Starship Troopers 2 (2004) Свали субтитрите

Starship Troopers 2 (2004)
Войната се развива по-добре от всякога.
Но се нуждаем от герои! Нуждаем се от теб.
Хайде дръвници! Искате да живеете вечно ли?
Службата гарантира гражданство. Искате ли да научите повече?
Маршалът повежда операция "Поход" към победа.
Нова смела стратегия предназначена за тотална война...
...срещу Буболечките на всеки фронт.
Искате ли да научите повече?
Внимавай! Внимавай!
Отстъпвай!
Оттегли се! Оттегли се!
Трябва да се измъкнеме веднага! Да сър!
Сър,тук пехотен полк Браво 6 до спасителната флотилия.
Тук Браво 6 до спасителната флотилия.
Отстъпвай!
Оттегли се!
Хортън, Санди, изтегляйте се!
Помогни ми с това, по дяволите!
Добре си Санди. Хванах те.
Добре си! Дръж се!
Хайде, Буболечко! Тор!
Прикривай ни!
Добре.
Хей, Буболечко!
Чувате ли ме? Чувате ли ме?
Брик! Прикривай Тор!
Тор. Ела да получиш малко от Тор, скъпа!
Oтър!
Бий се или умри, войнико!
Редник Сахара! Да сержант?
Сержант Отър е мъртвец. Ако не се бие, го застреляй!
Сър!
Просто натисни спусъка, Били! Не е достатъчно, но ще свърши работа.
Спасителната флотилия до Браво 6. Слушам.
Спасителната флотилия до Браво 6, не можем да ви измъкнем.
Колт-Виктор-Едно-Девет не се приема!
Дръж периметъра! Задръжте позициите!
Задръжте позициите! Не искам извинения!
Искам кръстосан огън!
Влезте и сринете тази дупка. Сринете дупката!
Генерале, флотилията няма да ни прибере. Трябва да се размърдаме.
Задръжте позициите! Буболечките хванаха Кой!
Тук е генерал Щепърд. Идиот! Трябва да ни измъкнете!
Браво 6 до спасителната флотилия, чувате ли ни?
Генерале, имам видение, но не е ясно.
Прегрупират се. Навсякъде около нас са.
Лейтенант, вие сте медиум! Кажете ми нещо, което незнам!
Нещо голямо е. Ще ни хване всичките.
Не мога да разбера всичко, но... Генерале! Там има пост.
Хотел Делта, изоставен преди осем дена!
На една крачка е.
По средата на Наковалнята на Сатаната? Буболечките са завладяли сградата, генерале.
И няма къде да се скрием на Наковалнята.
Тогава ни очаква тежък път, лейтенант!
Да сър.
Ти, ти, ти и ти останете тука.
Всички останали се изнасяйте!
Искам разрешение да остана с генерала.
Отхвърля се, Рейк. Сър?
Лейтенант Дил ще поеме командването. Да сър!
Той е медиум. Ти си боец!
Изкарайте ги, сержант! Разкажете им играта!
Да сър! Пригответе се за отстъпление.
Отстъпление!
Хайде, движете се, движете се, движете се! Хайде Били.
Продължавай!
Хайде!
Следвай ме!
Давай, давай, давай! Давай, давай, давай!
Изчезвайте! Давай, давай, давай! Хайде!
Да вървим!
Да вървим!
Мърдай!
Мърдай, мърдай, мърдай!
Къде е поста, ефрейтор?
Тук е . Ние сме тук...
Навреме, ефрейтор.
Движи се! Хайде! Давай, давай!
Хайде! Давай! Побързай!
Движи се, движи се, движи се!
Прикрий се! Да се махаме оттук!
Размърдай се, Отър! Хайде, размърдай се.
Хайде! Побързай.
Хайде. Давай, давай, давай!
Хайде.
Залегни! Ето там!
Побързай. Хвани вратата.
Бил, помогни ми, помогни ми...
Хайде, Били, хайде!
Хвани ме за ръката!
Хайде!
Не!
