Sliding Doors (1998) Свали субтитрите

Sliding Doors (1998)
По дяволите...
По дяволите...
По дяволите...
Здравей, Хелън.
Почти забравих, че работиш тук.
Знам, знам.
Почти сте забравили, че работя тук...
но кълна се, че цяла нощ...
обмислях идеи за модното шоу...
и наистина измислих нещо добро.
Какво?
Взех 4 бутилки водка в петък.
Знаете, че имах рожден ден.
Правех парти и понеже закъснявах...
просто ги заех.
Донесох други, за да ги възстановя.
Не е много успокояващо за мен...
когато нямаше какво да предложа на директорите в Петък.
Мисля си...
че си могъл да им кажеш, че ще изтичаш да вземеш.
Това е нормално.
Така е в бранша.
Това ни е работата, нали?
Но ти не си го направил, нали, Пол?
Не.
Значи съм уволнена...
така ли?
Това е просто перфектно.
Поздравления. Това искахте.
Вече го постигнахте.
Много добре.
За кражба.
Съвсем просто.
Добре, аз си тръгвам.
Тръгвам си.
И без това ми беше неприятно...
от толкова тестостерон, който лети във въздуха.
По-добре да тръгвам преди да ми е пораснал пенис.
Казах ви--
лезбийка.
Благодаря.
Информация за линиите.
Поради дерайлиране във Виктория...
мотрисите ще имат голямо закъснение.
Съветваме Ви да ползвате алтернативен транспорт.
Добре ли сте?
Лошо сте се наранила.
Може да се наложат няколко шева.
Хайде.
" Тя ме влачи по пода "
" както и преди "
" но аз не мога повече "
Бийтълс, а?
Какво? "Еластична тромбоза".
Те са изплагиатствали текстовете.
Текстовете са на Бийтълс, нали?
Не знам, съжалявам.
Разбира се, че знаеш.
Всеки след раждането си знае текстовете на Бийтълс.
Те са още в зародиша...
на подсъзнателно ниво.
Всъщност, трябвало е да се нарекат Зародишите.
Май не е почитател.
Смешно е, че никой не говори в метрото, нали?
Говоря за това, че не съм сам в метрото--
или в асансьорите например.
В затворени пространства всички мълчат.
Защо е така?
Вероятно мислим, че всеки в метрото...
може да е прихопат или алкохолик...
така че се затваряме...
и се преструваме, че четем книга или нещо друго.
Имаш огромно петно от чай на книгата си.
Виж, не мисля, че си психопат...
Просто искам да си чета книгата.
Разбирам. Моля за извинение.
Днес съм в добро настрение...
така че аз просто...
Извинявам се.
Не сме ли се срещали преди?
Не, не. Честно.
Честно, изглеждаш ми позната.
Не мисля.
Да, бяхме заедно в асансьора.
Изпусна си обицата...
и аз я вдигнах.
О, да, ти беше.
Благодаря ти.
За нищо.
Там ли работиш?
Работех...
но днес бях уволнена, о'кей?
О, това е...
това е ужасно. Съжалявам.
Всичко е наред. Ти не си виновен.
Благодаря за загрижеността...
радвам се, че си в добро настроение.
Благодаря за това, че ми вдигна обицата...
но аз просто искам да си чета книгата.
Е, аз ще слизам на тази спирка.
Казвам ти го...
в случай, че и ти слизаш на тази спирка...
защото ако слезеш преди мен...
ще си помислиш, че те преследвам.
Не съм такъв.
Не исках да ти се натрапвам.
Извинявай.
Не съм ненормален.
Извинявам се.
Извинявай.
Съжалявам.
Сигурна съм, че не си ненормален...
или психар или нещо такова...
Просто аз не съм-- Не съм много добра в...
нали знаеш.
Съставянето на изречения?
Както и да е...
Аз съм Джеймс.
Хелън.
Никога няма да разбера...
защо се разделихме, Джери.
Ти се върна в Америка, помниш ли?
Аз нямах пари за самолетен билет.
Все пак се върнах.
След 3 отвратителни години...
и ти вече си ме сменил...
с друга.
Вярно е.
Предполагам, че съм просто прибързан по природа.
Аз живея с един човек.
Мъж. Живея с мъж.
Така ли?
Имам приятели, с които обсъждаме такива неща...
но те не ми споделят чак толкова много.
Той какво ще каже...
ако знаеше, че се разхождаш...
посред бял ден с напълно непознат?
Голяма работа.
Приятно ми беше, че те срещнах, Хелън.
Съжалявам за работата ти. Наистина.
Нещата си имат и обратна страна.
Помниш ли какво казват Монти Пайтън?
Какво, "Винаги гледай от хубавата страна на живота"?
Не.
"Никой не очаква испанската инквизиция."
Какво?
Не знаех, че харесваш Елтън Джон.
Е, понякога...
Не трябва да спираш така преди оргазма.
Отразява се зле на жената.
Коя е тя?
"Тя" е Лидия.
Имах ужасен ден.
Духнаха ми под опашката.
Както се вижда и на теб също.
Искаш ли чай?
Да, би било чудесно.
Негодник!
Негодник!
Безполезен, гаден негодник!
Прибирам се в къщи...
и те заварвам възседнат...
от госпожица Годайва!
Аз те издържам...
докато ти уж пишеш първия си роман.
Откога ме мамиш, а?
Обичаш ли я?
Не, не ми казвай. Не ме интересува.
Не, кажи ми. Интересува ме.
Питам единствено...
защото искам да разбера точно колко голяма глупачка съм.
Виж...
Виж...
Здравей!
Хелън? Ти ли си?
Не, помощния персонал.
Сряда - ден за пране, помниш ли?
Сега ли ставаш, мързеливецо?
Не...
аз...
не можах да спя цяла нощ.
Ти като тръгна...
заспах наистина...
много, много дълбоко...
Мислех си, че мога да се разболявам...
но както и да е...
какво правиш в къщи по това време--
О, Боже.
Какво ти се е случило?
Зависи коя история искаш да чуеш първо?
Какво?
Обраха ме и--
Какво правиш?
Не понасям Елтън Джон.
Знаеш го.
Както и да е, виж...
кажи ми как си удари главата?
От какво ти е това?
Обраха ме и ме уволниха, но не в този ред.
Въпреки, че не било точно грабеж...
а само опит за грабеж...
според полицията, защото не са ми--
Защото не са ми--
Чакай малко. Ела тук.
