The Musketeer (2001) Свали субтитрите
Добре. Преминаваш в защита прекалено рано.
Аx!Движиш се прекалено близко до земята. Мускетарят никога не прави така.
Мускетарят не се дуелира след сутришните задачи по фермата.
Не, но той пие и гуляе цяла нощ. Значи получава се почти същото както при нас.
Хайде да ядете. Недей да пълниш главата му с това.
Д'Артанян иска да служи на своя крал като най-храбрият Мускетар.
Добре, Аз имам сили да пийна сега и после.
Няма ли да чакаме Планшет? О, бих искал,
- но гладът ми не може да чака
- Конници приближават.
Моля заповядайте. Храната не е много, но ви каня да я споделим.
Не ме ли познахте, Господине?
Не откакто не служиш на Краля.
Ти ли си синът му?
Ти знаеш че бащати беше истински рицар едно време.
- Най-добрият в Европа.
- Втори.
- Той не е втори след никой.
- Той е никой освен един сакат.
Сега си върви.
Не без таксите. Аз плащам моите такси на Краля.
Оу, това го прави Църквата не добре като цяло.
Такси за Краля, такси за църквата,
такси за шерифа, такси за кмета.
Цяло чудо е ако нещо остане за ядене.
Това тук на какво ти прилича Златна мина може би?
Какво нахалство ... от крадец.
- Баща ми не е крадец.
- Д'Артанян! Моля те.
Слушай майка си, и мен.
Мъж кайто не си плаща таксите е нищо повече от крадец.
- Баща ми беше Мускетар.
- Аз зная.
Планшет. Не тук.
Чух обратното. Чул си погрешно.
Не само крадец, но и лъжец.
Съжелявам, Малък Д'Артаняне.
Планшет ще се грижи за теб.
Не се надявам да заменя родителите ти. Никой не би могъл.
При все това, Аз бих искал да ти помогна да станеш мъж.
Това ще е по скоро трудно пътешествие.
Аз ще бъда твоят водач.
Искам да ме обучиш за да стана Мускетар,
Както си учел баща ми.
аз ще намеря мъжът и ще го убия.
Слушай ме, Д'Артанян. Слушай внимателно.
Аз не съм учил баща ти как да убива. Аз го учех как да живее.
Не мога да те разбера. Това е защото още си момче.
Ти ще имаш винаги баща си в себе си.
Мога да го видя в очите ти.
Ти ще станеш Мускетар.
Велик Мускетар. Разбираш ли...
...това нама да стане бързо, и ще стане само ако слушаш.
Ако ме обучиш, ще те слушам.
За мен ще бъде чест.
МУСКЕТАРЯТ
По романа на Aлександър Дюма "Тримата Мускетари"
14 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
Пррр. Пррр.
Д'Артанян, това място привлича веднъж за лоша храна и още по-лоша компания.
Добре де, просто искам закуска, а не нов дом.
Имаш ли пари? Да.
- Кой те е поканил?
- Мястото е свободно.
Премести се. Привлече мухите.
Прости колегата ми. Непознатите го правия безпокоен.
Кога публиката бяга уплашена, крадци и главорези са на всеки завой--
Ще държа очите си отворени.
Вън! Хайде, изчезвай!
- Къде отиваш?
- Париж.
- О-о, и каква работа те води там?
- Лична.
Стоп!
Хвърли шпагата си или той е мъртав.
Този мъж ше бъде мъртав след миг ако ти не хвърлиш шпагата си!
За какво да ме е грижа за някакъв старец?
Мисля че ще се загрижиш.
- За какво дойде тук?
- Исках да гледам.
- Ще го убия!
- Ще бъдеш мъртъв преди да го направиш.
Добре, интересно ще е да видя как ще свърши всичко това,
но както и да е чака ме дълго пътуване.
Имаш интересен стил на фехтуване. Къде си го продобил?
Тук и там.
Може би там. Със сигурност не тук.
Къде скри Дарси, няма да съм много загрижен за кръста.
Той не е мъж завладян от религията.
Ако оцелееш, не опитвай този героизъм в Париж.
Ще ти е за последно.
Когато излезеш, би ли изпратил шест от моите хора обратно?
- Шестима?
- Това ще е достатъчно, не мислиш ли така?
Той няма приятели отвън! Той блъфира.
Сега го пусни. Той не означава много за мен.
Помни той има приятел от мъжете навън. те няма да са милостиви.
Виждам отново правиш приатели.
Защо не направи нещо? Той не беше проблем за теб.
Това беше твой тест, не мой.
Дий!
Пррр!
Защо спираме?
Ние сме пратеници на Испанския крал.
Имам документ от Крал Луис гаранатиращ ми безопасно преминаване през Франция.
Пррр!
Ти каза че там винаги има 50 или 60 мъже чакащи да бъдат назначени...
и този който е могъл да оцени тази вила...
между мъжете вън молещи да се нарекат Мускетари.
Нещата се промениха. О, благодаря ти.
Ало? Господин Тревил?
- Охраната ви е твърде слаба.
- Нищо нередно с охраната ми.
Търся Господин Тревил.
Той не приема посетители.
Мен ще ме приеме.
Моля простете на Арамис. Той не е на върха на своята вежливост тази сутрин.
Аз съм вежлив когато си заслужава. Имаш куража за вино за закуска.