Хайде! Всичко е наред. Хванах те.
Отър, Кобе, залегнете!
Продължавай. Хайде.
Движи се. Движи се. Хайде.
Давай. Кобе, внимавай!
Тор! Брик!
С мен! Движи се!
Тор, Хортън! Вкарайте Кобе вътре!
Брик, с мен. Давай! Хайде!
Не се предавай, приятел!
Санди! Движи се!
Ето. Добре си, добре си.
Брик! Ти и Санди...
...вземете група, обезопасете периметъра. Сахара? Затвори тази врата.
Сър!
Направете място!
Сложете го тук. Махни ми се от пътя!
Така, спокойно. Спокойно.
Внимавай с гърба.
Свали му раницата! Хортън,изгаси проклетото радио!
Свали това от него.
Спокойно.
Добре си. Къде са лекарствата?
Къде са лекарствата? По дяволите!
Сержант?
Сержант! Просто се успокой. Спокойно.
Искам някой на този комуникатор, и искам да ни приберат.
Всички искаме това, сър?
Tова е пряка заповед, сержант. Не може да се излезе през вратата, сержант.
Лежи. Отпусни се, приятел. Трябва да се отпуснеш.
Защо не можеш да направиш нищо за този човек, Тор?
Редник!
Седни на този комуникатор. Искам да ни приберат веднага!
Какво гледаш, редник? Сър, комуникаторът не работи без електричество.
В ОЦС са ви учили, че сержантът е решението на всеки проблем.
Така че пусни електричеството.
Чудя се кой ще се осмели да кацне в такава лайняна буря?
Аз давам заповедите! Ти ще ги изпълняваш!
Искам проклетото електричество! Сега!
Чакам, сержант.
Хортън, Отър, Сахара с мен.
По дяволите. Сър?
Сигурно ще искате да видите това.
Радиото не функционира.
Чувате ли, лейтенант?
Изглежда полковник Холбек доста е бързал.
Какво по дяволите е това?
Бих казала, че си имаме компания.
Хортън! Намерете с Отър реакторите и ги пуснете.
Какво е това?
Пещ за горене на смет.
Дръпни се от вратата!
Защо си още тука, войнико?
Вероятно защото никой не е запалил пещта.
Капитан В. Д. Дакс.
Пише че бил голям герой.
Бойни медали, Бронзови звезди, Пурпурно сърце, Пурпурно сърце, Пурпурно сърце.
Федерален медал за харброст.
Това са много лайна.
Раняван четири пъти, отказал да изпълни заповеди на бойното поле...
Дай ми това.
Герой, а. Ти си убил полковник Холбек?
Той имаше своята Морита и нож.
Аз използвах само ръцете си.
Ти си позор за униформата.
Той е откаченяк. Остава в килията.
Просто запомни, лейтенант всеки откаченяк си има своя ден!
Сержант! Нападат ни!
Тук аз командвам, редник.
Така, колко са и в какво положение сме?
Изглежда като цял шибан цирк. Да вървим.
Войнико!
Разгърнете се! Покрийте десния периметър!
Вие тримата, последвайте ме.
Разполага ни много на рядко! Знаеш ли нещо, което аз не, войнико?
Прегрупират се!
Ти поеми ляво! Поеми средата! Поеми дясно!
Санди! Докладвай!
Нищо! Няма движение!
Елате, копелета! Какво чакате?
Млъкни, глупако!
Проблем ли имаш с мен? Точно както ни и прикриваше, а?
Пригответе се за стрелба!
Отър, ставай!
Огън! Огън! Огън!
Хайде, Буболечко!
Кучи син!
Отстъпвай!
Хайде, давай, давай! Прикривам те!
Били. Всичко е наред. Всичко е наред!
Давай, давай, давай, давай!
Всички ще умрем, нали?
Подай ми ръка.
Какво? Подай ми ръка.
Внимавай!
Дръж се! Дръж се! Не ме оставяй!
Не!
Отстъпвайте, лейтенант!
Оръжие!
Да вървим.
Буболечка!
