Regarding Henry (1991) Свали субтитрите
Харисън Форд във филма
ОТНОСНО ХЕНРИ
Участват още: Анет Бенинг
Бил Нън
Мики Алън
Доналд Мофат
Робин Бартлет Брус Олтман Ребека Милър
музика Ханс Цимер
монтаж Сам О'Стийн
художник Тони Уолтън
оператор Джузепе Ротуно
сценарий Джефри Ейбрамс
продуценти Скот Рудин и Майк Никълс
режисьор Майк Никълс
От доста време стоим тук,
от месеци изслушваме показанията на свидетелите.
Сложна медицинска терминология.
Много емоционално дело.
Тук едва ли има някой, който да не съжалява
за случилото се с г-н Матюс.
Това е трагедия.
А когато се случи нещо подобно,
отчаяно ни се иска да обвиним някого.
Някой друг да понесе вината.
Ние разбираме това. Това е естествено.
Но да видим с какво разполагаме? Какво можем да заключим.
Имаме думата на г-н Матюс
срещу думата на болницата "Ийст Шор", нали така?
Това е всичко, с което разполагаме.
Очевидно е, че всеки почтен човек
е склонен да вярва на г-н Матюс...
на твърдението му, че е уведомил приемащата сестра, г-жа Валдес,
че страда от диабет.
Щеше да е толкова... поетично. Някой друг щеше да бъде виновен.
Щяхме да се чувстваме удовлетворени.
Но нямаше да е честно.
Нека помислим за секунда.
Кого обвиняваме тук?
Не става въпрос за някоя голяма и зла болнична корпорация.
Става дума за човешки същества.
Четирима лекари, пет медицински сестри,
главният лекар на болницата.
Всички те с единствената цел
да направят опит да спасят живота на г-н Матюс.
Знам, че е мъчително, и не ми е приятно да го правя,
но всички трябва да си вършим работата.
Налага се да изложа следните факти: Г-н Матюс е алкохолик.
През юли 1979 е направил опит за самоубийство.
И както знаете, дори аз бях изненадан да науча,
колкото и да е иронично, от личните лекари на ищеца,
че трагедията би могла да бъде в следствие
на злоупотребата с алкохол.
Ето и моята позиция:
Всички разбираме защо
г-н Матюс обвинява болницата...
но единствения, който би могъл да предотврати страданието на г-н Матюс
е самият г-н Матюс.
Слушайте.
Чуйте ме.
Масата, която сте ми доставили, не е тази която поръчах.
В петък ще имам гости,
а тази маса седи в центъра на гостната ми.
Прилича на някаква проклета костенурка.
Отсъждаме в полза на ответника по всички обвинения.
Хенри, това беше чудесно.
Брус.
Ще се видим в кантората.
Г-н Матюс, господа.
До дъно!
Г-н Камерън?
- Здравейте, благодаря.
М-хм.
Какъвто бащата, такъв и сина.
Аха, на стария разбойник щеше да му хареса, а?
Само, ако той беше спечелил.
Г-н Търнър.
Ако Максуел се обади,
кажете му, че спечелихме, и че ми дължи петдесетачка.
М-хм.
Няма да се занимавам с това сега.
Отменете обяда ми утре.
Ще работя цял ден,
отложете и вечерята за следващата седмица.
Донесете ми делото на "Бригс с/у Гордън"
Ами, обяда с Розенберг?
Може ли да довърша? Искам показанията на Мартинсън на бюрото си
най-късно в 9:00 утре сутринта.
- М-хм.
А, обадете се на жена ми
и я уведомете, че няма да успея за вечеря в 19:30.
М-хм.
Кажете и да се обади на когото е поканила и да отложи за 20:30.
Да, г-не.
Защото имаш отговорности.
И ако не можеш да се научиш
да пазиш нещата на другите,
ще си имаме големи неприятности.
Няма да напускаш стаята тази нощ.
Разбра ли ме?
Колкото по-бързо стигнем, толкова по-бързо ще можем да си тръгнем.
Готов ли си?
- М-хм.
Розела, излизаме.
Приятно прекарване г-жо.
Ключовете?
У мен са.
Не мога!
Всичките ни роднини пристигат следващата седмица.
Джордж, трябва да наемеш лодка.
Охо, и да ги разкарам, а? Това ми харесва.
Миналата година, когато роднините на Сара ни бяха на гости,
наехме една лодка...
О боже, лодката та лодката.
Изведи ги, заведи ги на обяд. Нека погледат статуята на свободата.
Всички са щастливи. Никой не мрънка.
Няма даже да усетят, че разговорите не вървят.
Единствената причина, заради която отидох, бе че пишеше "две".
В обявата. Две камини.
И така, стигам до там най-накрая,
и тя ми казва: "О, не, сгрешили са.
Но пък има два аварийни изхода."
Джулиет?
Джулия.
Джордж, трябва да дойдете с Джулия
на коледното ни тържество.
Рецептата на Сара за сметанов сладкиш е направо убиец.
Трябва да дойдете. Наели сме лодка.
О, я стига!
Добър вечер г-н Търнър.
Здравей, Еди.
Добър вечер г-жо Търнър.
По дяволите.
Трябва да се извиниш на Рейчъл.
Не искам повече да имаш нищо общо с Трейси.
Ако не смени масата до утре - край!
Хенри...
кажи на Рейчъл, че съжаляваш.
Никога не се извиняваш.
Каза ли на доставчика на храна, че ще бъдем 60 човека?
Добре.
Здрасти.
Бях ядосан.
Признавам, бях ядосан.
Но...
имаше причина за това.
Пианото е нещо много важно за мен.
Като твоята кукла.
Франк - бебчето ти.
Как щеше да реагираш, ако бях залял бебчето ти
с гроздов сок?
Той не се казва Франк.
Рейчъл, след като не можеш да се държиш подобаващо
няма да изнасяш храна от кухнята.
Днес приключи важно дело.
И татко спечели.
Разбра ли?
По-добре ли си?
Qui tacet consentire videtur.
Мълчанието е знак на съгласие.
Казах на Розела да купи цигари.
По дяволите.
