1 00:00:02,783 --> 00:00:05,149 2 00:00:05,185 --> 00:00:06,516 Преди много време... 3 00:00:06,553 --> 00:00:08,646 При управлението на Крал Ричард Лъвското сърце... 4 00:00:08,689 --> 00:00:11,385 Съществуваше легенда известна на всички. 5 00:00:11,425 --> 00:00:15,191 За мъж, който крадеше от богатите за да храни бедните. 6 00:00:15,228 --> 00:00:19,460 В цялото царство той беше познат като Робин Худ. 7 00:00:19,499 --> 00:00:22,127 Знаеше се че,той и бандата му веселяци... 8 00:00:22,169 --> 00:00:24,729 Бяха наказание за злия Шериф на Нотингам... 9 00:00:24,771 --> 00:00:28,605 и че Робин Худ ухажвал и спечелил сърцето на девойката Мериан. 10 00:00:28,642 --> 00:00:30,803 Но имало нещо от тяхната история 11 00:00:30,844 --> 00:00:33,677 забулено в тайна,после забравено... 12 00:00:33,714 --> 00:00:37,275 Загубено в лабиринта на времето и преходните спомени 13 00:00:37,317 --> 00:00:39,827 Робин и Мериан имали дете. 14 00:00:40,550 --> 00:00:45,217 ДЪЩЕРЯТА НА РОБИН ХУД 15 00:01:23,797 --> 00:01:25,765 Какво? 16 00:01:26,767 --> 00:01:28,598 Дадохте ми заповед да докладвам... 17 00:01:28,635 --> 00:01:30,967 за раждането на детето, милорд. 18 00:01:39,045 --> 00:01:41,673 Ще имали награда за главата на новороденото, милорд? 19 00:01:41,715 --> 00:01:45,344 Равна на тази за главата на баща му. 20 00:01:46,653 --> 00:01:49,144 Робин Худ не ще има син, 21 00:01:49,189 --> 00:01:52,454 който да тормози Нотингам със завета си. 22 00:01:52,492 --> 00:01:55,552 ООООХ. Детето е момиче. 23 00:02:02,235 --> 00:02:03,725 Не е син? 24 00:02:05,372 --> 00:02:06,930 Момиче? 25 00:02:08,542 --> 00:02:11,705 Сигурен ли си?Дъщеря? 26 00:02:11,745 --> 00:02:14,737 Все още ли давате награда за главата на новороденото, мирлорд? 27 00:02:17,818 --> 00:02:20,378 28 00:02:22,222 --> 00:02:25,555 Момиче! 29 00:02:29,696 --> 00:02:32,529 Наречете я Гуен. 30 00:02:32,566 --> 00:02:34,932 Нека зло не я сполита. 31 00:02:34,968 --> 00:02:37,129 Тя ще е в безопасност тук,обещавам. 32 00:02:37,170 --> 00:02:38,660 33 00:02:38,705 --> 00:02:40,434 34 00:03:45,505 --> 00:03:48,167 Воко,вокат,вокас... 35 00:03:48,208 --> 00:03:51,075 вокамус 36 00:03:51,111 --> 00:03:52,305 вокатис,вокант. 37 00:03:52,345 --> 00:03:53,471 38 00:03:53,513 --> 00:03:55,504 Как мога да те обучавам ако не учиш? 39 00:03:55,549 --> 00:03:57,176 Вие сте бъдещето духовник Фродерик. 40 00:03:57,217 --> 00:03:59,742 Латинският служи на вас не на мен. 41 00:03:59,786 --> 00:04:01,151 Аз само живея в тази конюшна... 42 00:04:01,187 --> 00:04:03,621 и секи поход трябва да е последен. 43 00:04:03,657 --> 00:04:05,887 Баща ти ще се отрече ли от Краля? 44 00:04:05,926 --> 00:04:07,154 Да. 45 00:04:07,193 --> 00:04:10,356 Крал Ричард трябваше да е тук, да се грижи за народа си. 46 00:04:10,397 --> 00:04:13,093 Вместо това той ни предаде на брат си принц Джон. 47 00:04:13,133 --> 00:04:15,863 Несправедливостта е тук,не в Йерусалим. 48 00:04:17,070 --> 00:04:19,095 Върни се към латинския преди да се е вкиснало млякото. 50 00:04:23,143 --> 00:04:26,112 Достатъчно сладко ли е,брат Фродерик? 51 00:04:27,480 --> 00:04:28,447 Не. 52 00:04:28,481 --> 00:04:30,176 Не, не! 54 00:04:33,520 --> 00:04:34,646 Оoo. Оoo, Не. 55 00:04:34,688 --> 00:04:36,155 Оoo. 57 00:04:38,592 --> 00:04:40,651 Нараних ли те? 58 00:04:43,630 --> 00:04:45,621 Вече не сме деца. 61 00:05:07,053 --> 00:05:08,645 Почти сигнахме Робин. 62 00:05:09,923 --> 00:05:11,413 Хайде ела, Хайде ела. 63 00:05:11,458 --> 00:05:13,119 Хайде ела. 64 00:05:17,464 --> 00:05:20,092 Кажи им, че скоро сме у дома. 65 00:05:24,371 --> 00:05:26,168 Какво тревожи момичето? 66 00:05:26,206 --> 00:05:27,639 Нищо чичо. 67 00:05:27,674 --> 00:05:29,073 68 00:05:29,109 --> 00:05:31,942 Фродерик обикаля като бик. 69 00:05:33,413 --> 00:05:35,574 Нямаш ли чувства към момчето? 70 00:05:35,615 --> 00:05:38,379 Обичам го.Той ми е като брат... 71 00:05:38,418 --> 00:05:40,716 но, чичо, трябва да го оставя да победи в стрелбата с лък... 72 00:05:40,754 --> 00:05:42,221 Отново и отново,за да го насърча. 73 00:05:42,255 --> 00:05:44,018 Как да мисля за него като за съпруг? 74 00:05:44,057 --> 00:05:45,922 Това ще зарадва баща ти. 75 00:05:45,959 --> 00:05:48,655 Не мога да го зарадвам или натъжа 76 00:05:48,695 --> 00:05:51,562 Дъжд в Англия няма да направи дъга в Йерусалим. 77 00:05:51,598 --> 00:05:53,532 Любовта не признава време... 78 00:05:53,566 --> 00:05:55,864 нито разстояния. 79 00:05:55,902 --> 00:05:59,065 Тогава как се измерва? В изминали часове? 80 00:05:59,105 --> 00:06:01,869 Аз мога да преброя посещенията му на едната си ръка. 81 00:06:01,908 --> 00:06:04,468 Вижте!Белия гълъб! Робин пристига! 82 00:06:04,511 --> 00:06:07,105 Добре!Сега имаш нужда от две. 83 00:07:02,235 --> 00:07:04,601 Белите птици означават,че е на път. 84 00:07:06,573 --> 00:07:08,973 Могат да бъдат няколко дни. 85 00:07:11,978 --> 00:07:13,946 Не се тревожи той е добре. 86 00:07:13,980 --> 00:07:15,948 Фродерик, Просто си лягай. 87 00:07:17,250 --> 00:07:19,150 Разбирам как се чувстваш. 88 00:07:19,185 --> 00:07:20,812 Ти си сирак. 89 00:07:20,854 --> 00:07:22,321 Не познаваш родителите си. 90 00:07:22,355 --> 00:07:24,653 Може да си тъжен или ядосан колкото искаш. 91 00:07:24,691 --> 00:07:27,489 Няма значение. Те никога няма да се върнат. 92 00:07:27,527 --> 00:07:30,758 Но той се връща и,заминава. 93 00:07:30,797 --> 00:07:34,096 И казва че ще се върне,но не и кога. 94 00:07:34,134 --> 00:07:36,967 Той ми е баща и не съм го виждала от 5 години. 95 00:07:37,003 --> 00:07:39,096 Ами, ела го виж сега. 96 00:07:40,106 --> 00:07:42,233 Господи, Гуен.Ти ли си? 97 00:07:42,275 --> 00:07:45,176 Наистина ли си ти? 98 00:07:45,211 --> 00:07:47,702 Погледни я,Уил! 99 00:07:47,747 --> 00:07:49,305 Това е Фродерик,нали? 100 00:07:49,349 --> 00:07:50,907 Пораснала си момичето ми. 101 00:07:50,950 --> 00:07:52,542 Погледни се. 102 00:07:53,953 --> 00:07:56,820 Не мога да повярвам колко бързо си станала жена. 103 00:07:58,091 --> 00:08:00,059 И красива при това!Нали Уил? 104 00:08:00,093 --> 00:08:02,118 Да наистина. 105 00:08:02,162 --> 00:08:03,925 Заприличваш на майка си все повече и повече... 106 00:08:03,963 --> 00:08:05,396 Бог да пази душата й. 107 00:08:05,431 --> 00:08:07,456 Добре дошъл у дома, татко. 108 00:08:07,500 --> 00:08:08,467 109 00:08:08,501 --> 00:08:10,935 Вечно младият, Андрю. 110 00:08:10,970 --> 00:08:13,200 -Робин. -Как си? 111 00:08:13,239 --> 00:08:14,866 -Лу? -Радвам се да те видя! 112 00:08:14,908 --> 00:08:17,240 Тък, къде си? 114 00:08:32,258 --> 00:08:34,783 Отвори! В името на краля! 115 00:08:34,828 --> 00:08:37,854 Хайде глупако!Отвори вратата! 116 00:08:37,897 --> 00:08:39,228 Отвори вратата! 117 00:09:04,757 --> 00:09:06,247 А-а 118 00:09:06,292 --> 00:09:08,123 Ричард Лъвското сърце умира. 119 00:09:08,161 --> 00:09:09,924 Арбалет във врата. 120 00:09:09,963 --> 00:09:12,397 Не знаем дали ще преживее пътуването до дома. 121 00:09:12,432 --> 00:09:16,425 Всъщност, той може току що да е починал. 122 00:09:17,637 --> 00:09:20,868 Ами...наздраве за крал Джон. 123 00:09:20,907 --> 00:09:23,273 Може ли той да седне на трона заради всички нас. 124 00:09:23,309 --> 00:09:24,401 Ами Филип? 125 00:09:24,444 --> 00:09:26,469 Ричард би искал синът му да седне на трона. 