Залегни! Хайде!
Добре хора, слушайте! Кой по дяволите те пусна?
След 15 секунди... Добре, кучи син...
На нула си затворете очите!
Спести си думите!
Размърдайте си задниците, война се води.
Вие двамата! С мене по фланга!
Взрив след 10 секунди.
Взрив след 10 секунди.
Внимавай!
Хайде!
Три.
Две.
Едно.
Нула.
Взрив.
Трябват ми двама доброволци.
Ти пък за кого се мислиш? Голямата клечка, която води шоуто.
Аз ще дойда. И аз.
Ако не се върнеме до пет минути, значи още Буболечки идват насам.
Искаш да кажеш, че не сме ги избили всичките?
Никога няма да ги избиеш всичките, синко.
Добре у кого...?
Светлина.
Отър, коленичи.
Виждаш ли прекъснатите жици ей там? Да, сър.
Размърдай се, хлапе. Съедини ги.
Войнико, подай ми онова...
Къде ти е ножа?
Трябва да съм го изгубил, сър.
Всеки от моята част, който си изгуби ножа, ще бъде набит с камшик, хлапе.
Внимавай с червената жица.
Имаме движение!
Хортън, сигнална ракета.
Не стреляйте, идваме!
Това е генерала.
Виждам го! Прибира двама.
Прибира трима.
Чудя се кой ли не е успял. Надявам се да не е Голди.
Беше мил към мен през първия ми ден. Тези дребни неща не се забравят.
Да както и да си вършиш проклетата работа.
Буболечки! Вдясно от генералския ви задник!
Хайде, хлапе!
Прекрасно.
Това смърди! След малко ще почне ти харесва.
Синко, никога няма да забравя това. Нито пък аз ,сър.
Да не ме мислите за задник? Сложи я тук!
Добре дошли, сър.
Не знам кои сте, но за мен сте ангели.
Нищо лично, генерале. Просто си върша работата.
Хей, приятели, нека ви помогна.
По дяволите кучето ми тежи повече от нея.
Я виж котката с какво се е надрусала!
Трябва да видиш проклетата котка! Май сме затънали в лайна ,а?
Имаме шанс. Радвам се да те видя.
Първо лошите новини или лошите?
Почти забравих ножа ви. Задръж го, хлапе.
Не, немога. Войникът се нуждае от нож.
Офицерите казват на войниците къде да умрат.
Това не е вярно, нали, сър? Внимавай за офицери, синко.
Тяхната работа е да заведат на смърт.
Първата вълна дойде, и Дейк и Слейтър бяха убити.
Настъпиха отново и ... това хлапе Голди си отиде.
И тогава останахме само...
...аз и О'Хара.
Този невероятен кучи син.
Ние ги удържахме.
Ще ти кажа, че тази...
...звезда не струва и пет стотинки, когато около тебе всичко е в лайна и пот.
И тогава тези две прекрасни копелета се показаха.
Тези двамата тук и носеха няколко гранати...
...и цялата си находчивост.
И спасиха жалкия ми задник!
Искам да ви ги представя.
Това е ефрейтор Джо Гриф от медицинския корпус.
А това е сержант Ари Пек.
Но не мога да ви кажа нищо за тази спяща красавица...
...защото хъркаше през цялото време.
Това е редник Сода, сър.
Не е спала откакто нашата част беше изклана.
Намерила Пек на следвашия ден, преди колко, около пет дена?
Всеки се нуждае от сън.
А каква е твоята история, Пек?
32-ра Техническа бригада, единствен оцелял, сър!
Това съм аз.
Бях там около месец, доколкото мога да преценя.
Това е доста време.
Наистина доста. Предполагам.
Е, тогава трябва да те заведеме вкъщи.
Лейтенант Дил.
Да сър! Беше ли планирано да ви приберат?
Сержант Пек може ли да поговорим? Да сър?
Мислите ли, че можете да накарате този комуникатор да проработи?
Може да се обзаложите, че поне ще опитам.