Франсиз каза, че дъщерята на Каръл, не е приета в Хънингтън.
Ще се пукнат от яд, че Рейчъл я приеха.
Дъщерята на Каръл, е признат идиот.
Ще ида да купя. Ей сега се връщам.
Не си забравяй ключовете.
Пакет "Мерит".
Пакет "Мерит".
Цигари.
Виж, нека да е тази вечер, а?
Ама, че шибан ден.
Хайде. Дай ми портфейла си.
О, я стига!
Искам само пакет цигари.
Добре де, секунда, секунда.
Добре, добре, минутка.
Ще изчакаш ли за минутка?
Знам. Трябва да затварям.
Добре. Лека нощ.
Трябва да си залепиш ключовете за ръката, Хенри.
Какво... какво е станало?
Извинете ни. Извинете ни.
Ехо?
Това е г-жа Търнър. Хенри Търнър.
Г-жа Търнър?
Сестра.
Той бил зад волана, когато изхвърчал от пътя.
Докторите казали да не се надяват... нямало смисъл.
След три месеца ме разби на тенис.
Кълна се в Бога.
Никога не се знае.
Няма как да знаеш.
Сара.
Сара, скъпа.
Тук сме.
Какво каза невролога, че ще стане с татко?
Каза, че не е сигурен.
Рейчъл те поздравява.
И всички други.
Телефона не е спрял да звъни цяла седмица.
Розела все ти пере ризите, да се намира на работа.
Тя... тя е чудесна.
Много поздрави от майка ми.
Искаше да вземе самолета и да дойде тук.
Нали знаеш, вечно иска да помогне с нещо.
Попита ме с какво може да помогне,
И аз и казах: "Не идвай тук. "
Рейчъл получи училищната си униформа.
Толкова и отива.
Облича се в нея и ми вика:
"Мамо, не се чувствам умна."
Хенри...
Знам, че ме чуваш.
Добре, отвори един подарък. Другите ще оставим за утре.
Добре, ще му кажа. А сега заспивай.
След малко си идвам и ще те гушкам.
Нали?
Обичам те.
Лека нощ, съкровище.
Е, трябва да се прибирам.
Лека нощ, скъпи.
Ще се видим утре.
Лека нощ, Клаудия.
Лека нощ, Сара.
Весела Коледа.
Мили Боже!
Виж ти, кой се е събудил.
Здравей миличък.
Ей сега ще повикам доктора.
Здравей.
Здравей.
Здравей, скъпи.
Здравей, скъпи.
Г-жо Търнър,
съпругът ви е невероятен късметлия.
Огнестрелната рана на челото е нанесла минимални поражения.
Куршумът е попаднал във десния фронтален лоб.
Единствената част на мозъка,
в която няма важни центрове.
Искам да кажа, че ако ви застрелят в главата,
това е най-подходящото място.
Но... аз, аз... не искам да ви заблуждавам,
новините не са само добри.
Другия куршум е засегнал субклавиалната артерия.
Причинил е обилен вътрешен кръвоизлив,
и спиране на сърцето.
Съпругът ви е получил аноксия.
Недостиг на кислород в мозъка.
Аноксията е нанесла някои поражения.
Искам да кажа, че
рехабилитацията ще бъде
трудна и продължителна.
Колко продължителна?
Ще знаем повече след три месеца.
Мозъкът е загадъчна материя.
Въпреки, че има шансове съпругът ви да се възстанови,
не мога да кажа до каква степен
и колко време ще отнеме.
В известен смисъл,
той ще трябва да започне от нулата.
Г-жо Търнър...
Хенри не може да говори.
Не може да се движи.
Двигателните му функции са нарушени.
Паметта му може да е значително пострадала.
Евентуално, някой ден, може да се възстанови напълно,
но няма никакви гаранции.
Възможно е да не възвърне речта си
или физическата си координация.
Никога.
Е, как е татко?
Добре е, мила.
В рехабилитационната клиника ще се чувства
много по-добре, отколкото в болницата.
Иска да се пооправи, преди да отидеш да го видиш.
Може ли да си вземем кученце?
Може би, мила.
Чарли се обади вчера.
Каза, че мястото е прекрасно.
Всички знаят за това място.
Няма търпение да ти организира тържество за "Добре дошъл".
И за петстотен път
ми каза да ти кажа, да не се тревожиш,
и че всичко е под контрол.
Възстановявай се полека и веднага се връщай в кантората.
Толкова е красиво тук.
Здравейте.
Г-жа Търнър?
- Да.
Аз съм Д-р Маркс, главния лекар.
Здравейте.
Здравей, Хенри.
Е как стоят нещата?
Тъй като, аз съм шефът тук,
ако имате оплаквания, споделете ги.
Каква красавица.
Да, това е Рейчъл.
На колко години е?
Ще навърши 12.
Това твоето момиченце ли е, Хенри?
Това твоята дъщеря ли е?
Помниш ли дъщеря си?
Помниш ли жена си?
Хенри?
Знаеш ли кой е това, Хенри?
За какво си мислиш?
О...
Погледни се.
Отива на цвета на очите ти. Ела насам, погледни.
Виждаш ли?
Важното е веднага да изпратим
благодарствена картичка, преди да е изтекъл месеца,
че леля Меги ще си помисли,
че сме я забравили, нали така?
Вече бедни ли ще бъдем?
Какво?
Дженифър Лърнър каза, че майка и казала,
че щом татко е в болница, а ние харчим луди пари,
сме щели да останем на улицата до шест месеца.
Истина ли е?
Кажи на Дженифър Лърнър, че майка и говори врели-некипели.
И ако иска да ми каже нещо... каквото и да е...
да вдигне телефона и да ми го каже лично.
За коя се мисли тя, по дяволите!
Извинявай.
Няма нищо.
Покажи ми кръга.
Така, много добре.
Така, едно по едно.
Браво.
Сега, можеш ли да ми покажеш триъгълника?
Близко.
Така, ще ти подскажа -
не е това.
Зелено е на цвят.
Триъгълника е зелен.
Да, много добре.
Браво Хенри, справяш се отлично.
Влизайте.
Добър ден г-н Търнър.
Здравей, Брадли.
