Strangers On A Train (1951) Свали субтитрите

Strangers On A Train (1951)
НЕПОЗНАТИ ВЪВ ВЛАКА
Извинете.
Прощавайте, моля. Вие не сте ли Гай Хейнс?
Гледах ви как отнесохте Фарадей в Саут Ориндж миналата година.
-Стигнахте до полуфинал, нали?
-Да.
Уважавам хората, които постигат нещо.
Между другото, казвам се Бруно. Бруно Антъни.
Виждате ли?
Бруно
Сантиментална е, но майка ми я подари,
-затова я нося.
-Как сте?
Аз не говоря много. Четете си.
Благодаря.
Сигурно е вълнуващо да сте такава важна личност.
-Тенисистите не са важни личности.
-Но хората, които постигат нещо, са.
Аз нищо не съм постигнал. Сигурно отивате на турнира в Саутхямптън.
Явно сте почитател на тениса.
Иска ми се да ви гледам, но трябва да се връщам във Вашингтон.
Аз съм от Арлингтън.
-Цигара?
-Не, благодаря. Не пуша много.
Аз пуша твърде много.
Ето.
Благодаря.
Елегантна е.
''От А. за Г.'' На бас, че мога да позная кой е ''А''.
-Така ли?
-Ан Мортън.
Понякога отгръщам и светската хроника.
Снимките също. Тя е много хубава.
Дъщеря на сенатора Мортън, нали?
Добър читател сте, г-н Антъни.
Така е. Питайте ме нещо и веднага ще ви отговоря.
От спорта до комиксите знам всичко.
Дори за хора, които не познавам.
Кой за кого иска да се ожени,
-когато жена му се разведе с него.
-Много четете.
Държах се много свойски. Винаги така става.
Срещам се с някой и почвам да приказвам твърде много.
Извинявам се.
Няма нищо, забравете. Сигурно съм изнервен.
Има лекарство за това.
-Келнер.
-Да, г-не.
Уиски с вода, моля. Две двойни.
-Това е спорта, който умея.
-Ще трябва да ги пиете и двете.
Ще се справя.
Кога е сватбата?
-Какво?
-Сватбата ви с Ан Мортън.
Пишеше във вестниците.
Не е възможно, освен ако не са легализирали многоженството.
Имам чудесна теория за това.
Някой ден ще ви я кажа.
В наши дни разводът е нещо обикновено.
Чудесно е, че ще ми правите компания чак до Ню Йорк.
Не отивам направо там. Ще сляза в Меткалф.
Меткалф? За какво ви е притрябвало да слизате там?
Това е родният ми град.
Разбирам. Ще си говорите с жена си за развода.
Нещо такова.
Благодаря. Ще пия.
За късмета.
Изпийте го и ще поръчам да донесат обяд в моето купе.
Аз отивам във вагон-ресторанта. Келнер.
-Има ли места в ресторанта?
-Чак след 20 минути, г-не.
Ще трябва да обядвате с мен.
Келнер!
Агнешки котлети, картофи и сладолед.
-Да, сър.
-Вагон 121 .
-Келнер искам...
-Да, сър?
Гай, за теб?
-Ами не искам...
-Хайде, поръчай си.
Само един хамбургер и кафе.
Е,
да пием за следващата г-жа Хейнс.
Разбира се, ходил съм в колеж. Изритаха ме от три от тях.
За пиене и комар.
Не като теб, нали?
Добре, безделник съм.
Кой е казал, че сте?
Баща ми.
Той ме мрази.
Въпреки че има цяло състояние, иска да хващам автобуса сутрин,
да ходя на работа и да продавам боя или нещо подобно.
Какво би казал за такъв човек?
-Възможно е да...
-Да, и аз го мразя.
Понякога така ме ядосва,
че ми се иска да го убия.
-Мисля, че не знаете какво искате.
-Искам да направя нещо.
Всичко.
Имам си теория, че човек трябва опита всичко, преди да умре.
Карал ли си кола с 200 км/ч, при това със завързани очи?
Напоследък не.
Аз съм го правил.
Летял съм и в изтребител.
Беше страхотно. Направо ми продуха мозъка.
Ще си направя резервация за първата ракета до луната.
-Какво се опитвате да докажете?
-Аз не съм като теб.
Ти си щастливец. Умен си.
Ожениш ли се за дъщерята на шефа, кариерата ти е вързана?
Женитбата за дъщерята на сенатора няма нищо общо.
Не мога ли да погледна встрани от корта, преди да ме набедят?
По-спокойно. Аз съм ти приятел, не помниш ли? Харесвам те.
Бих направил всичко за теб.
Разбира се, Бруно.
Скоро ще се разделяме. Трябва да сменям влаковете.
Как каза, че е името на жена ти?
-Мириам.
-Мириам, точно така.
Мириам Джойс Хейнс.
Сигурно доста си е развявала опашката.
-Да не говорим за това.
-Такава жена е проблем...
Престанете, Бруно.
За един мъж е болезнено да разбере, че са го мамили.
Добре.
Искаш ли да чуеш идеите ми за идеалното убийство?
За ''електрическата крушка в банята''
или за ''въглеродния двуокис в гаража''?
Може да съм старомоден, но убийството е незаконно.
Теорията ми е, че всеки е потенциален убиец.
Искало ли ти се е да убиеш някого?
Някои от безполезните любовници на Мириам
Не можеш просто така да си убиваш ''безполезните''.
Какво толкова? По-добре някои хора да умрат.
Например жена ти и баща ми.
Това ми напомня за една чудесна идея, която имах.
Всяка вечер се приспивах с нея.
Да кажем, че искаш да се отървеш от жена си.
-Това е ужасна мисъл.
-Не, не. Да предположим.
Да кажем, че имаш добра причина.
-Нека не...
-Не, не. Чуй ме.
Ще те е страх да я убиеш, защото могат да те хванат.
И то защо?