Може ли да предадем на г-н Тревил съобщение? Предайте му това.
Само името ти ще свърши работа.
Баща ми беше мускетар. Тревил му даде тази сабя.
Аз съм Портос. Това е Арамис.
- Ние също сме Мускетари.
- Вие двамата? Мускетари?
- Толкова с вежливоста.
- Съжелявам. Просто не знаех--
- Сега не е най доброто време да бъдеш Мускетар.
- Или дете на Мускетар.
На 12 Април, точно извън Лион,
Испанският пратеник и ескортът му бяха убити.
Шпагата и наметалото на Мускетар бяха намерени.
Но кой би повярвал че Мускетарите са способни на това?
Кардинал Решельо. Или той така заявява.
Мускетарите са били заподозрени.
Заменени с личната охрана на Ришельо.
И Тревил, като наш лидер, беше, ъ-ъ... задържан докато трае разследването.
Задържан къде? В Кардиналския затвор.
Трябва да го измъкнем от затвора. Това не ми харесва.
А Краля? Тези са негови мускетари.
Той със сигурност ще иска от нас да освободим Тревил.
- Той няма да се меси където е Кардиналът--
- Имаш много освободен речник .
Трудно разкривам големи тайни.
Може би още една тайна. Името на мястото където да остана.
Естествено.
Охраната ви е твърде слаба.
Благослови ме татко затова че съгреших.
Беше отдавна когато се изповядах за последно.
Убивах, грабех, изнасилвах.
О, и съм бил...
неблаготворителен. Не се подигравай с Църквата.
- Викал си ме.
- Ти отиде твърде далеч.
Искам да уплаша Испанците. Да объркам Краля.
Искам политическо напрежение, не война.
O, Испанците бяха изплашени. Можеше да го видиш в лицата им точно преди да умрат.
И съм сигурен че крал Луис се чувства объркан.
Трябва да се разправя с Бъкингам. Той идва въпреки случилото се на Испанците.
Ако кралят сключи мир с Англия, ще засили позицията си сред хората.
Така, да видя, как мога да го кажа?
Без да убивам някого,
да направя краля глупак в очите на Бъкингам.
Какво ако абсолютно трябва да убия някого?
Ако трябва, трябва.
Пррр.
Три пистолета за една седмица, една седмица предплата и-- Oу-у.
Той казва че ти нямаш пари и че ти си мъж на честа...
и бла, бла, бла, бла.
Моята племенница,Франческа. Тя е прекрасна.
Не и ако трябва да живееш с нея.
Тя мисли че е по специална защото неината майка глади дрехите на Кралицата.
Тя понякога забравя нейното място.
Съжелявам Франческа. Моята подагра. Поставя ме в лошо настроение. Покажи на господина стаята.
Аз имам малко неотложна работа с книжата.
Той винаги ли се държи така?
Не. Той никога не се е извинявал преди. Защо го търпиш?
Той е цялото семейство което имам. Няма къде другаде да отида.
Искаш ли да видиш стаята или не?
Стаята. Да. Да, разбира се.
Охх!
'Добре ли сте, Господине? Това стъпало се раздвижи в последния момент.
Стъпалата не могат да се движат. Имаш ли име? Име?
Да, разбира се. Ъ-ъ, Д'Артанян.
Известен ли си? Не ако няма да ти хареса.
Не винаги е така. Един път бяхме пълни с желаещи да бъдат Мускетари.
Какво стана? Криеха се да не ги убият.
Това е най-хубавата стая.
Всъщност, това е единствената стая.
Ти си красива. Извинявай. Просто се разприказвах.
Притеснявам ли те. Не.
Всички мъже ли ти казват че си красива? Да.
Нещо друго?
- Тавана мърда ли се?
- Аз имам нужда от място за конете и каретата.
Зад гърба ти. Сигурна съм че ще намериш ако не се самоубиеш.
Нищо подобно. Той е много по придерчив от мен.
Главната зала е тук, а килийте са тук долу.
Познавш ли затвора добре от времето което прекара там?
Това не е за първи път Мускетарят се нуждае от спасение.
Нещо ви забавлява? Този треньор например.
И тези трогателни коне, за друг. Не споменавай твоите дрехи.
Виждаш ли, всеки е груб тук.
Париж е най-невъзпитаната столица на света.
- Размърдай този боклук.
- Не преди да се извиниш на моите коне.
Да се извиня на твоите коне?
Те са много чувствителни. Ти нарани чувствата им.
Бъди благодарен за всичко което правим. Сега мърдай.
Ти наистина изглежда не разбираш.
Не мога да си тръгна докато ти не се извиниш на моите коне.
Знаеш ли кои сме ние?
Не. Знаеш ли кой съм аз? Не. Добре.
В тяхните сърца, аз вярвам те искат извинение.
За момент, помислих че ще разговаряш с тях както са в безсъзнание.
Оу! Ох!
- Ти!
- Аз?
Охрана на Кардинала. Аз казах той беше шпионин--
Ако аз бях охрана на Кардинала, щеше да си мъртав.
А също и ти. Може би.
Със сигурност.
Стоейки така, искаш да привлечеш малко внимание.
Какво предлагаш? Да ми се доверите.
Непознат? Облечен като пазач на Кардинала?
Не си с душа за това или греша?