Как е, Ред?
Току-що свършихме.
Как е, Ханк?
Хенри се справя прекрасно, нали Хенри?
Ще се видим по-късно момчета.
Добре.
Чао.
Виж, ако не искаш
да говориш, няма проблем.
И аз бях затворено хлапе. Всичко криех в себе си.
Казвам се Брадли.
Ще ти бъда физиотерапевт
до края на вечерта.
Персонален треньор.
Виждаш ли инвалидната количка?
За известно време, тя ще е най-добрия ти приятел.
Готов ли си?
А така!
Мой човек си.
Г-н Касела!
Я виж ти. Изглеждате толкова изпълнен с енергия.
Брадли.
Това беше г-н Касела.
Той е от Кентъки.
Здравей, Брадли.
Джули.
Виж я само в новата униформа. Уха!
Само да ми падне, а!
Да не си въобразиш нещо?
Не го правя защото ми харесва.
Нали трябва да те дигнем на крака.
Ще играеш баскетбол, преди да се усетиш,
ще бягаш по 10 мили на ден.
Чувам, че не си от приказливите, а?
Кажи ми Ханк, истина ли е или поредната гадна клюка.
Хмм.
Трябва да е истина.
Ей, Глория.
Брадли.
Това е Глория.
Тази ми падна веднъж.
Е, ще ви оставя да обсъдите нещата насаме.
Харесва ми.
Приказно е.
Страшно ми харесва.
Толкова се радвам. Толкова се радвам.
Не бях го правила от векове.
Ти си гениална, наистина.
Недвижимите имоти в Ню Йорк се нуждаят от теб.
Страната се нуждае от теб.
Знам, че си наясно,
но ако с Рейчъл имате нужда от нещо...
Моля те, недей.
Съвсем сериозно.
Състраданието ме плаши.
Всъщност всичко това ме прави по-силна.
Наистина.
А и Хенри се подобрява със всеки изминал ден, така че...
Сара, това съм аз.
Той не може да ходи.
Не може да говори.
Дори не си спомня кои сме.
Никой не знае какво ще стане.
Миналата седмица, говорих със счетоводителя ни.
И?
Нещата не са добре.
Нямаме нищо спестено.
Само няколко акции.
Всичко, което имаме е този апартамент
А и той вече не струва колкото го купихме.
Без заплатата на Хенри, нещата...
не веднага, но нещата ще се променят.
Мила, мога ли да ти дам един съвет?
На никого не казвай това, което каза сега на мен.
Аха.
Ако бях на твое място,
щях да изляза с приятели
и щях да похарча луди пари.
Искате ли да огледате още веднъж?
Не, няма нужда, благодаря ти.
Взимам го.
Видя ли какво имам предвид?
Просто така.
Опитай... ТОПКА.
Чуваш думата в главата си, нали?
Така, точно така. Сега опитай да го кажеш.
Хайде.
Можеш да го направиш.
ТОПКА.
Знам, че ти е трудно,
но можеш да го направиш. ТОПКА.
Влезте.
Здравей, Брадли.
Благодаря, благодаря! Приятна вечер на всички!
Бяхте чудесна публика!
Е, как е?
Занимавам се с този голям и силен мълчаливец.
Още ли не е обелил и дума, а?
Не, но напредваме.
Закуската.
Благодаря.
Уха.
Заповядайте.
Благодаря, изглежда чудесно.
Слушай сега.
След като не издаваш никакъв звук, менюто го избирам аз.
Като почнеш да говориш, можеш да си поръчаш каквото искаш.
Яйца по Брадли.
Сам ги приготвих.
Надявам се да ти харесат.
Какво ти става, не харесваш ли яйцата ми?
Какво? Добре де, добре, чух те.
Не се прави, че не можеш да говориш.
Виж, като не ми казваш, аз не мога да разбера какво искаш.
Затова просто ми кажи.
Каквото поискаш.
Само ми кажи.
Обслужване по стаите, мой човек.
Бил ли си в хотел?
Е, какво ще искаш?
Чийзбургер? А? Не, не, не.
Обичаш хайвер и други такива простотии, а?
Хайде мой човек, кажи че искаш хайвер.
Хайде кажи "хайвер".
Хай-вер.
Какво каза? Повтори го човече!
Ррр-иц.
Риц?
Искаш бисквити?
Всичко което поискаш, а ти искаш бисквити.
Донесете на моя човек малко бисквити Риц!
Риц.
В Лорънс се справят
много обнадеждаващо.
Хенри напредва чудесно.
Няма да повярваш на очите си.
Знаех, че ще се справи изключително.
Ще бъдеш много горд с него.
Работи много усилено.
Работи усилено... Хенри?
Не мога да си го представя.
Всеки ден съм там, направо ме изумява.
Той е щастливец - има теб до себе си.
- И аз мисля така.
Благодаря ви.
Искам да те попитам нещо.
Не го разбирай неправилно, мила.
Искам да съм сигурен... че нещата са под контрол.
Че ти си добре.
Ами... предвид обстоятелствата, чувствам се чудесно.
Смятам, че всичко ще се оправи.
Може да отнеме известно време да се нормализира,
но той ще се оправи.
Имах предвид финансово.
О.
Знаеш, че мразя ти да плащаш сметката,
но ти и без това щеше да я платиш, нали?
Трябва да се връщам в съда.
Радвам се, че се видяхме Сара.
Благодаря ти.
Знам, че е много неловко,
че има някои неща за които не се говори,
но ти и Хенри сте семейство.
Добре ли си?
Защото, ако имаш нужда от помощ, каквото и да е, готов съм...
В чудесна форма сме.
Няма проблем.
Наистина, благодаря ти.
Толкова мило, че ми предложи.
Знаех си, че мога да разчитам на Хенри.
Е, мой човек.
Знаеш ли какво е това?
Нарича се проходилка.
Проходилка.
Глупост някаква,
'щото ти ще ходиш сам, нали.
Така, да видим дали можем да те изправим на крака, а?
Наведи се към мен.
Така, точно така.
Изправи се, изправи се.
Сега се наклони към мен.
Сега се избутай с ръце и крака.