Иди да спиш, по-късно ще опиташ. О, не, не. Веднага се захващам за работа.
Отлично, сержант!
Вие сте гордост за вашата пехотна част. Благодаря.
Кога за последно си се къпал?
Ще се притесняваме за миризмата след като си измъкнеме заниците.
Да, сър.
Бихме се чувствали по-сигурни ако можехме да затвориме тази врата, сержант.
Ще накарам някой да се заеме.
Поне има един човек, който гледа в правилната посока.
Да, сър.
Какво и има, ефрейтор?
От вятъра е, сър. Изсушава мембраните.
Като се събуди, ще се оправи. Изглежда нещо сънува.
Лека нощ, войници.
Вървете да спите всички!
Това е заповед.
И Дил... Да, сър.
Искам пълен доклад на днешните събития когато се събудя...
...обяснявайки как сте допуснали петима от моите хора да бъдат убити.
Да, сър.
Чухте човека. Отивайте да спите!
Не и ти, войнико.
Да, сър?
Пускането на този престъпник на свобода може да ви изправи пред военен съд, редник.
Мислех, че може да ни помогне.
Мислехте, че разсъдъка на този убиец е за предпочитане пред този на командващия офицер?
Това е дяволски неубедителна защита.
Не мислех, сър. Действах по интуиция.
Интуиция?
Нямах представа, че си медиум.
Имах заложби като дете, сър.
Наистина?
Защо не ги разви?
Започнах да се променям, сър.
Начало на пубертета?
Случва се на вас жените.
Кога ще се случи с теб? Моля?
Пубертета. Чух, че бил необходима стъпка от пътя към възмъжаването.
Говориш с офицер на Федерацията.
Тези офицерски простотии можеш да си ги завреш отзад.
Офицер, който се държи както ти днес...
...и изоставя войник, не е мъж!
Аз ли не съм мъж? А какъв мъж си щом обръщаш гръб на Федерацията?
Радвам се, че попита.
Много години обучавам хора да се хвърлят в мелачката.
Федерацията ги сдъвква и изплюва.
Така че като кажат "Поведи ни към слава", аз казвам "Каква слава?"
Какво знеш ти за славата? И ти се наричаш герой?
Не, синко. Това е нещо, което другите те наричат, но е само илюзия.
Когато жертваш живота си за някой глупак те наричат герой.
Колкото до славата, питай нея. Тя ще ти каже всичко, което трябва да знаеш!
Как смееш?
Просто мнение.
Не, не е. Това е измяна!
Тогава може би трябва да ме застреляш.
Виж, тука вече сме на едно мнение.
Ами давай. Извади си оръжието и го направи, войнико.
Вярвам в правилата и законите на Федерацията.
Много добре, лейтенант!
Но забравихте децата.
Какво? Страхливци.
Винаги сте се криели зад правилата и децата.
Ще бъдеш обесен!
Приготви си по-дългичко въже.
О, я да видим.
Взел си си тайните месни пръчици, яйца, сухар, боб.
зеленчуци, шоколадов пудинг.
Падаш си по сладкото, а?
Ядене след 15 минути.
Ще ми паднеш!
Хубаво е, че си с нас, войнико.
Нямаше те доста дълго време. Как се чувстваш?
Добре се чувствам, сър.
Готова ли си да изпълниш дълга си?
Нямам търпение.
Е, това е чудесно.
Каква е ползата от врата, която не можем да затворим, господа?
Сър, мисля, че това ще свърши работа.
Ако потърпите...
Внимавай с кабелите! Кабелите. Спри! Спри!
Давай, давай, давай.
По дяволите.
Чудесно, заклещихте проклетата врата отворена.
Идиоти.
Целият персонал към периметъра.
Войници, чухте човека. Да вървим!
Движете се! Грабвайте оръжията. Хайде.
Санди, Хортън, Сода, Брик, хайде, мързеливи копелета.
Да се размърдаме. Движи се, движи се, движи се, движи се!
Сахара.
Вие двамата натам, вие двамата напред.
Давай, давай, давай!