126 00:09:26,512 --> 00:09:29,743 Незаконен син, който никой никога не е виждал? 127 00:09:29,782 --> 00:09:31,682 Филип ще остане във Франция... 128 00:09:31,718 --> 00:09:34,209 ако не иска да умре. 129 00:09:34,254 --> 00:09:35,881 Добре казано. 130 00:09:35,922 --> 00:09:38,584 Принц Джон, милорд. 131 00:09:42,195 --> 00:09:44,026 Добре дошъл Ваша Чест. 132 00:09:44,063 --> 00:09:46,497 Малък тест за вярност шерифе. 133 00:09:46,532 --> 00:09:49,433 Поразен съм. Кой е той? 134 00:09:49,469 --> 00:09:51,630 Кардагиан,ваша височество. 135 00:09:51,671 --> 00:09:53,434 Аз съм вашия горски. Срещали сме се преди. 136 00:09:53,473 --> 00:09:54,633 Не си спомням. 137 00:09:54,674 --> 00:09:56,904 Старото ми тяло ме боли от пътя. 138 00:09:56,943 --> 00:09:57,967 Гладен съм. 139 00:09:58,011 --> 00:09:59,672 Погрижи се. 140 00:09:59,712 --> 00:10:01,202 Сега! 141 00:10:03,216 --> 00:10:05,912 Както знаеш Филип пристига. 142 00:10:05,952 --> 00:10:08,477 Ричард е уредил момчето да пътува... 143 00:10:08,521 --> 00:10:11,183 под надзора на Графиня Тортелот. 145 00:10:12,892 --> 00:10:15,952 Те остават в Хоруич до края на седмицата. 146 00:10:17,830 --> 00:10:19,661 Намери го и го убий. 147 00:10:19,699 --> 00:10:21,690 Да, Ваша Милост. 148 00:10:21,734 --> 00:10:23,599 Той носи пръстена с кралският знак. 149 00:10:23,636 --> 00:10:24,796 По това ще го познаеш. 150 00:10:24,837 --> 00:10:26,134 Разбира се,аз не трябва да бъда замесен. 151 00:10:26,172 --> 00:10:27,833 Можем да кажем,че е бил убит от разбойници. 152 00:10:27,874 --> 00:10:29,341 Горите около Нотингам са пълни... 153 00:10:29,375 --> 00:10:31,366 с крадци и разбойници. 154 00:10:31,411 --> 00:10:33,538 Считайте, че е сторено. 155 00:10:34,714 --> 00:10:36,477 Къде се бави храната. 156 00:10:36,516 --> 00:10:39,178 Той отиде ли да убие нещо прясно? 157 00:10:40,753 --> 00:10:42,277 Без съмнение Ричард ще вземе мерки... 158 00:10:42,322 --> 00:10:43,949 да защити Френското си отроче. 159 00:10:43,990 --> 00:10:45,184 Със сигурност. 160 00:10:45,224 --> 00:10:48,682 Охраняван превоз от Харуич до Нотингам. 161 00:10:48,728 --> 00:10:49,956 Нека помисля. 162 00:10:49,996 --> 00:10:53,488 На кого Ричард се доверява за неща като тези? 163 00:10:53,533 --> 00:10:55,364 Кого мислиш, че ще изпрати... 164 00:10:55,401 --> 00:10:56,925 за да те заблуди? 165 00:10:58,738 --> 00:11:01,536 Робин Худ е в, Йерусалим Ваша Милост. 166 00:11:01,574 --> 00:11:05,567 Моите шпиони са го видели тук в Англия. 167 00:11:05,611 --> 00:11:07,772 Не се тревожи за Робин от Локсли. 168 00:11:07,814 --> 00:11:09,714 Аз ще се погрижа за него. 169 00:11:09,749 --> 00:11:11,273 Имате моята дума. 170 00:11:11,317 --> 00:11:14,582 Добре. Къде ми е храната?! 171 00:11:14,620 --> 00:11:17,521 Аз съм Принц Джон! Ще ме оставите да гладувам ли?! 172 00:11:19,625 --> 00:11:22,093 Мислих, че ще яздиш с Гуен. 173 00:11:23,429 --> 00:11:27,160 Тък каза, че тя може да язди толкова добре колкото ти и аз. 174 00:11:27,200 --> 00:11:29,395 Друг път Уил. 175 00:11:29,435 --> 00:11:32,370 Гуен вече не е дете, Роб. 176 00:11:32,405 --> 00:11:33,963 Виждам това Уил. 177 00:11:34,007 --> 00:11:36,441 Поговори с нея. 178 00:11:36,476 --> 00:11:39,001 Ние тръгваме утре. Какво ще ме накараш да направя? 179 00:11:39,045 --> 00:11:40,740 Да стоя настрани и да гледам как момиче скача с кон... 180 00:11:40,780 --> 00:11:44,011 и заради това кралството на Крал Ричард да остане на Джон? 181 00:11:44,050 --> 00:11:45,517 Убий две птици с един камък. 182 00:11:45,551 --> 00:11:47,985 Позволи ми да яздя с теб и да се срещна с Филип. 183 00:11:48,021 --> 00:11:49,511 Конят ми може да прескочи препятствие на пътя... 184 00:11:49,555 --> 00:11:51,352 и да спаси Англия. 185 00:11:51,391 --> 00:11:54,326 -С един камък. -Много умно. 186 00:11:54,360 --> 00:11:56,851 Тя разчита на краката си Роб. 187 00:11:56,896 --> 00:11:58,420 Точно както нейният старец. 188 00:11:58,464 --> 00:11:59,897 Разбирам. 189 00:11:59,932 --> 00:12:01,524 Като майка си е във всичко останало. 190 00:12:01,567 --> 00:12:04,001 -По външност и по характер. -Благодаря ти Уил. 191 00:12:04,037 --> 00:12:05,868 Когато се върна ще имаме повече време. 192 00:12:05,905 --> 00:12:07,133 Тогава ще поговорим и ще наваксаме. 193 00:12:07,173 --> 00:12:10,267 Казвал си ми го толкова много пъти,че им изгубих бройката. 194 00:12:10,309 --> 00:12:12,470 Съжалявам за това. 195 00:12:12,512 --> 00:12:15,242 Няма нужда да съжаляваш. Само ми позволи да доида с теб. 196 00:12:15,281 --> 00:12:17,943 -Аз не му отивам на помощ Гуен. -Моля те! 197 00:12:17,984 --> 00:12:19,918 Джон има шпиони навсякъде... 198 00:12:19,952 --> 00:12:21,613 и можеш да бъдеш сигурна, че ще наблюдават пристанищата. 199 00:12:21,654 --> 00:12:23,645 И без теб си имам достатъчно грижи. 200 00:12:23,689 --> 00:12:25,554 Аз няма да съм ти грижа а помощ. 201 00:12:25,591 --> 00:12:27,718 Мога да сцепя върбова пръчка от 50 стъпки. 202 00:12:27,760 --> 00:12:28,954 -Гледай! -Гуен, не! 203 00:12:28,995 --> 00:12:30,690 Ще имаш друга възможност да се срещнеш с Филип.Обещавам. 204 00:12:30,730 --> 00:12:33,699 Така ли мислиш? 205 00:12:33,733 --> 00:12:35,030 Че прося за шанса... 206 00:12:35,068 --> 00:12:36,899 да срещна липсващият син, на липсващият крал? 207 00:12:36,936 --> 00:12:38,631 Достатъчно. Мери си приказките. 208 00:12:38,671 --> 00:12:40,502 Какво право имаш ти да ме кориш? 209 00:12:40,540 --> 00:12:42,235 Къде беше когато се учех да говоря? 210 00:12:42,275 --> 00:12:43,572 Ще говоря както ми харесва. 211 00:12:43,609 --> 00:12:45,236 Не няма.Не и докато съм ти все още баща. 212 00:12:45,278 --> 00:12:47,178 Колко пъти съм те молила да дойда с теб? 213 00:12:47,213 --> 00:12:48,737 Колко пъти си ми казвал... 214 00:12:48,781 --> 00:12:50,578 че пътуването не е начин на живот за едно дете? 215 00:12:50,616 --> 00:12:52,846 Погледни ме!Виждаш ли дете? 216 00:12:52,885 --> 00:12:53,977 Държиш се като дете. 217 00:12:54,020 --> 00:12:55,578 Една зряла жена не би била толкова глупава... 218 00:12:55,621 --> 00:12:58,112 да спори по този начин. 219 00:12:58,157 --> 00:13:00,523 Ако ти бях син, щеше да ме вземеш със теб. 220 00:13:00,560 --> 00:13:02,187 Повярвай ми, аз съм толкова добра колкото твой син. 221 00:13:02,228 --> 00:13:04,093 Дадох дума ма майка ти... 222 00:13:04,130 --> 00:13:05,757 че нама да те сполети беда заради мен. 223 00:13:05,798 --> 00:13:06,856 Това ли е извинението ти? 224 00:13:06,899 --> 00:13:08,526 Имаш ли представа какво може да се случи... 225 00:13:08,568 --> 00:13:09,865 ако те заловят? 226 00:13:09,902 --> 00:13:12,427 Знаеш ли какво прави Принц Джон със своите затворници? 227 00:13:12,472 --> 00:13:14,269 Ще имаш късмет ако просто си изгубиш главата. 228 00:13:14,307 --> 00:13:15,934 И щастлива ако умра борейки се за каузата! 229 00:13:15,975 --> 00:13:17,966 Той може да има главата ми ако става дума за това! 230 00:13:20,246 --> 00:13:22,976 Ще останеш тук където принадлежиш. 231 00:13:25,051 --> 00:13:27,417 Къде принадлежа? 232 00:13:27,453 --> 00:13:29,080 Скубейки пилета и кърпейки чорапи? 233 00:13:29,122 --> 00:13:30,953 Тогава съм слугиня? 234 00:13:30,990 --> 00:13:32,617 Не. 235 00:13:32,658 --> 00:13:34,182 Ти си моя дъщеря. 