Какво правиш тук? Освобождавам Тревиле.
Как? Като го замениш за буре с вино?
Имат превъзходство 15 към 1. Или 15 към 3.
Вие сте пияни, не глупаци.
Защо рискуваш живота си? Ти не си един от нас.
От това което виждам, аз съм повече Мускетар от двама ви.
- Да?
- Вино от Кардинала.
От Кардинала? Да.
Оставете го.
- Кой беше?
- Някой достави вино... от Кардинала.
Подарък от Кардинала?
Не го отваряй!
Е, ние искаме да те видим колко си добър.
И? Добър си.
Ще трябва да бъдеш по добър.
Мамка му? Тук! От тук!
Ключовете.
Кои ключове? Отгатни.
В твой интерес е да ми загатнеш. ако ти загатна грешно,
господин Тревел ще ти отреже гърлото.
Бих могъл да се родя грешен.
Например чернокож. Мъдър избор.
- Пррр!
- Планшет. Стари приятелю.
- Твърде си стар за това.
- Не, ние сме твърде стари за това.
Ако вие сте с Планшет,
- то вие трябва да сте--
- Д'Артанян, сър.
На вашите услуги. Д'Артанян.
О, дом сладък дом.
Пригоден за бой. има ли нещо по добро от това в затвора?
Храната със сигурност ще е. Д'Артанян,
Стархувам се че ти се присъедини към нас в не много подходящ момент.
Това е моето време. И после какво, стари приатялю,
после ни го доведе когато при нас положението е зле.
Не, аз го доведох когато най-много се нуждаем от него.
О, да. Мога да видя как пристигането на Д'Артанян е сигнал за края на всичките ни проблеми.
Сега най-накрая можем да пием за свършената работа.
Ами ако те се върнат да те приберат отново?
Тогава ще трябва да отида и да се видя с Краля лично...
и няма да изгния в затвора на Кардинала.
За добрата работа.
Ние имаме наша кауза Д'Артанян, изкарай шпагата си.
Енин за всички, и всички за един.
Портос, кое е това привлекателно младо нещо?
Прекалено е нежен за теб, Жозефин.
О, те никога не започват много рано. Вярно ли е това, Арамис?
Може би по късно. И двамата я познаваме?
Да. Тя познава много от мъжете в тази стая. Не.
Много от мъжете в Париж.
Вие се биете между себе си? О, ти искаш да се биеш с някого.
Тишина!
Тишина, моля! Запазете тишина!
Благодаря ви. Имам да ви представя някого.
Мъже, моля ви!
Представям ви господин Д'Артанян!
Баща му е бил Мускетар,
и Д'Артанян иска да се присъедини към нас.
А може ли той да задържи ликьора си? Дали знае че ние не съществуваме?
Ние започваме да работим за Кардинала.
Ще видим колко добре ще направят отстраняването?
Всеки е малко разсеян с, настоящия наемател.
Всъщност, вие се готвите да пазите Англичанин.
Англичанин? Бъкингам.
Той пристига утре вечер. ще бъде посрещнат по царски, ядене, пиене...
и после, заедно с Ришельо и вашия Крал,
там ще определят дали ще има война или мир с Англия.
Докато нещо се случи на банкета и предизвика проблеми и оскърби Бъкингам.
Равнодушие, ние сме Мускетари и нямаме избор освен да седим и да гледаме.
Безопасноста на лорд Бъкингам е заедно с Кардинала.
Нужно е да му се затворят очите за целта.
Кой може да го направи?
Какво ще кажете той да е Мускетар?
Отиди и спечели твоето ядене и пиене. Не съм много добър с ножа.
Скромноста е толкова отегчителна. Ние всички искаме да видим как се биеш.
В момента няма да стане. Аде ве.
Вземи го.
Следващият път го слушайте. Ти не си Мускетар.
Ти си овчар. Отиди да пиеш с овчарите.
Не правиш впечатление на Атос. Завижда ти на младоста.
Искаш да чуеш звън в ушите си? Давай!
Да. Той просто се опитва да те направи недоверчив. Много по-добър е със шпагата.
Моля разберете, ако аз не-- А-а. По-добър със шпагата.
Да. Всички можем да видим колко по-добър е със шпагата.
Освен това се движи като вкаменен.
Не желая да се бия с Мускетар.
О, сигурен съм че не желаеш.
Няма да се бия с пиян Мускетар...
е аз съм неподходящ да пием за това?
Атос те...
изпитваше. Изпитваше ме?
Да. Преценяваше те. Оценяваше те.
Това не е щаслива разходка, Д'Артанян.
Мускетарите са разпуснати и са пияни. Кардиналът се е погрижил...
така че няма да иам кой да защити Краля, и кралицата и Бъкингам...
на банкета утре вечерта.
Нещо ще се случи. Усещам го. Трябва да намеря начин да проникна в двореца.
Кралят трябва да е защитен. Но няма да мога да го защитя сам.
Попитай Мускетарите.
Те не изглеждат много задружни. Те са почтенни.
Попитай ги.
- Това не е което си мислиш.
- Нямаш си напрестава какво си мисля.
I- Аз-Аз искам обяснение.
Държиш се като чи ли никога не си виждал гола жена.
Никога напълно... гола.
Или, по точно,ъ, красива.
- Виждал си много грозни голи жени?
- Не това имах впредвид.