Давай, давай, точно така.
Държа те, държа те, не се тревожи.
Много добре.
Как се чувстваш?
Не знам.
Сега ще разбереш защо бяха упражненията за ръцете.
Хвани проходилката с дясната ръка.
Точно така.
Държа те.
Добре се справяш, Ханк.
Много добре.
Така, сега искам от теб
да избуташ проходилката напред.
Приплъзваш левия крак, и леко го сгъваш.
Точно така, сега се изправи, изправи се.
Стъпка.
Добра работа, Ханк, добра работа.
Избутай напред.
Сгъни леко и приплъзни левия си крак.
Изправи се, и... стъпка.
Браво.
Избутай проходилката напред.
Сгъваш и приплъзваш.
Изправяш се.
Стъпка. Браво мой човек, справяш се прекрасно.
Хайде, избутай напред.
Левия, левия, сгъваш, приплъзваш, изправяш се.
Стъпка. Точно така, мой човек. Ходиш като истински човек.
Хайде, издърпай левия крак напред.
Напред.
Стъпка! Къде ми е видео камерата?
Трябваше да заснемем този велик момент.
Така, сгъни левия крак.
Плъзни го напред.
Стъпка! Само така, Ханк!
Ти ходиш, мой човек, ходиш.
Давай напред, сгъни този ляв крак.
Плъзгаш напред.
Та брат ми се прибира един ден.
Влиза в спалнята,
а там жена му с някакъв тип.
Кучката го мамела.
Тя го... мамела?
Правели разни работи с оня тип.
Спяла с друг мъж.
О, не.
Не, ама да.
И тя просто погледнала нагоре и казала само "Опаа!".
И после какво станало?
Лорета!
Здрасти!
- Много си секси.
Ммм, много е секси.
Секси е.
Аха. Знам,
само да ти падне, нали?
Къде си тръгнала красавице?
При татко.
Той не ме помни.
Да вървим миличка.
Благодаря, Еди.
Довиждане.
Минете по западната магистрала, моля.
Как е, мой човек?
Здрасти мъжки, какво правиш?
Рисувам.
Бисквити.
Страхотна е.
Багажа ти не е готов.
Защо не си си приготвил багажа?
Ами... няма да отида.
Помниш ли какво ти каза д-р Маркс?
Когато си говорихме за това
преди няколко дни?
Да. Но реших друго.
Ще остана тук.
Жена ти и дъщеря ти идват да те вземат.
Отиваш си в къщи.
Но... аз живея тук.
Не мой човек, тук си само за ремонт.
Чувам, че имаш хубаво местенце.
Но ти няма да си там.
Не.
Аз трябва да се навъртам тук.
Ти имаш семейство.
Но...
аз...
Аз не ги познавам.
Наистина.
Те те обичат.
Ще се грижат за теб.
Виж, не искам
те да се грижат за мен Брадли, не искам!
Чуй ме...
- Престани!
Ханк, чуй ме...
Остави ме на мира, Брадли.
Ханк, всичко ще е наред.
Все някога трябва да се върнеш в къщи.
Аз просто...
Нищо не си спомням.
Не познавам тези хора.
Ще бъда отвън.
Здравей Сара.
- Здрасти.
Как си миличка?
Добре.
Здравей, Хенри.
Здравей, тате.
Здравейте.
Време е да си дойдеш у дома.
Аха, той ми каза.
Брадли... каза ми.
Искаш ли?
Искаш ли да си дойдеш у дома?
Ами Брадли?
Брадли може да се грижи сам за себе си.
Ти имаш нас.
Ние ще ти помагаме...
за всичко, нали скъпа?
Трябва да се върнеш към предишния си живот.
Приятелите, семейството,
всичко, което си искал.
Само кажи, че искаш да се върнеш у дома.
Това е всичко.
Лесно е.
Не искам.
Вече обсъждахме това.
Може би е твърде рано за Хенри да се върне у дома.
Може би трябва първо да поиска да го направи.
Просто искам най-доброто за него.
Здрасти.
Аз съм Брадли.
На теб не се сърди.
Защо не поговориш с него?
Голяма примка...
малка примка...
кръстосваш...
издърпваш.
Как се научи да правиш това?
Ти ме научи.
Имаше сив килим.
Спомням си сив килим.
Къде е това?
В къщи.
Спомням си сив килим.
Искам да си отида у дома.
Добре ли си, скъпи?
Хайде Рейчъл.
Хенри?
Да вървим.
Уолкмен за ходещия човек.
Уха.
Като се прибереш у дома,
си го пускай
и си спомняй за твоя приятел Брадли.
Ще се видим ли пак?
Че как.
Обещаваш ли?
Да бе, по дяволите! Обещавам.
Добре. Довиждане.
Благодаря.
Това ми е работата.
Дай ми пет.
Чао.
Здравей, Еди.
Здравей, Рейч.
Здравей, Еди.
Здравейте.
Здравей, Еди.
Радвам се да ви видя г-н Търнър.
Уха.
В къщи сме.
Уха.
Помня миризмата.
Нищо не помирисвам.
Хубава маса.
Хенри?
Да.
Няма ли да си лягаш?
Тук ли ще спя?
Аха.
Това е твоята страна.
Добре.
Помня косата ти.
Всичко ще бъде наред.
Всичко.
Добре изглеждаш г-н Хенри.
Много добре.
Лицето и всичко.
Благодаря.
О, яйца. Не обичам яйца.
Какво?
- Яйцата са ти любимата закуска!
Така ли? Добре, сложи ми много яйца.
Чудесно е.
Всички сме отново заедно.
Никога не закусвахме заедно.
Винаги съм искала да не беше така.
Оле, съжалявам!
Не се притеснявай, аз го правя непрекъснато.
Наистина ли?
Аха.
Видя ли?
Хенри?
Ще се върна след 20 минути.
Ако имаш нужда от нещо, помоли Розела.
Аха, жената с яйцата.
Точно така.
Готова съм.
Добре, скоро ще с върна.
Чао.
Взе ли си учебниците?
- Аха.
Ще закарам Рейчъл на училище.
Ще го наглеждаш ли?
Г-н Хенри добре ли е?