Защото имаш мотив.
Моята идея е следната.
Нямам време.
Чуй я. Много е просто.
Двама души се срещат случайно. Като мен и теб.
Не се познават. Никога не са се виждали преди.
Всеки от тях иска да се отърве от някой.
Затова
си разменят убийствата.
Разменят си убийствата?
Всеки извършва убийството на другия.
Няма нищо, което да ги свърже. Всеки е убил непознат.
Аз върша твоето убийство, ти моето.
Гарата ми наближава.
Например жена ти и баща ми. Смяна на местата.
-Какво?
-Говорим на един и същ език, нали?
Да, така е. Благодаря за обяда.
Радвам се, че ти е харесал. Агнешкото беше малко сухо.
Приятно ми беше.
Какво ще кажеш за теорията ми? Харесва ли ти?
Да, Бруно.
Всичките са добри.
Смяна на местата.
-Здравей, Бил.
-Гай Хейнс! Радвам се да те видя.
Трябва да биеш в Саутхямптън. Заложил съм два долара на теб.
-Сложи ги на хубаво място.
-Разбира се.
МУЗИКАЛЕН МАГАЗИН НА МИЛЪР
Един и петдесет и пет. Заповядайте.
-Благодаря много.
-Няма защо.
-Здравей, Гай.
-Изглеждаш добре, Мириам.
Ти също.
Имаш хубав тен от тениса с богатите си приятели.
Къде е срещата с адвоката ти??
Закъде си се разбързал?
Аз ли? Звучи смешно от твоите уста.
Ти си тази, която бърза, нали?
Когато не ми даваше развод,
се надявах, че е така, защото ме ревнуваш.
Това време отдавна мина, Мириам.
Да говорим вътре.
Тук е уютно. Като в доброто старо време, нали?
Престани.
Твърде късно е за флирт с изоставения съпруг.
Особено когато носиш бебето на друг.
Мисля, че си по-красив от всякога.
Да приключваме.
Носиш ли парите? Адвокатите са скъпи.
Да.
Заповядай.
Ако знаех какво ще ти донесе този тенис,
нямаше да те оставя.
Какво искаш да кажеш, Мириам?
Няма да се разведа.
Жалка измамница! Не аз, ти искаше този развод.
Цяла година ми опяваш за него.
Привилегия на жената е да си сменя решението.
Сега ще мога да си купя хубави нови дрехи.
Не искам да се срамуваш от мен във Вашингтон,
когато ходим на онези лъскави партита.
-Какво искаш да кажеш?
-Не се мръщи така.
Когато те снимат за вестниците се усмихваш.
Особено с Ан Мортън подръка.
Да не говорим за нея.
Нещата между вас са сериозни, а?
Можеш да се простиш с мисълта за нея.
-Идвам във Вашингтон.
-За какво?
-За да родя бебето си и да съм с теб.
-Защо с мен? Бебето не е мое.
Да, но хората не го знаят. Нали така?
Представи си заглавието: ''Дъщерята на сенатора с женен мъж.''
-Отгоре на всичко, той ще става баща.
-Подла лъжкиня!
Не викай така.
-Какво има? Да не те е напуснал?
-Никой не може да го стори. Дори ти.
От доста време се опитваш да се отървеш от мен.
Не искам да те виждам повече.
Мога да съм много убедителна в съда. Помисли си.
-Кой ще ти повярва?
-Предупреждавам те.
Това трябва да се случи с хора като теб. Искам да намеря...
Престанете. Тук не е мястото за семейни скандали.
Съжалявам.
Тръгвам си.
Чу какво ти казах, Гай Хейнс.
Не можеш да ме зарежеш! Идвам във Вашингтон, за да родя бебето си!
-Кажи това на Сената!
-Моля те.
Ан?
Ан, скъпа, аз...
Да, в Меткалф съм.
Не, не мина както трябва.
Тя не иска да се развежда. Не сега.
Не мога да повярвам.
Да, знам как се чувстваш.
Звучиш разярен, Гай.
Да, така е, разярен съм. Иска ми се да й счупя врата.
Казах, че искам да й счупя противния малък врат.
Какво каза?
Казах, че мога да я удуша!
Искам ръцете ти да мируват.
Толкова си неспокоен напоследък.
Искам да изглеждат добре.
Много ли ги подрязах?
Не, мамо. Добре са. Благодаря.
-Какво има?
-Добре съм. Не се тревожи за мен.
Изглеждаш блед, скъпи.
Взимаш ли витамини?
Вчера пих, мамо.
Цяла бутилка.
Гледаш особено, скъпи. Винаги мога да позная.
Нали не ти си въртят разни щуротии в главата?
Надявам се, че си забравил за глупавия си план.
-Кой по-точно?
-За взривяването на Белия Дом.
Аз само се шегувах, мамо.
Пък и какво ще каже президентът?
Ти си лошо момче, Бруно.
Винаги можеш да ме разсмееш.
Избръсни се, преди баща ти да се е прибрал.
Писна ми да се покланям на краля.
Стига, стига. Да не губим контрол.
Ела да ти покажа картината си.
Бруно, иска ми се да се занимаваш с рисуване.
Много успокоително занимание.
Ти си чудесна, мамо!
Това е старецът. Това е татко!
Така ли?
Опитвах се да нарисувам Свети Франсис.
Извинете, сър. Готови са с обаждането ви до Саутхямптън.
-Искам да говоря с теб и майка ти.
-Имам разговор, татко.
-Трябва ли да му говориш така?
-Ало.
Гай.
Бруно.
Какво? Кой, казахте е, това?
Бруно, Гай. Бруно Антъни. Не помниш ли? От влака.
Ще получиш ли развода си?
Трябва да го пратим на лечение, преди да е станало твърде късно!
Значи те е изиграла.
Ще я виждаш ли отново?
Нека първо отидем на обяд...
Ще накарам да се погрижат за това момче. Ако трябва, насила!
