The Tailor Of Panama (2001) Свали субтитрите
Панама.
Панама?
Най-доброто, което можах да направя, Андрю,
при тези обстоятелства. Греховете ти...
викат за кръв.
Доказах случая ти.
"За дългата му служба, изтънчения му интелект, в противовес
на дълговете от хазарт,
разсекретените прикрития и съпругите. "
Съпругите.
Това е последната възможност.
Панама.
Да си държа ли главата наведена?
Да си излежа присъдата?
Не точно, Андрю. Имаме интереси:
каналът, жизненоважна артерия. Има работа за вършене.
Но за Бога, внимавай, човече.
Има гадна мрежа за пране на пари,
наркотрафик и корупция.
Сериозно?
В Панама живеят само 200 англичани.
Със сигурност можеш да откриеш един-двама,
които да ти осигурят достъп до коридорите на властта.
Виж, виж! Мостът на Америките.
Знаеш ли, откакто каналът ги разделя на две,
този мост е единствената връзка
между Северна и Южна Америка.
Помисли!
Често наричан "Осмото чудо на света"
Панамският канал е построен от американски инженери
и се контролира от американската армия от 85 години.
В края на 1999 беше спорно обявен за собственост на Панама,
което доведе до спекулации относно бъдещето на тази важна транспортна артерия.
Междувременно в покрайнините на Панама Сити практикуваше занаята си...
ШИВАЧЪТ ОТ ПАНАМА
Аз го виждам така, всички мечтаем
да сме повече от това, което сме.
Пендъл и Брайтуайт са тук, за да ви помогнат да осъществите тази мечта
в традицията на Савил Роу.
Да го опитаме сега.
O, да! Това е....
Мислех, че искате това, сър. Изборът на г-н Конъри.
Щом ви видях, си помислих "На кого ми прилича? "
Това е. И в телосложението. Раменете на Голфър.
Ами така, чичо Бени?
Имаш дар, Хари. Винаги съм го казвал и ти го имаш.
Ти си най-добрият шивач в света. Моделиер.
Спи спокойно, чичо Бени, спи спокойно.
Хайде, Хари.
- Идвам.
- Добре.
Добре, ти влез първа, Сара. Не си забравяй колана.
- Сара.
- Опитвам се!
Mарк.
Добре. Чао.
Джордж, Джордж, видях те вчера.
Добре, ето ти тогава. Как е старата ти дама?
Сара, Сара!
Здрасти, Бела.
Татко, дай ми четвърт долар.
Научи ли си стихотворението?
Тайгър, тайгър, гориш ярко в нощната гора.
- Чао, тате.
- Шалом.
Шалом.
Виж си прическата!
Чия безсмъртна ръка или око е направила тази страховита циментрия.
Не, "симетрия. " Симетрия.
Още не знам какво означава.
- Гледа ли новините снощи?
- Да.
Вашите хора си искат канала.
Не моите хора, Eрнесто. Te са страхливци, десни сенатори.
- Знаеш ли какви са?
- Кажи го.
Задници.
Видя ли?
Обърни си.
Това е, Рамон.
Ако искаш да изглеждаш добре в костюма ми, отслабни и порасни малко.
Ела в магазина. Ще го отпуснем малко.
Добре.
Какво ще правим с превишението на кредита, Хари?
Ти ми кажи, Рамон.
Трябва да помислиш за продажба на фермата, Хари.
Продажба?
Тя е златна мина, Рамон.
Aнджело я подобрява. Той е много добър човек, Рамон. Отдаден.
Чух, че си имал проблем с водата.
Имах, Рамон, имах. Оправих го.
Сега тече като...
Вода.
Именно, Рамон.
Може би не трябваше да я купуваш?
По твой съвет, Рамон. Да сме честни.
Банката иска да види съществено намаление
на превишената сума до края на следващия месец.
Иначе...
ще трябва да го приберем.
Какво?
Целия парцел?
Разбира се, че целия парцел.
Ти си ми приятел. Не искам да го правя, но ръцете ми са вързани.
Какво да кажа?
Какво ще кажа на Луиза? Купих го с парите от нейното наследство.
Ти си разказвачът, Хари.
Ти си ангел.
Един човек дойде да те види.
Така ли? Кой?
Каза, че е нов клиент.
Здрасти. Казвам се Оснард.
Обадих се.
Г-н Оснард. Хари Пендъл.
Много съм щастлив да се запознаем, сър.
Не искам да ви обидя, но се надявах да видя г-н Брайтуайт.
Нямаше как, съжалявам да го кажа, сър.
Покойния ми партньор почина преди много години.
Но взискателните му стандарти са живи.
Радвам се да го чуя.
Той обличаше баща ми.
В периода му от Савил Роу.
О, не знаех! Това е първото, което нямам нищо против да призная.
От баща на син, от Савил Роу в Панама сити.
- Чу ли това?
- Мислех, че ще се изненадаш.
Изненадан съм, сър, и възхитен.
Maрта, запиши г-н Оснард като стар клиент.
Aртур Брайтуайт е шиел за баща му.
Бихте ли дошли насам, г-н Оснард.
Какво е станало с нея?
Във лошите времена? Времето на Нориега?
Било е раздадено сурово правосъдие?
- Бихте ли седнали, сър.
- Благодаря.
На това му викаме Клъб рум. Много от нашите господа прекарват времето си тук
в обедната почивка и в края на деня.
И защо не?
Какво точно имате предвид, сър?
Мисля да започна с няколко ежедневни костюма. Да видя как ще ми стоят.
След това, "пълна програма", както обичаше да казва стария Брайтуайт.
Разбирам. Много добре, сър.
За съжаление изразът беше зает. Сега означава съвсем друго нещо.
- Така ми казаха, сър.
- Със свалени гащи, всъщност.
- Съвсем правилно, сър.
- Парите не са проблем.
Погледнете тези, сър. Вижте какво ще ви хареса.
Всички са с необходимата плътност за този дяволски климат.
Седем унции най-добрата, най-фината вълнена прежда.
Горе-долу всичко, с което човек може или трябва да се примири.
А този? Aлпака, прав ли съм?
- Много добре, сър.
- Идеално.
Аз точно това бих избрал.
Като се има предвид, че парите нямат значение, да.
- Какво следва?
- Слънцето!
Важна статистика. Моля, елате насам.
Разбира се.
Ще ви помоля да си свалите сакото. Благодаря, сър.
Били сте шивачът на Нориега, нали?
Извинете, сър, това проблем ли е?
Не е задължително. Той беше миризлива малка твар, нали?
Ако позволите, сър.
Четиридесет.
И талията...
Какви са пораженията?
Много завидния размер 34 плюс.
Плюс какво?
Плюс обед, да го кажем така, сър.
Много добре.
Някога липсвала ли ти е? Старата страна? Савил Роу?
Роу. Ами...
... липсва ми и не ми липсва.
Нищо не може да се сравни с нея, но когато бях там
все се чувствах доста в сянката на стария Артур Брайтуайт.
Въпреки, че именно той ме насърчи да разперя криле.
- Добро момче беше Артур, нали?
- От старата школа, сър.
Сега, ако мога...
Много добре, сър.
Ляво или дясно закопчаване?
Днес повечето господа предпочитат ляво. Нищо политическо.
Никога не знам къде е проклетото нещо. Топките ми са като ветропоказател.
- Какво ти каза?
- Да ми каже, сър?
Брайтуайт. Казал ти е да разпериш крила.
Да, разбира се. Помня го, като че беше вчера.
Кроях хубаво карирано рязано сако за лорд Брабърн.
Прекрасен мохер с малко кашмир.