Какво чакаш, какво не е наред? Генерале, има нещо...
Движи се!
Разузнавателни части, сър, на 100 метра.
Когато разберат, че укритието ни е паднало...
...ще се нахвърлят като роднини на богаташко погребение.
Нека бъде светлина. Да.
Да! Ето. Имаме електричетво.
За това ставаше въпрос. Сега мога да ви видя.
Хей, генерале?
Пек, това твое дело ли е? Малко е нестабилно...
...но ще издържи.Надявам се.
Имаш искрените ни благодарности, Пек.
Нищо работа, сър.
Връщам се на комуникатора.
Браво, Пек. Майстор си, Пек.
Пек! Пек! Пек!
Добре.
Дакс, обвиненията срещу теб са сериозни...
...но не мога да си позволя да загубя човек с твоя опит.
Дай ми думата си на офицер, че ще изпълниш дълга си.
Вече не съм офицер, генерале, но ви давам думата си на мъж.
Чинът ти е върнат докато вината или невинността ти...
...бъдат доказани от съда.
Мога да ви уверя, че аз убих полковник Холбах.
Тогава ти гарантирам, че ще бъдеш обесен, но дотогава очаквам да изпълниш дълга си.
Да, сър. Искам наблюдение.
По трима пазачи на ден.
Защитата пада, войниците се изморяват.
Погрижете се, капитане. Да, сър.
Мога ли да направя нещо за вас?
Просто дойдох да ви благодаря, че ми спасихте задника.
Това ми е работата.
Защо не спиш вътре като всички останали?
Искам да съм готов, когато врагът се покаже.
Да не говориме колко весело бихте си прекарали тук, сър?
Флиртувате ли с мен, войнико? Не, сър, не флиртувам.
Изобщо? Изобщо, сър.
Е, ти си знаеш. Да знам си.
И искате малко екшън.
Когато Буболечките се покажат, ще получите колкото искате екшън.
Знаете ли...
...изнервя ме самото чакане.
Разбирам.
Трябва ви нещо върху което да се концентрирате.
Елате тук.
Тука е добре. Падни за 100.
Сър? Имате много енергия за изразходване, войнико.
Сега лягай и почвай да броиш.
Да, сър.
Едно, две, три, четри...
...пет, шест, седем...
Нека бъдат 200.
Изгуби ли нещо?
Ей, ти си новака, така че...
Може ли и ние да се включим?
Имам работа.
Благодаря, че ме събуди, Сода. Удоволствието е изцяло мое.
Сигурен ли си, че знаеш какво правиш?
Да имам идея, но...
...знаеш ли, практиката усъвършенства.
Хубаво.
Хайде, Били.
Не, не, забрави го Санди.Той е отрепка.
Ей, Санди...
Какво и става? Хортън е с новото момиче.
Сръбва си малко Сода. Войната не е ли гадна?
Кой е там?
Хортън?
А, ти ли си.
Съжалявам.
Добре ли си?
Не.
Мога ли да направя нещо? Не.
Поне дай да погледна порязаното на брадичката ти.
Това? Просто драскотина.
Генералът ви иска всички тип топ.
Ей, Джо? Да?
Колко дълго си бил там?
През целият си живот. Да, разбирам те за какво говориш.
Тук съм от осем месеца, и съм видяла слънцето само два пъти.
Може би ще ти е по-лесно ако си свалиш каската, Джил.
Господи, какво се е случило с пръстите ти?
Изгорих се. Изглежда наистина зле.
Хей, кой тук е докторът все пак, а?
Ей, Джо.
Да?
Някой казвал ли ти е каква прекрасна усмивка имаш?
Да.
Вероятно.
Чувстваш ли се по-добре?
Не.
Искаш ли го?
Какво се е случило с нея, ефрейтор? Просто кръв от носа, сър.
Ще се оправи.
Как се чувстваш? Знаеш как се чувствам.
Какво става?
Изглежда се заформят няколко нови двойки.
Нищо чудно че губим войната. Вместо да се бият, всички се чукат.