Седни. Само седни, о'кей?
Ти си в шок, скъпа.
Не си на себе си.
Просто се отпусни
Искаш ли бренди?
4 следобяд е.
Разбира се. Съжалявам.
Джери.
Добре ли си?
Аз ли?
Добре съм.
Добре. Просто-- Както и да е.
Кажи ми, какво стана?
Мисля си все за това...
че ако бях хванала глупавата мотриса...
това нямаше да се случи.
Щях отдавна да съм се прибрала.
Не трябва да се тревожиш...
за такива неща.
"Ако това..." или "Ако онова...".
Не.
Станалото станало.
Хайде.
След мен.
Наплискай се.
Ще те изведа...
и ще те напия до припадък с Гролш.
След мен.
Ела, ела.
След като изпееш...
всички песни на Барбара Стрейзанд...
с колкото ти глас държи...
и ни изгонят от кръчмата--
Сложи си това.
Ще те натъпча хубавичко с
"алан пасандо",
забранен в диетата ти,
с двоен туркадел,
който можеш да повърнеш на...
излъсканите стъпала на съседите
и аз ще ти помогна.
О, Джери, обичам те.
Джери, тя не е тук.
Ана, ти си й най-добрата приятелка.
Къде другаде може да бъде?
Влез провери ако искаш.
Тя не е тук, Джери.
Какво си направил всъщност?
Нямаше да си толкова мил ако беше излязла на раходка.
Виж, съжалявам.
Ако се появи ми кажи или...
й предай да ми се обади.
Само това искам.
Както ти каза, Джери, аз съм нейната най-добра приятелка.
Ако Хелън дойде ще направя каквото тя иска.
Добре, разбрала е, че не понасяш Елтън Джон.
Зарежи Елтън Джон. Не е в това въпроса.
Какво да направя?
Джери, повтаряш ми от седмици...
че не можеш да си и с Хелън, и с Лидия...
и че не е трябвало да се забъркваш с Лидия отново.
Знам.
Не мислиш, че са ти отрязали квитанцията за изневяра.
Знам.
Но не можеш да приключиш с Лидия...
защото не знаеш как ще реагира.
Всичко това го знам.
Бях ти казал нещо--
ако помниш думите ми--
че нещо непредвидено ще се случи...
и ще реши ситуацията.
Знам.
Това вече стана.
Изобщо не е смешно, Ръсел.
О, съжалявам, човече.
Извинявай, но не съм съгласен.
Смешно е.
Много е смешно.
Виж се.
Не си се затърчал като обезумял да я търсиш.
Ходих до Ана. Нямаше я там.
О, ходил си до Ана?
Много си упорит.
Искаш ли моето мнение?
Ще ми хареса ли?
Разбира се, че не.
То се основава на реалността.
Нов ресторант няма нужда от реклама.
Много е тъпо.
Предава се от уста на уста.
Хората си говорят.
А откъде тези хора ще знаят за него...
за да може да си говорят за него?
Ресторанта си е твой, Клайв. Искам само да заработи.
Хелън.
Здравей.
Джеймс--
По-скоро досадния бърборко от метрото?
О, да. Здравей.
Изглежда нещо те мъчи.
Това е просто работа. Ще си намериш друга.
Знаеш ли, понякога помага...
каквото и да станало, просто да го кажеш.
Също така помага ако хората си гледат работата...
и те оставят на мира. Съжалявам.
След като се разделихме в метрото...
заварих приятелят ми...
В леглото с друга жена? По дяволите.
Съжалявам.
Имам предвид...
какъв идиот.
Няма проблем. Ти не знаеше.
Не, не аз. Твоя приятел.
Той е идиот.
Съжалявам. Не е моя работа.
Всичко е наред.
Ако това ще те развесели...
виждаш ли онзи човек там?
Освен че има лична колекция...
чанти от крокодилска кожа...
неговия любим телевизионен канал е Бейлоч.
Както виждаш...
винаги има някой по-тъжен от теб.
Обичаш ли го?
Не.
Никога не съм обичала този канал.
Ти се шегуваш...
в такова бурно емоционално състояние.
Това е много положително.
Виж, ако решиш, че ти трябва компания...
ние сме ето там, о'кей?
Наистина съжалявам, Хелън.
Два от най-големите Гролша, моля,
голям Джак Дениълс с лед...
и още веднъж същото.
Ти си на ред. Може ли още една?
15?
Джери идва да те търси.
Това ли е, което си мисля?
Зависи.
Да не си мислиш...
че съм го заварила с тъпата Лидия в леглото?
Да.
Тогава, да, това е.
Чакай малко.
Да?
Тази сутрин беше страхотна.
Не чувам, съжалявам.
Джери?
Не чувам.
Чуваш ли ме?
Не знам какво беше това.
Три, четири, старт!
Чао, Клайв.
Чао, Джеймс.
Кой е?
Приятел.
Хайде да се прибираме.
Добре.
Пияна идиотка.
Стоп.
Хайде.
Идвай.
Мога ли да ви закарам донякъде?
Да, ще бъде чудесно.
Благодаря.
Горе ръцете ако сте пили твърде много.
Не съм толкова пияна, колко мисля, че изглеждам.
Няма да се оправи поне две седмици.
Улица Менлов 9.
Благодаря.
Френски боб...
малко пиле, ориз--
още една хапка.
Не.
Хайде де.
Наистина. Ще ми стане лошо.
Движим се по разписание...
и имаме още места за посещаване,
така че просто не преглъщай за 10 минути.
Той не ме сваляше.
Предложи да ни закара.
Просто беше загрижен.
Нека ти кажа,
че ако той беше така загрижен за мен...
сега нямаше да ти помагам да си лягаш в леглото.
В леглото ли съм?
Да.
Ще останеш при мен за известно време.
Не се тревожи. Ще се оправиш.
Много добре.
Пристигнахме.
Ти май си неоткрит досега от науката вид кретен.
Имаш два мозъчни проблема.
Първо, това беше на косъм.
Съвсем на косъм.
С по-прости думи, тя без малко да те хване.
И второ,
което е много по-обезпокояващо от първото -
пак си говориш сам в огледалото.
Много лош знак.
Пий на малки глътки.
Да не повърнеш върху мен.
Не предлагат работа в пълбик рилейшънс.
Трябва да се хвана на половин работен ден, Джери.
Трябва да си промениш външния вид.