Да, добре е.
Хайде, скъпа.
Добре ли си?
Аха.
Искаш ли нещо г-н Хенри?
Не. Благодаря.
Росела... какво правя, когато съм си у дома?
През цялото време работите.
Много ли работя?
Толкова много, че направо не е за вярване.
А какво правя, когато не работя?
Винаги работите.
Добре дошъл у дома г-н Хенри.
Благодаря.
Само минутка.
Здравейте г-н Търнър.
Здрасти.
Здравейте г-н Търнър.
Здрасти.
Заповядай.
Благодаря.
Довиждане.
Благодаря.
Здравей, Еди.
Добро утро г-н Търнър.
Излизам на разходка.
Приятно прекарване, сър.
За бога! Да не си малоумен?
Махни се от платното!
Къде е Хенри?
В спалнята ви, мисля.
Хенри, къде си?
Заповядай.
Благодаря.
Здрасти.
Гладен ли си?
Аха.
Само така.
Горчица и кисело зеле?
Кисело зеле?
Къде е той?
Здрасти. Хенри се обажда.
Вижте това. Вземете си.
Облечен е в синя риза и панталон цвят каки.
Вижте, вие сте петия човек, който ми задава тези въпроси.
Аз просто искам да открия съпруга си.
Ще чакам тук.
Няма да се бавя, миличка.
Трябва да го потърся.
Хенри!
Къде беше?
Купих кученце.
Мамо, виж!
Кученце, виж!
Еха!
Липсвах ти, нали?
Може ли да го кръстим Бъди?
Дженифър има куче на име Бъди, обаче е много грозно.
Бъди.
Какво ще кажеш, става ли?
Седни!
Да, защо не...
Здравей, Бъди.
Моля те, обади ми се преди да излезеш следващия път.
Става ли?
Добре.
Седни!
Извини ме.
Шшт. О, мила.
Бъди...
Защо е толкова сърдита?
Когато закъсняваш, трябва да и се обаждаш.
О...
Добре.
Някои могат да се вземат за домашен прочит,
Други обаче могат да се ползват само в читалнята.
И не се говори високо.
Точно така.
Тате, престани!
Тате!
Сериозно.
Знам.
Много сериозно.
Тате!
Чети си книгата!
Не мога.
Съжалявам.
Това е нямо "Е".
Не се чете.
Г-ца Петески винаги ни кара да си повтаряме наум,
Но ти не го прави.
Следващото е лесно.
Ту...
То...
Това..
Това.
Това, това...
Това е...
Виж, думите са съставени от букви,
А изреченията от думи.
Малко остана.
Мо...
Моя...
Моят...
Моята
Моята. Моята?
Моята!
Това е моята.
Хайде още една дума.
Тази е трудна.
Ммм...
Мой...
Май... внимавай.
Май...
Май... май...
Май...
Ка, ка.
Мойка.
Ма... май...
Май-ка.
Май... майка.
Майка!
Майка?
Майка.
- Ха!
Успя!
"Това е моята майка."
Аз... мога да чета.
Сара, Розела!
Мога да чета!
- Може да чете!
А... ая...
Аякс. Тука пише "Аякс".
Наистина!
Мога да чета! Мога да чета!
Какво става?
Тя ме научи да чета!
- Научих татко да чете!
Тук пише "Аякс".
Това е чудесно!
Мога да чета!
Това е чудесно!
Вратата беше отключена.
Почуках, но...
Мога да чета.
Здравей, Хенри.
Божичко, беше голям шок.
В един момент сме заедно в ресторанта,
А на следващия... знаеш.
И всички вестници.
Телефоните загряха от звънене.
Чарли щеше да откачи.
Линда... абе, всички.
Хенри...
Ако го хванат този кучи син, собственоръчно ще поискам
Възстановяване на смъртната присъда в Ню Йорк.
Както и да е.
Така, за какво говорихме?
А, да...
Организираме голямо празненство.
Нямам търпение.
Чарли... и той.
Добри приятели ли бяхме?
Брус?
Да.
А, да разбира се.
Нали сме съдружници...
Така де...
Няма ли да го отвориш?
А, да.
Това...
Това е...
Рамка. Това е...
Малка рамка, но...
Аха. Благодаря.
"Какво да правя с него?" - Пита ме бащата на Хенри.
"Наказах го, обаче
Представа нямам какво да правя с него. "
Аз му викам: "Майтапиш ли се?"
"Наказал си го? Искам това момче да работи за мен!"
И както се оказа,
Това бе най-правилното решение, което някога съм взимал.
Години наред,
в офисите на нашата кантора, отекваше звука
на захвърленото сако на Хенри Търнър,
който преминавайки с големи крачки през офиса, викаше:
"Стегнете се! Да вървим да ги стиснем за топките!"
Да пием за бъдещите години,
когато отново ще ни сбира познатия вик!
За Хенри!
За Хенри!
Хенри!
- За Хенри!
С-Сара... С-Сара к-каза, че трябва да кажа нещо.
Аз... аз не помня никой от вас.
Наистина, не си спомням...
Почти нищо... и...
Всичко ми е толкова объркано.
Помня например,
че...
Рейчъл обича палачинки с ягоди.
Но...
Не помня нито един от рождените и дни,
Въпреки, че съм гледал снимки, на които ме има и мен.
Аз... аз помня жена в синя рокля,
която стои на тревата,
И... аз...
Мисля, че това е майка ми, но не знам дали това е така.
Затова, моля имайте търпение,
аз... аз се старая.
Ето още една моя снимка като бебе.
Кой, кой е това?
Ти.
Баща ти те карал да косиш моравата,
да изхвърляш боклука и да разхождаш кучето,
да миеш колата,
за да научиш значението на думата "етика".
Какво е това?
Не знам.
Паднах с колелото.
Здрасти.
Здравей, Хенри.
Здрасти.
Радвам се да те видя.
- Здравейте.
Благодаря. Здрасти.
- Здравей Дарси.
- Здравей.
Здравейте. Чудесно е, че сте тук.
О, благодаря.
Добре изглеждаш, Хенри.
Здравей.
Здравейте.
- Здрасти.