236 00:13:35,228 --> 00:13:37,219 Вие не ме познавате сър. 237 00:13:47,540 --> 00:13:48,871 238 00:13:51,744 --> 00:13:53,837 Ще се срещнем с Филип на задната порта на Харуич. 239 00:13:53,880 --> 00:13:55,780 Нашият стар приятел, монахът Бенедикт... 240 00:13:55,815 --> 00:13:58,409 е приготвил всичко. 241 00:13:58,451 --> 00:13:59,782 Какво? 242 00:14:02,221 --> 00:14:05,213 Виждам,че сте го подготвили много добре. 243 00:14:08,895 --> 00:14:12,626 Това не е някакъв турнир на панаир Уил. 244 00:14:12,665 --> 00:14:15,395 Да поставим Филип на трона ще е опасно. 245 00:14:15,434 --> 00:14:17,197 Няма място за момичета. 246 00:14:22,475 --> 00:14:25,205 247 00:14:35,588 --> 00:14:36,987 248 00:14:38,357 --> 00:14:40,552 -Конрад! -Да, Ваше Височество? 249 00:14:40,593 --> 00:14:43,289 -Спри каретата! -Спри тук. 250 00:14:43,329 --> 00:14:44,660 Уоооооу! 251 00:14:46,332 --> 00:14:48,027 Какво се е случило Ваше Височество? 252 00:14:48,067 --> 00:14:50,297 Не ме Ваше Височествай Конрад. 253 00:14:50,336 --> 00:14:51,963 254 00:14:52,004 --> 00:14:53,972 Парфюмът на Графиня Тортелот не задушава. 255 00:14:54,006 --> 00:14:55,564 Не мога да го изтърпя нито за момент повече. 256 00:14:55,608 --> 00:14:57,701 Трябва да продължим, Ваше Височество. 257 00:14:57,743 --> 00:14:59,040 Филип.Ваше Величество. 258 00:14:59,078 --> 00:15:01,478 Ще пътувам само ако влезете вътре... 259 00:15:01,514 --> 00:15:03,243 И играете карти с мен в тази мъгла. 260 00:15:03,282 --> 00:15:04,579 Не се шегувам. 261 00:15:04,617 --> 00:15:05,845 Един момент. 262 00:15:07,954 --> 00:15:09,285 263 00:15:10,289 --> 00:15:11,688 Ще се оправите. 264 00:15:11,724 --> 00:15:14,158 Признавам... 265 00:15:14,193 --> 00:15:16,661 че не желая да нося короната. 266 00:15:16,696 --> 00:15:18,596 Общественият живот не ме привлича. 267 00:15:18,631 --> 00:15:21,532 Това е защото не сте го опитвали ваше височество. 268 00:15:21,567 --> 00:15:23,865 Придружен е със замък и много слуги. 269 00:15:23,903 --> 00:15:25,461 Добра храна.Хубави жени. 270 00:15:25,504 --> 00:15:27,665 Забрави бунтовете... 271 00:15:27,707 --> 00:15:30,540 глада,войните,данъците и холерата. 272 00:15:30,576 --> 00:15:32,476 Ние Всички страдаме от това, Ваше Величество. 273 00:15:32,511 --> 00:15:36,277 Но от един крал се очаква да направи нещо за тях. 274 00:15:36,315 --> 00:15:38,875 Просто от мисълта за листа със задължения на краля... 275 00:15:38,918 --> 00:15:40,317 ме заболява главата. 276 00:15:40,353 --> 00:15:43,083 Изгубихме Филип! 277 00:15:43,122 --> 00:15:45,147 О, не мадам.Той е тук с нас. 278 00:15:45,191 --> 00:15:46,988 Върнете се в каретата незабавно! 279 00:15:47,026 --> 00:15:48,357 Не е безопасно! 280 00:15:48,394 --> 00:15:50,487 Все още сме във франция Гафиньо. 281 00:15:50,529 --> 00:15:52,827 Принц Джон има шпиони навсякъде. 282 00:15:52,865 --> 00:15:55,425 Моля ви...върнете се в каретата. 283 00:15:55,468 --> 00:15:56,662 Незабавно! 284 00:16:04,810 --> 00:16:06,801 Продължавай! 290 00:16:42,415 --> 00:16:44,679 Благодаря ви. 291 00:16:44,717 --> 00:16:46,082 За какво? 292 00:16:46,118 --> 00:16:47,676 За това,че не каза нещо глупаво... 293 00:16:47,720 --> 00:16:50,416 което да ме накара да се почувствам добре. 294 00:16:50,456 --> 00:16:52,356 Познаваш ме добре. 295 00:16:52,391 --> 00:16:56,885 Надявам се, след осем години на една и съща маса. 296 00:16:56,929 --> 00:16:59,056 Ти си добър приятел. 297 00:16:59,098 --> 00:17:02,898 Ако понякога изглеждам неблагодарна прости ми. 298 00:17:02,935 --> 00:17:06,803 Чувствам се в разрез с останалият свят. 299 00:17:06,839 --> 00:17:08,830 Тък каза,че трябва да помоля баща ми да ми прости... 300 00:17:08,874 --> 00:17:11,172 за начина по който говоря. 301 00:17:11,210 --> 00:17:13,178 Ние не трябва да се борим един срещу друг... 302 00:17:13,212 --> 00:17:15,373 а рамо до рамо срещу принц Джон. 303 00:17:15,414 --> 00:17:18,315 Защо не иска да разбере? Трябва да направя нещо... 304 00:17:18,351 --> 00:17:20,319 или ще умра преди да съм живяла. 305 00:17:20,353 --> 00:17:23,516 -Чувствал ли си се така някога? -Да. 306 00:17:23,556 --> 00:17:25,421 Какво те спира? 307 00:17:27,893 --> 00:17:29,383 Аз съм страхливец. 308 00:17:31,364 --> 00:17:34,527 Брат Маркус казва,че животът е като див кон. 309 00:17:34,567 --> 00:17:37,297 Или ти го яздиш или той теб. 310 00:17:37,336 --> 00:17:40,828 Представи си,че дивият кон не иска да бъде язден? 311 00:17:40,873 --> 00:17:42,670 Господар ли си на съдбата си... 312 00:17:42,708 --> 00:17:44,608 или роб на страха си? 313 00:17:44,643 --> 00:17:47,271 Човек който не се страхува от диво същество... 314 00:17:47,313 --> 00:17:50,077 вероятно е глупак. 315 00:17:50,116 --> 00:17:53,347 Аз не искам да се страхувам от нищо. 317 00:18:06,265 --> 00:18:07,789 Всичко е уредено мадам. 318 00:18:07,833 --> 00:18:10,666 Армията на Принц Джон чака пред Харуич. 319 00:18:10,703 --> 00:18:13,103 Филип ще бъде убит веднага щом стъпи на брега. 320 00:18:13,139 --> 00:18:16,233 Принц Джон обеща да плати пътуването ми. 321 00:18:22,948 --> 00:18:26,247 Бихте ли ми наляли малко вино? 322 00:18:27,253 --> 00:18:28,413 Напусни. 323 00:18:29,955 --> 00:18:31,946 324 00:18:44,970 --> 00:18:47,871 Бързо Ваше Величество.Сложете си ботушите. 325 00:18:47,907 --> 00:18:49,431 Побързайте Ваше Величество. 326 00:18:49,475 --> 00:18:51,807 Кое време е?Ще отплаваме ли преди разсъмване? 327 00:18:51,844 --> 00:18:53,835 Къде ви е наметалото?Тук. 328 00:18:53,879 --> 00:18:55,642 Конрад, да не си се побъркал? 329 00:18:55,681 --> 00:18:59,173 Ваше Височество, изслушайте ме. Не сме сред приятели. 330 00:19:04,290 --> 00:19:06,224 331 00:19:06,258 --> 00:19:08,852 -Тък.Много благодаря. -Уил. 332 00:19:11,263 --> 00:19:13,322 Няма ли довиждане за баща ти. 333 00:19:13,365 --> 00:19:14,662 Върви при нея Робин. 334 00:19:14,700 --> 00:19:17,692 Глупаво е да оставиш оставяш незакърпени дупки.Тя расте. 335 00:19:17,736 --> 00:19:19,670 Ще бъде забравено докато се върна. 336 00:19:21,440 --> 00:19:25,274 Майка и имаше същият характер. Бог да пази душата и. 337 00:19:25,311 --> 00:19:27,871 Късмет. 338 00:19:27,913 --> 00:19:29,608 На добър път. 342 00:20:23,135 --> 00:20:24,124 Не е достатъчно бързо. 343 00:20:24,169 --> 00:20:25,193 Какво? 344 00:20:25,237 --> 00:20:26,864 Да не искаш да събудиш цялото абатство? 345 00:20:26,906 --> 00:20:28,931 Гуен какво си направила?! 346 00:20:28,974 --> 00:20:31,841 Имам нужда от дрехите ти за да премина като момче. 347 00:20:31,877 --> 00:20:32,844 Не се опитвай да ме спреш! 348 00:20:32,878 --> 00:20:34,175 Ще те ударя силно.Знаеш че мога. 349 00:20:34,213 --> 00:20:35,271 Гуен, това е глупаво! 350 00:20:35,314 --> 00:20:37,475 Глупаво да се присъединиш към борбата срещу Принц Джон? 351 00:20:37,516 --> 00:20:39,450 С кого всъщност се бориш? С баща си или с Принц Джон? 352 00:20:39,485 --> 00:20:43,114 Изглежда е срещу теб! Не мога просто да стоя тук! 353 00:20:43,155 --> 00:20:44,554 Филип е единственият ни шанс... 354 00:20:44,590 --> 00:20:46,421 да донесем справедливост и мир в Англия. 355 00:20:46,458 --> 00:20:47,447 Тогава идвам с теб. 356 00:20:47,493 --> 00:20:49,222 Ти си ученик а не войник. 357 00:20:49,261 --> 00:20:50,728 Аз те побеждавам на стрелба с лък. 358 00:20:50,763 --> 00:20:53,231 Само когато те оставя. 359 00:20:53,265 --> 00:20:56,098 Пожелай ми на добър път. Кажи на Тък да не се притеснява. 