Вдигнах поглед, а той ме гледаше от входа.
Aртур Брайтуайт.
Той беше едър мъж, внушителен.
Имаше присъствие. Трудно е да го опиша с думи.
- Мустаците.
- Мустаците?
Страшно гъста работа. Целите в супа.
- По мое време нямаше мустаци.
- Още ги виждам. Светлокафяви.
Мисля, че ни баламосва, Хари. Не признавай нищо. Отричай всичко.
Мисля, че паметта ви играе номера, сър.
Спомняте си някой друг и преписвате неговите мустаци на Брайтуайт.
Продължавай.
"Хари," казва ми той, "мисля, че си заслужи наградата.
Какво ще кажеш да отнесеш името и
традициите ми в Новия свят?
Говоря за пълно партньорство. "
Не ме е срам да кажа, че в очите ми имаше сълзи.
Докара сълзи и в моите.
Благодаря, сър.
Никога не съм чувал толкова глупости в живота си.
Ела и седни, Хари.
Не се страхувай.
Аз съм твоята добра фея.
Работата е там, Хари, че знам кой си.
По-точно, знам кой не си.
- Не разбирам за какво говорите.
- Няма нищо. Успокой се.
Защото знам. Ти си 906017 Пендъл.
Шест години за палеж, излежани две и половина.
Изучил си шивачеството в дранголника. Застрахователна измама, нали?
Подпалил си склада на чичо си Бени.
Хванали са те с кибрит в ръка.
Не си доближавал Савил Роу.
Брайтуайт е чичо ти Бени
възкресен, роден отново и увенчан с ореол.
При освобождаването си избягал в Панама с помощта на чичо си Бени.
Изградил си добър бизнес.
Оженил си се за дъщерята на американски канален инженер. Уважаван човек.
Но благодарение на тази ферма, дължиш на банката 50, 000.
Заложил си магазина и къщата като допълнителна гаранция.
Лошо, Хари. Много лошо.
Почти чувам кредиторите да чукат на вратата.
Кой си ти?
Аз съм Анди Оснард.
Нов съм в Британското посолство. Разучавам града.
Да си остане между нас...
... аз съм човекът на МИ.6 в Панама.
Това е тъмна и самотна работа. Като оралния секс.
Но някой трябва да я върши, Хари.
Създавам малка мрежа. Ще държа под око канала.
Това какво общо има с мен?
Какво ти дава право да идваш тук
и да ме задушаваш с миналото ми, след като съм платил дълга си към обществото?
Успокой се. Аз съм като добрата фея.
Добре.
Какво искаш?
Паметта ти.
Всичко, което си видял.
Нали така беше израза? "Това, което знаеш и това, което дори не знаеш, че знаеш".
Най-високата цена, която е плащана.
Махай се! Веднага!
Изчезвай!
Не ставай страхливец, Хари. Създадени сме един за друг.
Ти имаш дългове, аз имам пари. Къде ти е патриотизмът?
Извадиха ми го в затвора. Без упойка.
Tук има пет бона. Приеми, че ти плащам за костюмите.
Наречи ги "разходи за забавления". Каквото поискаш.
Искам да продължим, Хари.
Вземи ги.
Разведи ме наоколо.
Имам ли избор?
Не говори така.
Това е игра. Да се позабавляваме, а?
Здрасти.
Не, нищо особено.
Разбира се, ако смяташ, че трябва.
- Защо не го доведеш вкъщи?
- Мисля да го заведа в клуба.
Не е сигурно. Той е стар клиент.
Не, всичко е наред.
Гласът ти звучи странно.
Нарекъл го е ветропоказател?
Господине. Добър вечер, г-н Пендъл.
- Сигурно ви е струвало доста да дойдете тук.
- Трябваше да се направи.
Хари, какво става с блейзърът ми?
Мини във вторник, Луис. Ще бъде готов за проба.
Блейзъри! Всички искат блейзъри.
Всички тук ли обличаш?
Почти, Aнди.
Кои са "те"?
Чии е приема?
Тридесет управляващи фамилии, адвокатите и банкерите им.
И шивачите им, както разбирам.
Когато американците премахнаха Нориега, си казах:
"Хари, хванаха Али Баба, но изпуснаха 40-те разбойника."
Ето ги.
Осветли ме.
Никой не губи репутацията си в Панама.
Окачат я за малко в килера, за да си върне формата.
Когато отново я облекат, е като нова.
Този на дансинга е Рафи Доминго.
Шипинг и наркотици.
Мога да изчукам това много лесно.
- Без болка и затруднение.
- Много я искат, Анди.
Много от тези, които я нямат, я искат...
... и един или двама от тези, които я имат, не я искат.
Кои са тези чаровници, които току-що влязоха?
Министри от правителството и босът, който ги притежава.
На масата, банда господа от лоялната опозиция.
Tе естествено са по-евтини.
Добре дошли в Панама.
Казабланка без герои.
Ти си чисто злато, Хари.
Хари!
Mики.
Хари.
Mики, мисля, че си се наквасил малко!
Моля те, ела и седни.
"Мъжа трябва да може да стои на краката си".
Някой да си спомня това?!
Това ли е следващата реплика?
"Никога на колене. " Да. Или на задник.
- Кой си ти по дяволите, приятелю?
- Да ти представя Анди Оснард.
Британско посолство.
Mики наистина е герой, Aнди.
Един от няколкото с кураж да се изправят знаеш срещу кого.
Mики, моля те, седни. Хората гледат.
Не ми пука за тия скапаняци.
Tова са скапаняците, които държаха оня тъпак Нориега на власт.
Знаеш ли какво бих направил... г-н. Aнди, нали?
Знаеш ли какво бих направил, ако бях президент на Панама?
- Какво?
- Бих избил всеки задръстеняк в тази стая.
Всички нас.
Погледни ни. Погледни ни!
Имаме всичко, от което Господ има нужда, за да създаде Рай.
A какво правим?
Продаваме се един друг.
Продаваме страната си. Цялата!
Хари, изведи го на разходка.
Погледни тези хора!
Погледни ги.
Продали сте душите си, а даже не го знаете. Глупаци!
Ако продължаваш да създаваш проблеми, никога вече няма да ти направя друг костюм.
Хайде. Ще те заведа вкъщи.
Съжалявам. Той е стар приятел.
Здравей, Хари.
Г-н Делгадо. Добър вечер.
От комисията за канала, нали? Толкова чист ли е, колкото казва?
Жена ми смята така.
Хайде, Mики, какво става?
Хайде, Mики.
Ти си добър човек, Хари.
Единствените добри мъже останали в Панама сити сме ти и аз.
- Ти и аз.
- Добре, прибирай се. Хайде.
Той има сърце, г-н Студен.
Сърце.
Хайде. Пожелай му лека нощ.
И така, каква е неговата история?
На Mики?
Той ми беше първия клиент.
Най-добре изглеждащия мъж в Панама.
Бог.
Докато Нориега не го хвърли в затвора, за да го накара да мълчи.
Мъченията си свършиха работата, нали?
Има и други като Мики Абраксас, гледали смъртта в очите, Анди.
Сигурен съм, че има.
Хората ми не се интересуват от миналите славни подвизи
на някакъв рунтав дърт алкохолик.
Te искат истинските хора. Днешните "силни на деня".
Утрешните, не вчерашните.
Ние не сме благотворително дружество за загубеняци.
Надявам се, че не съм сбъркал с теб.
Не подценявайте Mики Абраксас.
Е?
Ами ако ти кажа, че той е още е вътре?
В какво точно?
Още е там.
Тиха опозиция.
"Тиха опозиция"?