Прическата малко назад и под наклон.
Заповядайте.
Хей, маце, какво правиш, когато не сервираш бургери?
Чакай да помисля.
Ставам около 7.30 часа.
Разнасям сандвичи през деня...
след това идвам тук към 6 часа и работя до полунощ.
След това, ако ми е останала малко енегрия...
духам на гаджето.
Желаете ли майонеза?
Не говориш сериозно.
Напротив.
Заедно сте от 2 години и половина,
а ти си седиш тук от една седмица и сякаш
ще се самоубиеш всеки момент.
9 дни, Ана.
От 9 дни.
И го ненавиждаш.
Да. Защо дори не се обади,
за да разбере дали съм добре?
Да осъзнае, че е говедо.
Здравей, Хелън, Джери е.
Аз съм говедо. Моля те, ела си вкъщи.
Обичам те и така нататък. Не ме интересува повече.
Ненавиждам го.
Приключих с него.
О, приключила си с него.
Да.
Абсолютно, напълно и категорично приключих с него.
Не, не си.
- Съм.
- Не си.
Ана, приключих с него.
Какво искаш да кажеш, че не съм?
Откъде знаеш, че не съм?
От две неща всъщност.
Първо, продължаваш да броиш дните,
откакто сте разделени,
а вероятно и часовете и минутите.
И второ, след като казваш,
че си приключила с него,
продължаваш да четеш хороскопа му
с надеждата, че ще загине в някакъв нелеп инцидент.
Умница.
Каква зодия е?
Говедо.
О, овен.
Овен... овен...
Я да видим какво пише.
"Марс като ваш знак ще вземе надмощие"
"и вие ще загинете при нелеп инцидент,"
"а Хелън казва, че ви ненавижда."
Много добре.
Ти иди. Не, аз ще ида.
Не, ти. Мен ме няма. Излязла съм.
Не знаеш нито къде, нито с кого.
Особено с кого.
Бързо, отивай!
Не отварям вратата в този вид.
Моля те, трябва.
И без това няма да е той.
Значи няма значение, нали?
Ненавиждам го.
Ненавиждам го.
Ненавиждам го.
Ненавиждам го.
Ненавиждам го.
Ненавиждам го.
Ненавиждам го.
Хайде. Ако не пиеш хранителни питиета...
никога няма да постигнеш качествен целулит.
Между другото, прическата ти отива.
Наистина. Сериозно. Няма шега.
Никога не се шегувай с женските коса, дрехи...
или менструален цикъл. Страница първа.
Виж Джеймс, може би не трябваше да съм тук.
Съжалявам. Не съм много любезна.
При нормални обстоятелства...
ти наистина си мил и забавен.
Приятелката ми Ана мисли, че си привлекателен.
Чакай, чакай малко.
Приятелката ти Ана мисли, че съм привлекателен?
Приятелката ти Ана мисли, че съм привлекателен?
По дяволите, изхарчих... чакай.
О, 2.85... 2.85 за грешното момиче.
Хелън, слушай.
Понякога ние се намесваме в живота на хората...
когато те се нуждаят от ободряване...
и успокояване и се оказва...
че по някаква причина това е твоя работа.
Не знаем защо.
В твоя случай, това е моя работа.
Ще бъда откровен...
всъщност те намирам средно привлекателна...
което прави работата ми по-лесна.
Намеренията ми са напълно почтени.
Нямам желание да настъпя линията.
Сериозно.
Диаманти или сапфири предпочиташ?
Извинявай.
Средно привлекателна.
Аха! Знаех, че ме слушаш.
Забрави тъжните очи и клюмналата глава...
и гледай напред.
След като установихме правилата
какво ще правиш следващата събота?
Най-вероятно ще се самоубивам.
Чудесно. Към колко ще приключиш?
Обичаш ли лодки?
Знаеш ли, че не сме го правили от два месеца?
Не бъди глупава.
До днес са почти два месеца.
До днес, я се чуй.
Какво правим, някакъв проучване ли?
Джери, как е попаднала една от моите...
кристални чаши за бренди в коша за пране?
Къде?
В коша за пране.
Не знам.
Мога ли да избера въпрос от областта на поп музиката?
Миналата седмица, когато ме уволниха...
и се прибрах, не бях на себе си,
но имаше бутилка бренди...
и две чаши на масата...
така ли беше?
Не знам. Не мога да кажа.
Така беше, сигурна съм.
Задръж малко, чакай.
Мога да кажа,
че имаше бутилка и една чаша, защото--
Не, сигурна съм, че имаше две чаши, Джери.
Хелън, не ми харесва...
накъде отива разговора.
Казах ти. Не можах да заспя...
и станах през нощта...
да пийна малко за приспиване.
Бутилката и чашата си бяха там,
когато ти се прибра следобяд.
Този ден ако помниш...
си беше наранила главата.
После имахме парти.
Може някоя твоя ненормална приятелка
като Ана да я е хвърлила в коша.
Боже Господи!
Нека развалим момента здравата, така ли?
Какво се опитваш да кажеш?
Аз се наливам с бренди? Да.
Джери, ще се успокоиш ли, за Бога?
Аз само попитах.
О, жените никога не питат.
Не, те не питат, а намекват.
И ти намекваш...
не много финно, че може да съм...
Че съм...
Благодаря.
Не, не, благодаря ти. Благодаря.
Благодаря ти. Благодаря ти.
Това е... това е--
Това е най-подходящия момент...
да говорим за нашите взаимоотношения, така ли?
Имам предвид, това е... перфектно.
Перфектния момент.
Джери, за Бога, зададох ти един прост въпрос.
Няма нужда да се правиш на Уди Алън.
Благодаря ти, Джеймс. Съжалявам ако ти е било скучно.
Шегуваш ли се?
Да изпиеш два шоколадови шейка един след друг
представлява за мен светски разкош.
Това е само една от причините да съм прекарал добре.
Пази се, Хелън.
Ще се оправиш.
Благодаря ви.
Изумително е как човек може да започне
да презира неудушевени предмети.
Като отварачки за консерви, които не отварят консерви.
Или пък яйчена майонеза и риба тон.
Излизаш?
Да. Тъкмо ти пишех бележка.
Отивам до библиотеката.
Трябва да прочета едни неща.
Добре.
Ще се върна след няколко часа.
Ако искаш няма да ходя?
Не, не, отивай, естествено.
Добре, чао.
Лидия, за какво говориш?