360 00:20:56,135 --> 00:20:58,831 Но ти...ако аз...какво... 361 00:21:00,706 --> 00:21:02,606 Гуен! 362 00:21:19,858 --> 00:21:22,292 Преходът до Англия ще бъде труден и студен. 363 00:21:23,963 --> 00:21:26,022 Ето.Вземи това. 364 00:21:26,065 --> 00:21:27,396 Задръж си го. 365 00:21:27,433 --> 00:21:28,730 Ти ми спаси живота. 366 00:21:28,767 --> 00:21:30,735 Мога да те спася от студа в крайна сметка. 367 00:21:30,769 --> 00:21:32,293 Не. 368 00:21:32,338 --> 00:21:34,636 Като твои бъдещ крал.Аз ти заповядвам. 369 00:21:34,673 --> 00:21:36,664 Носи го заради мен. 370 00:21:36,709 --> 00:21:38,267 Добре. 371 00:21:38,310 --> 00:21:40,642 Ако ти не си добре,кой ще се грижи за мен? 372 00:21:40,679 --> 00:21:42,670 Не чувствам студа. 373 00:21:51,156 --> 00:21:53,624 В момента не чувствам нищо. 374 00:21:54,860 --> 00:21:57,124 Нито студ... 375 00:21:57,162 --> 00:21:58,823 нито глад... 376 00:22:00,766 --> 00:22:02,734 нито дори страх. 377 00:22:05,170 --> 00:22:07,832 Сякаш сънувам. 378 00:22:09,141 --> 00:22:11,541 Или съм в собственият си гроб. 379 00:22:13,512 --> 00:22:17,107 Иска ми се да видя баща си преди да умре. 380 00:22:17,149 --> 00:22:18,776 381 00:22:18,817 --> 00:22:21,081 Какво би ми казал? 382 00:22:23,222 --> 00:22:26,817 Погледни ме Конрад. Готов да управлява. 383 00:22:32,765 --> 00:22:36,394 Наблюдавайте заобикалящите ни гори. 384 00:22:36,435 --> 00:22:37,629 Защото както всички знаем... 385 00:22:37,670 --> 00:22:40,230 Филип може би вече се крие тук. 386 00:22:40,272 --> 00:22:42,001 Ако е така, ще го хванем. 387 00:22:42,041 --> 00:22:43,804 Някаква следа от Локсли? 388 00:22:43,842 --> 00:22:45,309 Всички главни пътища се наблюдават. 389 00:22:45,344 --> 00:22:48,973 Той не пътува по главните пътища капитане! 390 00:22:49,014 --> 00:22:50,743 Той лети! 391 00:22:52,217 --> 00:22:54,879 Като една от стрелите му. 394 00:23:54,913 --> 00:23:57,438 Онези зелки. 395 00:23:57,483 --> 00:23:59,508 Не бирата. Тя беше вкисната миналият път. 396 00:23:59,551 --> 00:24:01,348 -Малък крадец! -Не бях аз! 397 00:24:01,386 --> 00:24:02,978 Ще те видя в затвора! 398 00:24:03,021 --> 00:24:05,819 Как смееш?Разболях се от вашето мотаене наоколо. 399 00:24:05,858 --> 00:24:07,291 Какво си мислиш,че правиш? 400 00:24:07,326 --> 00:24:09,055 Сър.Надявам се,че съпругата ви е безплодна. 401 00:24:09,094 --> 00:24:11,426 Този който наказва гладно дете няма да има собствено. 402 00:24:11,463 --> 00:24:12,430 Гледай си работата. 403 00:24:12,464 --> 00:24:13,658 Доведете пазачите.Това момче е крадец. 404 00:24:13,699 --> 00:24:15,758 Пуснете го, нищо не е взел! 405 00:24:15,801 --> 00:24:18,361 Как смееш! 406 00:24:18,403 --> 00:24:20,997 Искаш крадец?Ще получиш един. 407 00:24:22,107 --> 00:24:23,665 Той ми открадна еленовото месо! 408 00:24:23,709 --> 00:24:25,370 Какво чакате? 410 00:24:43,562 --> 00:24:45,052 -Гуен! -Не мога да спра! 411 00:24:45,097 --> 00:24:48,794 -Ето го! -След него!След него! 412 00:24:51,837 --> 00:24:53,566 Какво...как... 413 00:24:53,605 --> 00:24:55,835 Конят ми е в далечния край на пазара. 414 00:24:55,874 --> 00:24:58,866 Вземи го.Ще се срещнем под кея. 415 00:24:58,911 --> 00:25:01,778 Хайде! 417 00:25:13,592 --> 00:25:15,116 Робин Худ! 418 00:25:29,308 --> 00:25:30,536 Какво става? 419 00:25:30,576 --> 00:25:32,703 Късмет, какво. 420 00:25:32,744 --> 00:25:34,837 Крадец.Господ го обича... 421 00:25:34,880 --> 00:25:37,576 кара пазачите да тичат наоколо в кръг. 422 00:25:37,616 --> 00:25:39,379 Добре.Хайде. 423 00:25:51,363 --> 00:25:52,853 Отец Бенедикт е уредил среща... 424 00:25:52,898 --> 00:25:54,126 на задната порта на Харуич. 425 00:25:54,166 --> 00:25:56,862 Но сър.Как ще познаем Робин Худ? 426 00:25:56,902 --> 00:25:58,369 "Смъртната любов... 427 00:25:58,403 --> 00:26:01,236 е като облизване на мед от тръни." 428 00:26:01,273 --> 00:26:03,639 И той трябва да отговори... 429 00:26:03,675 --> 00:26:07,236 "Тя е уединено място, където достойнството се събира." 430 00:26:07,279 --> 00:26:09,770 Хубава мисъл,но не мога да се съглася. 431 00:26:09,815 --> 00:26:12,443 Облизвайки любовния мед без значение от опасността... 432 00:26:12,484 --> 00:26:15,009 е по достойно от празно легло в студена нощ. 433 00:26:15,053 --> 00:26:18,022 Ти си философ Конрад. 434 00:26:18,056 --> 00:26:19,683 Не сър.Аз съм любовник. 435 00:26:19,725 --> 00:26:22,694 Бих продавал храна за любов, дори ако трябва да гладувам. 436 00:26:22,728 --> 00:26:25,219 Познавах много от жени... 437 00:26:25,264 --> 00:26:27,926 но сега не мога да се сетя за една... 438 00:26:27,966 --> 00:26:30,366 която не бих разменил за малко месо, 439 00:26:30,402 --> 00:26:33,860 малко хляб и една хубава бира. 440 00:26:36,808 --> 00:26:39,470 Признай си.Радваш се,че дойдох. 441 00:26:39,511 --> 00:26:41,672 Да.Радвам се,че дойде. 442 00:26:42,981 --> 00:26:44,539 -Наистина? -наистина. 443 00:26:44,583 --> 00:26:45,845 Не е нужно да лъжеш. 444 00:26:45,884 --> 00:26:47,613 Ако не се радваш, кажи го. 445 00:26:47,653 --> 00:26:50,178 Казах, че се радвам. 446 00:26:50,222 --> 00:26:51,951 Но всъщност искаш да бях останал. 447 00:26:51,990 --> 00:26:53,719 -Не, не искам. -Наистина? 448 00:26:53,759 --> 00:26:56,319 Фродерик престани. 449 00:26:56,361 --> 00:26:58,192 Съжалявам. 450 00:27:00,666 --> 00:27:02,395 Тези бяха добри. 451 00:27:02,434 --> 00:27:04,493 Но не трябва да крадеш. 452 00:27:04,536 --> 00:27:05,935 Разбирам. 453 00:27:05,971 --> 00:27:09,134 Моралът ти се издига, когато стомахът ти се напълни. 454 00:27:09,174 --> 00:27:11,540 Няма смисъл да ги оставяме на птиците. 455 00:27:14,646 --> 00:27:16,273 Принц Джон събира данъци от бедните... 456 00:27:16,315 --> 00:27:17,373 докато те не могат да хранят децата си... 457 00:27:17,416 --> 00:27:19,350 и след това ги вкарва в затвора за кражба. 458 00:27:19,384 --> 00:27:21,784 Джон е крадец,не те. 459 00:27:21,820 --> 00:27:23,253 И аз не съм. 460 00:27:23,288 --> 00:27:24,880 Но можеше да свършиш в затвора. 461 00:27:24,923 --> 00:27:27,187 Баща ми крадеше от богатите и даваше на бедните... 462 00:27:27,225 --> 00:27:29,693 и нямаше затвор който да го задържи. 463 00:27:29,728 --> 00:27:32,162 Аз никога не мога да бъда като баща ти. 464 00:27:33,498 --> 00:27:34,897 Аз не очаквам това от теб. 465 00:27:36,435 --> 00:27:39,768 Ако бях, щеше ли да ме харесваш повече? 467 00:27:45,610 --> 00:27:46,975 Вие двамата, елате с мен! 468 00:27:47,012 --> 00:27:49,207 Хората на Принц Джон.Търсят Филип! 469 00:27:49,247 --> 00:27:50,305 Не трябваше да крада еленовото месо! 470 00:27:50,349 --> 00:27:51,441 Ако ме видят, ще ме арестуват! 471 00:27:51,483 --> 00:27:53,917 Тръгвай.Ще се разделим. Ще ги поведа обратно към града. 472 00:27:53,952 --> 00:27:55,715 Скрий се и ме чакай докато се стъмни. Обещай! 473 00:27:55,754 --> 00:27:56,846 -Къде? -При параклиса. 474 00:27:56,888 --> 00:27:59,049 Да не те хванат. 475 00:27:59,091 --> 00:28:02,424 Френското момче може би се крие тук. 476 00:28:02,461 --> 00:28:04,520 Бъдете сигурни, че сте проверили всеки инч от гората. 478 00:28:05,998 --> 00:28:09,161 Направете път!Направете път! 479 00:28:09,201 --> 00:28:11,567 След него! 480 00:28:11,603 --> 00:28:12,968 Насам! 482 00:28:15,507 --> 00:28:17,168 По бързо! Намерих момчето! 