Добре дошли г-н Търнър.
Благодаря.
Хенри.
Здравей.
Аз съм Руди.
Рууууди.
Исках да те поздравя и да ти кажа "Добре дошъл".
Какво му става на тоя?
Тоя е пълен задник.
- Оу.
Хенри.
Здравей.
Аз съм Линда.
Здравей, Линда.
Радвам се, да те видя отново в офиса.
И аз се радвам да те видя.
Линда.
Това е твоя офис.
А това е...
Джесика.
Джесика. Секретарката ти.
Работеше за Стивън, докато те нямаше.
Хубаво цвете.
Благодаря.
Уха.
Ще бъда ей там в дъното, ако ти притрябва нещо.
Добре, аз ще съм тук, ако ти притрябва нещо.
Да излезем да хапнем нещо през седмицата, а?
Добре.
Е, върна се.
Да хапнем, а?
Да хапнем.
"Матюс с/у болница 'Ийст Шор'".
Кажете "стига".
Кажете "стига" когато е достатъчно.
О, стига.
Искаш ли нещо за ядене?
Не, благодаря. Няма нужда.
Мляко и бисквити, може би?
"Шоколадов дропс"?
Не, не, аз трябва, да дочета това тук.
Не си спомняш какво е "Шоколадов дропс", нали?
Не.
Бонбони, потопени в шоколад.
Веднъж изяде цяло пакетче.
За три минути и половина.
Добре, донеси ми малко "Шоколадов дропс".
Бъди... седни.
Значи отлагаме за октомври.
Тогава ще сме готови за процеса.
Ами Лоусън?
Той се занимава с делото на Барнс.
Колко време ще отнеме?
Лоусън? Десетина години.
Той какво казва?
Нищо полезно.
Казвам ви, трябва да решим.
Какво, ще отлагаме ли?
Не можем вечно да отлагаме.
Поемаме ли го или не?
Трябва да развъртим телефоните.
Ако загубим Роджърс, губим половин дузина клиенти.
Не можем да си позволим да загубим това дело заради Барнс.
Насрочваме за септември, с друг свидетел.
Именно. Ще им пуснем Хенри Търнър.
Поздравявам те,
Много колегиално спрямо Хенри.
Е, все пак...
Хора сме, нали така?
Има ли още материали за
"Матюс с/у болница 'Ийст Шор'"?
Трябва да са в архива.
Ще донеса папките.
Добре, ще чакам тук.
Ами...
Може да изчакате във вашия офис.
Ще ви ги донеса.
Добре, ще почакам в моя офис.
Отива при Пол Вайс?
Предложили му 650 и място на съдружник.
Какво смяташ да правиш?
Ще огледам офиса.
Да бе...
Добре дошли г-н Търнър.
О, здрасти.
Виж, имам един въпрос.
Кажи?
Ами, това дело...
Кое?
Матюс.
Болница "Ийст Шор", прочутото ти това дело.
Да, да, застъпили сме тезата, че болницата не носи отговорност,
Тъй като г-н Матюс не ги е уведомил, че е диабетик.
Точно така беше формулирана тезата.
Болницата не носи отговорност,
Тъй като лекарите не са знаели, че човека бил на инсулин.
Да но, вижте... тука има един друг пациент...
Някоя г-ца Макнеър,
Която казва, че е чула г-н Матюс...
да казва на сестрата, че страда от диабет,
но тя не записала в картона.
Ами ние твърдим, че болницата не носи отговорност,
но не сме представили това доказателство.
Е и?
Хайде, Хенри. Не се занимавай с това.
Зарови го в папките.
Но тогава...
Ние сме сгрешили.
Това, което сме направили ни плаща заплатите.
Всичко наред ли е?
Още ли ме обичаш?
Да. Кога ще си дойдеш?
Ще се върна за вечеря.
Не си разваляй апетита.
Добре, и ти. Чао.
Бъркаме докато стане на сняг.
Прибавяме една супена лъжица...
Разстиламе на хартия за печене.
Да си направим голям сладкиш.
Не става. Няма да се опече.
Веднъж опитах.
О.
Беше ли те страх... в болницата?
Ами, отначало да.
После всичко беше наред, нали?
Да, после всичко беше наред.
Скоро ще почнем училище.
Няма да ме има.
Какво, какво имаш предвид?
Заминавам.
Къ...?
Ами... никой не ми е казал.
Страх ли те е?
Още ли искаш да замина?
Аз? Не, аз...
Не, аз... не искам.
Защото, мога и тук...
Да ходя на училище и тук.
Виж, не искам да ходиш никъде,
но едва ли зависи от мен...
От мен ли зависи?
Виж, ще поговорим с мама, става ли?
Добре.
Тя може да си остане у дома...
И да ходи на училище някъде наблизо.
Вече го обсъждахме.
Това училище приема само 30 деца на година,
и Рейчъл е едно от тях.
Вече сме го решили, нали така?
Няма сега да се отмяташ.
Това е добра възможност за нея.
И за нас.
Мисля, че е важно.
Аз...
Днес видях една къща.
Мисля, че ще е по-добра за нас.
Тук е толкова огромно, не мислиш ли?
Намерих някой, който иска да купи апартамента.
Искам да ти покажа тази къща.
Искаш да се преместим?
Да.
И смяташ, че Рейчъл трябва да замине в това училище?
Да.
Добре.
О...
Здравей, Рейчъл.
Здравей, Дженифър.
Миличка...
Училището е чудесно.
Пък и вече си имаш приятелка.
Мразя Дженифър.
Ще се запознаеш с много други момичета.
Не мисля.
Разбира се, че ще се запознаеш.
Миличка...
Едно от нещата, които винаги ще помня
е първия ми учебен ден.
Всички тези странни деца...
Не познавах никого от тях,
и те не ме познаваха, и ме беше страх.
Но след два дни,
всички се смеехме колко ни е било страх.
Всички се чувстват като теб, всички.
Грижи се за Бъди.
Ще се грижа.
Научи го да сяда, става ли?
Разбира се.
Ами...
Не пропускай встъпителната част.
Хенри. Толкова е хубаво.
Не знаех, че помниш училището си.