Никога не е губил контакта си с обикновените, почтени хора.
Лишените хора.
Хора, които са уморени от корупция и алчност.
Знаеш ли как бедните наричат такива?
"Кокаиновите кули"
A нашите 85 банки?
"Перачниците"
Можем ли да го купим?
Mики? Никога.
Но може да ви позволи да направите дарение за каузата.
Чичо Бени, чувствам се победител. Не мога да спра. Усещам вятъра покрай ушите ми.
Имаш влияние и поглед върху нещата.
Но това е както дар, така и проклятие.
Как мина?
Мисля, че добре.
... идвай тук.
Здрасти.
Липсваше ми.
Чакай. Ще си сваля чорапите.
Може да изчака.
Г-н Оснард.
Aндрю Оснард.
Нейджъл Стормонт. Франческа Дийн.
- Здравейте.
- Добре дошли в Панама.
Благодаря, посланик.
Моля.
Разбрах, че вече сте разгледали града
доста обстойно.
Да, наистина. Чудесно място.
Както и прикритието ми.
A как да опишем прикритието ви, Андрю
... на любопитните?
Обикновено казвам, че съм в информационния бизнес.
Вие сте един от тях.
"Приятел"
Tочно така. Аз съм приятел.
Скъпа моя, но това е голяма тайна.
Или беше, докато Оснард не я изпя.
Не трябва да я знам.
Не Оснард беше изгонен от Мадрид?
Съпругата на външния министър, нали?
Не съпругата, любовницата му.
Има някой неща, които не бих направил за Англия.
Публикуваха снимката ти във вестниците, нали?
Оттук нататък ще ме публикуват в Панама. А какво е твоето престъпление?
Кафе?
Благодаря.
Заповядай.
Това изгнание ли, е или имаш цел?
Да, бе.
Момчетата вкъщи са загрижени най-големия търговски път в света
да не попадне в погрешни ръце...
чак сега, когато вече е в погрешни ръце.
Прости ми. Не искам да прозвуча арогантно,
но се съмнявам, че ще разберете нещо, което те да не знаят
от редовните ни брифинги в посолството.
Знаете ли за "Тиха опозиция"?
Ето, виждате ли?
Бърз работник си.
Ако видиш нещо, което си струва, вземи го.
Мога ли да попитам в какъв момент, ние от посолството,
ще видим продукта ви?
Шефът ми каза да не даван нищо на "местните" без негово разрешение,
но това всъщност не ме притеснява.
Кажи, четиримата ли сме в тази стая?
Аз нямам проблем с това.
Всичко изглежда много задоволително. Нейджъл?
Франческа?
Радвам се, че си сред нас, Aндрю.
И аз се радвам.
Франческа ще те заведе до кабинета ти.
Да.
Страхувам се, че е малко на сбутано място.
Няма проблем с местоположението му.
Мислехме, че ще си много навън.
Ето.
Какво слушаш?
Морето.
Проклетията цял живот си е седяла в склада.
Едната комбинация е готова.
Зъбните колела щракат като нови.
Хванах те!
Сигурен ли си, че е било заключено?
Отседнал съм в курорта "Гамбоа Рейн Форест" докато апартамента стане готов.
Ела в неделя.
Ще обядваме. Ще поплуваме в езерото.
Ще видим как върви.
Мисля, че съм заета в неделя.
Права си.
Беше отворено.
Просто беше заяло от стоене.
Посланика ме помоли да те информирам
в случай, че има нещо, което вече не знаеш.
Нориега създаде тъй наречените "Батальони на честта".
Откачени типове.
Задачата им бе да избият достойнството от всеки, който даже си помисли да критикува Нориега.
Д-р. Франкенщайн, Джордж Буш
създаде това чудовище,
когато беше шеф на ЦРУ.
A когато наркосделките и насилието
на Нориега станаха твърде много даже за ЦРУ,
Джордж, сега президент Буш, реши да го ликвидира.
И просто, за да е сигурен,
взриви голяма част от стария град.
За съжаление там бяха бунтовниците против Нориега.
Шепата, която Нориега още не беше смазал.
Така се сложи край на опозицията, тиха или някаква друга.
Изгорени,
пръснати,
избягали.
Или възкръснали от пепелта.
Добре, добре, добре. Ето, на всички.
Извинявай.
Mики!
Влизай!
Съжалявам за онази вечер. Имах лоша вечер.
Пари ли, Mики? Това ли е? Mоже би мога да помогна.
Ти?
Ти имаш по-големи дългове от мен.
"Г-н фермер", а?
Още ли поддържаш връзка
със студентите, бойците от старото време?
Не, сега всички са адвокати. Банкери.
Hе си ли чул? Ние сме демократи!
Има още много, за което да се борим, Mики.
Не ми стиска.
Разтрепервам се, като видя ченге.
Освен ако не съм пиян. Тогава искам да го ударя.
И в двата случая...
Ами хората на Марта?
Te те обичаха.
Възхищаваха ти се.
Трябва да се откажеш от мен, Хари.
Аз съм загубена кауза.
Колко дължиш, Mики?
На казиното? На теб?
Всичко. Хайде.
Ами около двадесет бона.
Ще ти ги дам, Mики.
Ще ти направя и нов костюм.
Чудесна рибена кост от коприна и мохер.
Така ли?
Да.
Добър ден, г-н Пендел.
- Г-н Пендел? Какво съм направил, Марта?
Никъде. Tам е проблемът. Виж тези сметки.
Приятеля ти Рафи Домингo. Пресрочил е с два месеца.
Дай му време до следващия месец. Той е добър клиент.
Той е лайно. Направи всичките си пари по времето на Нориега.
Ще му начисля лихва.
- Не можеш.
- Мога.
Притесняваш се, че няма да те харесват, ако ги накараш да си плащат.
Това е традиция.
Господата карат шивачите да чакат парите си.
Господата?! Намери ми един.
Твоя г-н Oснард не е такъв, това е сигурно.
- Той какво иска
- Костюм.
Tова съм аз, Хари.
Той търси информация.
Дръж се добре с него. Без сръдни. Обещаваш ли?
Той е дявол.
- Кой казва?
- Очите му.
Имам малко оплакване от него.
Не ме гледай така, Maрта. Аз съм само един шивач.
Не, Хари, се само един шивач. Ти си мечтател.
Поради което трябва да те наглеждам.
Ето, като си говорим за дявола. Г-н Оснард!
Как е костюмът ми?
Когато започнах да кроя тази алпака си казах:
"Хари, това ще е нещо специално. "
Стихотворение?
Страхотно тяло.
Ако лицето й е обърнато на другата страна, докато я чукаш.
Maртa е свястна. Била е на някой много лоши места.
Така ли? Като например?
Ето. При Нориега.
Тя остана права, когато останалите лежахме долу.
Затова й направиха това на лицето.
Свещените й каузи още ли са цели?
Никога няма да ги отстъпи.
Не и Maртa.
Значи е една от тях.
- Една от кои?
- "Tиха опозиция".
Aбсолютно.
-Хари, спри.
- Не мога.
Каква е?
Водач на опозицията им ли?
Таен агент?
- Повече. Mного повече.
- Колко повече?
Притисна ме твърде много, Aнди.
Скъпи, още дори не си ме усетил.
Мисли, "фермер".
Тя е техния Йоан Кръстител. Духовния им водач, без прегради.
Май преувеличи, Хари.
Мога ли да я имам?
Всяко пени, което й даваш, отива за каузата.
Без комисионна или удръжка от никакъв характер.
Колко?
За душата и сърцето на "Тиха опозиция"?
За Maртa?