Тя ме проследи.
Казах й, че отивам до библиотеката...
и затова дойдох в библиотеката.
За Бога!
Естествено, че сега не мога да дойда.
Ами ако се спотайва...
и ме чака зад някой ъгъл?
Какво от това? В момента там ли е?
Лидия, не знам защо ме проследи.
Да не съм таен агент.
Измъкнах от работа за два часа, Джери.
Моля те, не изпадай в истерия.
Виж, съжалявам! Съжалявам!
Направих резервация в хотел в Дорсет.
Ще ходим ли?
Искаш да я отменя ли?
И там ли ще ни проследи?
Искаш ли да приключим това, Джери, защото съм--
Да. Имам предвид, не. Не, не искам--
Разбира се, че ще ходим.
Не бъди-- не бъди--
Не бъди, не бъди, не бъди какво?
Не знам.
Ще ходим в Дорсет, разбра ли?
Ще си прекараме чудесно и...
Ще ти се обадя утре.
Е, това е всичко.
Вече не живееш там.
Благодаря ти за помощта, Ана.
Някакви следи от нея?
Не забелязах.
Ало.
Джеймс се обажда. Хелън там ли е?
Хелън.
Джеймс е.
Ало.
Да, тази вечер, тази вечер.
Нали се сещаш, вечерта, която идва...
веднага след деня.
Кани ме да изляза довечера.
Отивай.
Моля те, ела. Ще бъде забавно.
Добре.
Чудесно.
До скоро.
- Тя добре ли е?
- Да.
Тя не иска да напуска това място.
Знам.
Тя е много чувствителна, Джеймс.
Искаш ли да отложа пътуването си.
Мога да го направя по-нататък.
То е само за няколко седмици. Трябва да отидеш.
Сигурен ли си? То не толкова важно.
Важно е. Искам да отидеш.
Добре.
Трудно ми е да напусна това място, Джеймс.
Но все още имаш цял Лондон.
Ще си близо до болницата...
а и там дрогата е много по-хубава.
Нали знаеш какво са казали "Монти Пайтън"...
"Никой не очаква испанската инквизиция". Знам.
Точно така!
Чакай. Нека изясня нещата--
Лидия иска все повече и повече от теб.
Ти се чувстваш зле, защото Хелън работи денонощно...
за да изкарва пари.
Ти каниш Хелън да дойде с теб на изследоватеско пътуване в Дорсет,
като знаеш, че тя не може да дойде...
и така прикриваш факта, че всъщност ще ходиш с Лидия.
Въпреки, че Лидия ти се поднася на тепсия,
ти не я искаш.
Ти имаш морална дилема.
Джери, ти си в "зона без морал".
Ако нямах морал, щях ли да го обсъждам с теб?
Чия идея беше това пътуване, твоя или на Лидия?
Ти искаш да приключиш историята с Лидия.
Предвиждам неприятности.
Освен това мога да се обзаложа...
че пак си говориш сам пред огледалото.
Много лош знак.
Ти нямаш капчица състрадание.
Изобщо!
Защо ли си изобщо ти се доверявам?
Аз съм твой приятел. Тук съм, за да ти помогна.
Съжалявам.
Тук съм, за да ти помогна.
Бум, бум, бум!
Никой не очаква исканската инквизиция.
Нашето най-силно оръжие е изненадата.
Изненада и страх. Страх и изненада.
Нашите най-силни оръжия са изненадата и страха.
И безмилостно действие.
Трите ни най-силни оръжия са страха, изненадата...
и безмилостно действие.
Ще ги разбием пак!
Подай си чинията.
Как си, Нигел?
Приятно ми е да те видя.
Напълно съм сериозен.
Да си направя моя собствена "пъблик рилейшънс" фирма.
Да, защо не? Имаш опита...
ноу-хау, контактите.
Да не искаш цял живот...
да работиш за други хора?
Какво най-лошо може да стане?
Мога да се проваля напълно...
и да изглеждам като пълна смотанячка.
Точно така, значи няма за какво да се безпокоиш.
Прекарах си чудесно, Джеймс.
Така ли? По дяволите!
Извинявай. Това не беше по правилата, нали?
Да, не беше, така че го запомни...
за в бъдеще, нали?
Аз преодолявам голям срив.
Да, съжалявам. Няма да се повтори.
Лека нощ, Хелън.
Всичко се случва за добро.
Никога няма да разбереш ако не опиташ.
Облечи се дебело в Събота.
Може да захладнее на реката.
Пази се.
Какви други идеи ти прошушна Джеймс?
Ана, недей.
Не се прави на отчаяна майка.
Той ми е приятел. Просто приятел.
Не ме привлича иначе.
- Не те привлича.
- Не.
Вчера като се прибра...
за първи път откакто си тук...
не попита дали някой те е търсил.
Съжалявате?
Съжалявате, че четирима от колегите ми...
имат хранително натравяне...
след като са яли вашите сандвичи.
Преди да попиташ, да...
всички те са яли еднакви сандвичи...
имат еднакви симптоми и то по едно и също време.
Имате ли квалификация по обществено хранене?
Не, работата ми е пъблик рилейшънс.
Не сте си свършила добре работата...
тази сутрин, така ли е?
Имате късмет, че този път убедих колегите си...
да не предприемат по-нататъшни действия.
Сега, ако може да ме извините...
имам да върша работа за пет човека.
Моля? Хелън е носила сандвичи в офиса ти.
Да. Днес имах повод да я срещна.
Ако трябва да съм откровена, аз измислих повода.
Доста е хубава за британска кобила, нали така?
Лидия, с какви игрички се забавляваш?
Да не си се побъркала?
Тя не е глупава.
Не бих казала.
Исках да видя заради каква жена ме заряза.
Чакай малко.
Не съм те зарязал заради нея--
Ти се върна в Америка--
Исках да видя какво намираш в това момиче,
че нямаш никакво намерение да я зарежеш...
въпреки моите намеци.
И трябва да ти кажа, че завърших кратката ни среща...
като тя си получи заслуженото.
Лидия, не говори така. Звучи грозно.
Казах ти го и преди, не мога за напусна Хелън заради--
заради--
Нали знаеш.
Заради мен?
Това ли искаш да кажеш?
Не можеш да я напуснеш заради мен?
Ти никога не си ми казала, че искаш, нали?
Джери, аз съм жена.
Ние не казваме какво искаме.
Но си запазваме правото да сме ядосани...