Мириам Джойс Хейнс 2420 Меткалф
-Лека нощ, мамо.
-Не закъснявай.
-Ето го автобусът!
-Чакай!
-Ей!
-Чакай малко!
-Побързай!
-Ей, чакай малко!
Чакай!
Аз ще платя, Том.
-Влизайте навътре.
-Добре.
Внимавай.
Браво, Томи.
-Гладна съм.
-О, вече сме гладни!
Хот-дог! Взимайте, докато е горещ! Насам!
Купете си пуканки, г-не. Пресни пуканки! Пет цента кесията!
Елате да си купите!
Заповядай!
Три фунийки, Артър. Какви имаш?
-Ванилия.
-Ванилия? Чудесно.
-Трябваше да изям един хот-дог.
-Хот-дог?
Щеше да ми задоволи апетита.
Апетит за какво?
Не съм виждал момиче да яде така.
-Къде го побираш?
-Хубав е.
Искаш ли пари?
Ще ходим ли в Тунела на любовта?
-Хайде!
-Чудесно. Да вървим.
-Как се нарича това?
-Не знам.
Горе ръцете.
Елате насам! Елате и спечелете кукла.
Да видим кой е най-силен.
1600.
Кой друг ще се пробва да спечели плюшена кукла?
Ето. Гледайте.
Хайде.
-1600.
-Ще опитате ли, г-не?
Благодаря.
Започваме!
1700. Този път не спечелихте.
Ще опитате ли отново, г-не?
Ето. Гледайте сега.
1600. Ще опитате ли да спечелите кукла за дамата?
Ще опитате ли късмета си?
Елате по-близо! Спечелете кукла!
Хот-дог! Заповядайте насам!
Горещ! Насам!
Пробвайте.
Печелите кукла.
Той счупи машината.
Хайде, Мириам.
Елате напред да си купите билет!
Да се качим на въртележката!
Да попеем. Хайде.
Да се разходим с лодка.
Искате ли пуканки? Ще ида да взема.
Не сега!
Човек не се целува с уста, пълна с пуканки.
-Хайде.
-Добре.
Елате на разходка с лодка.
Ще е вълнуваща разходка. Оттук, дами и господа.
ВЪЛШЕБЕН ОСТРОВ
-Какво ще кажете за тази?
-Аз ще карам.
Ти ще караш?
Да не обърнете лодката!
-Тръгваме.
-Вдигаме котва.
Знаеш ли как се управлява?
ТУНЕЛ НА ЛЮБОВТА
-Кажи му да спре!
-Опитвам се да карам лодката.
Какво е това? Какво правиш?
Стига, Мириам.
-Хайде.
-Престани!
Дръжте се.
Чакайте малко.
По-леко. Да не си счупим някой крак.
Ще ни трябва по-късно.
Ей, Мириам!
Мириам ли се казваш?
Да, защо? Откъде...
Ей, Мириам!
Мириам, къде си?
Мириам!
-Стига, Мириам. Не се крий.
-Мислиш, че ще ни избягаш, а?
-Покажи се! Не се крий.
-Мириам, къде си?
Момичето ли си изгуби, Джордж? Мириам!
Ето я.
Припаднала е.
Хайде, Мириам, изправи се.
Какво има?
-Мъртва е!
-Мъртва?
Някой да помогне!
Извикайте лекар!
Помощ!
Помощ!
Помощ!
Някой да помогне!
Доведете помощ! Извикайте лекар!
Извикайте полиция. Не знам какво става.
Какво мислите?
Няма да пеете в Метрополитън.
Казвам се Колинс.
От техническия колеж в Делауеър. Приятно ми е.
Изнесох лекция в Ню Йорк за интегралните схеми.
При диференциалното смятане функцията се дава,
а диференциалът е производен от нея. Разбирате ли?
Да разбирам.
Така ли?
Гай!
Гай.
Тук съм, Гай.
-Здравей, Гай.
-Какво правиш тук?
И то по това време?
Не се радваш много да ме видиш.
-Донесох ти подарък.
-Какво искаш да кажеш?
За какво е всичко това?
Позна ли ги?
Стана много бързо.
Тя не се мъчи.
Всичко свърши за нула време.
Знаех, че ще се изненадаш.
Няма за какво да се тревожим. Никой не ме видя.
Само Мириам.
Аз бях много внимателен, Гай.
Даже като изпуснах запалката ти, се върнах да я взема.
Искаш да ми кажеш, че... Защо, маниак такъв!
Ти го искаше. Планирахме го заедно във влака, не помниш ли?
-Къде отиваш?
-А ти къде мислиш?
-Да се обадя на полицията.
-Не можеш.
Ще ни арестуват за убийство.
-И двамата?
-Ти си виновен колкото и аз.
Заедно го планирахме. Смяна на местата.
-Аз правя твоето...
-Мислиш, че можеш да се отървеш?
Недей така. Защо ще ходя в Меткалф да убивам непознато момиче?
Защото това е план и ти участваш в него.
Ти си този, който извлича полза, Гай.
Сега си свободен човек.
Аз дори не познавах момичето.
Нямам нищо общо с това. В полицията ще ми повярват.
Ако отидеш сега в полицията,
значи да се предадеш като съучастник.
Ти имаш мотив.
-Какво е това?
-Телефонът ми.
Някой има новини за теб, Гай.
Полицията е.
Караш ме да се държа като престъпник.
Защо, побъркан глупако?
Не ме наричай така.
Сигурно си изморен, Гай. Аз съм изморен.
Имах тежка вечер.
Сега за баща ми. Вече направих план на къщата.
Имам стар пистолет Лугер, купен от заложен магазин в Сан Франциско...
Чакай! Трябва да поговорим. Да подготвим нещата.
Върви, преди да постъпя с теб както ти с Мириам.
Не си на себе си, Гай. Изморен си.