- Изправи ли се вече?
- Напълно безопасно е.
Гърбът ми. Там има нещо, ох, има ли още? Няколко.
Не си много смел. Достатъчно смел съм когато трябва.
И ти чувстваш че не е нужно когато са насекоми?
Бях горе защото гонех един плъх.
Канален плъх.
Ако кажеш на Кралицата, ще се върнеш да чистиш каналите на двореца!
Как така имаш-- Как така някой като мен може да го чуе Кралицата?
Моята майка дойде от Испания заедно с Кралицата.
Тя беше личната шивачка на Кралицата. Може би и повече. Може би доверено лице.
Още откакто аз бях малко момиченце, и майка ми умря,
оттогава Кралицата винаги е била любезна с мен.
Тя е добра във време когато добротата не се зачита. Или по-лошо,когато правиш грешка от слабост.
Но тя не винаги ще е такава, така ли е, Д'Артанян?
Не за този който е от значение.
Нямаш права за-- Разбира се. Млъквай!
Ти си чистил каналите на Двореца? Това е била привлекателна работа.
Сигурен съм че можеш да ми чиракуваш. Разкажи ми повече за Дворцовите канали.
Къде водят те. Как да вляза вътре.
Всичко. Промъкни се през тях сам.
Ела тук с факлата. Стори ме се че чух нещо.
Не искам да видя нищо което може да живее там долу.
Чух слухове че крокодил живеел из каналите.
Младият Луис бил дарен с малък крокодил от Египет.
Но кралицата го пуснала в каналите, и може би е жив някъде тук и може да го открием.
истина ли е това, Бонасю?
Нещо държи поиските на бедните работници настрани. Всичко което някога е намирано са кости.
много се радвам че ти и Д'Артанян водите тази малка група.
Аз също. Крокодилите атакуват от към гърба.
По бавно!
Бонасю, по бавно!
Къде отиде той?
Ако Бонасю е вървял по този път,
ние трябва да тръгнем по този.
Пълзеики наоколо из каналите. Разбирай това като изпитание за мъж?
Сигурен съм че има достойнство в това.
Побързайте тук горе!
Хенри!
Хенри!
Хенри!
О, повече хляб. Нуждаем се от повече хляб. Можеш ли да направиш няколко ако обичаш?
Кого имаше впредвид теб или мен? Мислех че аз съм хлебар. Аз.
Има кръв върху твоята престилка. Мислиш ли че е дошла от кроасан?
Ъ-ъ. Добре.
O, Боже-- Бог да те благослови.
Благодаря, благодаря.
Господине. Донесете вино моля.
Красива шпага. Благодаря, госпожо.
Дълга или къса е? Достатъчно дълга.
Държиш ли сабята си полирана? Когато имам време.
Спарвяш ли се сам или имаш нужда от помощ?
Mм, сам. Аз, доверявам сабята си на никой друг.
Хайде, ти направи хляб като истински хлебар. Бързо! Бързо!
Аз искам да съм месар.
Какво сега? Добави сол.
Хей, ти! Побързай с тези двете.
Кой да използвам за гъските? По малкият.
Къш! Къш! Летете навън!
Ще ми благодарите по късно.
Виното е освежаващо. Гледай да прекалиш с освежаването.
Започна се.
Спри! Спри! Спри!
Заповядвам ти да спреш!
Къде е вашата охрана? Като твоето почитание и сила, те са опустошени.
- Ние ще ви изведем от тук.
- Кои сте вие?
Твоите Мускетари.
- Тогава трябва да ви арестуват!
- Мойе ли това да почака докато ни изведат от тук?
Аз ще остана. Някой трябва да се изправи срещу тази лудост.
Аз не искам да се спускам там долу.
Ваше Преосвещенство, искате ли по бързо да излезете оттук?
Здравейте. Здравейте.
- Ти имаш превъзходна шпага за селянин.
- А ти се биеш като сервитьор .
Чух че има крокодили тук долу.
Ако си нервен, ще е най-добре да напуснеш Париж..
Защо? Защо си загрижена за мен?
Аз искам да те предупредя. Има шест войника на Кардинала в твоята стая.
Как са се побрали шест от тях в моята стая?
Защо ми помагаш?
Може би защото каза че съм красива. Ти си.
Мисля че мъжете винаги ти го казват. Все още ми е приятно да го чуя.
Елате, Елате. От тук. Побързайте.
Кардиналът иска да те види.
Тогава нека да ме срещне тук за глътка сутрешен въздух.
Побързайте. Бързо. Бързо.
- Хванхме го!
- Ето го!
Ако ме попита вежливо, ще се радвам да посетя Кардинала.
Според Кардинала, това е вежливо.
Предупредила си Д'Артанян. Искаш да всики да ни убият?
Да, предупредих го.
Искаш да доведеш Кардинала тук. Това ли е което искаш?
И още по-лошо. Това- Това нощно създание.
Нито твоята Кралица нито някаква сила на Земята може да те спаси от този Ад!
Не трябва да бъде така. Можем да продължим в тази посока ще е много по добре.
Ще опитам шансовете си с Кардинала.
О-о, така е по добре. Така още повече ми харесва--
Помни... ние сме семейство. Така казват фактите...
само това те пази още жив.
Нагоре!
Моя- Моя скъпа племенница, мога ли да кажа нещо? Не. Просто слушай.