ако не го получим.
Това ни прави толкова очарователни...
и доста страшни.
Ало?
О, генерал Фленъгън, най-накрая.
Любимия ти чичо Ръсел се обажда.
Слушай, не знам къде си бил тази вечер...
но ако те питат, не си бил с мен.
Хелън ми се обади да те търси.
Да, добре.
Добре, благодаря ти, приятелю. Чао.
Слава Богу. Толкова се притесних. Къде беше?
Бях в Ана.
Имах нужда да видя приятелска физиономия.
Имах ужасен ден.
Срещнах жената на дявола...
тази сутрин.
Тя ме разби напълно.
Знам.
Откъде знаеш?
Не, исках да кажа, че знам какво е.
Изглеждаш ужасно.
Къде беше днес?
Имах нужда да поговоря с теб.
О, имах да прочета едни неща...
и ходих в библиотеката.
Боже, все си в библиотеката.
Омръзна ми да мъкна табли.
Когато свършиш книгата...
ще бъдем милионери.
Кога ще я довършиш?
Много скоро, Хелън.
Много скоро.
Хелън, има нещо, което искам да ти кажа.
Искам да ти кажа...
Свързано е с чашата от бренди...
и жената, която си срещнала днес.
Само те моля да ме оставиш да ти обясня.
Хелън?
Чудесно.
Давай, Джеймс!
- Давай!
- Хайде!
Давай!
Много странно.
Знаех, че тук ще има състезание с лодки.
Моля?
Защо той не те попита дали искаш да заминеш с него в Дорсет?
Попита, но аз съм на работа.
Това ще му се отрази добре.
Имаме нужда от спокойствие.
Ана, мога ли да ти задам един глупав въпрос?
Да си хвърляла чаша в коша за пране...
на партито?
Звучи много тъпо.
Не съм.
Добре ли си?
Просто постепенно полудявам.
Слава Богу. Безпокоях се за теб.
По-бързо!
- Да!
- Да!
Сигурен ли си, че си в писателска дупка?
Изглеждаш толкова затворен.
Аз съм насреща Джери...
ако имаш нужда да говориш с мен за каквото и да е.
Хелън е тук.
Изрусила се е.
Тука са много--
изглеждат като епилептици.
Лидия.
Може да не е писателска дупка, Джери.
Може да е дупката на Хелън.
Не искам да чувам повече за Хелън.
Не ме интересува Хелън.
Лошото е, че при теб не е така.
Напълно ясно.
Измислих чудесен край за твоята книга.
Край!
Да, Клайв.
Той отваря първия си ресторант след 6 дни...
и е напълно дезорганизиран.
В компанията, където работех преди, водехме войни...
кой да отвори ресторант Пиер Клод.
Направили сте Пиер Клод?
Той е моят кумир.
Значи вие сте го открили.
Чух, че откриването било наистина много шик.
Хората затова го посещават.
6 дни са--
Мога ли да дойда да хвърля един поглед?
Не ти обещавам нищо.
Да!
Да, няма проблем.
Шегуваш се. Да, ела!
Пиер Клод.
Ти си много внимателен, Джеймс.
Даваш всичко от себе си.
И ти си така.
Насърчаваше ме днес.
Видях те как подскачаше нагоре надолу...
като смахната.
Стимулира ме.
Обичам този мост.
Пра-пра дядо ми е участвал в строежа му.
Често заставам на него, когато искам да--
Да си постриш мост?
Съжалявам.
Боже, Джейм, недей.
Съжалявам.
Знам, че това е идеалния момент за целувка.
Нощ, луна, лодка, вода.
Всичко е перфектно.
Не чувствам, че това няма да е хубаво...
но аз не знам нищо за теб...
и все още се съвземам.
Боже, мразя тази дума, но и съм така.
Кой не се съвзема? Всеки е така.
Аз също се съвземам.
От какво се съвземаш?
От едно момиче, казва се Памела.
Целия ми живот се върти около Пам и аз съм съкрушен.
Кога е станало това?
1973-та. Бяхме на 8.
Обичах тази жена.
Без предупреждение. Просто си тръгна. Заряза ме заради друг.
Заради кого?
Гари Глитър.
Хайде де.
Заради Гари Глитър, защото крещял по-силно.
Всичките ми приятели ги нямаше...
заради Дони Озмънд и Дейвид Касиди.
Можеше да си дойдем на думата, но това отнемаше време.
Но Гари. Тя искаше да го докосне "там", да.
Нали знаеш?
Бях разбит на парчета, както можеш да си представиш.
И понеже го нямаше Джуниър Прозак...
за да се срещаме--
Така аз--
Аз те целунах.
Да, да, аз също го забелязах.
Нали не трябваше да го правиш.
Имаш ли нещо против...
да го отдадем...
на моментна загуба на концентрация?
Това ли е?
Не.
Да? Аз не... О, Боже.
Не искам да объркам живота ти, Хелън.
Наистина не искам.
Но нещо стана с мен, откакто те срещнах...
аз не го очаквах и аз наистина--
не го очаквах.
Повтарям "очаквах". Трябва да си купя синонимен речник.
Както и да е, аз--
"Ето това наричам загуба на концентрация Не исках да те будя. Джеймс"
Взе ли наръчника на прелюбодееца?
Лидия, качвай се в колата.
Още колко години ще се криеш?
Дори не си платил сметката.
Разбира се, че не.
Съжалявам-- Извинете ме.
Разбира се.
Какво искаш да кажеш, с това, че си искал да ме видиш?
Боже Господи, Джери, какво--
Как влезе?
Един от сервитьорите е приятел на Ръсел.
Той ми даде пропуск.
Това, което правиш е чудесно, Хелън.
Чух, че фирмата ти просперира.
Джери, не можеш да се появяваш по този начин.
Това е много важна вечер за мен.
Напротив, мога, Хелън.
Мога да се появявам.
Това е най-важното нещо, което някога съм направил.
О, Боже. Не можем да говорим тук.
Толкова време бяхме заедно...
за да зарежем това.
Хелън, моля те, погледни ме.
Съжалявам.
Наистина съжалявам.
Твърде си добра, за да не се боря за теб.
Недей, Джери, не ми говори за борене.
Добре изглежда.
С него ли излизаш?
Съжалявам.
Не му е мястото да питам.
Това той ли е?
Предполагам.
Тя знае ли за Клаудия?
Не.