483 00:28:17,209 --> 00:28:19,234 Това е той!Това е Филип! 485 00:28:28,286 --> 00:28:29,446 Хайде! 486 00:28:36,695 --> 00:28:39,357 Свали лъка! Ние сме повече. 488 00:28:59,818 --> 00:29:01,649 Качвай се. 489 00:29:11,563 --> 00:29:14,225 И така какво имаш да казваш? 490 00:29:14,266 --> 00:29:16,564 Ако не беше дошъл щях да съм мъртъв или по-лошо. 491 00:29:16,601 --> 00:29:17,932 Това ли е което искаш да чуеш? 492 00:29:17,969 --> 00:29:19,596 Признавам и те моля само... 493 00:29:19,638 --> 00:29:21,663 да не ме изпращаш вкъщи. 494 00:29:21,706 --> 00:29:23,833 Тък знае ли за това? 495 00:29:23,875 --> 00:29:25,365 Мислех,че Фредерик ще му каже... 496 00:29:25,410 --> 00:29:26,877 но той ме е последвал тук. 497 00:29:26,912 --> 00:29:29,881 Фродерик?Чу ли това Уил? 498 00:29:29,915 --> 00:29:31,405 Къде е сега той? 499 00:29:31,450 --> 00:29:33,884 Трябваше да го чакам в параклиса като се стъмни. 500 00:29:33,919 --> 00:29:36,217 Разделихме се за да мога да избягам. 501 00:29:36,254 --> 00:29:37,721 Не разбирам. 502 00:29:37,756 --> 00:29:39,485 Защо бягаше от тези мъже? 503 00:29:39,524 --> 00:29:41,492 Аз... 504 00:29:41,526 --> 00:29:43,187 Предполагах,че има награда за арестуването ми. 505 00:29:43,228 --> 00:29:45,628 За твоето какво? 506 00:29:45,664 --> 00:29:48,326 Откраднах няколко пая с еленово месо от един барон... 507 00:29:48,366 --> 00:29:51,301 но той беше твърде дебел, а децата бяха гладни! 508 00:29:51,336 --> 00:29:54,772 Нашият крадец. 509 00:29:54,806 --> 00:29:56,603 Моите благодарности. 510 00:29:56,641 --> 00:29:59,974 Ти отклони пазачите от постовете им, даде ни... 511 00:30:02,147 --> 00:30:03,842 Добре,това не може да се оправи сега. 512 00:30:03,882 --> 00:30:06,077 Трябва да стоиш тук,докато ние те върнем. 513 00:30:06,118 --> 00:30:08,882 Не мога!Фродерик ще се тревожи ако не отида! 514 00:30:08,920 --> 00:30:11,753 Не мога да рискувам живота на Филип за да спре приятеля ти да се тревожи. 515 00:30:11,790 --> 00:30:13,121 Той ще се справи! 516 00:30:13,158 --> 00:30:14,682 Мога да отида сама! 517 00:30:14,726 --> 00:30:15,715 И да бъдеш арестувана?Не! 518 00:30:15,760 --> 00:30:17,421 Ще стоиш точно където си сега... 519 00:30:17,462 --> 00:30:19,362 И няма да ми противоречиш отново! 520 00:30:19,397 --> 00:30:21,558 Сядай! 521 00:30:28,607 --> 00:30:31,974 Той е най-добрият и приятел Роб. 522 00:30:32,010 --> 00:30:34,535 Той никога не би ме изоставил. 523 00:30:38,049 --> 00:30:40,381 Помощ! 526 00:30:50,996 --> 00:30:53,260 Чухте ли какво се е случило в Харуич днес? 527 00:30:53,298 --> 00:30:58,201 Един човек откраднал хляб и го дал на просяците. 528 00:30:58,236 --> 00:31:00,397 А момчето отвън, какво казва? 529 00:31:00,438 --> 00:31:03,464 Той пътува с приятел за Нотингам... 530 00:31:03,508 --> 00:31:04,805 за турнира по стрелба... 531 00:31:04,843 --> 00:31:08,472 и не знае нищо за Робин Худ и за Принц Филип. 532 00:31:08,513 --> 00:31:11,277 Може да е по изчерпателен ако го подложим на мъчения милорд. 533 00:31:11,316 --> 00:31:13,181 Не! 534 00:31:13,218 --> 00:31:15,152 Освободете го. 535 00:31:15,187 --> 00:31:17,712 След това го проследете. 537 00:31:29,868 --> 00:31:32,803 Сега остани незабележима и наблюдавай пътя. 538 00:31:47,786 --> 00:31:50,277 Уил, ти гледай вратата. 539 00:32:07,572 --> 00:32:10,405 Робин,сър!Гуен с вас ли е? 540 00:32:10,442 --> 00:32:12,137 Тихо.Тя е отвън. 541 00:32:12,177 --> 00:32:13,576 Стой тук, изчакай моя сигнал... 542 00:32:13,612 --> 00:32:15,477 и излез от задната врата.Ясно? 543 00:32:15,513 --> 00:32:18,744 Да.Опитах се да я спра да не идва сър. 544 00:32:18,783 --> 00:32:20,978 Сигурен съм че си го направил. Ти си добро момче. 545 00:32:21,019 --> 00:32:22,577 Помни, изчакай моя сигнал. 546 00:32:27,259 --> 00:32:28,590 Уил? 547 00:32:34,266 --> 00:32:35,699 Уил! 548 00:32:37,035 --> 00:32:39,401 Робин от Локсли. 549 00:32:39,437 --> 00:32:42,873 Не, това не е той. 550 00:32:42,907 --> 00:32:45,205 Робин е доста по грозен човек. 552 00:32:49,948 --> 00:32:52,178 Искам ги живи! 555 00:33:05,563 --> 00:33:07,690 Пригответе стрелците! 556 00:33:08,800 --> 00:33:10,427 Хайде! 558 00:33:14,372 --> 00:33:16,169 Тихо! 559 00:33:16,207 --> 00:33:18,300 Обезоръжете ги. 560 00:33:18,343 --> 00:33:20,072 Не мърдай! 561 00:33:20,111 --> 00:33:21,908 О, господи! 562 00:33:25,216 --> 00:33:28,185 "Смъртната любов е като облизване на мед... 563 00:33:28,219 --> 00:33:30,551 ...от тръни." 564 00:33:30,588 --> 00:33:33,648 Старият монах Бенедикт пееше като славейче... 565 00:33:33,692 --> 00:33:35,319 като си мислеше,че съм един от вашите хора. 566 00:33:35,360 --> 00:33:37,419 Това беше преди да го отстраня. 568 00:33:38,797 --> 00:33:40,321 Доведете ги. 569 00:33:44,269 --> 00:33:45,930 Трябва да свършим нещо. 570 00:33:45,970 --> 00:33:48,632 Ако баща ми е в затвора,Филип ще бъде убит. 571 00:33:48,673 --> 00:33:50,607 Слушай ме.Има прекалено много охрана. 572 00:33:50,642 --> 00:33:52,132 Трябва да доведем помощ. 573 00:33:52,177 --> 00:33:54,077 Побързай. 574 00:34:24,843 --> 00:34:27,710 Бях изпратен да се срещна със сина на един приятел. 575 00:34:28,913 --> 00:34:31,438 "Смъртната Любов е като облизване на мед от тръни." 576 00:34:31,483 --> 00:34:33,314 Тя е уединеното място... 577 00:34:33,351 --> 00:34:36,912 където достойнството се събира мой принце. 578 00:34:40,024 --> 00:34:41,924 От тук Ваше Височество. 579 00:34:47,165 --> 00:34:49,395 Робин от Локсли... 580 00:34:49,434 --> 00:34:50,992 ти си сам. 581 00:34:51,035 --> 00:34:52,730 Къде са хората ти? 582 00:34:52,771 --> 00:34:55,103 В гората. 583 00:34:55,140 --> 00:34:58,803 Един момент Ваше Височество. 584 00:34:58,843 --> 00:35:00,868 Сега се връщам. 585 00:35:03,848 --> 00:35:05,543 Трябваше да му кажем кой кой е Ваше Височество... 586 00:35:05,583 --> 00:35:08,882 преди да съм се изкушил да седна на трона! 587 00:35:19,330 --> 00:35:20,695 Спрете го! 588 00:35:25,036 --> 00:35:28,267 Пуснете го. 589 00:35:28,306 --> 00:35:31,173 Ние имаме нашата награда. 590 00:35:38,349 --> 00:35:40,078 Върни се обратно и кажи на другите... 591 00:35:40,118 --> 00:35:41,346 че баща ми и Уил Скарлет... 592 00:35:41,386 --> 00:35:43,616 са в замъка на Нотингам. 593 00:35:43,655 --> 00:35:46,681 Баща ми е затворник заради мен. 594 00:35:46,724 --> 00:35:49,818 Заради глупавата ми гордост. 595 00:35:49,861 --> 00:35:54,025 Моля се Филип да не е заловен или мъртъв. 596 00:35:54,065 --> 00:35:56,226 Побързай!Доведи възможно повече хора! 597 00:35:56,267 --> 00:35:58,428 Ще се срещнем в Нотингам. 598 00:35:58,470 --> 00:35:59,767 Докато Бог ми е свидетел... 599 00:35:59,804 --> 00:36:02,432 няма да оставя баща ми да умре в затвора. 604 00:37:27,458 --> 00:37:29,722 Бъди тих.Стой.Стой. 605 00:37:29,761 --> 00:37:30,955 Стой там. 607 00:37:47,178 --> 00:37:48,304 Боже господи! 608 00:37:49,914 --> 00:37:53,406 Моите извинения. Но вие сте облечена като мъж. 609 00:37:53,451 --> 00:37:54,918 Е, как би се облякъл един мъж? 610 00:37:54,953 --> 00:37:56,580 Глупавото око, някак си... 611 00:37:56,621 --> 00:37:57,679 но има още четири чувства. 612 00:37:57,722 --> 00:38:00,190 съжалявам че ви нараних. 613 00:38:07,332 --> 00:38:08,822 Сега ще ме оставиш ли да открадна коня ти? 614 00:38:08,866 --> 00:38:11,027 Давам ви го доброволно мадам. 