Wings - 05x09 (1993) Свали субтитрите

Wings - 05x09 (1993)
Антонио, какво правиш?
- Продавам най-ценните си неща.
Трябваше да водя таксито на сервиз и не можах да изпратя пари вкъщи.
Не знаех, че го правиш.
По традиция, най-големият син праща пари на баща си.
Традициите са хубаво нещо. Ставаш част от историята.
Семейните взаимоотношения придават...
Хубави думи, но татко иска само пари.
Антонио, мога да ти заема пари, ако ти трябват.
Оценявам предложението ти, но аз съм Скарпачи,
а Скарпачи не приемаме подаяния. Имаме достойнство.
Извинете ме.
Вземете си шапка с елен. Спестете си ходенето по магазините.
Забавлявайте приятелите си.
Не мога да събера достатъчно пари.
- Спри да се оплакваш.
Поне с баща ти ви дели цял океан.
Майка ми е в старческия дом отсреща. Викам му "Дворецът на припадъците".
Това е ужасно.
- Ужасно е това,
че три дена ще трябва да е при мен, защото й боядисват стаята.
Дано успея да я разсея, за да не запомни пътя до нас.
Ако не се получи, ще трябва да продавам кръвта си.
Това с кръвта е лудост.
- Напълно.
Повече се печели с органи.
Продай тези, които имаш по два. Дробове, бъбреци.
Разбра ме.
Браян се обади и каза, че пътува с твоя приятелка. Санди Купър.
Страхотно.
- Коя е Санди Купър?
Недей пак да започваш.
- Тя е откачена.
Да ти кажа ли коя е?
- Не. Просто бях любезна.
Беше жаловидно момиче, което беше луда по мен.
Беше обсебена. Следваше ме всеки ден след училище.
Не е.
- Вярно е. Идваше на мачовете ми
и сядаше най-отпред, за да ме снима.
- Не е.
Вярно е. И се заклевам, че веднъж ми отряза кичур от косата.
Не я вини, че си имал кофти прическа.
- Нали ми вярвате?
Вярвам, че някой е вманиачен по теб. Този някой прилича на теб самия.
Имах подобна ситуация с пътник, когато бях стюардеса.
Истинско увлечение.
- И тогава какво направи?
Нищо. Извади ограничителна заповед, за да стоя далеч от него.
Хелън, просто й кажи, че съм умрял. Не че това ще я спре.
Санди!
- Вижте кого ви водя.
Боже, Хелън Чапел?
- Здравей.
Изглеждаш прекрасно. Как си, Джо?
- Добре се...
Хелън, изглеждаш...
- Не толкова дебела?
Да. Като клечка си. Би могла да бъдеш и модел.
Недей. Продължавай.
Познайте Санди каква е станала. Прокурор в Чикаго.
Санди, какво те води в Нантъкет след всичките тези години?
Дойдох да посетя родителите си.
- Дано се видим, преди да тръгнеш.
Тази вечер съм свободна.
- Клуб Кар в 8?
Добре.
- Аз няма да мога.
Трябва да проверя нещо, което не съм проверявал,
откакто го проверих за последно.
- Жалко. До после.
Страхотно. Чао.
- Изглежда страхотно.
Какво ви казах? Тази жена е луда.
Изпускам ли нещо?
- Джо мисли, че още го преследва.
Не ми казвайте, че не го видяхте? Как прегърна само Хелън.
И мен не ме прегърна.
- Доказателство, че е коварна.
Сигурно.
- Какво?
Не помните ли откачените прякори, които ми измисляше?
Скутър.
Трапчинка. Лайза със "з".
Не. "Мечо Джоуи". Като "плюшен мечо", но с "Джоуи".
Добре, мамо. Ще взема други филийки. Не хвърляй...
Мама каза, че ги иска по-препечени и си сложила малко чили.
Почти й сложих цялото табаско. Каква е тази закуска?
Права си. Дай й просто още една бира.
Идвам. Откакто я заведох на мач,
не мога да й го отскубна от ръката.
Идвам, майко.
Тук сте. Кажете.
Какво стана вчера?
- Зависи за какво говорим?
За вечерята със Санди. Пита ли за мен?
Да видим. Споменахме те точно...
Нула пъти.
Дори да е имала такова увлечение, от тогава са минали 15 години.
А това ти го казва човек, който лесно те превъзмогна.
Добре. Смейте се.
Хора, ще дойдете ли за малко?
"Мечо Джоуи. Докато смъртта ни раздели."