ако някога ме докоснеш отново,
заплашиш ме отново или ме удариш отново,
Ще ти отрежа топките и ще нахраня прасетата с тях.
Разбра ли ме?
Да- Да. Много ясно. Обяснението ти беше съвършенно ясно.
Излизай!
Искали сте да ме видите?
Аз съм ваш скромен слуга, Д'Артанян.
Чух за вас, Господин Д'Артанян,
и нищо от което чух не подсказва че сте скромен.
Господин Рокхфорт няма да се присъедини към вас.
Кой си ти, Д'Артанян?
От къде си?
Какво искаш?
Още искам да изясня твоите философски и политически наклонности.
Нямам такива. Ще е добре да придобиеш такива бързо, ако искаш да оцелееш в Париж.
Това ли е за което искахте да ме видите, да приема съветът ви?
Бунтове избухват из цяла Франция. Вчерашната вечер, като пример.
Сигурен съм че ще се зарадваш че аз сломих селяните без бъдещи инциденти.
И как да направя сделка с някои които не са селяни Ти ме объркваш.
Мъжете с които съм са добре въоръжени и се бият като рицари.
Дори рицарят може да е беден.
Знаеш ли защо Франция стигна до това?
Кралят, беден мъж, е слаб.
Кралицата е манипулирана.
Испанците и Англичаните са опортюнистичми. Протестантите не са единни.
Благородниците са изплашени а селяните са нетърпеливи.
Аз мисля че просто им е студено и са гладни.
Ако е така, защо просто не им дадем гореща супа и да решим проблема.
Разбери ме. Ще има промяна в силата,
и така, ще има промяна в благосъстоянието.
Този който не се присъедини към мен ще е против мен.
Те ще тръгнат с Краля. Това включва твоите приатели, Мускетарите.
Ще им кажа за това. Предвидил съм това.
- Как така имаш тяхното доверие?
- Аз им помогнах да освободят Тревил.
Колко благородно.
Колко глупаво.
Разбирам твоето положение не съчувстваш на Тревил който беше в затвора.
Имам впредвид защо е важно да бъде в затвора такъв старец...
когато стане подпечатването дадено от вашето положение ще се страхувате от него?
И, разбира се, защо да давате на Мускетарите мъченик?
Разбира се.
за мъж който няма политическа позиция,
ти мислиш удивително като политикант.
Мъж който не е алчен ме изнервя.
Този някой ще буде наблюдаван.
Или елиминиран.
Мисля че той ще е мъжът с най-опасен характер.
Той е млад и има кауза.
Той ще служи на мен или на никого.
Мисля че трябва да го убием сега, преди да причини още проблеми.
Вие току що измихте кръвта от вашите зъби...
и сте жаден за още. Наречете го влечение.
Искам го жив, за момента.
След миналата нощ, той е под благоволението на Краля.
Когато дойде подходящо време и Кралят няма да може да ни навреди, Аз ще те оставя да го хванеш .
- Кога? Скоро ли ще е?
- Да.
Добре.
Кардиналът не е удовлетворен от отстраняването на Мускетарите,
Сега той иска да ги арестува; Аз няма да чакам докато това стане.
- Това не е необходимо.
- Не е разумно.
Защо да не е разумно да се крия тук,
и да оставя Кардинал Ришельо да диктува какво да правя.
Аз не съм повече страхливец на това място.
Тогава Ришельо ще те изплаши в един от неговите затвори в замяна.
Арамис, не възнамерявам да треперя от страх все пак.
Ако те искат да ме вкарат в затвора,
ако искат да ме обесят,
нека.
Аз няма да се крия повече.
Ваше Височество, Букингам замина за Англия...
след фиестите на банкета.
Ситуацията с Англичаните се усложни още повече...
интензивно.
Извинете ни.
Нещата които касаят короната ми са моя грижа.
- Ние не искаме да ти създаваме проблеми.
- Уверявам ви...
ако нещо може да запази мира, то не е проблем.
Аз мисля че все още има възможност--
Ролята на Кралицата не е да мисли.
- Но ако мога да обясня--
- Кралицата желае да се върне в покоите си.
Аз не мога да си позволя да обсъждам поведението на Кралицата,
но тя става по-волева.
несправедлива е с теб.
- Ще се разправя с нея.
- Сигурен съм в това.
Ваше Височество.
Повечето от мускетарите са в килий тук и тук.
По залез, те сменят охраната.
Часът преди, те да бъдат най-уязвими
Ще го очакват. Ще разчитат на това.
Ето защо го прави смешно.
Франческа!
Нуждая се от помоща ти. Да, разбира се. Всичко.
Би могъл да започнеш като свалиш пистолета от главата ми.
Съжалявам.
Моля те, ела с мен. Къде?
Придружаваме Кралицата. Тя посещава Бъкингам, да предотврати войната.
няма ли кралската охрана да я съпровожда?
Не, Кралят не знае. Рошельо не знае.
Никой не трябва да знае. Нито сега, нито по-късно.
Трябва да имам думата ти за това. Имаш я.
Но почакай за момент.
Няма време за това.
Е, добре няма време за това.
Хвалиш ли се?
Ще почакам отвън.
Не отричай че мамиш.
Каква е картата която криеш в ръкава си?
Асо спатия.