Какво зяпаш?
Връщай се на работа. Ще се връщам.
Добро утро, капитане. Какво те кара да мислиш, че е добро?
Защо, да не ни нападат?
Рано или късно. Имате ли време за закуска?
Ако искаш можеш да се присъединиш стига да не очакваш да си бъбрим весело.
Не си от любезните, а?
Не, аз съм отвратително, убиващо копеле.
И това е в добрите дни. А в лошите?
Някой специален ден ли ви интересува?
Не.
Вторият заместник ли ви изпрати да ме разпитвате?
Лейтенант Дил? Той ме мисли за идиот. А така ли е?
Аз? Да. Определено. Повярвай ми, влизам ти в положението.
Влюбих се и бях отрязана от ефрейтора.
Кой иска да бъде с ефрейтор? Това е идиотската част.
Той беше убит.
Вярно ли е, че си медиум?
Да. Може би. Предполагам. Не като Дил, не от корпуса по психология.
Твоят приятел...
...знаеше ли какво изпуска?
Той не работи така.
Това е добре, предполагам.
Може би затова не вярвам в тези глупости.
Тези медальони принадлежат на войниците, които изгубихте...
...и ги носите, защото се чувствате отговорни за случилото се.
Щом казвате.
Защо убихте командващия? Ти ми кажи.
Не съм толкова добра.
Даваше глупави заповеди, заради които умряха деца.
Един ден ми дойде вповече.
Може би аз съм черната овца. Трябва да си простиш.
Война е.
Не си губи времето с мен, войнико.
Ще ми е кофти да нося и твоя медальон.
Глупава Буболечка.
Свободен сте.
Благодаря.
Хей... Хей, войнико?
Кой е там?
Пек.
Хей, сержант, трябва ли ви нещо?
Не бих отказал малко помощ.
Приятел, каквото и да направя за теб, ще радост за мен.
Мислиш ли, че ще можеш да легнеш на по...?
Пода? Пода. И да бръкнеш зад конз...
Разбрах, разбрах. Искаш да легна на пода и да бръкна зад конзолата.
Добре.
Ето.
Кучи...
Така как е?
О, Господи!
Помощ!
Трябва да пазим тишина.
Помощ! Помощ!
Комуникатора работи.
Комуникатора работи.
Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия.
Обадете се.
Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия.
Тук... Какво става с рапорта?
Вместо да пиша рапорт с удоволствие бих ти построил бесило, Дакс.
Не знаех, че си дърводелец. Превключи на честотата на Командването.
Преди хиляди години имало един друг дърводелец...
...по-добър човек от теб или мен.
И дърводелската работа му донесла смърт.
Така че внимавай какво строиш и какви кръстове носиш.
Тук Хотел Делта 185 до Спасителната флотилия. Лейтенант.
Прието, Хотел Делта, Тук е Флотилията. Край.
Тук е 701-ва пехотна част, трябва да ни измъкнете.
Оправяйте се сами. Имаме войници за прибиране по цялата планета.
Как ти е името, летецо? Флотски лейтенант Мери Клингхоф.
Това, че се правиш на умен, няма да ти помогне. Ти ме чуй.
Аз съм генерал Джак Гордън Шепърд.
Ако някой не се размърда и не ни измъкне оттук...
...тогава лично аз ще се кача там горе...
...и ще сритам няколко пилотски задника, започвайки с твоя.
Извинявам се, сър, не знаех с кого говоря.
Защото си малоумница. Да.
Да, сър, но имаме много ранени за прибиране.
Ранените са с предимство. Всички извинения след това ще ви излезнат през носа.
Шепърд край.
Къде е Пек? Ще му връча медал.
Заспа, сър. Едвам се държеше на крака. Заслужи си го.
Какво става с вратата, Брик. Ако ни нападнат, сержант.
Няма да е през вратата. Отлично.
Не ти, войнико.
Щом казваш. Всички ще умрем.
Ти пък какво знаеш за славата? Не работи така.
Ако не иска да се бие, го застреляй! Не!