Като обмислиш нещата, ще видиш, че съм прав. Утре ще...
Никога не съм те виждал! И не иска да те виждам повече!
Но ние трябва...
Да? Да, Ан.
Извинявай, скъпа. Току-що влизам.
Разбира се, че съм добре. Ти звучиш разтревожена.
Какво има?
Добре. Идвам веднага.
Ан, скъпа, ти трепериш.
Питам се дали знаеш колко те обичам.
Безсрамна жена, това трябва аз да го кажа.
Исках да го знаеш преди да...
Татко иска да те види.
Добър вечер, сър.
Здравей, Бабс.
-Станало е нещо ужасно.
-Седни, Барбара.
Трагичните новини не могат да се предават дипломатчно.
Съжалявам, че се налага на мен да ти съобщя, Гай.
Отнася се за жена ти.
Била е убита.
Полицията се опитва да те намери.
Трябва да се обадиш в участъка в Меткалф.
Мириам убита?
Била е удушена.
Случило се е на един остров в увеселителния парк.
Място за влюбени двойки.
Не много подходяща атмосфера.
Отишла е там с момчетата, които са я намерили, те не са заподозрени.
Но ти ще бъдеш.
Не може да се каже, че убийството не ни засяга,
но не го намесвай тук.
Да не се заблуждаваме.
Полицаите ще кажат, че Гай я е убил, за да се ожени за Ан.
При такова престъпление съпругът е винаги на мушката.
Гай има мотив.
Мотив?
Тя е права.
Както и да го погледнете, аз съм на мушката.
Сигурен съм, че няма за какво да се тревожиш.
Ако няма алиби за 9:30, има за какво да се тревожи.
-Можеш да им кажеш къде си бил.
-Шери.
Благодаря.
Нали, Гай?
В 9:30? Бях във влака от Ню Йорк за Вашингтон.
Готово.
Говори ли с някой? Трябва ти свидетел.
Да, говорих.
С някой познат?
Не.
Името му беше...
Колинс! Той е професор.
От Харвард?
От Делауеър.
Тогава всичко е наред.
Не съвсем. Пак трябва да отговаря на въпроси.
Такава е процедурата.
Сутринта тук ще е пълно с репортери.
Татко няма нищо против един малък скандал. Той е сенатор.
Нищо не може да се направи. Вината не е твоя.
Никой не може да каже, че имаш нещо общо с това.
Някой може да го каже. Ще направя всичко, за да ви държа настрана.
Води се от моя опит.
Не губи сън заради обвинения, освен ако не могат да се докажат.
Ужасна работа. Бедното момиче.
Тя беше уличница.
Беше човешко същество.
Всеки има правото да живее и да преследва щастието си.
Чувала съм, че тя го е преследвала на много места.
Барбара!
Татко, става късно. Гай изглежда уморен.
Разбира се. Обратно в леглото, Барбара.
Нищо не стои на пътя ви. Може да се ожените веднага.
Свободни сте!
Не бива винаги да казваш това, което мислиш.
Татко, аз не съм политик.
Обади се на капитан Търли.
Добре, сър. Лека нощ.
Сигурно е хубаво да имаш мъж, който би убил за теб.
Продължавам да твърдя, че се държа глупаво.
Но имаше един ужасен момент тази вечер, когато научих новините.
В главата ми звучеше това, което ми каза по телефона от Меткалф.
Че мога да...
Дори не го споменавай.
Забрави, че си го казал.
Дори по-ужасна от убийството
е мисълта, че ако си го направил,
ние ще бъдем разделени. Може би завинаги.
Няма да мога да го приема.
Няма да мога да го понеса.
Капитан Търли ме очаква. Гай Хейнс.
Само за момент, г-н Хейнс.
Заповядайте.
Радвам се, че сте така точен, г-н Хейнс.
-Това е лейтенант Кембъл.
-Здравейте.
-Защо не седнете?
-Благодаря.
Знам, че сте зает, затова няма да ви държим повече от необходимото.
Вече ни казахте къде сте били снощи.
Намерихме човека, с когото сте говорили във влака.
-Видях го отвън.
-Влезте, професоре.
Професор Колинс. Това е г-н Хейнс.
Срещнали сте се снощи във влака.
Съжалявам, но не си спомням да съм срещал джентълмена.
За жалост не си спомням много от пътуването от Ню Йорк.
Преди това имахме малко празненство.
Ние седяхме един срещу друг
в панорамния вагон.
Пеехте за някаква коза.
Коза?
И висша математика. Бяхте изнасяли лекция.
Така ли?
Много съжалявам, г-н Хейнс.
Наистина добре съм празнувал.
Капитане, толкова ли е важно дали професор Колинс ме помни?
Аз назовах човек, който е пътувал във влака с мен.
Вие го намерихте.
Това не доказва ли къде съм бил в 9:30 снощи?
Благодаря. Здравей, скъпа. Сенаторе. Бабс.
-Вечерял ли си?
-Във влака.
До сега си бил в Меткалф? Очаквахме те преди часове.
Аз не. Понякога те задържат заподозрените цяла нощ.
Сядай, Гай. Барбара, направи кафе.
Нали нямаше проблем с полицията
след като потвърдиха алибито ти?
Не и когато това алиби мирише на бърбън.
Професорът е бил пиян?
До козирката.
Не ме помни.
Но ти си знаел, че е бил във влака. Това значи, че и ти си бил, нали?
Да, но не в подходящото време.
Казаха ми, че може да съм се качил на влака в Балтимор.
След убийството на Мириам.
По техния график това е възможно.
Това е абсурдно. Държат се така, все едно си виновен.
Всичко ще е наред.
Полицаите просто са прекалено усърдни.
Нали така, татко?
Надявам се. Каква ще е следващата ти стъпка?
Каквато и да е, полицията ще знае за нея.
Дадоха ми подарък.
Вижте.
Моят ангел хранител.
Сложили са ти опашка.