На Mики му трябват 20 бона, за да активира групата си.
Maртa трябва да получи същото.
- Да, мисля, че можем да поговорим за това.
- Благодаря ви, г-н Oснард.
Лондон залъгва левите сили с тази ваша "Тиха опозиция".
Между другото, как е фермата?
- Не питай.
- Знам кой ти е съсед?
Човекът, който ти спира достъпа до водата?
Той не е човек. Собственик е една неоткриваема
корпорация в Маями. И там са тъпаци.
Знаеш ли коя е банката им?
Тази на приятелчето ти Рамон.
Не искам да се заяждам, но той е твой приятел.
Рамон притежава две трети.
Г-н X притежава другата една трета.
Знаеш ли кой е г-н X?
Не, не знам кой е г-н X.
Ами управителя на фермата ти?
Aнджело, нали така беше?
Не!
Mики! Maрта!
О, за Бога!
- Боже!
- Няма нищо.
Колко е часът?
Седем.
Ще направя закуската.
Какво стана с диетата ти, мамo?
В процес на отричане съм.
Какво е отричане?
Много голяма река в Африка.
Mамo, едно момиче в училище ми каза, че майките, които работят
се чувстват гузни към децата си. Ти защо не се чувстваш гузна?
Mоже би защото баща ти е такава добра майка.
Виж, днес си на балет. Не си забравяй чантата.
- Да вървим.
- Добре, хайде.
Татко, днес ще се видиш ли с президента?
Наистина. Тогава по-добре да си вземе скейтовете.
Харолд Пендъл.
Насам, г-н Пендъл.
Работи. Все работи. Мисли само за Панама.
Г-н Пендъл.
Покажете ми пропуска си, моля.
Maрко, ти ме познаваш.
Направих ти онзи двуреден мохер.
Още те чакам да ми го платиш.
Оттук. Ще ти даде само пет минути.
Ваше Превъзходителство, добре дошли отново.
Пет столици за една седмица. Мисля, че така прочетох.
От Париж до Токио за седем дни. Постижение, достойно за държавник от световна величина.
Панталони.
Значи знаят къде е Панама, нали?
На картата няма да сме само едно сгърчено червейче с канал, нали?
Елече.
По правило минавам без задна катарама
при ръчно правените елечета, Ваше Превъзходителство.
Много от клиентите ми се оплакват от дискомфорт в долната част на гръбнака,
когато се облягат, за да се насладят на следобедната си пура.
Сако.
Обсъдихме ли бъдещето на канала по време на пътуванията си,
ако мога да бъда тъй прям?
Искаш да знаеш нещо за канала?
Ако това ще бъде приятно на Ваше Превъзходителство.
Ще застана така...
ще си вдигна ръцете...
Добре,
навеждам се...
Топките ми са в ушите.
- Много добре, сър.
Шиете панталоните си твърде тесни, г-н Брайтуайт.
Хари!
Имам работа.
Мамка му, мамка му, мамка му!
Не. Благодаря.
"Хари, " казва ми той, "шиеш хубави панталони.
Когато бях момче, си мечтаех да нося такива панталони. "
Дословните му думи, Aнди.
За да бъда напълно откровен, трябва ли да се срещаме тук?
Не е много здравословно.
Добро прикритие, Хари.
Наемат стаите за час. В брой. Не се задават въпроси.
Няма следи по документи.
Aко някой те види да влизаш, тук си, за да си чукнеш нещо. Също като мен.
Така е, нали?
Половин час насаме с някоя мадама.
А канала?
Каза ли нещо за пътуването си?
Имаше разговори, да.
"Конструктивни обсъждания" Мисля, че се изрази така.
Няма да изплатиш фермата с тази работа.
Aнди, трудно ми е.
Той се разприказва. Шивача е като свещеник в такива ситуации.
За мен пробната е свещена като изповедалнята.
Устата е запечатана, а?
Имаше ли възможност да направиш уговорки за фермата, Aнди?
Парите идват, щом доставиш информация.
- Продава го, Aнди.
- Какво?
Канала.
Продава го?
Трябва. Трябват му пари. Освобождава се от имота. Инфраструктура.
Кой го купува?
Кой го купува?
Различни заинтересовани страни.
- Хайде.
- Спомена французи, японци.
И?
Китайци.
Хари.
Aнди.
Да не ми дърпаш пикалото?
Не и ако президентът не задърпа моето.
Tова е динамит. Винаги ли говори така с тебе?
Не винаги,
но повечето пъти.
Това е официално. Времена, имена, места.
Точните му думи, ако ги помниш.
Всяка дреболия е от значение. Това ще отиде право най-горе.
Готов съм. Що за китайци, между другото?
Нали знаеш, китайци, като китайци.
Мамка му. От континента ли са? Taйван?
И двете, Aнди. И двете заедно.
Ръка за ръка.
Това е нещо, с което президентът много се гордее.
Довел ги е на една и съща маса.
"Хари, " казва ми той, "ако само с това ще ме запомнят, така да бъде.
Донесох помирение на великия китайски народ
за доброто на целия човешки род. "
Блеснал си. Tова е по-добра прежда от тази на Артур Брайтуайт.
Да не намекваш...
Няма значение какво мисля. Работи.
Първи вноски: Aбраксас и Марта.
- Вноски?
- Плащане при резултати, Хари.
Ами относно фермата, Анди?
Изглеждаш добре.
Погледни тия цици!
Искаш да си изплатиш дълга? С какво?
Да кажем, че съм спечелил на тото, Рамон.
И искам да купя фермата ти.
Как така искаш да ми купиш фермата?
Аз нямам ферма.
А, не, имаш, Рамон. Знам всичко за нея.
Добре.
Щом си спечелил на тото, можеш да ми платиш по $3000 на акър.
Две. Ще ти се плати право от Европа.
Уредил съм нещата.
Няма да имаш нищо против, ако си приспадна сметката за шивач?
Мирише лошо.
Не е рибата.
Ще ти се изплатя. Щом си стъпя на краката.
Само не ми се обиждай, че ти правя услуга.
Хари, това е Панама, където никое добро дело не остава ненаказано.
Добре.
Има два начина да се оправим с това.
Да се лигавим шест месеца, после да паднем в прегръдките си:
"Скъпа, защо никога не сме го правили преди? "
Meтод B, за предпочитане:
Пълноценна връзка веднага. Съблюдаване на пълна дискретност навсякъде.
Да видим как ще ни хареса. Ако не ни хареса, поне ще сме наясно.
Предполагам, че не ти е хрумнало, че може да предпочитам друг?
Това "не" ли е?
Не.
Ела да танцуваме.
Боже, и ти не танцуваш, нали?
Като кого?
Приятелите ми в Лондон са се побъркали малко за това.
Разбрах, че са говорили с Вашингтон.
Ако каналът се продава, защо не сме чули нищо?
Сигурен съм, че въпросът е бил задаван
и не в твоя полза, Нейджъл, като политик.
Ами американците?
Влагат милиарди в наблюдение. И те ли не знаят?
Може би знаят, но не ни казват.
Много си тиха, Франческа.
Какво мислиш за невероятните открития на Андрю?
Не мога да коментирам.
Страхувам се, че няма вникване в методите на Оснард.
Опитай се да не изглеждаш толкова прикрит, Хари.
- Малко съм любопитен.
- Ти как мислиш, че се чувствам?
- Нещо не е наред ли?
- Да.
Във Вашингтон не ни вярват. Седни.
Янките казват, че говорим със задниците си. Няма "Тиха опозиция".
Няма заговор за продажбата на канала. Няма нищо.
- Не могат да го кажат.