Какво ви казах? Тя е луда. Сега може би ще ми повярвате.
Джо е прав. Това е странно.
Нека не избързваме със заключенията.
Може да е самоубийство. Провери мечето за следи от борба.
Да се обадим в полицията.
- Ако нищо не направим,
може да пострада още една невинна, плюшена играчка.
Не е смешно. Трябва да направим нещо.
- Едно по едно.
Да уведомим близките на Мечо.
Как може да сте такива?
- Благодаря, Хелън.
Умря едно мече.
Страхотно. Били сте вие. Не мисля, че е забавно.
Показвахме ти, че се държиш глупаво.
- Да се посмеем на твой гръб.
Все още я смятам за обезпокояваща.
- Добре, Джо.
Може би е прав. Да го оставим.
Извинявай. Ако искаш, ще се обадя на Дядо Коледа,
за да уредим някакво погребение.
Добре. Тук съм, мамо.
Нося ти списанието и пурите.
Лоуел, Антонио нищо не е продал.
Отиди да си купиш нещо.
- Бих, но нямам нужда от нищо.
Той е горд човек.
Отиди и му помогни да запази част от достойнството си.
Права си. Заемам се.
Добре дошъл.
Какво имаш, Антонио?
Някои много фини неща.
Като тази почти нова електрическа самобръсначка за крака.
Защо ти е...
- Намерих я.
Да видим.
Харесва ми ризата ти. Колко?
Ризата ми? Не се продава.
Не си ли заинтересован от топка? Още има хляб в нея.
Изкушаващо, но не.
Добре, може да ти продам ризата си,
но за не по-малко от 25 долара.
- За това? Памук и полиетилен.
3 долара.
- 15.
3 долара.
- Това е ризата от гърба ми.
Три долара. Ти решаваш.
Добре. Ще ги взема.
Вземи я.
Знаеш ли, Фей?
Беше права. Приятно е като връщаш на някой достойнството му.
Браян, знаеш ли...
Какво прави тук?
- Спокойно.
Казвам ти. Следи ме.
- Здравейте, момчета.
Как беше обяда?
- Страхотно. Тя плащаше.
Имам едни неща за вършене.
Джо, добре ли си?
- Защо да не съм?
Стига, кажи й.
Излей си всичко.
- За кое?
Престани. От години го криеш.
Добре.
Санди, малко съм дръпнат, заради това, което правеше в училище.
Какво съм правила?
- Следваше ме всеки ден след училище.
Никога не съм те следвала. Живях до вас, а пътят е един,
ако имаш това предвид.
Детектив, разкрихте случая.
Почакай малко. Идваше с камера на всичките ми бейзболни мачове.
Бях фотограф в училищния вестник.
- Втори страйк.
Не си въобразявам.
В училище отряза кичур от косата ми.
- Знаеше ли, че съм аз?
Казах ви!
- Накараха ме от сестринството.
Сестринство?
- Беше част от посвещението.
Значи не си си падала по мен?
Откажи се, Джо.
- Прав е. Малко си падах по него.
Знаех си!
- Както и другите момичета. Нали?
Тази грешка я направих по-късно в живота.
Докато сме на тема признания...
Мислех, че ще ме поканиш на бала. Можете ли да си представите?
Капитанът на отбора по бейзбол
с една висока и суха глупачка, която носеше шини и очила.
Не си такава.
- Нищо чудно, че вчера не дойде.
Смятал си ме за луда.
- Не, Санди.
Мисля, че лудият бях аз. Очевидно съм преувеличил нещата.
Извинявай. Чувствам се глупаво.
- Няма нищо.
Да бяхме го изяснили по-рано, защото вчера беше приятно.
Другият път като дойдеш, ще излезем.
- Утре тръгвам, така че мога и днес.
Искаш ли да отидем на вечеря?
- Звучи добре.
Страхотно. Ще те взема в 8. Ще те изпратя.
Чао.
- Чао.
И аз си падах по някого в гимназията и не му казах.
По кого?
- Г-жа Наш.
Падал си си по жената от лавката?
Привличаха ме торбичките по ръцете й.
Радвам се, че го направихме. Успях да те опозная.
И аз се радвам.
- Лека нощ. И благодаря.
Ще ми направиш ли само една услуга да задържиш вратата?
Разбира се. Аз ще го взема.
- Недей, тежко е. Пълно е с книги.
Няма проблем.
- Благодаря.
Санди?
Малко е тъмно. Ще можеш ли да светнеш?
Джо, така и не ме покани на бала.