Не го помня.
Хей.
Как си?
Ами... липсва ми.
И на мен.
Ще се видим в деня на родителите.
Погледни - Касиопея.
А там...
Голямата мечка.
Ето и Малката мечка.
Странно, какви неща помня.
Така добре ли е?
Да.
Знаеш ли, откакто си се върнал у дома,
Не сме правили любов.
Ако си нервен или нещо такова,
Можем да поговорим за това.
Ами да... малко съм нервен.
Всъщност... такова...
Нервен съм.
Много нервен.
Защо?
Ами аз...
Не знам, аз...
Виж, гледах...
Гледах един филм и...
Не знам дали мога като онзи от филма.
Ела.
Погали ме.
Сара?
М-хм.
Разкажи ми как сме се срещнали.
Ами...
Беше на рождения ден на Крис Лайнър.
Ти беше нафукан млад адвокат,
А аз секретарка в Харпърс.
Стоях на вратата и пушех цигара...
Тогава още пушех...
И ти дойде при мен.
"Казвам се Хенри. " - ми каза, "А ти си красива."
Така ли съм казал?
Вече бях напълно сигурна.
Ти беше толкова уверен, и така ме привличаше.
Говорихме си часове наред.
Не обръщахме внимание на никого
И после момичето с което беше, се вбеси
и поиска да си ходите.
А на излизане,
Ти ми подаде визитката си и каза:
"Яла ли си риба бодливка?"
"Знам едно място, където я приготвят страхотно. "
Накара ме да се смея.
После се прибрах и казах на съквартирантката си,
че съм срещнала мъжа за когото ще се омъжа.
Харесва ми.
Хей, гледай къде вървиш!
В гостната, до дивана.
Ще запазим масата от трапезарията, нали?
Да, да.
Добре.
Какво?
Това притеснява ли те?
Не.
Тогава защо ме гледаш така?
Никога не си ме държал за ръка преди.
Не обичаш да показваш чувствата си пред хората.
Това те притеснява.
- Защо?
Не знам.
Не знаеш?
Не.
И аз.
Какво правиш?
Ела тук.
Хенри, какво има?
Ела тук.
Вече не ми пука.
Сара?
Здравей Филис.
Здравей.
Точно се чудех тили си това.
Здравей Хенри.
Здрасти.
Това са Филис и Даниел.
Познаваш ги от празненството на Чарли.
Здравейте Филис и Даниел.
Хенри.
Ами, тъкмо мислех да ви се обадя,
На 20 ще празнуваме за новата къща.
Ще се радвам ако дойдете.
Става.
Добре, благодаря.
Разбрахме се, ще се чуем.
Радвам се, че се видяхме.
Ще ти се обадя.
Голяма целувка.
Добре.
Джесика, искам да прегледам материалите на "Стивънсън с/у Мъри".
Съжалявам г-н Търнър, не мога.
Защо?
Забраниха ми да ви давам старите дела.
Никой няма да повярва какво си направила.
Пренесохме всичките ни любими вещи.
Прекрасно е.
Казвам им: "Не искам да виждам суочове през следващите 6 месеца."
Майтапиш се.
Все едно винаги сте живели тук.
Това са просто любимите ми вещи.
Сто?
Мисля, че това е най-уютната къща, която съм виждал.
Съгласен съм. Чувствам се като у дома си.
Здравей.
Здравей скъпа. Как е Хенри?
О, той е добре, добре е.
Прекрасно.
Седем братя и сестри, а?
Точно така.
Наистина ли е толкова горещо в Мемфис?
Много горещо.
Хей, как я караш?
Тези малките са много хубави.
Онази дама там, в златистата рокля,
Смята че са пълен провал.
Ами онази до прозореца?
Аха?
Ходила е да и оправят лицето.
Но не и шията. Само очите.
А онзи мъж ей там е бившият и мъж,
Но кого заблуждава, белята вече е сторена.
Срамота.
Искам да кажа, че той беше толкова добър. Наистина беше.
Хенри, представяше братовчед ми преди три години.
Беше най-добрия, най-добрия.
Всички ги беше страх от него.
Разбира се, познавам Сара от цяла вечност.
Чух, че се върнал на работа.
Да, ама с какво ли се занимава?
Плащат му да не прави нищо, не звучи зле, а?
Не ми е мъчно за Хенри, а за Сара.
Все едно сега има две деца.
По-лошо!
Вече няма на какво да се надява.
Срамота.
Божичко, в един момент си адвокат,
А в следващия си малоумен.
Разликата не е голяма.
Филис, страхувам се, че няма да можем да останем за вечеря.
Искам да ви пожелая приятна вечер.
Благодаря.
Мамка му!
Не им позволявай да те наранят.
Те вече не те познават.
Скъпи...
Няма да ходя на работа днес.
Седни.
Хенри.
Поканих някого на гости.
Брадли!
Охо, вечеря.
Благодаря.
Е, как е мой човек?
Мислех, че ще мога да се върна към предишния си живот,
Но не ми харесва какъв съм бил, Брадли.
Не се виждам такъв.
Коленете ми са скапани.
Какво?
Коленете ми - скапани са.
Попитай ме защо?
Защо?
Футбол.
Потроших ги докато играех футбол в колежа.
Това беше целия ми живот.
Футбол, и нищо друго.
Нищичко.
Бях нападател.
Онзи кучи син хвърля в перфектна спирала,
И аз я хващам... буум.
Директно от въздуха.
Това беше моят миг.
Когато се ударих в преградата, усетих как капачките ми изпукаха.
И разбрах, че всичко свърши.
Край на играта. Финито.
Бях мъртъв.
Живота ми свърши, Ханк.
А сега ме питай, дали ми пука, че коленете ми са скапани.
Пука ли ти?
Не. По никакъв начин.
Това беше изпитание.
Трябваше да намеря живота си.
Терапевта, който ме изправи на крака...
Беше толкова печен.
И си казах: "Ей това искам да правя."
Когато споделих с приятелите си, те ми се изсмяха в лицето.
Викаха ми "медицински брат".
Купуваха ми бели рокли и подобни дивотии.
Но виж сега.
Ти вървиш.