Наистина я харесвам, Клайв.
Объркан съм. Чувствам се изгубен.
Джери, наистина трябва да се връщам.
Ще дойдеш ли да ме видиш, Хелън?
Моля те, Хелън, имам още много неща,
които искам да ти кажа.
Липсваш ми.
Ще дойдеш ли да ме видиш?
Моля те, Хелън...
тръгвам.
Благодаря, че ме изслуша.
Много се гордея с теб.
Добре ли сте?
Добре ли сте?
Да.
Само малко замаяна.
Прекалих с шампанското.
Извинявайте.
Това е официално. Обичам те.
Благодаря ти. Ти си гений.
Аз съм в екстаз!
Виждал ли си Джеймс?
Да, да, наложи му се да си тръгне.
Извинява се.
Бизнес пътуване. В Нюкасъл или някъде там.
Не исках да ставам нахална.
Секретарката му не беше много любезна.
Вярваш ли, че е заминал?
Не знам.
Мислиш ли, че може просто да те избягва?
Не знам.
Остави ли му съобщение?
- Не.
- Мислиш ли, че може би трябваше?
Той със сигурност ли видя как Джери те е целува?
Не знам.
Мислиш ли, че може би се надява да се обадиш...
и да не знае, че си го търсила?
Не провери ли дали има мобилен телефон?
Ана, ще се успокоиш ли? По дяволите!
Да не съм в някое телевизионно шоу.
Бях нервна.
Исках да прекъсна разговора.
Чувствах се притеснено.
Е, не е станало кой знае какво,
за да си струва да се безпокоиш.
Между другото, Джери се обади.
Чудесно.
Преди два месеца исках Джери да се появи,
а Джеймс се появи.
Сега искам Джеймс да се обади, а се обажда Джери.
Сънувах странен сън.
Ти беше в него...
и имаше смешна маска на лицето си.
Ти искаше да ми кажеш нещо, но не можеше.
Чашата преля.
Спирам ти наркотиците за една седмица.
Както и да е, има нещо друго, което искам да ти кажа.
Припаднах по време на работа вчера вечерта.
Скъпа, добре ли си?
Да, но аз обикновенно не припадам, така че аз--
Какво беше това?
Не знам. Съседите просто са заети...
с някакъв странен сексуален ритуал.
Мога да се присъединя към тях по-късно.
Какво казваше?
Както и да е, аз обикновенно не припадам,
така че ми беше малко странно.
Ударих си крака в глупавата баня,
Боже, звучат ужасно.
Знам.
Както и да е...
Виж, дошла е хазяйката.
Носи ми царевични сандвичи с говеждо.
Ще ти звънна, когато третата световна война спре да пийне чай.
Добре, чао.
затова си направих тест и се оказа, че съм бременна.
Мислех, че би искал да го чуеш.
Да не си напълно полудяла?
Какво се опитваш да направиш?
Какво имаш предвид?
Мисля, че съм си счупила пръста.
Лидия, говорех по тъпия телефон с Хелън, по дяволите!
В случай, че си забравила, тя не знае, че си тук.
Тя мисли, че съм на изследователско пътуване сам, не помниш ли?
Помня. Не се безпокой, помня.
Трудно мога да го забравя.
Тогава какво се опитваш да направиш, а?
Нахълтваш тук и опищяваш всичко докато съм на телефона.
Не знаеш ли, Джери?
Не знаеш ли какво се опитвам да направя?
Опитвам се да бъда твоята приятелка, Джери!
Опитвам се да те спечеля!
Толкова е просто.
Седя на перона на гарата,
сърцето и душата ми са опаковани в чантата ми
и чакам проклетия експрес "Джери" да пристигне
и да ми каже, че билета ми е още валиден!
Че не съм изпуснала влака!
Само високоговорителите продължават...
да съобщават, че влака има закъснение!
Поради това, че машиниста е претърпял страхова невроза,
ви препоръчваме да вземете автобуса!
Това се опитвам да направя, глупако!
Но май е ясно, че това никога няма да стане.
Така ли е?
Мълчание.
Чудесно.
Аз няма да чакам повече, Джери.
Връщам си билета.
Ще хвана автобуса.
Ще кажа на всичките си приятели "Никога не се връщайте".
Какво правя. Трябва да съм полудяла.
Не ми се обаждай известно време.
Не, не ми се обаждай изобщо!
Всичко свърши!
Отново!
Направих го, Ръсел.
По дяволите, направих го.
Чудесно. Поздравления.
Какво си направил?
Приключих с това.
О, книгата?
Чудесно, приятелю. Чудесно.
Не книгата, Ръсел.
Аз съм писател.
Никога няма да завърша книгата.
Връзката. Връзката.
Гадната връзка с Лидия.
Казах й го-- в Дорсет.
Бях решителен, но откровен.
Току що се върнах.
О, Боже, чувствам се все едно излизам от затвора--
Няма повече измами, няма повече лъжи пред Хелън.
Беше такава грешка.
Никога не се връщай, Ръсел...
Това приключи.
Боже, не мога да ти обясня колко добре се чувствам.
Ами аз-- Много се радвам.
Тя как го прие? Лидия?
Е, ясно е, че не подскочи от радост,
но това трябваше да стане.
Със сигурност трябваше.
Тя знаеше това.
Имам предвид, тя го разбра, когато...
ами, беше разстроена.
Имам предвид, доста.
О, Боже, о, боже, чувствам се отлично.
Трябва да се прибирам.
Искам да съм вкъщи преди Хелън да се върне от работа.
Затова защото никога не ми купуваш цветя без повод,
да, аз съм малко подозрителна.
Искам да знам какво друго си правил, което криеш.
Чакай малко. Задръж.
Нека изясня това, защото тава е просто брилянтно.
Аз ти купувам цветя с чувство на...
на романтика, а--
Видя ли? Дори не можеш да се сетиш за думата.
Обаче вместо да си-- благодарна...
вместо да си трогната...
ти веднага си убедена, че прикривам...
някаква гадна, отвратителна афера.
Казано накратко.
Джери?
Тук ли си?
Липсваше ми, затова се прибрах по-рано да те видя.
Боже.
Какво са това?
Това са цветя.
За теб.
Не ти ли харесват?
Спомена за момента, в който тя беше върху теб...
о, Боже, не знам защо се съгласих да дойда.
Моля те спри, Джери. Недей.
Не искам да ме докосваш.
Съжалявам. Не си тръгвай.