Това е Лесли Хенеси.
Работи по 16 часа на ден.
Някой друг ме поема през останалите осем.
Всъщност, той е свестен човек.
Ще се обадя да го отзоват.
Ще пречиш на правосъдието така ли, татко?
Боя се, че Хенеси ще ме следва навсякъде.
Дори до Сената.
-Може ли да се появи в офиса ми?
-Много е възможно.
За да да си спокоен ти самият, бих ти предложил
да работиш в къщата. Няма да ти е така притеснено.
А тренировките? Трябва да забравя за турнира във Форест Хилс.
Скъпо момче,
няма ли да изглежда необичайно, ако отмениш всичките си планове?
Точно така. Не трябва да правиш нищо подозрително.
-Дръж се все едно нищо няма.
-Ескортиран от г-н Хенеси.
Обаждане за вас, г-н Хейнс. Казват, че е спешно.
Благодаря.
Извинете ме.
Ало?
Здравей, Гай.
Сигурно е някаква грешка. Не беше за мен.
Извадил съм късмет, пети съм в схемата.
Никога не съм гледал турнира във Форест Хилс. Много искам да отида.
Искаш да кажеш, че ще ходим заедно, нали, Хенеси?
Не се тревожете.
Дотогава всичко ще е приключило.
-Защо не станете професионалист?
-Няма да се наложи.
След тениса ще навляза в политиката.
-Надявам се.
-В политиката?
Добре, че не съм го казал на началника.
Ако знаеше, щеше да назначи 10 души да ви пазят. Казва, че...
Да вземем това такси. Става късно.
-Пентагона, моля.
-О, само не там. Винаги се губя.
Скъпи Гай,
Трябва да направим план.
Баща ми ще заминава скоро.
Обади ми се. Б.
По-добре да се връщаме.
Били сме заедно само час. Звучи направо неприлично.
Хареса ли ти?
Да.
Чувствам се като златната рибка.
Гай!
Извини ме.
Ще спреш ли да ме преследваш?
Разваляш всичко като ме караш да се появявам така.
Опитах се да ти се обадя.
Бруно
Получи ли бележката ми?
Защо не се обади? Баща ми заминава за Флорида следващата седмица.
Слушай, ти... Отвън има детектив. Ще ни види заедно.
Това не е ли Ан Мортън?
Леко подобрение в сравнение с Мириам, а, Гай?
Стой далеч от мен.
Кой беше, Гай?
Не съм го виждал преди. Някакъв запалянко.
Специална доставка. Пише ''лично''.
-Благодаря.
-Ще тренираш ли днес?
Ако има свободен корт в клуба.
-Барбара, на кого махаш?
-На г-н Хенеси.
Срамота е, че татко не позволи да го поканим.
КЛЮЧ ЗА ВХОДНАТА ВРАТА СТАЯТА НА ТАТКО
Запозна ли се с него, Луис? Много е сладък.
-Здравейте.
-Здравейте.
-Здравей, Гай.
-Здравей.
Готов ли си, Гай?
Да.
Здравей, скъпа.
Това е г-н Антъни, приятел на мосю и мадам Дарвил.
Гай Хейнс.
Аз съм голям ваш почитател, г-н Хейнс.
Следя всяка ваша стъпка.
Г-н Антъни разказва очарователни истории. Много смешни.
Гай.
Говорих със сянката ти. Хенеси бил пипнал убиеца с брадвата.
Онзи, който беше нарязал тялото и го беше скрил в месарницата?
Стоял е заключен в хладилника шест часа с един крак.
Измисля си.
Кой е интересният французин със семейство Дарвил?
Казва се Антъни.
Не е французин.
Как сте?
Радвам се да те видя, Барбара. Изглеждаш прекрасно.
Надявам се, че не сте забравили за партито в четвъртък, мадам.
-Очакваме го с нетърпение.
-Разбира се.
Това е сестра ми. Барбара, това е г-н Антъни.
Как сте?
Мириам ли се казваш?
-Здравей, Хенеси.
-Здравейте.
Няма да те държа до късно.
Утре е турнирът и аз трябва да спя.
Това не е добре.
Хамънд ще е дежурен след два часа.
Искам да се потруди за заплатата си.
Почива ли си някога тази хрътка?
Така се е залепил за мен, че чак го усещам.
Като мъх.
Мисли, че си много подозрителен.
Но той не вярва на никого. Дори и на себе си.
Хайде, Хенеси.
-Не си забравяй спалния чувал.
-Добре.
Ако стоя дълго на тротоара, краката ми се простудяват.
-Ако седя дълго на стъпалата...
-Не се тревожи.
Станал си любимец на Барбара откакто й каза за хладилника.
-Ще прати някой да те размрази.
-Сладко хлапе.
Добър вечер, г-це Мортън.
Това е г-н Антъни, татко.
-Г-н Антъни.
-Как сте, сър?
Исках да поговоря с вас, сър,
за моята идея за създаване на жива енергия.
Пред нея атомната енергия ще е като коня и каруцата.
Вече съм развил способност да виждам на милиони мили.
И, сенаторе,
представяте ли си, че е възможно да се помирише цвете на Марс?
Бих искал да обядваме скоро с вас, сър.
Ще ви кажа повече за това.
-Ще се видим по-късно.
-Довиждане.
Не помня да съм го канил. Кой е той?
Приятел на семейство Дарвил.
Необичайна личност.
-Вие не сте ли съдията Долан?
-Точно така.
Как сте, сър? Казвам се Бруно Антъни.
Какво прави той тук?
Не знам.
Не ви ли е трудно да вечеряте,
след като сте пратили някой на електрическия стол?
Когато се хване убиец, му се издава присъда.
Ако присъдата е смърт, той трябва да се екзекутира.
-Нищо лично, нали?
-Така е.
Пък и това не се случва всеки ден.
Толкова малко убийци ги хващат.