Добро утро, Д'Артанян.
Сега можеш да си затвориш устата.
Нейно Величество мисли че е най-добре да пътуваме като граждани--
облечена като гражданка, и в компанията на граждани.
О, колко хубаво толкова сме обикновенни.
Каквото и да правите е най-важното за Франция.
Само четирима от нас ще знаят.
Д'Артанян!
Търсих те. Нуждая се от помощта ти.
Яздим да освободим Мускетарите.
Аз... не мога да тръгна.
Не можеш?
има нещо което трябва да свърша.
Ъ,добре,Ъ-- пази се и го свърши.
Ще те чакаме.
Какво е толкова важно че да не помогнеш на Мускетар?
Като си такъв самохвалко ми напомни,Аз не съм Мускетар.
Чакаи тук. Аз ще взема малко храна. Не оставяй каретата.
Хей. Хмм.
Два хляба и тази малка пита сирене,моля.
- Да,господине.
- Този до него, ако обичате.
- Връщай се при каретата.
-И бутилка вино.
Ще ти я донеса. До каретата,моля.
Не те ли познавам?
-Много се съмнявам.
-Ти си Хесиан.
Не ми харесва тона ти.
Това е единствения който имам за хора който продават предаността си.
Ти ме обиди!
Това е глупаво. Няма повод за кавга.
-Ще се биеш с невъоръжен човек?
- Възторжено.
Наслаждавам се на това. Предполагам Кралицата...
участва в няколко кръчмарски свади.
Този Хесиан ме безпокои.
Те са търговци наети от някой враг на Короната.
В случай че спрем ... на друга кръчма.
Дий!
Дий!Дий!
- Залегни. Дръж се здраво!
-Какво има?
Хайде!
Дий!
Дий!Дий!
Хей!
- Каквото и да се случи,продължавай.
-Дий!
Дий!Дий!
Най-добре е да вървиш. Тя може да спи до есента.
Никога не съм спал през цял сезон.
Чувал си много интересни неща за себе си...
когато хората мислят че си заспал, хмм?
Това е Франческа Бонасю, стар приятел.
- Ммм.
- А това е Д'Артанян, нов приятел.
Оо, Д'Артанян.
Може би малко ще похапнем...
и после ще продължим?
Нямам намерение да ви напускам.
Трябва да ви обърна внимание върху себе си.
И... и ако нещата се обърнат...
към лошо, ще е по-добре да знаете малко за това какво става тук.
Аз ще съм глуха и сляпа, но ще остана.
Франческа, искам да се върнеш в Париж.
- Това няма да е добре, това няма да е добре.
- Защо?
Водещия кон загуби подкова. Но не можем да му сложим нова докато подутината не зарасне.
По добре върви. Може да минат часове.
Дни. Седмици. Как ще можем да тръгнем?
Ще се върна след малко.
Видях мускетарсо наметало в стаята ти.
На баща ми е. Родителите ми бяха убити когато бях още момче.
- Били са убити.
- Съжалявам.
Бях там. И гледах. Не можех да ги спра.
Бил си момче. Трябваше да направя повече.
Ето за какво е било всичко.
В началото, да. Само за това мисля.
Планшет, той ме извиси. Разкри ми всичко.
Научи ме че ако наистина искам да бъда като баща ми,
Се нуждая от по-голяма причина от омразата.
- Сега като баща си ли си?
- Задаваш много въпроси.
Как иначе да науча? Като баща си ли си? Опитвам се да бъда.
- Не ме гледай така.
- Как?
- Тези очи.
- Те са единствените които имам.
Нечестно е.
Това е сълзата на Брион.
Пролята от светата Бриджит, защото тя не можала да нахрани всички бедни.
Където и да паднат сълзите и, пониква плодородно дърво.
Осигуряващо храна за гладните.
Благодаря ти.
Когато ме гледаш така,
Незная какво да кажа. Понякога е много по добре да не казваш нищо.
Би ли се опитал да кажеш това отново?
Това не е след, това е между.
Недей.
Не вярвам че сте си доставили удоволствие. Кой си ти?
- Ти си малка мечка, ако я нараниш.
- Всъщност, Аз знам кой си ти.
Д'Артанян. Името е известно.
Може би ще ми кажеш всичко за себе си, преди да умреш.
Но, първо--
Къде е Кралицата?
Къде е Кралицата?
- Не.
- Не им казвай!
- Дамата ти дава лош съвет.
- Не я наранявай.
- Но аз чувсвам, че трябва да нараня някого.
Къде е Кралицата? Хмм?
Ох, колко трогателно.
Сълзата на Брион.
Красиво място е, Брион.
Вярвам, че Кралицата има стар познат там.
Благодаря ви за съдействието. Доведи я.
Стреляйте, момчета.
Хайде, жено. Отиваш заедно с нас.
Фебър остави ме тук, в случай че не си умрял. Само един? Обиден съм.
Не бъди.
За кого направи това? За мое собствено удоволствие.
Сега пиши писмото.
Ришельо? Не, не би могъл да отиде толкова далеч.
Той вярва че красноречието завладява нациите.
- Хаосът завладява нациите.
- Ти ли уби испанския пратеник?
Да. Пиши писмото.
Доведе ни до ръба на война.
Сега е време да те бутна от ръба . Пиши писмото.