615 00:38:11,069 --> 00:38:12,195 Една жена не би трябвало да върви. 616 00:38:12,236 --> 00:38:13,863 Нима жената няма крака? 617 00:38:13,905 --> 00:38:15,634 Ние не вървим ли и не бягаме ли като вас? 618 00:38:15,673 --> 00:38:18,198 Гората е опасна за една жена. 619 00:38:18,242 --> 00:38:20,335 -А за вас няма ли опасности? -Аз съм по голям и по силен. 620 00:38:20,378 --> 00:38:21,845 Но не по-бърз или по-сръчен? 621 00:38:21,879 --> 00:38:24,404 -Определено съм бърз. -Но аз съм по сръчна? 623 00:38:25,450 --> 00:38:27,714 Защо просто не вземеш коня и не изчезнеш? 624 00:38:27,752 --> 00:38:29,549 Аз ще открадна коня честно, но няма да го взема... 625 00:38:29,587 --> 00:38:31,248 просто заради пола си. 626 00:38:31,289 --> 00:38:34,122 Чакай! 627 00:38:34,158 --> 00:38:35,921 Може и двамата да го яздим. 628 00:38:35,960 --> 00:38:38,258 Аз съм чужденец... 629 00:38:38,296 --> 00:38:42,198 и бих бил благодарен за един водач. 630 00:38:42,233 --> 00:38:44,531 Трябва да се върна в Франция в безопастност. 631 00:38:45,737 --> 00:38:47,204 Аз отивам в Нотингам. 632 00:38:47,238 --> 00:38:49,103 Там има хора които могат да ти помогнат да стигнеш до Франция... 633 00:38:49,140 --> 00:38:51,404 но трябва да те предупредя, че компанията ми не е безопасна. 634 00:38:51,442 --> 00:38:53,603 Нито пък моята. 635 00:38:53,645 --> 00:38:55,340 Издирват ме в пет графства. 636 00:38:55,380 --> 00:38:57,712 А мен в цяла Англия. 637 00:38:57,749 --> 00:38:59,876 Не ме интересува дали си крадец или убиец... 638 00:38:59,917 --> 00:39:01,817 а верен ли си на Крал Ричард? 639 00:39:01,853 --> 00:39:04,253 Бъди сигурна в това... 640 00:39:04,288 --> 00:39:05,550 верен съм. 641 00:39:08,793 --> 00:39:10,556 Тогава можем да споделим пътя си. 642 00:39:32,383 --> 00:39:34,010 Какво става на пазара? 643 00:39:34,052 --> 00:39:35,110 Добре дошли в Нотингам Милорд. 644 00:39:35,153 --> 00:39:37,121 Това е фестивалът по прибиране на реколтата. 645 00:39:37,155 --> 00:39:38,383 Ти си съдия на състезанието. 646 00:39:38,423 --> 00:39:40,391 А да. Бях забравил. 647 00:39:40,425 --> 00:39:42,518 Престани.Престани да нервничиш. 648 00:39:42,560 --> 00:39:43,788 Някакви други новини? 649 00:39:43,828 --> 00:39:46,558 Има слухове милорд,че Филип идва в Англия. 650 00:39:46,597 --> 00:39:49,623 За нещастие климатът не му понесе. 651 00:39:49,667 --> 00:39:52,500 Той умря.Да живее Крал Джон. 652 00:39:54,338 --> 00:39:55,737 Да живее Крал Джон. 653 00:39:56,974 --> 00:39:59,636 А,това е странно монсеньор. 654 00:39:59,677 --> 00:40:01,440 Да. Мисля, че ми харесва. 655 00:40:01,479 --> 00:40:03,310 Не твърде пищно, нали? 656 00:40:03,347 --> 00:40:04,814 Не твърде френско? 657 00:40:04,849 --> 00:40:06,749 Ваше Височество 658 00:40:08,920 --> 00:40:10,148 Готово е Ваше Височество. 659 00:40:10,188 --> 00:40:12,588 Добре.Всички вън. Хайде.Вън. 660 00:40:12,623 --> 00:40:14,488 Вън.Бързо. 661 00:40:14,525 --> 00:40:16,686 Ти също. 662 00:40:17,695 --> 00:40:19,925 И затвори вратата! 664 00:40:30,875 --> 00:40:34,709 Определено прилича на Ричард в устата и в челюстта. 665 00:40:36,114 --> 00:40:39,140 О боже,нещата които трябваше да свърша. 666 00:40:39,183 --> 00:40:42,414 -Вие заслужавате да бъдете Крал. -Знам. 667 00:40:42,453 --> 00:40:45,650 Толкова съм щастлив, че успяхме. 668 00:40:45,690 --> 00:40:47,988 Господи. 669 00:40:48,025 --> 00:40:50,459 Това не е Филип! 670 00:40:53,698 --> 00:40:56,360 Буква по буква ли да ти го кажа малоумнико? 671 00:40:56,400 --> 00:40:58,265 Да ти го напиша ли? 672 00:40:58,302 --> 00:41:00,270 Заобиколен съм от идиоти! 673 00:41:00,304 --> 00:41:04,832 Имаше една проста заповед! -Убий принца! 674 00:41:05,843 --> 00:41:08,368 Невъзможно!Аз ли трябва да правя всичко? 675 00:41:08,412 --> 00:41:09,902 Аз дори отидох до Нотингам! 676 00:41:09,947 --> 00:41:11,710 Къде е Филип? 677 00:41:11,749 --> 00:41:15,048 Той младият Филип пекаря... 678 00:41:15,086 --> 00:41:17,919 или старият Филип свинаря има в предвид? 679 00:41:17,955 --> 00:41:20,480 Никои от двамата не съм виждал от миналата зима. 680 00:41:20,525 --> 00:41:22,959 Ще набия галвата ти на кол! 681 00:41:22,994 --> 00:41:27,431 Може би има предвид Филип,който прави карти. 682 00:41:27,465 --> 00:41:30,127 Тоя дето прави карти? Не,той е мъртъв. 683 00:41:30,168 --> 00:41:31,897 Не е този който имаше в предвид нали? 684 00:41:31,936 --> 00:41:35,303 Говоря за Филип, слабоумният син на брат ми! 685 00:41:38,376 --> 00:41:40,435 Как изглежда той? 686 00:41:45,082 --> 00:41:47,550 Пригответе каретата. 687 00:41:47,585 --> 00:41:49,746 Да Ваше Височество. 688 00:41:52,657 --> 00:41:54,454 Той все още е жив. 689 00:41:59,397 --> 00:42:00,762 Пътуването ми свършва тук в Нотингам. 690 00:42:00,798 --> 00:42:02,925 Най-добре да се разделим тук. 691 00:42:04,302 --> 00:42:06,293 Аз работя за краля. 692 00:42:06,337 --> 00:42:09,135 Кралят те наема да крадеш коне? 693 00:42:09,173 --> 00:42:11,971 Той нае човек да пази синът му Филип. 694 00:42:12,009 --> 00:42:13,408 Трябва да освободя този човек от затвора. 695 00:42:13,444 --> 00:42:15,969 Ако говориш за Робин от Локсли... 696 00:42:16,013 --> 00:42:17,173 остави го да умре там! 697 00:42:17,215 --> 00:42:19,513 Той предаде своя крал и осигури смъртта на Филип! 698 00:42:19,550 --> 00:42:21,643 Бог да те погуби за изричането на подобна лъжа. 699 00:42:21,686 --> 00:42:24,120 Той постави капан на принца днес. 700 00:42:24,155 --> 00:42:25,782 Не и Робин Худ,повярвай ми. 701 00:42:25,823 --> 00:42:26,812 Да не вярвам на собствените си очи? 702 00:42:26,858 --> 00:42:28,155 А какво им е на моите? 703 00:42:28,192 --> 00:42:30,558 Видях как отвеждат Робин Худ. 704 00:42:30,595 --> 00:42:33,325 И кой сте вие, че претендирате да познавате Филип? 705 00:42:33,364 --> 00:42:37,266 Конрад. Аз бях неговият слуга. 706 00:42:37,301 --> 00:42:39,792 Беше? 707 00:42:39,837 --> 00:42:42,772 Мъжът с когото дойдох е мъртъв. 708 00:42:42,807 --> 00:42:44,570 Не. 709 00:42:45,743 --> 00:42:47,370 Първото действие на Джон като крал е да обеси... 710 00:42:47,411 --> 00:42:49,379 Робин Худ и Уил Скарлет, знаех си. 711 00:42:49,413 --> 00:42:51,176 Трябва да ги измъкнем от затвора. 712 00:42:51,215 --> 00:42:53,308 Конрад кажи,че ще ми помогнеш, моля те! 713 00:42:53,351 --> 00:42:54,841 Жена облечена като мъж... 714 00:42:54,886 --> 00:42:57,821 и аз,слугата на принца... 715 00:42:57,855 --> 00:42:59,379 срещу армията на Джон? 716 00:42:59,423 --> 00:43:00,981 Изплашен ли си? 717 00:43:01,025 --> 00:43:03,118 По-добре жив страхливец, отколкото мъртъв глупак. 718 00:43:03,160 --> 00:43:06,357 Ти не разбираш. 719 00:43:06,397 --> 00:43:08,490 Робин от Локсли е мой баща. 720 00:43:10,868 --> 00:43:13,962 Хайде!Влизай там. 722 00:43:17,208 --> 00:43:18,470 Робин! 724 00:43:20,544 --> 00:43:22,808 Те няма да ни убият докато не намерят момчето. 725 00:43:22,847 --> 00:43:25,145 И докато Джон не носи короната. 726 00:43:25,182 --> 00:43:27,173 Той само чака новини за смъртта на крал Ричард. 727 00:43:27,218 --> 00:43:31,848 Тогава нека Ричард живее още един ден. 728 00:43:31,889 --> 00:43:33,481 О, бедният принц. 729 00:43:33,524 --> 00:43:36,891 Гуен не беше виновна Роб. 730 00:43:36,928 --> 00:43:39,522 Ние прекалено я пренебрегвахме. 731 00:43:39,563 --> 00:43:41,394 Тя е добро момиче. 