Г-н Антъни, изглежда много ви вълнува темата за убийството.
Не повече от всеки друг.
-Не повече от вас, например.
-От мен?
Аз не се интересувам от убийства.
Недейте така. Всеки се интересува от това.
Всеки си има някой, когото иска да отстрани от пътя си.
Не е ли имало такъв момент, мадам,
в който сте искали да премахнете някого?
Съпруга си например?
Не, опазил ме Бог!
Сигурна ли сте?
Не е имало момент, в който сте му били ядосана?
Какво сте си казала на ум?
Ето, видяхте ли?
Слушайте.
Да кажем, че ще убивате.
Как ще го направите? Това е вълнуващата част.
Как ще го... Не знам името ви.
Г-жа Кънингам.
Г-жо Кънингам, как ще го извършите?
Предполагам, че ще трябва да намеря пистолет.
О, не, г-жо Кънингам.
Бум-бум, та да се чуе навсякъде? Ами кръвта?
-Може би малко отрова?
-Да.
-Така е по-добре, г-жо...
-Андерсън.
Много по-добре, г-жо Андерсън.
Но виждате ли, г-жа Кънингам трябва да действа бързо.
На отровата й трябват 10-12 седмици,
за да може бедния г-н Кънингам да умре от ''естествена смърт.''
Четох за едно дело веднъж.
Мисля, че идеята е чудесна.
Ще влезем в колата и когато стигнем някое безлюдно място
ще го ударя по главата с чук, ще полея колата с бензин,
и ще я запаля.
И ще си ходите пеша?
-Не става?
-О, не разбира се. Не.
Знам най-добрия начин. И най-добрите инструменти.
Просто, тихо и бързо. Тихата част е най-важната.
Нека ви покажа.
Мога ли да използвам врата ви?
Но не за много дълго.
Когато кимна, опитайте да извикате, обзалагам се, че няма да можете.
Добре, сега.
Чакайте да ви кимна с глава.
Г-н Антъни! Помощ! Някой да дойде! Помощ!
Бързо, донесете вода!
-Да го изнесем оттук.
-Вкарайте го в кабинета.
Ще ми помогнете ли да я кача по стълбите?
-Какво стана?
-Той припадна.
-Ами тя?
-Тя се изплаши.
Играеха на някаква игра.
Стори ми се странен още като дойде. Кой е той?
Едва го познавам, сър.
После го изведете оттук, но без да се вдига шум.
Да не ставаме обект на клюките.
Веднага ще почнат да говорят, че правим оргии.
-По-добре да се връщам.
-Да, сър.
Какво стана?
Бях се качил на въртележка. Зави ми се свят.
Побъркан маниак! Трябва да те затворят.
Ще ме оставиш ли на мира?
Но, Гай,
аз те харесвам.
Не трябваше да правиш това, Гай.
Хайде, вземи се в ръце.
Остави на мен.
Колата ти тук ли е?
Шофьорът е отвън.
Да вървим.
Какво има?
Видя ли как стана?
Той ме гледаше.
Ръцете му бяха на врата й,
а той душеше мен.
Какво искаш да кажеш?
Първо гледаше нея,
после погледна към мен.
Изпадна в някакъв транс.
Беше ужасно!
Той мислеше, че убива мен.
Защо мен, Ан? Защо?
Какво общо имам аз?
Знаеш ли къде е Гай?
Излезе с този човек.
Извинете.
Гай.
Ти не се срещна с него за пръв път оня ден, нали?
-Когато ни запозна в клуба?
-Така е.
-Видя ли как гледаше Барбара?
-Не, не съм го видял.
Тази вечер я гледаше по същия начин.
Докато ръцете му бяха на гърлото на г-жа Кънингам.
Как изглеждаше Мириам?
Защо ме питаш? Виждала си снимката й.
Искам ти да ми кажеш.
-Тъмнокоса, висока, хубава.
-Какво друго?
Какво друго?
Тя носеше очила, нали, Гай?
Да.
Приличаше на Барбара, нали?,
Как го накара да го направи?
Аз съм го накарал?
Той уби Мириам, нали?
Кажи ми, така ли е?
Да.
Той е луд. Срещнах го във влака, на път за Меткалф.
Искаше да си разменим убийствата. Аз върша неговото, той моето.
Какво имаш предвид под ''твоето''?
Той беше чел за мен. Знаеше за Мириам и за теб.
Предложи да ме отърве от Мириам, ако аз убия баща му.
Човек би помислил, че говори глупости.
Но не беше така. Въобще не ми мина през ума.
И сега този откачен иска да убия баща му.
Звучи нереално!
Така е, нали?
Знаел си за Мириам през цялото време?
От първата вечер. Той ми даде очилата й.
Защо не се обади в полицията?
Щяха да кажат същото като теб:
''Г-н Хейнс, как го накарахте да го направи?''
И Бруно щеше да каже, че сме го планирали заедно.
Какво ще правим?
Не знам, Ан. Не знам!
По-добре да влезем вътре. Хенеси ни гледа.
Ето заради това не исках да знаеш нищо.
Исках да ви предпазя всичките. Барбара, баща ти.
Сега като знаеш, и ти се държиш като виновна.
Ако можехме да говорим с татко...
Не бива.
Не бива да замесвам никой друг.
Хайде, да вървим.
Здравей, Хамънд.
Изглеждаш притеснен.
Трябва да внимаваш. Става нещо странно.
Бруно?
Да, Гай е.
Реших да направя това, което искаш.
Ще посетя баща ти.
Тази вечер става ли?
Да, искам да приключа с това нещо.
Някой знае ли, че си вкъщи?
По-добре се измъкни отново. И не се прибирай до сутринта.
СТАЯТА НА БАЩА МИ
1-ВА ВРАТА
2-РА ВРАТА КОРИДОР
СТАЯТА НА БАЩА МИ
Г-н Антъни.
Г-н Антъни.