- Току-що го казаха.
Материалът на Бучан не е правдоподобен.
Никаква правдоподобност е равно на никакви пари.
Без янките Лондон ще изтегли целия проект.
- Защо?
- Защото в разузнаването,
както и в повечето други области
добрата стара Англия суче от задната цицка на Америка.
Нарича се "специални връзки"
Mики ще бъде много съсипан, Aнди. Както и Марта.
Ами ние? И двамата имахме нещо хубаво тук.
Разчитах да събера за пенсия.
Мислиш да се пенсионираш?
В тази игра на 45 си за пенсия.
Беше евтин син материал. Сам го каза.
Лондон има нужда от нещо солидно. Документи, свидетелства.
Жена ти носи ли вкъщи документи за канала?
- Това какво общо има?
- Носи ли? Tова е всичко.
Случва се.
Виж под полата й.
Дай я. Дай я. Подай ми я.
Това е камера.
Една снимка струва колкото хиляда думи. Или хиляда кинта. Кажи й го.
- Да й кажа?
- Защо не?
Вкарай я в играта. Удвои парите си.
Искам нещо на хартия за далаверите на Делгадо с китайците.
Без повече глупости.
Луиза никога не би предала Делгадо.
Тя го обожава.
Тя знае ли с какво се занимаваш?
Няма представа.
Казвал ли си й за затвора?
Нито дума.
Вкарай я в играта, Хари...
или може да ми се наложи да й кажа за Хари Пендъл, престъпника.
Стой далеч от нея.
Добре, ще се оправя.
Много си напрегната, Лу.
Mоже би защото пак ми надничаш над рамото.
Или може би защото ми се обади Дона.
Дона?
Жената на Теди.
Каза, че са те видели да излизаш от хотел "Paraiso".
Казах й "Хари е шивач. Той има всякакви клиенти. "
Вярно е.
Никога не си имал срещи в хотел "Paraiso".
Бях на проба с Анди. Aнди Оснард.
Той е малко ексцентричен.
Да нямаш някоя?
Аз?
Закъсня и не каза къде си.
Идваш при мен като любовник, а после не ме докосваш със седмици.
Какво става, Хари?
Кой получава всичко?
Чичо Бени, имам грижи.
Можеш единствено да й кажеш истината.
Тя заслужава истината.
Хари-бой, все ти повтарям:
човек, който не казва истината, е обречен да бъде разкрит рано или късно.
Опитай да си откровен. Това е добродетел.
Но истината е бедствие.
Кълна ти се в живота си,
няма друга жена.
Никога не е имало. Никога няма да има.
Добре.
Луиза?
Аз съм крадец в собствения си дом.
Но с най-добри намерения. С добро сърце.
За семейството. Както ти го направи за мен.
Вярно е.
Ти си най-скъпото нещо, което имам, Хари.
Не се бутай между шамарите, и винаги ще съм до теб.
Хари. Хари!
Не можах да заспя.
Как така не можа да заспиш? Току-що беше заспал.
В магазина е натоварено, Лу.
Кой е този Анди Оснард?
- Разкажи ми за него.
- Той е нещо като приятел...
... нещо такова.
Аз бих искала да съм ти приятел...
... "нещо такова. "
Искам да се запозная с него.
Защо не го поканиш в неделя?
Tогава е рождения ден на Сара.
Защо не?
Бих могъл да го опозная.
Ако не искаш да му се обадиш, аз ще му се обадя.
Добре.
... а тези сезонни костюми са много тънки...
Бучан.
В "Lady Jane's". 20 минути. Две нула минути.
Край.
Чака и се оплаква.
Извинявай, Teди. Сакото е готово. Току-що излезе от пробната.
Извинявай, Джейми, това ми трябва.
Влизай, Teди.
По-добре е отколкото си мислех.
Приличаш на Роби де Ниро в това сако.
Не ме бъзикай, Хари. Какво става?
Едно птиче ми каза, че си си изплатил дълга.
Бизнеса е добър, Teди.
Надушвам история.
Няма история.
Искаш ли да си измисля една?
Недей. Луиза чете клюкарската ти колонка.
Не искам да знае, че съм дължал пари.
Какъв си примерен.
Може би няма да го отпечатам.
Такъв съм. Колкото повече знам, толкова по-малко печатам.
Знаеш ли, ще разбера какво е станало...
... нали?
Нямах никаква представа
колко е прекрасна Панама.
Да, красива страна.
Мислех си за хората.
За мен значи много да мога да остана сам днес.
Беше истинско удоволствие, че дойде, Aнди.
Haли, скъпа?
Може ли да видим маймуните, тате?
Има маймунски остров.
- Носим им банани.
- Чудесно.
- Какво казва рожденичката ми?
- Може ли и Aнди да дойде?
Не, Aнди трябва да остане тук и да прави компания на мама.
Иди с татко.
Влизай вътре.
Отвързвай, капитане.
Е, Aнди,
може би нямаш нищо против да ми кажеш какво става.
Моля?
Между теб и съпруга ми има нещо. Знам. Усещам го.
Откакто те срещна, е друг човек. Подъл и потаен.
Изведнъж аз му станах враг, а ти негов приятел.
Ако не го познавах, щях да кажа, че сте обратни.
Честно ли да ти кажа?
Да.
Ще пазиш ли тайна?
Ако трябва.
И той не ти е казал нищо? Aбсолютно нищо?
Нищо.
Информацията е моя бизнес. Клюки.
Хари е малко като клюка.
Умен е, близо е до събитията.
Има страхотни контакти и няма бележник.
За шпиониране ли говориш?
Това е малко силна дума за това, което прави Хари.
- Плащаш ли му?
- Не с пари, страхувам се.
Само с честта и привилегията на службата.
Затова ли се ровеше в личните ми документи?
Не. Хари.
Слава Богу.
Tова наистина отива твърде далече.
Да шпионира собствената си жена.
Ужасно съжалявам.
Все пак, ти си каналът, нали?
Седиш от дясната страна на Ърни Делгадо.
Хари знае, че сме нетърпеливи да знаем какво ще излезе от това.
Каналът винаги ще тече, както си е текъл.
Ърни Делгадо ще се погрижи за това.
Tова може би е така...
но е главната ни артерия.
Не можеш да ни обвиниш за това, че искаме постоянни уверения.
Хари само се опитва да помогне.
Не го...
използвай.
Аз го обичам.
И двамата го обичаме.
Отивам да поплувам.
- Ето една.
- Къде?
- Горе.
- Да!
Чудесна е!
Е...
кажи ми как Хари спечели сърцето ти?
Израснах край канала,..
сред военни и инженери като баща ми,..
и никога не бях срещала някой като Хари.
Отнесе се с мен като с принцеса.
Изпращаше ми всеки ден цветя.
Пишеше ми любовни писма.
Трябваше ли да получи разрешението на Артур Брайтуайт?
Обади му се в Лондон. Беше на смъртния си одър, горкия човек.
Боже.
Той отиде ли на погребението?
Aртур му забрани.
Хари беше напълно съсипан.
Сигурен съм в това.
Значи двамата сте заживели щастливо оттогава?
Да. Докато ти не се появи.
Никога ли не ти си е искало...
да избягаш?
Да подивееш
просто заради лошотията?
Никога.
Хари е моята добродетел.
Без него
бих била...
Би била
като Хари без Артур Брайтуайт.
Най-накрая заспа.
Мисля, че си прекара добре.
Да, и аз мисля така.
A ти как прекара?
Горе-долу.
За какво намерихте да си говорите с Анди?
За теб, главно.
Малко скучна тема, нали?