732 00:43:41,432 --> 00:43:43,457 Знам. 733 00:43:43,501 --> 00:43:44,798 Трябваше да я вземем с нас. 734 00:43:44,835 --> 00:43:46,826 Би трябвало да кажа да. 735 00:43:48,205 --> 00:43:50,673 Тя беше права да иска повече. 736 00:43:50,708 --> 00:43:53,438 Трябваше да и кажа това. 738 00:43:54,879 --> 00:43:56,642 Аз поръчах смърта на Филип. 739 00:43:56,681 --> 00:43:58,808 Получих ли смърта на Филип? Не. 740 00:43:58,849 --> 00:44:00,316 Криворазбрана почтенност, милорд. 741 00:44:00,351 --> 00:44:02,683 Криворазбрана почтенност? 742 00:44:02,720 --> 00:44:04,483 Криворазбрана почтенност? 743 00:44:04,522 --> 00:44:07,753 Живота ми е в опасност, а ти ми говориш за криворазбрана почтенност. 744 00:44:07,792 --> 00:44:10,192 Полудял ли си или просто си явен глупак? 745 00:44:10,227 --> 00:44:12,388 Дадох ли заповед? 746 00:44:12,430 --> 00:44:13,624 За смърта на Филип,сър. 747 00:44:13,664 --> 00:44:15,996 Кой искам да умре? 748 00:44:16,033 --> 00:44:17,000 Филип,сър. 749 00:44:17,034 --> 00:44:19,002 Името на мъжа който трябва да убиете е? 750 00:44:19,036 --> 00:44:21,630 -Филип. -Добре! 751 00:44:21,672 --> 00:44:24,573 Отиди в Нотингам.И кажи на шерифа ... 752 00:44:24,608 --> 00:44:27,076 че ако не ми изпрати главата на Филип,ще взема неговата. 753 00:44:27,111 --> 00:44:30,911 И твоята...на табла. 754 00:44:30,948 --> 00:44:35,783 Е, две глави са по-добре от една. 755 00:44:40,124 --> 00:44:41,648 Смърта на Филип ще бъде голямо отчаяние за хората. 756 00:44:41,726 --> 00:44:43,956 Той е наша надежда за Англия. 757 00:44:43,995 --> 00:44:46,486 Хората не обичат Джон. Той е движен от алчност. 758 00:44:46,530 --> 00:44:49,624 Държи се с подчинените като с овце за стригане или за клане. 759 00:44:49,667 --> 00:44:52,158 Сигурно първия крал е по добър от следващия. 760 00:44:52,203 --> 00:44:54,228 Филип не е загрижен за състоянието на нещата. 761 00:44:54,271 --> 00:44:56,831 Той мисли само за вино и забавления. 762 00:44:56,874 --> 00:44:59,365 Повярвай ми, Англия е по-богата. 763 00:44:59,410 --> 00:45:02,573 Не знаеш нищо за живота тук, иначе нямаше да говориш така. 764 00:45:02,613 --> 00:45:04,774 Искам по скоро глупак като Джон на трона. 765 00:45:04,815 --> 00:45:06,646 A, разбра ме правилно. 766 00:45:06,684 --> 00:45:08,174 Филип не е глупак. 767 00:45:08,219 --> 00:45:09,481 Факт е, че той беше напълно против. 768 00:45:09,520 --> 00:45:12,080 Има пъргав ум, според някои. 769 00:45:12,123 --> 00:45:14,387 Разбира се с жените. 770 00:45:14,425 --> 00:45:17,417 Добър фехтовач е. Е,на средно равнище. 771 00:45:17,461 --> 00:45:20,225 Като цяло, не лош компаньон. 772 00:45:20,264 --> 00:45:22,164 Но без желание за обществен живот. 773 00:45:22,199 --> 00:45:24,531 На дете може да не му харесва... 774 00:45:24,568 --> 00:45:27,935 но принца трябва да служи на народа. 775 00:45:27,972 --> 00:45:29,633 Тук, стрелецо! 776 00:45:29,673 --> 00:45:31,436 Ако не побързаш, Няма да участваш в турнира. 777 00:45:31,475 --> 00:45:34,603 Там при южната поляна. 778 00:45:34,645 --> 00:45:36,977 Гледам те... 779 00:45:37,014 --> 00:45:40,472 жена, която предпочита да е мъж. 780 00:45:40,518 --> 00:45:42,509 Защо не искаш принца да поеме по друг път? 781 00:45:42,553 --> 00:45:44,578 Турнир за стрелци с лъкове. 782 00:45:44,622 --> 00:45:46,180 Победителя ще посети шерифския пир... 783 00:45:46,223 --> 00:45:47,815 вътре в замъка! 784 00:45:49,060 --> 00:45:51,824 Добър стрелец съм, но не мога да обещая, че ще победя. 785 00:45:51,862 --> 00:45:53,022 Кой иска от теб това? 786 00:45:53,064 --> 00:45:55,362 Но можем да участваме двамата, ако искаш. 787 00:45:55,399 --> 00:45:57,128 Може би се нуждаеш от упражнения. 788 00:45:57,168 --> 00:45:59,830 Благодаря, мадам. 789 00:45:59,870 --> 00:46:03,328 Конрад от Ланкастър... 790 00:46:03,374 --> 00:46:06,366 и моят брат. 791 00:46:06,410 --> 00:46:09,607 Уилфред от Ланкастър. 792 00:46:12,550 --> 00:46:15,815 Изправяте се срещу някои от най-добрите стрелци днес...момчета. 794 00:46:26,831 --> 00:46:29,129 Вземете това бързо. 795 00:46:29,166 --> 00:46:31,361 Това е шерифът на Нотингам. 796 00:46:31,402 --> 00:46:33,336 Най-големия враг на баща ми... 797 00:46:33,370 --> 00:46:34,997 и дясна ръка на принц Джон. 798 00:46:37,808 --> 00:46:40,106 Чуйте ме, Чуйте ме! 799 00:46:40,144 --> 00:46:43,238 Нека всички ни поздравят... 800 00:46:43,280 --> 00:46:45,180 можете да видите... 801 00:46:45,216 --> 00:46:50,244 най-точните стрелци на Англия! 802 00:46:50,287 --> 00:46:55,589 Замочваме от 60 крачки! 803 00:46:55,626 --> 00:46:57,150 Призовавам... 804 00:46:57,194 --> 00:46:58,821 Кутберт от Дърхам... 805 00:46:58,863 --> 00:47:00,524 Джон от Лейчестър... 806 00:47:00,564 --> 00:47:02,156 Уилиам от Нотингам... 807 00:47:02,199 --> 00:47:06,863 Ричард от Екситър... Да присъпят до линията! 808 00:47:08,072 --> 00:47:09,937 Пригответе се! 809 00:47:12,776 --> 00:47:15,836 Призовавам... Уилфред от Ланкастър... 810 00:47:15,880 --> 00:47:18,474 Робърт от Лейчестър, Годфри от Кент... 811 00:47:18,516 --> 00:47:22,077 Филип от Уинчестър, Реджиналд от Хънтингтън... 812 00:47:22,119 --> 00:47:24,485 пристъпете до линията! 813 00:47:28,759 --> 00:47:30,124 Готови! 814 00:47:30,161 --> 00:47:32,129 Хайде момчета! 816 00:47:41,138 --> 00:47:44,471 Едуард от Салисбъри, Уилфред от Кентърбъри... 817 00:47:44,508 --> 00:47:48,569 и големия Годфри от Лондон! 818 00:47:48,612 --> 00:47:51,376 пристъпете до линията! 819 00:47:53,951 --> 00:47:55,976 Готови! 821 00:48:01,192 --> 00:48:04,753 Втори рунд!Мишените на 70 крачки! 822 00:48:04,795 --> 00:48:10,256 Извиквам Годфри от Кент, Уилиам от Нотингам... 823 00:48:10,301 --> 00:48:12,769 Джон от Йорк,пристъпете до линията! 824 00:48:20,444 --> 00:48:21,741 Трети рунд! 825 00:48:25,983 --> 00:48:27,314 Четвърти рунд! 826 00:48:33,290 --> 00:48:35,019 пети рунд! 827 00:48:38,629 --> 00:48:40,460 Готови! 829 00:48:54,111 --> 00:48:55,476 Вятъра се усилва. 830 00:48:55,512 --> 00:48:57,309 Няма вятър.Стрелях лошо. 831 00:48:57,348 --> 00:48:58,838 Мишени на 80 крачки! 832 00:48:58,882 --> 00:49:00,349 Твой ред е сега, Конрад. 833 00:49:00,384 --> 00:49:01,976 В името на господаря. 834 00:49:02,019 --> 00:49:08,390 Призовавам Конрад от Ланкастър, Маккъмли от Лондон... 835 00:49:08,425 --> 00:49:14,159 Ричард от Екситър, големия Годфри от Лондон! 836 00:49:14,198 --> 00:49:16,462 Пристъпете до линията! 837 00:49:16,500 --> 00:49:17,990 Готови! 838 00:49:18,035 --> 00:49:21,368 Направете ги на 100 крачки. 840 00:49:22,573 --> 00:49:24,700 100 крачки. 841 00:49:24,742 --> 00:49:29,145 Мъжът стрелял най-близко до мойта стрела, ще спечели нагарадата. 842 00:49:29,179 --> 00:49:30,544 Направете път на шерифа! 843 00:49:30,581 --> 00:49:33,049 - Това пък защо е? - За да свършим по-бързо. 844 00:49:33,083 --> 00:49:34,414 Най-добрия начин е ... 845 00:49:34,451 --> 00:49:36,885 предизвика състезателите,да издържат изпитанието 846 00:49:36,920 --> 00:49:39,616 Нямаше да посмее да прави това, ако баща ми беше тука. 847 00:49:44,461 --> 00:49:46,190 - Добър ли е? - Не. 850 00:49:54,405 --> 00:49:56,999 Тогава очевидно е голям късметлия. 851 00:49:57,041 --> 00:50:00,101 Ричард от Екситър.Стъпка напред! 853 00:50:06,750 --> 00:50:09,776 МакКемли от Лондон.Стъпка напред! 