Сега ще имаме собствен бал.
Санди, какво става?
- Това е балът ни. Не е ли хубав?
Пак сме на 17 години.
Разбрах. Браян и Хелън са те накарали.
Много смешно. Излизайте. Всичко приключи.
От кога планираш това?
- От 5-ти Юни, 1978.
Браян? Хелън?
Добре ли съм пресъздала салона?
Трябваше да налучквам, защото така и не бях там,
въпреки че бях председател. В продължение на три месеца
планирах тематика, детайли, а накрая някой забрави да ме покани!
Надявах се да се появиш.
Чаках да дойде бала, но ти не дойде.
Не те беше грижа, че прекарах вечерта по рокля,
седейки пред телевизора, гледайки "Дони и Мари" с нашите.
Не ти пукаше, защото си имаше гадже. Джени Джордан.
Харесват ли ти цветята? Аз ги направих.
Да. Красиви са.
Справила си се страхотно.
Знаеш ли, че тогава си мислех, защо да не те поканя на бала?
Цяла вечер мислех за теб.
- Така ли? Голям и тлъст лъжец.
Не бързай да тръгваш.
Не си прави труда, Джо. Г-н Врата е заключен.
А и защо ще искаш да си тръгваш рано от бала?
И г-н Телефон не работи.
3 години те чаках да се обадиш на този телефон.
Как изглеждам?
Санди, нека се успокоим за малко и да поговорим.
Казах "как изглеждам"!
Прекрасна си.
- Благодаря.
Джо, знаеш ли какво нося в медальона?
Коса.
И не каква да е, а твоята коса.
Косата на Мечо Джоуи.
Ето. Облечи го.
- Санди, наистина...
Облечи го!
Така е по-добре, Мечо Джоуи.
Прилича на якето ми от гимназията.
Същото е. Като го върна след бала, отидох да го откупя.
Не си.
- Съм.
Колко си бил красив на 5-ти Юни, 1978.
Виж. Още има следи от червилото на Джени Джордан.
Санди?
Жаден ли си?
Дано пуншът не е много топъл. Стои тук от...
Не ми казвай. 5-ти Юни, 1978.
Не. От този следобед. За луда ли ме взе?
Опитай го.
Да пуснем музика.
Искам да купонясваме, да сме диви, да танцуваме цяла вечер.
Да танцуваме.
Санди, не мисля, че...
- Танцувай!
Не танцуваш, както си представях.
- Как да танцувам?
По-добре.
Какво мислиш?
Че си луда и че ти трябват антидепресанти.
Винаги си умеел да ме разсмиваш.
Време е да подпишеш годишника.
Мисля, че това беше достатъчно.
Наистина бих искал...
- Какво?
Кажи и ще го направим. Искам вечерта ни да е перфектна.
Тогава ме пусни да се прибера.
Това е откачено.
Добре.
Щом това с годишника е прекалено, забрави.
Забрави, че това е най-важната ми нощ.
По-важна от изпита ми за адвокат. По-важна от двуседмичния ми брак.
Щом ти е толкова болезнено
и чувствата ми са ти безразлични,
да знаеш, че г-н Врата е отключен.
Така че можеш да си тръгваш.
Мамо, сто пъти ти казах.
Барнаби Джоунс и Джед Клампет са един и същи човек.
Не издържам.
Изглежда приятна жена.
Почакай, Скарпачи.
Давам ти 100 долара да доизкараш деня с майка ми.
Не приемам подаяния.
Повярвай. Ще си заслужиш всяко пени.
Добре.
Г-жо Бигинс?
Вътре ли сте?
Трябва да ми повярвате. Носеше балната си рокля.
Няма да се хванем.
- Връща си за мечето в офиса.
Сериозно. Накара ме да танцувам, облечен в мое старо сако.
Сигурно е било ужасно. Виждала съм те да танцуваш.
Здравейте. Имам малко време, но исках да ви кажа довиждане.
Щом не ми вярвате, питайте нея.
Кажи им какво стана вчера.
- Бяхме на прекрасна вечеря.
Санди, кажи им за мазето. За г-н Телефон, г-н Врата.
Хайде, кажи им.
- Не те разбирам.
Стига, Санди. Пуншът, годишникът, диско танците?
Санди, не му обръщай внимание. Малко е стресиран.
Разбирам.
Беше ми приятно, че се видяхме.
- Лек полет.
Чао.
- Чао.
Догодина ще сме на другия ни бал.
Превод: -=GrInD=- @