси столчето като идваш насам.
Дръж така, а?
какво правиш? Дръж го и не мърдай, дявол да го вземе, чу ли?
Дръж го там. Не мърдай.
Дръж го там.
Не мърдай и мускулче.
- Трябва да говоря с теб, Том.
- Луис! Събуди Луис.
- Трябва да говоря с теб, Том.
- Не сега. Луис, ставай!
Та той е само едно дете. Прекалено много искаш от него.
Той е просто едно дете. какво ти става?
какво ти става? качвай се в кабината?
- Няма да ти позволя.
- Ако не спрем реката...
- ще ни довърши.
- Да ни довърши.
Да ни довърши, преди ти да ни довършиш.
Не мога повече да живея така.
Тогава си дигай чукалата и върви да живееш в засуканата къща с Джо Уейд!
Излизай навън.
Не искам да живея с Джо Уейд.
Искам да живея с теб, обаче ти не можеш да спреш реката.
Защо не поискаш помощ?
Не ми трябва помощ.
Никой не ти трябва на теб, нали така?
Никой на никого не трябва.
Ти, тъп, проклет фермер!
Дай ми много от тях. По-леки да са.
Става все по-лошо.
Виждаш ли къде е водата?
- Няма да успеят.
- Е, може пък и да успеят.
Може пък и да успеят.
Елате тук за малко! Слушайте!
Елате тук и слушайте!
Елате тук! Слушайте!
Имам работа.
Слушайте там!
Знам, че сте премръзнали, измокрени и гладни...
и че ви изтекоха социалните помощи...
и че чакате да падне нещо!
Трябват ми много добри мъже, които могат да въртят кирка и лопата...
дето не ги е страх да работят навън в това време.
кой иска да работи за $1 00 на ден?
Престана!
Успяхме!
Луис, иди ми донеси пушката.
Махай се от земята ми.
Ще ви дам още един шанс на всички!
Още 1 0000 на всеки!
Можете да си приберете реколтата.
ще ви платя това, което се договорихме.
Ама след това трябва да се махате.
Искам сега да ми дадете отговор.
Добре, момчета. Разрушете я.
Тате!
Махай се от дигата!
Чакай! Няма да ти се плати ако бягаш.
Никого няма да застреля.
Слизай!
Бейнз?
какво, по дяволите, правиш тук? За малко да те убия.
Взеха ми фермата.
Не ми се ще да те застрелям, ама ще го направя.
На страната на лошите си.
И преди се е случвало да сме на страната на лошите.
кажи им.
Защо му вършиш мръсната работа?
Гладен съм.
Всички сме гладни.
Хайде бе, мамка му!
За какво ви плащам!
Не ми я рушете.
Имам само това, което расте в тия поля.
Внимавай!
Боже! Успяхме!
Рано или късно, ще вали прекалено много...
или ще настъпи голяма суша...
или ще се роди прекалено много царевица.
Аз мога да почакам.
Луис, сега ще забогатеем ли?
- Не бъди толкова глупава.
- кого наричаш "тъпа"?
Бас държа, че ще ни дадат милион долара за всичката тая царевица.
Тате! Бет казва, че ще ни дадат...
един милион долара за всичката тая царевица.