Сахара. Не съм го виждала.
Събуди се. Черната овца.
Събуди се.
Събуди се.
Дай ми още малко. Не се срамувай. Хайде.
О, проблеми при изкарването.
Ще бъде грозна гледка.
Какво го тормози Тор, а? Не ти.
Предполагам, че си права. Войната прави странни неща с хората.
Всичко наред ли е?
Не, аз... Да, добре съм.
Изглеждаш малко неспокоен, войнико. Нещо не е наред.
Това е, както го наричат, когато си на фронта.
Само че чувството е по-лошо.
О, това да не е още едно от твоите видения?
Изглежда Тор се е променил.
Защото не се хвана на примката на Брик? Въпрос на време.
Изглежда прибързано, сержант. Както когато драйфаш?
Предполагам ще се успокоя с нещо.
Чудя се какво ли може да е това? Като че ли...
...стомахът ми е вързан на възел.
Сержант, едва докоснах ръката на лекаря и видях нещо.
Видяла си нещо? Нещо ужасно.
Може би просто полудяваш. И аз те обичам, сержант.
Момичетата полудяват, когато са бременни.
Изжеднъж те почват да знаят всичко за всичко.
Исусе.
И ти си толкова медиум, колкото и дръжка на врата, войнико.
Готов ли си?
Малко съм изморен.
Ще ти помогна. Благодаря.
Обувката ми.
Не се притеснявай за нея.
Страх ли те е да се изкъпеш, Отър? Има ли значение?
Без това след няколко часа се прибираме.
Как сте, момчета.
Мили Боже, какво по...?
О, Боже. О, Боже.
Отвори вратата! Отвори вратата! Ще умрем тука!
Отвори вратата!
Капитане, трябва да говоря с вас, но може да ви прозвучи откачено.
Изплюй камъчето, войнико. Вижте, сър...
...знам че не би трябвало да съм медиум...
...но имам ужасно чувство.
Да, сър.
Положението, в което се намираме, изискава вниманието на Военното разузнаеане.
Кажи му. Тази сутрин, в бъркотията...
...случайно докоснах ръката на Гриф. И имах видение.
Пак ли си играеш на медиум, редник?
Може ли да мислиш трезво, лейтенант?
Този войник има важна информация.
Някои от войниците са действали малко странно.
Опиши какво си видяла.
Той не беше човек. Беше нещо друго.
Може би 1000 неща. Някакси беше свързан...
...с Тор и Санди, и Хортън, и това, новото момиче, Сода.
Виденията ми винаги са били неясни, сър, но това беше ясно като бял ден.
Лейтенант, знам, че не съм истински медиум като вас.
Всъщност току що разбрах, че съм бременна и нямам обяснение.
Бременна сте? Страхувам се че да, сър.
Може би ще ви е интересно да знаете, че изследванията показват, че...
...бременността увеличава ясновидските способности.
Това е лошо, защото наистина се надявах да греша.
Да, аз също, но продължавам да имам същото чувство.
Какво е то?
Те идват да ни ликвидират.
И кое му е новото на това?
Става въпрос за целия човешки вид. И имат план.
След държанието ми по време на битката...
...не бях много сигурен в себе си.
Разбрах, че всички си мислят, че съм откачил.
Вчера бих бил склонен да се съглася...
...но щях да се подведа, лейтенант.
Благодаря, сър.
Ще поговоря за това с генерал Шепърд.
И войнико...
...добра работа.
Сър.
Генерал Шепърд?
Какво правиш тук?
Генерал Джак и аз току що си поговорихме.
Какво правиш тук, Дил?
Ти и Шепърд?
Толкова ли е невероятно?
Генерале?
Генерал Шепърд?
Генерале...
Те са вътре в теб. О, Господи.
Отдръпни се или ще ти пръсна мозъка.
Отдръпни се! Махни се от вратата.
Махни се.
Копелета. Всички сте арестувани...
...за убийство, бунт и и измяна към Федерацията...
А ти ще си платиш, защото няма да те убия.