Не се притеснявайте. Трябва да поговорим за сина ви Бруно.
Да, г-н Хейнс?
Баща ми не е вкъщи, г-н Хейнс.
Щях да ти го кажа по телефона.
Но ти реши така внезапно.
Почудих се защо.
Ти ми изпрати ключа за у вас. Реших да го използвам,
за да поговоря с баща ти.
Щеше да му е интересно да разбере, че синът му е луд.
Значи няма да изпълниш твоята част от сделката?
Никога не съм мислил.
Разбирам.
Тогава ключът ми няма да ти трябва повече.
Нито пък това.
Виж, Бруно.
Ти си болен.
Не разбирам много от тези неща, но защо не се лекуваш?
Ще е добре за теб
и няма да причиняваш зло на всички, които срещнеш.
Не обичам да ме мамят.
На съзнанието ми тежи убийство, но то не е мое.
Твое е.
Ти си облагодетелстван от него и трябва да си платиш за това.
Няма смисъл, Бруно.
Няма какво повече да обсъждаме.
Не се тревожи. Няма да те застрелям.
Ще разбудя мама.
Не съм толкова глупав.
Ще измисля нещо по-добро от това. Много по-добро.
Върна се в 3:25. Не знаех че е излязъл,
но телефонът му звъня цял половин час.
Портиерът ме пусна да вляза. Хейнс го нямаше.
Къде ли е ходил?
-Ще чуем за друга мъртва дама.
-Млъкни!
Да се свържа ли с Меткалф? Имаме причина за нов разпит.
Разпит ли? Да го приберем.
Скъпи г-н Хамънд,
колко пъти да ти казвам, че нямаме нищо срещу него?
Нямаме доказателства, че е бил там. Не разбираш ли?
Стой тук, докато се върна.
Г-це Мортън,
знам, че Бруно се е забърквал в неприятни неща,
но е абсурдно да се говори за убийство.
Г-жо Антъни, трябва да го накарате да направи нещо.
Само една негова дума
може да измъкне Гай от това ужасно положение.
Г-це Мортън,
сигурна съм, че става въпрос за някаква лоша шега.
Бруно понякога наистина прекалява.
Знам, че не трябва да го казвам на външен човек,
но понякога постъпва много безотговорно
и прави всякакви лудории.
Не разбирате ли, г-жо Антъни?
Синът ви е отговорен за смъртта на една жена.
Бруно ли ви го каза?
Разбира се, че не, г-жо Антъни.
Видяхте ли?
Беше ми много приятно, г-це Мортън,
но сега ме извинете, трябва да се връщам при картината си.
Рисувате ли, г-це Мортън?
На мен ми действа успокоително.
Елате да ни видите пак.
О, г-це Мортън.
Боя се, че мама не ви беше от полза, нали?
Тя не е добре от доста време.
Малко е, как да го кажа... Объркана.
Бедната ми майка.
Знаете ли, сърдя се на Гай.
Не бива да ви праща с такива поръчения.
Гай не знае, че съм тук, г-н Антъни.
Опасявам се, че ви е заблудил.
Сигурно е много отчаян, за да се опитва да ме въвлече.
Опитвам се да го предпазя още от разговора ни във влака,
когато ми каза колко много мрази жена си.
Опита се да ме накара да отида на острова някоя вечер по тъмно
и да взема запалката му, за да не я намери полицията.
Той я е изпуснал там, когато... Онази нощ.
На полицаите им трябва
само едно доказателство, за да обвинят Гай.
Така се разтревожих.
Но не мога да го направя. Много е рисковано.
Освен това ще стана съучастник.
О, г-це Мортън. Разбирам как се чувствате.
Сега ме извинете, но имам важна среща.
Трябва да тръгвам.
Каза, че ако полицията намери запалката ти,
ще се докаже, че си бил на местопрестъплението.
Това означава, че той ще я остави на острова.
Исках да помогна, но се боя, че влоших нещата.
Това, че отидох след теб, го разгневи още повече.
Не, скъпа. Снощи той каза, че ще измисли нещо.
И го е направил.
Гай, трябва да отидеш в Меткалф преди него.
Нямаш време да играеш. По-добре им кажи.
Ако обявят, че няма да играя, Хенеси ще заподозре нещо.
Няма да ме остави да стигна до Меткалф.
-Тогава аз ще отида.
-Не, Ан.
Ще ми помогнеш да заблудя Хенеси след мача.
Но тогава ще бъде късно.
Бруно ти е казал, че съм го карал да отиде там вечерта?
-Да.
-Това му е в главата сега.
Няма да смее да се появи посред бял ден.
Ако спечеля мача в три сета, ще мога да...
След няколко минути си, Гай.
-Г-це Мортън.
-Добре, Тим. Ще бъда там.
Ето какво мисля да направим.
Щом Търли е заповядал, да го арестуваме.
Нека си изиграе мача първо.
За пръв път ще чакаме заподозрян в убийство
да играе тенис, преди да го приберем.
Ако в управлението разберат за това, ще...
-На добър час, Гай.
-Благодаря.
Разбрахме се.
Барбара трябва да е приготвила всичко в началото на третия сет.
Дами и господа, моля за внимание.
Предстои ни мачът от мъжкия турнир
между Гай Хейнс и Фред Рейнолдс.
От друга страна, Гай Хейнс е спокоен и методичен,
играе без напрежение.
По правило той разиграва бавно и е много съсредоточен.
Съдиите готови ли са?
Игра.
Петнайсет-нула.
Трийсет-нула.
Трийсет-петнайсет.
40-15.
Грешка.
Игра за г-н Хейнс. Той води с една на нула игри в първия сет.
Гара Юниън.
Гай Хейнс удря силно и диктува играта,
поема рискове, които не съм го виждал да прави.
Това е в пълна противоположност на обичайната му стратегия.
40-30.
Може ли огънчето?
Благодаря.