Ти говориш.
Седим си двамата и си пийваме някаква пиклива, скъпа бира.
И то е защото аз съм помогнал.
Ако не бяха коленете ми, никога нямаше да те срещна.
Така че, хич не ми пука, че са ми скапани коленете.
Нека ти кажа нещо, Ханк.
Не ги оставяй да ти казват какъв да бъдеш.
След време сам ще разбереш какъв искаш да бъдеш.
Благодаря.
Щеше да е велика история, ако бяхме спечелили мача.
Да здравейте, тук е бащата на Рейчъл Търнър.
Искам да говоря с Рейчъл, моля.
Не мисля, че случая е спешен.
Току-що получих писмо от нея, тя...
те е много нещастна.
Не, но е звучи толкова тъжно...
Помислих си, че мога, не знам...
да я развеселя малко или нещо такова.
Разбирам, аха.
Добре тогава.
Ще ви звънна, да речем след 18:00.
Благодаря.
За теб г-н Хенри.
Благодаря.
Ще ми липсваш г-н Хенри.
Сега ми харесваш много повече.
"Весели мигове в новия дом.
Твой приятел и партньор, Брус. "
"Сара имам нужда от теб сега.
Да почувствам...
допира на кожата ти.
Обади ми се довечера.
Брус."
Хенри, в къщи ли си?
Приключихме.
Наша е.
Къщата е официално наша.
О, боже.
Мили боже!
Хенри.
Това преди ли е било?
Божичко, моля те...
Преди да ме прострелят?
Спала ли си с Брус преди това?
Не за дълго.
Той продължи да ми пише, но връзката ни беше кратка.
Всичко беше различно.
Ти беше различен.
Не помня какъв съм бил, Сара.
Чуй ме.
Не си отивай.
Бяхме нещастни.
Ти не помниш, но аз да.
Бях самотна.
Бяхме влюбени някога, преди много години,
А после не бяхме, много дълго време.
Но сега е по-добре.
Моля те не си отивай.
Не сега.
Да, бих искала.
Можете ли да го направите?
Можете ли?
Ще бъде чудесно.
Изчакайте минутка, ще ви се обадя.
Моля те.
Моля те.
Кажи нещо.
Такси!
Добър ден.
Проследих те.
Брус не знае, че съм тук.
Виж, нямам какво да кажа.
Мисля, че трябва да поговорим.
Не мисля така.
Брус беше прав, ти си различен.
Не си го изкарвай само на него.
Беше ти добър приятел.
След инцидента, той пое всичките ти дела.
Погрижи се за всичко.
Сигурно.
Той се чувства толкова унижен.
Той е унижен?
Виж Линда, знам че Брус ти е приятел и...
знам, че нямаш лоши намерения,
Но ме сварваш в лош момент.
Хенри и на мен не ми е никак забавно.
За какво говориш?
Говоря за нас.
Не само ти загуби от цялата тази работа.
Аз също съм потърпевша.
Загубих единствения мъж, когото съм обичала.
Това беше ти, Хенри.
Толкова е трудно да се срещаме всеки ден в кантората...
и ти да не ме познаваш.
Това беше нашия хотел.
Всеки вторник и четвъртък идвахме в "Риц".
Но...
Риц.
Щеше да напуснеш Сара заради мен.
Но сега всичко свърши.
Всичко е минало.
Хенри?
Не...
Г-жо Матюс?
С какво мога...?
Какво правите тук?
Помните ме.
Помним ви, г-н Търнър.
Дойдох да ви се извиня.
Занасяте ли ме?
Не, съвсем сериозно.
Дайте това на адвоката си.
Какво е това?
Вашият съпруг е казал на медицинската сестра,
че страда от диабет.
Всичко е написано тук.
Съжалявам.
Но защо?
Промених се.
Предполагам.
Сбогом.
Здравей, Ан.
Г-н Търнър, на съвещание е.
Няма проблем.
Исусе Христе.
Извинете ме.
Чарли, дойдох да ти кажа сбогом.
Добре, Хенри.
Ще се видим утре.
Не... Чарли.
Повече не мога да бъда адвокат.
Благодаря.
Беше много добър с мен.
Почакай.
Трябва да го обсъдим.
Не мога да чакам.
Сбогом.
Е, късмет.
Г-н Камерън.
Адвоката на Матюс е на трета линия.
Късмет и на теб, Чарли.
Сбогом, Джесика.
Какво се е случило, г-н Търнър.
Ами...
Ами достатъчно, затова казвам "стига".
Браво на вас.
Сбогом.
Сбогом Линда.
Знам едно място, където правят страхотна риба бодливка.
Хенри...
толкова съжалявам...
Не, аз съжалявам.
Беше права.
Нещата не са същите.
О, Хенри.
Трябва да ти кажа нещо.
Какво?
Не си харесвам дрехите.
Преди може да са ми харесвали,
но вече не се чувствам удобно в тях.
Ще ти купим нови.
Не съм свършил.
Яйца.
Не обичам яйца.
И пържоли.
И Сара...
мразя да съм адвокат.
Напуснах и се сбогувах с Чарли.
Каквото искаш скъпи.
Искам да бъдем семейство.
Завинаги, Сара.
Завинаги.
Обичам те.
И аз те обичам.
Обаче, шоколадовия дропс ми хареса.
И всички ще разберете, какво означава това,
когато се запитате "Защо трябва да се напрягам?"
"Защо да се стремя да бъда по-добър в работата си?
Да изслушвам другите?"
Огледайте се.
Отговорите на тези въпроси са около вас.
Конкуренция.
Затворете си очите.
И си повтаряйте тихичко:
"Ще работя повече,
ще слушам повече. "
Бъди?
Научил си Бъди да сяда.
Г-н Търнър.
Прекъсвате урока ни.
Знам.
Аз... извинете, че нахълтвам така.
Аз...
дъщеря ми ми липсваше цели 11 години,
и... не искам повече да ми липсва.
Радвам се, че сте добре г-н Търнър.
Благодаря.
Извинете ни.
Ела, скъпа.
Да си вървим у дома.
Здравей, миличка.
превод и субтитри St. Squiffy