О, не. Ние си имаме специални места за такива като теб...
...където ще те разрежат.
Но ще те държат жива докато те разрязват...
...така че да могат да наблюдават, какво става вътре в теб.
И аз ще съм там. О, да аз ще съм там да гледам...
Арестуван си, Дакс.
На какво основание?
Убийство.
Капитан Дакс, какво става? Не говори с затворника.
Какво те кара да мислиш, че имам нещо общо с това, генерале?
Заключете го, сержант. Да, сър. С удоволствие.
Сахара, махни се веднага от тук. Движи се.
Знаеш какво да правиш, Били.
Да, сър.
Защо правиш това, Били?
Не сме само аз и ти. Ще се случи на всички ни.
Да не се опитваш да направиш бебе на вратата, редник?
Сахара, тя не иска, но аз ще и дам Буболечката.
Някоя дъска ти се е разхлопала в главата. Не, това е частица от Бог.
Не е в каквото вярват хората или федерацията...
...и ме изпълва. Имам чувството като че ли отплувам надалече.
Говориш безмислици, хлапе.
Ще разбереш като се събудиш.
Като се събудя?
Не се съпротивлявай. Това ще е денят.
Не!
Самотен ли сте, капитане?
Били, моля те, недей. Моля те.
Какво по дяволите става, сержант?
Буболечките проникнаха, сър. Проникнаха в периметъра?
Не, сър.
Проникнаха в мен.
Сержант, не! Не!
Ключовете.
Що за Буболечка е това? Исусе.
Такава, която прониква в хората. Може би може да ни каже нещо.
Какво говориш?
Всичко, което се случва тук е трябвало да се случи.
Буболечките са ни довели тук за да създадат оръжие.
Какво оръжие? Шепърд!
Може да разпространи това из цялата Федерация!
Трябва да убием генерала.
Огън!
Ще умреш!
Не умират много лесно, а?
Ще умреш! Май не ни харесват, сър.
Вече не . Те са Буболечки.
Ще умрете! Ще умрете!
Изключиха реакторите.
Санди?
Граната!
Сахара, добре ли си?
Бедните създания.
Защо трябва да ви унищожаваме?
Ше ти кажа защо.
Редът е в основата на сътворението...
...но вие сте вид...
...който почита един властващ.
Възхвалявате своята интелигентност...
...защото тя ви позволява да вярвате в каквото си поискате.
Че имате съдба.
Че имате права.
Че имате кауза.
Че сте специални.
Че сте велики.
Но истината е,...
...че сте родени луди.
А такова страдание...
...не трябва да се допуска...
...да се разпространи.
Избий ги всичките!
Сахара! Хвани генерала!
Генерал Шепърд! Аз съм!
Не го взимайте! Каквото и да правите не го пускайте на борда!
Ей, генерале!
Слушайте. Тя се нуждае от медицинска помощ.
Току що убихте генерал, офицер!
Тука генералите с лопата да ги ринеш!
Този войник има важна информация относно оцеляването на Федерацията!
Тя трябва да се спаси на всяка цена! Разбрахте ли?
Да, сър!
Вървете! Прекалено много са, Дакс!
Трябва да им кажеш какво видя. Трябва да им кажеш за новата Буболечка!
Ако останеш, ще умреш!
За убийците няма връщане назад.
Дакс!
Дакс!
Дакс. Повече от войник. Не просто мъж,
а герой на Федерацията.
Даде живота си, за да се бием...
...и тези думи, за да живеем:
"Не проливайте сълзи за мен. Славата ми ще живее вечно."
Сега вие също може да почувствате славата,...
...защото е лесно да си герой В Пехотата.
Мъже и жени като вас се присъединяват всеки ден...
...за да служат на Федерацията и защитават галактиката!
Красиво бебе, госпожо.
Благодаря, сержант.
Малкият войник ме хареса.
Побързай, картофче. Трябва ни прясно месо за мелачката.
Не проливайте сълзи за мен. Славата ми ще живее вечно.
Субтитри BigBo