Ще приема това, после,
- значи не искаш да напишеш писмото?
- По скоро бих умряла отколкото да ти помогна.
Добре, ти няма да си първа.
Ти нямаш... деца.
Не.
Но обичаш децата. Разбира се.
Всеки обича децата.
Освен мен.
Тя е много хубава, нали?
- Защо правиш това?
- Не, ли каза... така ли обичаш децата.
Обичаш ли ги достатъчно за да спасиш живота и?
- Няма ли милост в твоето сърце?
- Няма милост.
Няма сърце.
Закарай това до Гренвил. Остави го лично в ръцете на Бъкингам...
в момента когато пристигне, и му дай това:
Кралицата е достатъчно благородна да даде нейният пръстен за каузата.
Господине. Останалите, присъединете се към другите в ДюШамп.
Какво стана? Той се върна.
И ти уби ли го? не изглежда той да може да ви навреди.
Е какъв избор направи за да ни напусне? Той избега, сър.
Кой е Д'Артанян?
чие гърло ще срежа сега?
Нмм? Може би малко момче?
Знам.
Малко момче монахиня.
Пригответе замъкът ДюШамп за Ада.
Имам работа в Париж.
Ще бъда с теб скоро.
Тя замина.
Кралицата? И Франческа.
- Кой направи това?
- Мъжът в черно.
Той е безмилостен, без угризения.
Къде ги заведе?
Господине! Господине!
Ти си приател на Кралицата? Да.
Ти ли я доведе тук? Да.
Аз зная къде е тя. Къде?
В замъка ДюШамп. И младата госпожица?
И тя е там.
Сигурна ли си че е ДюШамп.
Той накара Кралицата да напише писмо до лорд Бъкингам.
Той каза че Кралицата е сменила плановете.
Възнамерява да отиде при нея в ДюШамп.
И след това прати малко мъже да се срешнат с този лорд Бъкингам когато фериботът пристигне.
Кралицата не искаше да го напише,
но той каза че ще ми пререже гърлото ако тя не го напише.
Но не е успял. Ти си късметлийка.
Той има армия. Какво ще направиш? Ще си взема собствена.
И ще го намериш. Когато го намериш,
Дай му това.
Ще му го дам.
Хайде. Хайде, момче.
Само още малко по-нататък и ще почиваш колкото поискаш.
Хайде.
Почти стигнахме.
Пред нас е. Виждаш ли?
Хайде, Стрег.
Come on, Стряга.
Само малко по-нататък.
Върви. Не, почивай, Стрег.
Ще се върна за теб.
Не чух да почукаш.
Разкажи ми за Д'Артанян. Той щеше да почука.
Разкажи ми откъде е родом.
Разкажи ми за неговите родители. Защо?
Аз зная името му.
Питай го лично. Не, Аз те питам теб.
Махай се оттук. Махай се!
Разкажи ми за Д'Артанян.
Ти си луд. Всички останали причини да се страхуваш от мен.
Кажи ми това което искам да знам.
Или ще се превърнеш в пепел...
с твоите книги и твоите карти.
Т- Той дойде от Гаскон.
Неговият баща беше Мускетар.
И двамата били убити пред него когато е бил момче.
Какво е важно за теб?
О, Боже. Ти си.
- Ти си убил неговото семейство.
- Той иска отмъщение.
Той иска да е Мускетар.
И той ме атакува, адски несполучливо все пак.
Или успешно все пак. Не, Аз ще го убия.
Но първо ще убия това което му е най-скъпо.
Фебър!
- Ти отиде твърде далеч.
- Кой отиде твърде далеч?
Тук съм за да ти кажа, че ще изпълня твоето желани. Ще убия Кралицата.
И Бъкингам.
Те ще умрат един в друг прегърнати: отровени от ревноста на Краля.
- Ти си луд!
- За втори път ме наричат луд тази вечер.
Започвам да се възмущавам.
С този последен удар, Франция ще избухне, Кралят ще падне от трона,
и Франция ще бъде твоя...
за духовни и политически напътствия.
Кралицата е в замъка ДюШамп с 200 от моите мъже.
- Бъкингам пристига довечера.
- не съм давал заповеди за това.
Това е извън заповедите.
Това е владение на историята сега.
Така ти начерта курса на историята сега. Ти наистина си луд.
Станаха три пъти! Сигурно е така.
Не можеш да направиш това, Фебър!
И какво ще направиш... Ваше Височество?
Ще ме пратиш в Ада?
Сигурен съм че точно там отивам.
И също съм сигурен...
можем да довършим тези спророве там .
Той е тво е създание-- ти го направи, а сега вече не можеш да го контролираш.
Това ли е което искаш? Контролиране?
Ще го спра!
Въоръжи се! Ако настояваш.
Съжелявам че трябваше да изминеш целият този път за това.
Лорд Бъкингам? От Кралицата.
Добре, но няма печат.
Ох, Бях инструктиран да ви дам този пръстен.
Това е обяснено в писмото.
Отиваме в ДюШамп.
Ще ме застреляш ли? Къде е Тревил?
Ние закарахме това което е останало от него навън преди няколко минути.
Какво е станало тук? Някои казват че са видели мъж.
В черно. Напускайки вилата. Фебър?
Да това са неща които са в негов стил.
Тревил те чакаше Д'Артанян.
Когато този пожар започна, той те чакаше!