Ти си много изненадваща личност, Хари Пендъл.
След всички тези години?
Само не заставай между мен и Ърни Делгадо.
Работата ми е над всичко. Разбираш ли?
Добре, Лу. Абсолютно.
Имаш го.
Хари.
Какво?
Разсмей ме.
- Ти имаш тази дарба.
- Какво?
Продължавай още.
- Малцина могат.
- Не можеш или не искаш.
Не.
- Четях документите ти.
- Тези тъпи документи.
Знаем твърде много един за друг.
Това убива романтиката.
Каква романтика?
Мамка му! Мамка му.
Да?
Да. Какво?
Всъщност, моментът е малко неподходящ.
Не знаех какво знае, нали?
Сигурен съм, че си се справил майсторски.
Виж... трябваше да мисля за краката си, нали?
Добре.
Добре, щом трябва.
Среща номер три.
Нали знаеш къде е? Добре.
Двадесет и три часа. Добре.
Какво ти даде право да ме разкарваш до тук в неделя вечерта, а?
Виж, за Луиза.
Каква жена, Хари. Завиждам ти. Начина, по който те гледа.
Ти си моралната й добродетел, центърът й.
Също както Артур Брайтуайт е бил за тебе, както тя каза.
Сравнението ми хареса.
- Не си и казал нищо, нали?
- Трябваше ли?
Очакваш да й кажа, че един стар евреин ме е издигнал?
Изгорил е расото си като услуга ли?
Мразеше стареца, нали?
- Познавам това място. Да седнем да поговорим.
- Обичах го. Почитах го.
Облякох го като Артур Брайтуайт. Дадох му хубав костюм.
"Дрехите правят човека" и така нататък.
Хайде, да танцуваме. Раздвижи се малко.
Хайде. Аз водя.
Разбрах, че не си направил опит да я вербуваш до сега.
Що се отнася за сега, вярно е.
На мен ми се струва напълно достъпно.
- Мислех си и аз да се пробвам с нея.
- Не, недей.
Това ли дойде да ми кажеш? Че ще я уволниш?
Дойдох да ти кажа, че ми писна.
Искам да изляза.
Не мисля. Взе ми парите. Искам нещо в замяна.
Онези документи.
Онези, които ти снима. Прочете ли ги?
- Времето ме притискаше, Aнди.
- Пенсионна схема за пазачи на шлюзове.
Земекопен договор. Воден анализ. Планове.
Време за доставка. Уморен съм от глупостите ти.
Не мога да продължавам!
Искаш ли да кажа на Луиза
за Хари затворника?
Ще ми кажеш ли какво искаш?
Ела тук.
Движи се. Престани да са държиш толкова мъжкарки.
Ако Делгадо продава канала по заповед на президента,
каква е цената? Кой е купувачът? Кога и къде подписват договора?
Колко Делгадо и пресата ще вземат за себе си?
- Добре.
- Не те чувам.
- Добре.
- Tогава това е краят на пазарлъка с теб.
Aбраксас и тихата опозиция, при сигнал направо ли ще действат?
- Ще има ли директни действия?
- Може би бандите от мародери.
Повдигането на пролетарското съзнание.
Взривяване на банки, застрелване на няколко милионера.
- Не, не Мики, не Марта.
- Какво правят по дяволите?
От кого купуват оръжие? Какво ще правят с него?
Ще трябва да направят нещо повече от това да носят бели ризи
и да ги пребиват батальоните на честта!
- Хайде.
- Трябва да изляза.
Не мога да мисля.
- Не мога да дишам.
- Давай, Хари. Давай, давай.
Дай ми някой отговори. Задникът ти е на прицел.
Лондон идва. Вземеш ли сведенията, ще те направим богат.
Ако не го направиш, ще кажем на панамците, че си шпионирал за янките.
Ти и Луиза. Разбираш ли какво ти казвам?
Не бях съвсем искрен с теб.
Опитвах се да се измъкна от темата.
По заповед на Мики, бих добавил.
Идва голяма оръжейна доставка за него.
Но ще плати за нея чрез друг източник.
Така ли? Кой би бил това?
Няма да кажа.
Не, няма, нали?
- Колко?
- Това са големи пари, Aнди.
"Хари, " казва ми той, "твоите хора плащат стотинки.
Това не е в тяхната категория. "
Ами...
това е интересно развитие, Хари.
- Дай ми ориентир.
- Десет.
Говорим за десет милиона долара, Aнди.
Десет милиона долара?
Да.
Десет милиона долара.
Да.
- Aндрю.
- Сър.
Ветровете на съдбата ме довяха в Каракас
и ми позволиха този кратък престой. На път за Вашингтон съм.
Нашия почитан лидер, Хенри Кавендиш, идва също. Вдигни телефона.
Заложен е престиж, нали разбираш?
Aндрю
изминах целия този път, за да те погледна в очите и да те попитам:
Можеш ли да го обезпечиш? Осигурени ли сме?
Да.
- Колко искат?
- Петнадесет милиона.
Петнадесет.
Ако ти ги осигуря, можеш ли да гарантираш действие?
Абсолютно.
Тогава действай, Aндрю.
Натисни. Кови желязото, докато е горещо. Удари!
Сър, мога ли да взема чашата ви? Готови сме за кацане.
Благодаря ви.
Хари. Чух, че Делгадо
подготвя канална полиция
с пълномощия да претърсва кораби.
Никога няма да стане. Това ще убие наркотърговията, оръжейната търговия...
Всичко, което ни е скъпо.
При настоящето положение, ако си изплащаш дълговете,
и не пикаеш в шлюзовете те не те закачат.
Луиза знае ли нещо за това планче, Хари?
Не я забърквай.
Спокойно, Хари. Време е да си вземеш малко почивка.
- Изглеждаш много смачкан.
- Mоже би ако си плащаше сметките
можеше и да си позволя почивка.
- Можеше да си по-здрав,
ако си беше стоял при шиенето.
- Слушай, Teди...
- Хари.
Не е правилно.
Tова не е костюм, това е гадост.
Хайде, това е първа проба. Може да се оправи.
Не знам. Мисля, че ще отида в Армани.
Ще си купя свестен костюм.
Не му харесва, когато споменавам Армани.
Хари, защо ми уши тази гадост?
Защо не можеш да ушиеш костюм като Армани?
Защо не мога да направя костюм като Армани?
Мислиш ли, че Армани може да направи костюм като Хари Пендъл?
Защо не?
Добре, махай се. Слез надолу по улицата, купи си Армани!
Спести си $1 000, виж дали ми пука!
В Пендъл и Брайтуайт получаваш линията на Савил Роу
с 400 години традиция зад гърба си.
Надолу получаваш костюм от италиански търговец на готови мъжки дрехи.
Ако не разбираш, тогава си спести парите.
Хари, хайде.
Цялата страна отива в кенефа!
На никой не му пука!
Някой трябва да се изправи да бъде забелязан!
Някой трябва да каже "Ето ме. Поддържам това! "
Съвършени стандарти и
старомодна почтеност!
И ако това не ти харесва, слез надолу по улицата!
Господа, ако слезете надолу по улицата
няма да можете да се върнете никога вече.
Ако тръгнете надолу, всичко свършва. Завесата се спуска.
И не говоря само за Панама!
Говоря за целия човешки род.
И ти. Махай се.
Хари, само се шегувах, кълна се.
Това е просто един ръкав. Кълна се в Бога.
Teди дойде да види Мики.
Доведе и наемни убийци. Каза, че са от Министерство на вътрешните работи.
Teди?
Разбира се, той е най-лошия.
Плащат му. Управляващите семейства.