Моля те, опитай да я забравиш.
Вече нямам нищо общо с нея.
Това свърши, край.
Направих грешка--
Много голяма, голяма грешка--
и аз съжалявам.
Много, много съжалявам.
Този, новия ти приятел...
Джеймс Хамъртън, с който излизаш--
той не прави ли грешки?
Откъде знаеш името му?
Един приятел на Ръсел работи в ресторанта.
Те са много добри приятели.
Няма значение.
Не искам да говоря за Джеймс Хамъртън или който и да е.
Трябва да тръгвам.
О, между другото, аз...
аз спрях да пиша книгата.
Хелън, истината е, че не мога да пиша без теб.
Не мога да правя нищо без теб.
Искам да се върнеш при мен, Хелън.
Толкова ни беше добре заедно.
Помниш ли?
Извинявай. Изчакай ме.
Да?
Закъснява ми, Джери-- с 4 дни.
Никога не ми закъснява.
О, Ръсел. Здравей.
Виж, приятелю...
мога ли да ти се обадя след малко, да?
Да. Да, добре.
Благодаря ти, приятелю. Чао.
Ръсел беше.
Отивам до тоалетната.
Телефонният номер е 0171 444 3184.
За да го изберете, натиснете 3.
Защо се правиш, че съм Ръсел?
Знаеш, че мразя това.
Какво става?
Джери, отговори ми. Кой е там?
Всъщност е Хелън.
Срещнахме се веднъж.
Прекъснах оргазъма ти.
Съжалявам, не мога да бъда по-точна.
Знаеш ли какво си мислех?
Не си тръгваш, нали?
Ти си говедо.
Тъпо, тъпо говедо.
Боже, чувствам се като тъпачка!
Това безполезно, лошо, отвратително, ужасно,
презрително, измамно...
двулично, гадно, отвратително--
Отвратително го каза.
говедо!
Знаеш ли кое е най-лошото?
През цялото време си мислех за Джеймс.
Чувствах се сякаш изневерявам на Джеймс...
само с това, че съм там.
Това звучи като най-доброто.
Така е.
Не се е обаждал, нали?
Мина почти седмица.
Чувствам, че развалих нещата, не мислиш ли?
Аз обвинявам Британската Телекомуникационна Компания.
Всички тези нови технологии--
да разбираш номера, от който са ти се обадили...
да криеш номера си от тези, на които се обаждаш...
подробните сметки...
дават информация за всичко.
Имам предвид, че те обричат...
средно-статистическия англичанин на абсолютна моногамия.
Какво преследват? Нобелова награда за Мир?
Може би Лидия е бременна.
О, стига толкова, моля те.
Не мога повече.
Това е ужасно.
Трябва да отбележа, че това да съм с теб...
ме подготвя много добре за телевизионния сериал.
Не съм предполагал, че нещата могат да се обърнат така.
Всичко се обърка.
Какво става?
Ако трябва да направя паралел с бокса, то е много просто.
Ти загуби.
Сигурна ли си? Ти си малко...
не знам, малко отдалечена, откакто се върнах.
Знам.
Имам две неща, които да ти кажа.
Кое искаш да чуеш първо?
Няма значение.
По-маловажното е, че имам интервю за работа
в пъблик рилейшънс, истинска работа.
Международна компания отваря офис в Лондон.
Лично ми се обади управителката--
Каза, че е слушала много за мен...
и ме покани е нейния апартамент утре вечерта за сериозен разговор.
Боже Господи!
Какво?
Боже Господи...
имам предвид, това не е маловажно.
Това е-- това е голямо. Това е...
Имам предвид, това е-- това е брилянтно.
Това е супер.
Пак ли оня слепец се навърта?
Не...
Не. Ами, аз--аз...
Добре ли си?
Не--да, добре съм, скъпа.
Любима, това е чудесно, отлично.
Аз се вълнувам. Толкова се вълнувам--
Ало?
Искам да говоря с теб.
Здравей, Ръс. Как си?
Ела в апартамента ми утре вечер в 8 часа.
Важно е.
О, така ли, приятелю?
Не. Колко неприятно.
О, не. Да, да, добре.
Добре. Да.
Да, да, ще ти помогна.
Да, чао, приятелю.
Чао.
Семейството на Ръсел се прибира.
Той иска да му помогна утре вечер да разчистим.
Добре.
Добре тогава.
Извинявай, какво беше другото нещо, което искаше да ми кажеш?
Няма значение. Не е важно.
Хамъртън Ентерпрайсис.
Рейчъл, ще изляза да пообиколя магазините.
Искаш ли нещо?
Не, благодаря.
Добре ли си?
Да.
Да, добре съм.
Аз само... нали знаеш, аз...
ще пообиколя магазините, само--
аз ще...
- Извинете.
-Извинете.
Здравей.
Здравей.
- Как си?
- Как си?
- Добре съм.
-Добре съм.
Как си?
Съжалявам. Изглеждаш чудесно.
Бизнес обяд?
Да, обикновен разговор.
Офиса ми е зад ъгъла.
Знам.
Мислех, че си заминал по работа.
Да, бях.
Върнах се вчера вечерта...
Хелън, виж, не си мисли, че аз--
Всичко е наред.
Не съм си мислила--
Имам предвид, че аз не съм си мислила...
Не, имам предвид...
Не си мисли, че не съм ти се обадил.
Аз не съм не ти се обадил.
Нямам предвид, че не съм не ти се обадил...
защото това е двойно отрицание...
така че, означава, че съм ти се обадил.
Кога си се обадил?
Ами, не съм.
Но аз не съм не ти се обадил...
и ти може да си помислиш, че не съм ти се обадил.
Исках да ти се обадя.
Дори набрах номера, но се отказах на последната цифра.
Това е смешно.
Напълно.
Мислех си, че ти имаш нещо с твоя другия...
Джери?
Не знам, да...
и си помислих, че най-добре да те оставя да--
Заради Джери не си се обадил?
След партито на Клайв...
Не исках дори да продполагам какво...
Мислиш, че си лягам с всеки бивш, който видя?
Извинявай. Нервен хумор.
Надявах се, че не.
Извинявай.
Ало?
Разбирам.
Тръгвам веднага.
Добре, благодаря.
Майка ми е в болница.
Направили са й някакви тестове. Чакат резултатите.
Трябва да тръгвам.
Искаш ли да дойда с теб?
Да. Много мило от твоя страна.