Игра за Хейнс. Той води с една игра на нула в третия сет...
Гай Хейнс спечели първите два сета много лесно.
Ако продължи така, със сигурност ще спечели мача в три сета.
Ако той спечели този сет, всичко трябва да е подготвено.
Дай на шофьора тези 10 долара.
Иска ми се да знам за какво е всичко това.
Ще ти кажа по-късно. Побързай.
40-0.
Игра за г-н Рейнолдс.
Предимство за г-н Рейнолдс.
Игра за г-н Рейнолдс.
Той води.
Явно съм избързал, когато казах,
че този мач е към края си.
Рейнолдс не мисли така.
Игра за г-н Рейнолдс.
Г-н Рейнолдс печели третия сет.
Г-н Хейнс води с два на един сета.
При резултат 2-1 сета за Гай Хейнс,
в четвъртия игрите са десет на десет.
От лесна победа за Хейнс мачът се превърна в истинска битка.
Трийсет равни.
Там долу. Табакерата ми. Много е ценна.
-Тук ли?
-Да, махнете решетката веднага.
Какъв е проблемът?
Може ли да се направи нещо? Изпуснах табакерата си.
Едва ли е още там. Сигурно е отишла в канализацията.
Може да се е закачила на ръба.
Няма ли сифон отдолу, както под мивките?
Не стойте така, направете нещо!
Можем да звъннем на градския проектант.
Най-много да ми каже да взема подвижна стълба...
-Успокойте се, г-не.
-Не мога да се успокоя.
Игра за г-н Хейнс.
Гай Хейнс е твърдо решен да спечели.
Ако вземе още една игра, печели мача.
40-30.
Една точка дели Хейнс от победата!
Равенство.
Предимство за г-н Хейнс.
Предимство!
Предимство за г-н Хейнс.
Сигурно ви е доста скъпо това нещо.
Победа за г-н Хейнс.
Таксито чака на изхода.
Не е ли чудесно? Той спечели. Трябва да го отпразнуваме.
-Извинявам се. Ще почистя.
-Всичко е наред.
Ан каза, че трябва да вечеряте с нас довечера.
Може да съм извън града.
Но вие сте с Гай, нали?
Съжалявам. Няма да мога.
За мен ли чакате? Към гарата.
Хайде.
Помогнете ни. Преследваме един човек.
Така ли? Колко вълнуващо!
За къде купи билет този човек?
-За Меткалф.
-Да го арестуваме.
Не сега. Може да стигнем до нещо по-голямо.
Ще се обадим в Меткалф да го поемат оттам.
По кое време се стъмва тук?
За къде бързате така?
-Попитах ви кога ще се стъмни.
-Скоро.
-Извинете.
-Няма проблеми.
-Кога пристигаме в Балтимор?
-След 30 минути.
Пак закъснява, а?
Бизнесът му се разрасна след убийството.
Хората искат да видят къде е станало.
Елате. Елате по-близо. Готово.
Не е много уместно да се изкарват пари така.
Какво толкова? И лодкарите трябва да ядат.
Напоследък бизнесът не вървеше.
Тия мляскачи не искаха да припарят дотам.
Боя се, че не знам какво значи мляскач.
Добре де. Не съм много образован.
Към лунапарка. Бързо.
Тръгна за лунапарка.
Кола 61 съобщава за пристигането на Гай Хейнс на гарата.
Заподозреният се насочи към лунапарка.
Ето го там.
Вземи Джони и го проследете.
Ние ще минем от другата страна.
Отваряйте си очите. Ако го видите, дайте ни сигнал.
Има ли лодки?
След няколко минути.
Ей, Бруно!
Хейнс, стой!
Хейнс, чакай!
Бруно! Дай ми запалката!
-Отдръпнете се назад!
-Направете път.
-Той е там, сър.
-Той я уби.
Знаем това.
-Намерете някой да я спре.
-Аз мога да я спра.
Внимавай! Стой!
-Искаш ли ти да го направиш?
-Той ще се справи.
Моето е.
Детето ми!
Момченцето ми!
Моля ви!
Моля ви!
-Добре ли си, Хейнс?
-Така мисля.
Той твърди, че това не е убиецът. Убиецът бил другият.
-Този, с когото се биха.
-Какво искаш да кажеш?
Не е Хейнс?
-Но ти го посочи.
-Не съм, сър.
Никога не съм виждал този човек преди.
Какво става, Хейнс?
Запалката ми е у него.
Той иска да я хвърли на острова, за да припише вината на мен.
Нека да говоря с него. Ще ви покажа. Къде е той?
Ето тук.
Спокойно, приятел.
Не можем да я преместим. Много е тежка.
-Лошо е ударен.
-Не може ли да го освободите?
Направиха всичко възможно, трябва да чакаме крана.
Здравей, Гай.
Кой е това?
Г-н Търли, началник на полицията.
Пипнаха те накрая, нали, Гай?
Бруно, можеш ли да говориш?
Ще кажеш ли, че запалката ми е у теб?
Не е у мен.
На острова е, където си я оставил.
Не си измисляй, Бруно. Сега не е времето.
-Знаеш, че...
-Съжалявам, Гай.
Искам да ти помогна, но не знам как.
Капитан Търли, мога ли да го пребъркам?
Разбира се, че не. Освен това, той твърди, че не е у него.
Отива си.
Свършен е.
Това ли е?
Бяхте прав.
По-добре да остане у мен.
Ще изясним всичко утре сутринта. Защо не пренощувате тук?
Знам, че има много да ми разказвате. В 9:00 става ли?
Да, капитан Търли. Благодаря.
-Къде е телефонът?
-Близо до входа.
Как се казваше този?
Бруно.
Бруно Антъни. Голям хитрец.
Да, оператор.
Да, скъпи. Разбира се, че ще бъда там.
Дочуване.
Гай ще се върне утре. Иска да му занеса...
Каза, че изглеждал смешен в тенис екип.