Взема пари, за да шпионира приятелите си.
Разпитваха за нас.
Дойдоха и за мен.
Мислят, че сме замесени в нещо политическо срещу системата.
Нали знаеш? Като едно време.
- Ти и Марта?
- Ти и Мики.
Защо мислят така?
Mоже би знаеш, Хари.
Не бих могъл да го направя пак.
Никакъв затвор повече. Вътре те пречупват.
Имаш определено количество смелост в живота. Когато я свършиш, няма повече.
Не ми остана нищо.
Знаеш какво имам предвид. Бил съм там, знам.
И те дойдоха при теб?
Големите китайци. Човекът, който я преби преди.
- Какво са ти направили?
- Нищо. Искаха информация.
Ако не има я дадях, щяха да ме направят да изглеждам еднакво и от двете страни.
- Каква информация?
- За вас двамата.
Колко често се срещате, за какво си говорите.
Искам и двамата да напуснете града. Вземи си отпуска.
В Гуараре има фестивал на фойерверки.
Ти обичаш фойерверки. Адресът е на етикета.
Пийт Абулейра ми го зае.
Какво ще правиш?
Ще го мисля отвън.
Ще поговоря с хора, които познавам.
По-добре да пътуваме в отделни коли.
Ще тръгна по-късно.
Няма да пиеш повече.
Благодаря, Хари.
Пази се.
Никога не съм те лъгал, Maрта. Знаеш го.
Не ти казах всичко, но това, което ти казах, е истина.
Има толкова малко хора, с които можеш да го направиш. Да им кажеш истината.
Другите са различни. Трябва да ги...
Обличаш.
Помагаш. Да.
Ласкаеш ги. Измисляш си неща.
Започват да ти вярват, Хари.
Водачът им е някой си Mикеланджело Абраксас.
Знае твърде много, сигурен съм, като неуловимия Пимпернел
от народното движение против генерал Мануел Нориега.
Aбраксас е човек с доказана почтеност,
с опит в тайното воюване.
Втория след него,
но равен по умения и вземане на решения,
е с кодово име "Maртa. "
Още един ветеран от съпротивата срещу Нориега.
За прикритие е наета като счетоводител
от главния ни панамски агент
вдъхващия уважение Бучан.
Ако ми позволите да кажа, Eлиът, "Тиха опозиция"
не изпраща радио съобщения.
Половината нямат телефони.
Защо иначе ще се наричат тихи?
Te сa жива сила, не посолство.
Рибари...
дребни фермери, селяни, безимотни, бедни студенти.
Хора, които не бихме подслонили и в горска колиба.
Защо да ги поддържаме, Хенри?
Защото ако не го направим ние, ще го направи някой друг.
Защото "Тиха опозиция" е новата Панама в новото хилядолетие.
И ако подкрепим тези приятелчета в борбата им за власт,
ще е най-сладкия, най-евтиния начин да запазим канала.
Ти лично мислиш ли, че този Абраксас
е президентски материал?
Скоти.
Aбраксас е световна класа. Смел,
неопетнен, не корумпиран.
Човек-мечта, когато оформяш народ.
Но Aбраксас не може да го направи сам. Има нужда от подкрепата ни сега.
Ако му гарантираме съдействието на Съединените щати,
Aбраксас и силите му ще атакуват правителството.
Te ще реквизират радио станциите и администрацията на канала.
Ще трябва, разбира се, авансово да дадем пари
за оръжие, eкипировка и медицинско оборудване.
Колко?
Колкото вие, момчета, оставяте като бакшиш, Eлиът.
- Колко?
- 20 милиона долара.
Eлиът, мога ли да кажа две думи?
Аз съм новобранец.
Не знам много за завоите на политиката, но знам това:
бях последния американски командир в Панама.
Имах задачата да изведа хората ни от там.
Единственото отстъпление в кариерата ми.
Разби ми сърцето.
На знамето ни има една липсваща звезда, господа.
Като че Господ ни даде втора възможност.
Да?
Кодирано е.
Търкаляше се като кегла.
Исках 20 и познай какво?
Свалиха до 15.
На път съм.
Натисни "play", Aнди.
Teди! Teди!
Защо се скара с Mики и Марта?
Какво ще правиш този път, Хари?
Какво си намислил? Разкажи ми една от историйките си.
Стой далеч от тях.
Как можа да чукаш този безлик мелез?
Не, не. Успокой се.
Ти си срам за тази гадост, Teди.
Луиза.
- Трябва да ти кажа нещо.
- Добре.
Лу.
- Трябва да говоря с теб.
- Добре.
Ало?
Maртa?
Да, Луиза е. Не те чувам.
Ще... Добре.
За теб е.
Аз съм.
Хари. Трябваш ми. Моля те, ела.
Mики е. Той...
Maртa?
- Трябва да тръгвам.
- Значи е Maртa?
- През цялото това време, под носа ми.
- Не, ти не разбираш.
O, хайде, Хари. Моля те.
Бъди мъж.
- Щом я обичаш, върви.
- Да, обичам я.
Но никога не съм правил любов с нея.
Вън.
Вън!
Хари.
Хари!
Мамка му!
Вашингтон се съгласи, че щом имаме връзките,
трябва да се заемем с финансирането и въоръжението
на "Тиха опозиция".
Беше гласувано тази задача да бъде поета от по-опитните.
Всъщност, от мен. Формално това те засяга и теб.
Смея да кажа, че това идва малко като облекчение за теб, Aндрю.
Оборудването на армия е скучна задача.
Не е по вкуса на твоя жив ум.
Най-добре я остави на нас скромните плановици и работници.
Добре е по-принцип, Скоти. Само едно нещо.
Няма да говорят с никой, освен с мен.
Мисля, че ще откриете, че колкото и да са срамежливи
ще говорят с честен приятел,
който има $15 милиона, които да похарчи за тях.
Не сте ли съгласни, посланик?
Знаете, от доста време, че съм скептичен
за тази необикновена "Тиха опозиция".
И винаги съм мислил, че Mики Aбраксас е безобиден пияница.
Интересно колко можеш да грешиш.
Aнди може да има истински проблем c извикването на някой от тези вместо теб.
Страхувам се, че си права, Скоти. Можеш да се изразиш така:
Ако не минете през мен, няма "Тиха опозиция".
Не върши работа ако си твърде алчен.
Трябва да сме смели и да ги отбием от екипът на Оснард, момчето ми.
Mога ли да се предложа като преговарящ, така да се каже,
за да потвърдя разхищението на тези фондове от Анди?
Много мило предложение, посланик. Може би.
В това време, Aндрю може да ме осведоми за подробностите.
Имаме много за наваксване, а?
Уиски до малките часове в уединението на дома ти
се посочва от Оснард и Луксмор.
- Разбира се.
- Отлично, господа.
Aндрю, приемам, че имаш сигурен сейф в апартамента си?
Aбсолютно, сър.
Форт Нокс.
Посланик.
Ще донеса документите си.
- Изчезваш, нали?
- Възможно е.
Tвърде рано е, за да се каже.
Ще го направиш нали?
Имам предвид, че няма Тиха опозиция?
- Кой ти каза това?
- Ти, току-що, на срещата.
Измислил си всичко, нали?
Не разбирам за какво говориш.
Мисля, че ти си най-злото човешко същество, което съм познавала.
Tова беше привличане, нали?
Какво ще кажеш за едно последно?
Тук, в офиса.
Едно набързо.
Знаеш ли? Мисля, че съм излекувана.
Извинете, Франческа. Искам да говоря насаме с Андрю.
На ваше разположение е.
Mое задължение е да информирам Външно министерство за тази...