Може би...
Тя е много чувствителна.
Не знам как ще й се отрази.
Добре.
Въпреки това, благодаря ти.
Едни приятели ще вечерят при Клайв довечера.
Ако си свободна искаш ли да дойдеш?
Тогава някой друг път.
Ще дойда с удоволствие ако това е о'кей.
Да, разбира се. Това е много, много о'кей.
С риск да прозвуча малко старомодно...
ще те взема в 8:00.
Това означава ли, че няма да не ме взимаш?
Не се безпокой за майка ти.
Тя ще е добре.
Помни какво са казали Монти Пайтън.
Ще се видим после.
Чао.
- Здравей.
-Здравей.
Как си?
Както винаги.
Джери вълнува ли се, че ще бъде баща?
Още не съм му казала.
Все не намирам подходящ момент.
Хайде да го отпразнуваме, както подобава.
Чудесна идея.
Не трябва в моето положение, но наистина имам нужда.
Какво имаш?
Бренди.
О, не.
Повръщам от него.
Половин работен ден?
Джеймс?
От снощи?
Извинявай.
Не може да си сигурна от един тест.
Може да е грешен.
Използвах 3 пакета.
По 2 в пакет-- това са 6.
Може да си сигурна от 6.
Какво ще правиш?
Тук ли е Джеймс Хамъртън?
Боя се, че не.
Знаете ли кога ще се върне?
Не съм сигурна.
Той е на посещение при майка си в болницата...
със съпругата си.
Желаете ли да оставите съобщение?
Какво?
Кажете си името и телефона и ще му предам да Ви се обади.
Не, благодаря.
Има нещо, което искам да знам.
Ана не пие бренди, Джери.
Повръща от него.
Освен това тези чаши не ги използвахме на партито.
Само на специални вечери.
Знаеш това.
Пледирам за незабавно решение.
Имаш ли връзка?
Просто ми кажи - да или не.
Не.
Нямам.
Хелън, погледни ме в очите.
Нямам връзка.
Нямам.
Не трябваше да повдигам въпроса сега.
Трябва да тръгвам за интервюто.
Ще говорим по-късно.
Ще бъдеш ли тук, когато се върна?
Да, разбира се.
Хелън, слушай.
Успех.
Ало?
Здравей, Ана. Там ли е Хелън?
Трябва да си много нахален да звъниш тук.
Какво?
Ана, моля те, отвори.
Не знам какво става.
Не знаеш какво става?
Тогава аз ще ти кажа.
Видяла те е, Джеймс, в болницата с жена ти.
Тя е била с венчален пръстен.
На какво прилича това?
Ана, нека да я видя.
Тя не е тук.
Къде е?
Какво те касае? Не знам.
По дяволите.
По дяволите!
Боже, какъв съм идиот!
Клайв, да си виждал Хелън?
Не. Защо?
Благодаря!
Хелън!
Хелън!
Хелън!
Хелън, грешиш!
Какъв съм идиот!
- Погледни ме.
- Махай се.
Изслушай ме, моля те.
Не, ти слушай!
Не искам да те виждам повече!
Стига ми толкова за една година!
Повярвах, че може да има някой,
който да е различен от другите мъже,
но е ясно, че съм направила грешка.
Моля те, направи ми услуга и си тръгвай!
Аз съм женен, Хелън, но сме разделени.
Тръгвай си ако искаш, но знай това--
жената, която видя днес...
е жената, за която се ожених преди 3 години.
Разделени сме от 6 месеца...
и скоро ще бъдем разведени.
Не сме скарани.
Не ти го казах, защото...
Не знам защо.
Исках да ти го кажа толкова пъти...
и ето какво стана.
Иска ми се да ти го бях казал.
Майка ми е болна и е в болница, както знаеш...
затова Клаудия се съгласи да се преструваме,
че всичко е наред заради майка ми.
Като услуга.
Тя е много свястна жена.
Имаш ли майка, Хелън?
10 минути, Лидия...
и не се появявай повече на прозореца на кухнята по този начин.
Всичко приключи.
Ти сама го каза.
Знам. Съжалявам. Не мислех.
Искам само да ти покажа нещо.
Хелън...
Ако няма да сме заедно...
нека сме сигурни, че има основателна причина...
а в този момент няма причина - никаква.
Има просто объркване и то може да изчезне за една секунда.
Ще отвориш ли?
Разбира се, ако не искаш да го запазя...
Кой е?
Здравей отново.
Идваш точно на време.
Истина ли е това, Джеймс?
Разрешете да атакуваме, Сър?
Не мога да направя интервюто сега.
Обсъждаме дали да задържа или не детето на твоя приятел.
Джеймс, има нещо, което трябва да ти кажа.
Съжалявам, че научи това по този начин, Хелън.
Трябва да се обадя на Ана да й кажа, че съм добре.
Хелън.
Обичам те.
Хелън, чакай. Моля те, чакай.
- Пусни ме!
- Хелън!
Хелън!
Джеймс, Вие съпругът ли сте?
Ще бъда. Ще се оженим.
Ако мога да го кажа накратко.
Хелън има много вътрешни увреждания, Джеймс.
Боя се, че Хелън загуби детето, Джери.
Боя се, че тя загуби детето.
Знаехте, че е бременна?
Знаехте ли, че е бременна?
Тя ще бъде добре, нали?
Тя ще се събуди, нали, докторе?
Хелън, знам че ме чуваш.
Радвам се, че изяснихме нещата тази вечер.
Радвам се, че се качи на метрото оня ден.
Ще те направя много щастлива.
Обещавам.
Хелън?
Чуваш ли ме?
Можеш ли да ме чуваш, Хелън?
Съжалявам, че закъснях.
Няма проблем.
Радвам се да кажа, че майка ви показва подобрение тази сутрин.
Тя се изправя и изяде цялата закуска.
Това е чудесно.
Хелън, кълна се, ще направя каквото поискаш, скъпа.
Така ли?
В такъв случай, искам да станеш...
да идеш до вратата, да я отвориш,
да излезеш и да я затвориш след себе си.
Чао, мамо.
Обадете ни се ако имате някакви оплаквания.
Благодаря.
Имахте голям късмет, Хелън.
Нещата имаха щастлив изход.
Кажете го пак.
Благодаря.
Усмихнете се. Знаете ли какво са казали Монти Пайтън?
Никой не очаква испанската инквизиция.
Subtitled by LiST