Е тогава аз съм го убил. Той се тревожеше за теб.
Тревожеше се че пазачите ще те хванат.
Тревожше се какво е толкова важно че не можа да ни помогнеш.
Интересува ли те как спечелихме? Има ли значение за теб...
че трима мъже умряха?
Ние ще се справим с освобождаването на другите-- без теб, Д'Артанян.
Ние не забравяме, "Енин за всички, и всички за един. "
Не ми обръщай гръб Д'Артанян!
Защото ще те бия!
Ще ме биеш, Арамис, а аз ще те убия.
Д'Артанян!
Зная кой направи това.
Фебър. Този който изпълнява заповедите ти.
Той не ги изпълнява. Той полудява.
Той винаги е бил луд. Но когато той е бил твоята мадама, е бил недогледан.
Той ще опожари Франция и ще я възкреси от пепелта.
Той е извън контрол. Ще убие Кралицата,
и лорд Бъкингам--
Но това което марази най-много си ти.
Ужасно се страхува, и очите му са безполезни. Каза че ти си му сторил това.
Аз ще го спра.
Аз ще се моля.
Ще се моля за твоят успех.
Ще убия това чудовище, но не заради теб!
Дойдох за помощ.
Това ли е отговорът ти?
Потренирах.
Не те искаме тук.
Страхуваш се от Фебър?
Той ви доведе до тук. Мускетарите да се страхуват от един мъж.
- Не се страхуваме от никой.
- Това не ни касае.
- Той ще убие Кралицата.
Ако не ви касае това, за какво се биете?
Ние сме Кралски Мускетари, не на Кралицата.
- Бъркаш предаността си
- Знам на кого съм предан.
Но ти забравяш какво те направи Мускетар.
Наистина? И къде беше твоята преданост когато те помолихме за помощ?
Трябваше да придружавам Кралицата.
- Заклел съм се да не казвам.
- Придружавал си Кралицата? Или нейната камериерка?
мразете ме колкото щете, но не бездействайте!
- Защитете страната си.
- Страната която ни презира.
Направете го както подобава на Мускетари. направете го да възвърнете същноста си.
Може би това което търсиш тук съществува само във въображението на малко момче.
"Един за всички, и всички за един. "
Фитили от свещи. Десет броя.
Потопени в Armagnac. Просто както си ме учил.
Ох, не съм те учил да използваш такъв добър Armagnac.
Къде ще отиваме? Вероятни на смърт.
Можеш ли да се погрижиш за Стрега? Стрега?
Той е на южния път, два километра навън.
Какво правиш? Оседлавам кон.
Чуждо седло. Чужд кон.
Вземам го назаем. Тоест крадеш го.
И се наричаш, Мускетар!
Ставаш само за крадец!
Виното трябва да е било силно, Бонасю, за да ти даде такъв кураж.
Не искаш ли да узнаеш какво остана от Франческа когато Фебър свърши.
Не се доближавай, или Аз--
Откъде знаеш че Фебър е имал Франческа?
Чух ги. Аз-- Нямало е разговор. Никой не знае.
Грешиш! Не, сега слушай.
Когато Франческа дойде в моята стая, ти подслушваше, и ти си казал на Фебър!
Не, аз-аз-- Предаде своята родна плът и кръв.
Ако не се върна обратно с Франческа,
Ще се върна за теб.
Страхувам се че ще съжаляваш че си ме срещнал.
Ще бъда мил ако можеш да летиш.
- Наистина съм луд?
- Нека аз да отговоря на това.
Познавам те отдавна. Променил си си мнението?
Не, дойдох да променя твоето.
Губиш си времето.
Не можеш да направиш това.
Прав си. Не всичко.
Предполагам в схемата на нещата...
загубата на животите ни нямат значение.
Каква схема е това?
Ще продължа с теб. Както и ние.
Ще ги превземем с изненада.
Да. Те очакват армия.
Може би няма да ги разочароваме.
Прр!
Пази, Стрега.
Той направи достатъчно.
Твой ред е.
Облечи това.
Запчва се.
- Един за всички...
- и всички за един!
Хайде!
Трябва да заредим проклетите неща!
Хайде!
Имам нужда от мъже тук!
Избутаите ги назад. Назад!
Завърти го. Мести!
Сега бутай напред.
Бутай! Бутай!
Още малко!
Продължавай.
Напред.
Хайде! Бутай.
Бутай! Продължавай!
Още малко!
Сега спри!
Знаех че той се канеше да вдигне нещо във въздуха.
Къде е Кралицата? Не знам.
Тогава умри тук.
Франческа! Ела тук.
Сега стани.
Не.
Исках те тук за това.
Това ще отнеме само минута.
Не! Франческа!
Не съм мъртва. Сега, моля те убий го?
Време е да потанцуваме.
Това е от млад приятел.
Мислиш ли че има стойност?
- Ще съм много изненадан.
- Шшт!
Франция е задължена на всички ви много задължена.
Дължа живота си на теб, господин Д'Артанян.
'А Англия ви дължи благодарност за предотвартяването на голяма война.
Миля че не осъзнавате колко много направихте за Франция.
Ще се радвам ако бих могъл да ви ръководя.
Благослови ме, Татко защото ще направя грях.
Една нощ, ще дойда за теб.
Не съм направена от връв.