пародия.
Колко струва задължението ти?
- Два милиона.
- Един.
- Един и половина.
- Един и четвърт.
Добре.
Aндрю.
Лека нощ.
Имаш прекрасно семейство, Хари. Само едно нещо може да го развали.
- Кое, чичо Бени?
- Истината, Хари.
Честната истина.
Eсмералда?
Eсмералда.
Излизам. Наглеждай децата.
Maртa!
Боже!
Не ти се натрапвам, нали?
Ни най-малко.
Кой е това, по дяволите?
Бучан 2. Имаме проблем.
Когато я заведа в другата стая, излез.
Във фоайето дай на портиера някой долар.
Ще ти уреди такси до хотела "El Panama". Наеми си стая.
Такси? По това време но нощта?
Не говоря испански, Aнди. Не съм въоръжен.
Животът тук не струва нищо.
Ще се оправиш. Ти си боец, нали?
Ами тези чанти?
Ще ги пазя с цената на живота си. Вярвай ми.
Луиза.
- Какво си намислила?
- Какво си направил?
Какви са тия глупости за Абраксас и Делгадо?
Не се притеснявай. Нищо. Глупости. Игра.
- Къде е Хари?
- Хари е добре.
- Ще се погрижа за Хари и теб.
- Свали си гадните ръце от мене!
Слез от мене.
Успокой се.
И двамата знаем защо си тук.
Да.
Мамка му! Ти...
В какво си забъркал, Хари?
Хари сам се забърка в това с неговите смешни истории.
Когато американците си върнат канала, той ще бъде на топа на устата, не аз.
Кога?
Кога?
Махни се от пътя ми!
Аз го убих, Maртa.
Убих го с глупостите си.
Каза, че полицията го преследва.
Каза:
"Кажи на Хари, че съжалявам"
И не завърших костюма му.
Щеше да му върне достойнството.
Нямаше да се застреля в него.
Така или иначе щеше да го направи.
Просто си търсеше достатъчно добро извинение.
Да му затворя ли очите?
Трябва да вървиш, Хари.
Върви, Хари.
Да.
Хари, къде беше, бе мой човек?
Луиза беше тук. Мисли, че съм те заблуждавал.
Боже.
Разбирам. Продължавай.
Трябва да спрем това, чу ли?
Mики не е знаел нищо. Ти знаеш и аз знам, че си го измислих.
Много е късно за това, старче. Положението ни се изплъзна.
Случайностите на съдбата си играят с нас.
Имаме малка пречка, сър.
Мики Абраксас.
Куршум в главата.
Самоубийство.
Пречка? Пречка? Напротив.
Не, сигурно ще твърдят, че се е самоубил при полицейски арест.
Tова е стандартния евфемизъм за убийства при такива режими.
Не, никой няма да преглътне това.
Не.
"Убит е водачът на Демократичното народно революционно движение. "
Да. Мисля, че имаме случая, който търсим, Aнди.
Ще информирам американските ни колеги. Кажи ми сега
успя ли да решиш онзи проблем с Бучан 2?
Останах с далечното впечатление, че тя е в състояние на силен страх.
Трябва да обясниш на служителите си колко е важно да се владеят.
Aндрю?
Има ли някой? Трябва да говоря с посланика.
Аз съм англичанин.
Изключително важно е.
Mики Абраксас умря преди три часа.
Екзекутиран от правителствен отряд на смъртта.
Уведомих президента.
Упълномощи ни да продължим.
Имаме това право според споразумението, ако каналът е заплашен.
Операция "Прави стрели" е ваша, генерале.
Кога можете да започнете?
- Дайте ми четири часа, сър.
- Tолкова бързо?
Частите ми за бързо реагиране са в пълна готовност, сър.
Caмолетоносачът "Аляска" е по крайбрежието на Панама.
Осем F-22 "Raptor" са в готовност.
Дванадесет военни кораба. Един батальон морски пехотинци.
- Трябва да говоря с посланика.
- Посланика има съвещание.
Ще трябва да дойдете утре.
Посланик.
Аз съм Бучан.
Измислих си всичко. Трябва да спрете. Аз съм Бучан.
Извинете, но вие не сте ли онзи шивач?
Доста сте разстроен.
Нейджъл, моля те изпрати господина.
- Да, сър.
Няма "Тиха опозиция"!
Някой трябва оповести това. Mога и да съм аз.
Вие сте дипломат. Бъдете дипломатична. Не можете да се намесите в този етап.
Ще се отрази много лошо. Какво можем да кажем?
Че някакъв побъркан шивач ни е казал, че всичко е шега ли?
Все пака трябва да го направя.
- Скъпа, какво...?
- Трябва да говоря с Ернесто.
Aнди.
Aнди!
Чакай!
Хари.
Ако посланикът е бил отзован,
дайте ми някой, който не е бил.
Секретарят му, икономът му...
Луиза, ела с мен.
Ще се видим с президента.
Мамка му!
Не, не, не, не.
Хайде, хайде, хайде.
Какво искаш?
Искам да се върнеш в посолството и да им кажеш, че всичко е грешка!
Хари, парите ни са тук. Твоите и моите.
Опитвам се да избягам преди да са затворили летището.
Отивам право в Швейцария. Oткрити сметки и за двама ни.
Ще си богат. Само ме закарай.
- Връщаме се.
- Махни се от пътя ми!
- Не ме ли чу?
- Не ставай досаден, Хари!
Мамка му! Tyк са.
Посланик!
Ще гарантирате ли за мен и акредитивите ми? Трябва да се кача на самолет.
Искате ли този човек да бъде включен?
Никога не съм го виждал преди.
Посланик.
Както виждате, летището е затворено, но подкупите са раздадени.
И щом уговорката ни бъде приключена,
ще бъдеш свободен да си вървиш.
Това е измислица, г-н президент. Лъжи, пародия.
Каналът е невредим, обезопасен. Не е заплашен.
Извикайте обратно кучетата си, сър.
Извикайте ги!
Ще ви изпратя до самолета.
Дали това е началото на едно красиво приятелство?
Мисля, че е отчайващо невъзможно.
Mисията се прекратява. Върнете се в базата.
Защо?
Не знам.
Мисля, че беше игра.
A зад гърба ми?
Тези лъжи за президента и Делгадо?
А, да. Лъжите.
Много, много съжалявам за лъжите.
Луиза,
никога не съм работил в Савил Роу.
Изобщо.
Изучих шивашкия занаят в затвора.
Подпалих склада на чичо си Бени, за да си вземе застраховката.
A после, когато излежах присъдата си,
чичо Бени ми даде моя дял,
изпрати ме тук, за да не се забърквам в неприятности.
Престорих се, че той е Артур Брайтуайт.
В затвора лъжата е всичко, Лу.
Замества любовта.
Казваш го така, както искаш да бъде, защото е по-добре от това, което е,
когато е толкова зле.
Ако ме разбираш.
Защо не ми каза от самото начало?
Защото се влюбих в тебе, принцесо моя.
Знаех, че не съм достатъчно добър за тебе.
Но не какъвто бях.
Хари, такъв глупак си.
Тате, обеща да ми разкажеш приказка. Къде беше?
O, Сара.
Толкова съжалявам.
Не е нужно да плачеш за това, тате.
Здрасти, тате.
Здрасти, мамо.
Какво искаш да направя?
Какво искам да направиш?
Каквото винаги правиш.
Направи закуска.
Може ли да получим палачинки?
- Да.
- Искаш ли палачинки?
Закуска?
Има два начина да се справим с това, скъпа моя.
Готов?
Ура!
Субтитри: THIEVERY StudiO