855 00:50:18,729 --> 00:50:21,721 Конрад от Ланкастър.Стъпка напред! 856 00:50:21,765 --> 00:50:23,528 Чакай!Нека аз те заместя! 857 00:50:23,567 --> 00:50:25,091 Мислиш, че можеш да победиш? 858 00:50:25,135 --> 00:50:27,035 Хайде, мочета. Мръднете напред. 859 00:50:27,071 --> 00:50:29,972 Направи най-добрия си изстрел. И без оправдания. 860 00:50:30,007 --> 00:50:32,373 Брат ми ще ме замести. 861 00:50:32,409 --> 00:50:33,433 Това не е разрешено. 862 00:50:33,477 --> 00:50:35,104 Разрешено ли е? 863 00:50:35,145 --> 00:50:37,545 Страх ли ви е от малкия там... 864 00:50:37,581 --> 00:50:39,572 че ще е по-добър от вас,сър? 865 00:50:39,616 --> 00:50:42,244 Виж,даже още няма мустаци... 866 00:50:42,286 --> 00:50:43,776 Имаш ли,момче? 867 00:50:43,821 --> 00:50:45,789 Не,милорд,но имам око и добра ръка. 869 00:50:47,658 --> 00:50:49,523 Докажи го тогава,мъжленце... 870 00:50:49,560 --> 00:50:52,120 А когато вечерям в замъка довечера... 871 00:50:52,162 --> 00:50:54,494 ще вдигна тост за теб и брат ти. 872 00:50:54,531 --> 00:50:56,590 Крачка напред! 873 00:51:01,538 --> 00:51:04,598 Той не е от околностите,кой е? 874 00:51:04,641 --> 00:51:06,404 Уилфред от Ланкастър, милорд. 875 00:51:30,234 --> 00:51:32,202 Победителя е... 876 00:51:32,236 --> 00:51:35,933 Уилфред от Ланкастър! 877 00:51:35,973 --> 00:51:37,497 Добър прицел! 878 00:51:37,541 --> 00:51:40,772 Неговият стил с накланяне... 879 00:51:40,811 --> 00:51:46,272 напомня ли ти някой? 880 00:51:46,316 --> 00:51:49,843 Да,сър.Робин Худ. 882 00:52:10,140 --> 00:52:12,108 Помниш ли кулата,която гледахме отвън? 883 00:52:12,142 --> 00:52:13,439 Тази в която държат затворниците. 884 00:52:13,477 --> 00:52:15,206 Чакай там под арката. 885 00:52:16,480 --> 00:52:18,175 Добре, давам ти малко време. 886 00:52:18,215 --> 00:52:20,445 Не съм ял цял ден. 887 00:52:20,484 --> 00:52:21,917 Щях напълня стомаха си, на твое място. 888 00:52:21,952 --> 00:52:24,250 Не мисля за стомаха си точно сега. 889 00:52:24,288 --> 00:52:26,256 Е,представи си,че взимат и ни хванат... 890 00:52:26,290 --> 00:52:29,487 и ни хвърлят в клетка без нищо за ядене. 891 00:52:36,099 --> 00:52:38,659 Това е той. 892 00:52:38,702 --> 00:52:40,693 Мъжът, който каза, че е Робин Худ. 893 00:52:43,907 --> 00:52:45,898 Той ни вкара в капана. 894 00:52:47,311 --> 00:52:48,608 Трябва да изчезваме. 895 00:52:48,645 --> 00:52:50,203 Какво за баща ми? 896 00:52:50,247 --> 00:52:51,214 Чуй ме. 897 00:52:51,248 --> 00:52:53,409 Този мъж е убиец... 898 00:52:53,450 --> 00:52:55,748 И ако ни види, сме мъртъвци. 899 00:52:55,786 --> 00:52:57,413 И няма да е приятно на баща ти... 900 00:52:57,454 --> 00:52:58,853 или който и да е. 901 00:53:00,591 --> 00:53:03,355 Ела с мен сега и кълна се в честа си... 902 00:53:03,393 --> 00:53:05,691 че ще измъкна баща ти от затвора. 903 00:53:05,729 --> 00:53:07,390 Ще ми се довериш ли? 904 00:53:09,733 --> 00:53:11,223 Да. 906 00:53:20,644 --> 00:53:23,135 Джон иска главата на Филип на тепсия... 907 00:53:23,180 --> 00:53:25,580 или ще вземе нашите. 908 00:53:25,616 --> 00:53:28,710 Вземи 20 от конниците. 909 00:53:28,752 --> 00:53:31,243 Да се приготвят за търсене. 910 00:53:31,288 --> 00:53:34,780 Ще яздим заедно! Време е момчето да умре. 912 00:53:57,648 --> 00:53:59,275 Точно така.Спасени сме. 915 00:54:02,920 --> 00:54:05,013 - Пусни ме! - Не! Oх! 916 00:54:05,055 --> 00:54:07,319 Гуен... 918 00:54:17,067 --> 00:54:19,797 - Кой си ти? - Това е слуга на Филип. 919 00:54:21,972 --> 00:54:23,701 Филип е мъртъв. 920 00:54:23,740 --> 00:54:25,207 Убит. 921 00:54:26,209 --> 00:54:27,198 Истина е. 922 00:54:27,244 --> 00:54:29,235 Мъртъв? 923 00:54:29,279 --> 00:54:31,110 Не унивай,момче. Не е твоя грешка. 924 00:54:31,148 --> 00:54:33,116 Трябва да намерим баща ми. 925 00:54:33,150 --> 00:54:34,913 Трябва да спрем принц Джон. 926 00:54:34,952 --> 00:54:37,944 Можеш ли да доведеш цяла армия в Шерууд? 927 00:54:37,988 --> 00:54:40,650 Съжалявам,чичо. 928 00:54:40,691 --> 00:54:44,525 Ела. Трябва да тръгваме. Да се помолим плана ни да успее. 929 00:54:49,833 --> 00:54:50,993 Можем да се обединим... 930 00:54:51,034 --> 00:54:52,524 и да се изправим срещу Джон. 931 00:54:52,569 --> 00:54:55,265 Това е единствения начин да освободим Англия. 932 00:54:55,305 --> 00:54:56,533 Ако не успеем... 933 00:54:56,573 --> 00:54:57,938 Тък! 934 00:54:57,975 --> 00:55:00,239 Хванахме шерифа! 935 00:55:00,277 --> 00:55:02,177 - Истина е, Тък. - Ела и виж. 936 00:55:02,212 --> 00:55:03,645 Вече? 937 00:55:08,719 --> 00:55:10,084 Какво? 938 00:55:12,289 --> 00:55:14,621 Кажи ми...баща ми и Уил Скарлет... 939 00:55:14,658 --> 00:55:15,625 живи ли са? 940 00:55:15,659 --> 00:55:19,186 Не за дълго. 941 00:55:20,464 --> 00:55:23,763 Никой не е оцелявал дълго в подземията на Тауър. 942 00:55:25,202 --> 00:55:26,863 Тауър в Лондон? 943 00:55:28,338 --> 00:55:29,771 Къде е шерифа? 944 00:55:29,806 --> 00:55:32,570 Негов човек е тук, сър. Него го няма. 945 00:55:32,609 --> 00:55:34,042 Трябва да тръгнем да търсим... 947 00:55:40,884 --> 00:55:42,476 Той е хванат някъде! 948 00:55:49,092 --> 00:55:51,060 "Хванал съм шерифа на Нотингам... 949 00:55:51,094 --> 00:55:52,721 в замяна на затворниците... 950 00:55:52,763 --> 00:55:54,856 Робин от Локсли и Уил Скарлет." 951 00:55:54,898 --> 00:55:56,729 Да живее крал Ричард... 952 00:55:56,767 --> 00:55:58,758 и смърт за претендента. 953 00:56:06,343 --> 00:56:08,277 Кои са тези хора? 955 00:56:09,646 --> 00:56:11,841 Наричат се сами - горски хора. 956 00:56:13,984 --> 00:56:15,815 Това е Браян. 957 00:56:15,852 --> 00:56:18,377 Шерифския събирач на налози взел всичките му прасета. 958 00:56:19,690 --> 00:56:21,988 Мери Дъф. 959 00:56:22,025 --> 00:56:23,322 Заклали кравата и... 960 00:56:23,360 --> 00:56:24,486 като не могла да плати... 961 00:56:24,528 --> 00:56:27,156 извадили очите на баща и. 962 00:56:27,197 --> 00:56:29,688 Това са законите на принц Джон. 963 00:56:29,733 --> 00:56:32,725 Започвам да разбирам сестра ти. 964 00:56:34,938 --> 00:56:36,803 Не сме брат и сестра. 965 00:56:38,742 --> 00:56:40,107 Нали Гуен така те нарече? 966 00:56:40,143 --> 00:56:43,635 Не.Това е само... 967 00:56:43,680 --> 00:56:45,147 Изглеждате близки. 968 00:56:49,886 --> 00:56:51,410 Годеници сме. 969 00:57:05,102 --> 00:57:06,797 Гуен... 970 00:57:06,837 --> 00:57:09,101 трябва да ядеш. 971 00:57:21,384 --> 00:57:22,476 Цялата тази мъка... 972 00:57:22,519 --> 00:57:24,714 и не мога с нищо да я променя. 973 00:57:28,525 --> 00:57:31,323 Повече от това, Филип не може да се направи, мога да се обзаложа. 974 00:57:33,130 --> 00:57:34,563 Филип е избран от Ричард... 975 00:57:34,598 --> 00:57:36,429 който беше добър и справедлив управник. 977 00:57:38,268 --> 00:57:39,565 Ако Филип беше жив... 978 00:57:39,603 --> 00:57:42,003 не би могъл да направи Англия по-добра, знам това. 979 00:57:46,510 --> 00:57:47,841 Какво ме зяпаш? 980 00:57:49,279 --> 00:57:51,247 Винаги ли си носила тези дрехи? 982 00:57:53,416 --> 00:57:55,441 Не.Разбира се,че не. 983 00:57:55,485 --> 00:57:58,010 Исках просто да пояздя с баща ми. 984 00:57:58,054 --> 00:58:00,488 Желанието да ме пази ни раздели... 985 00:58:00,524 --> 00:58:02,424 вечно беше на война. 987 00:58:04,127 --> 00:58:06,186 Моя, също. 988 00:58:06,229 --> 00:58:09,096 Като дете, го мразех. 989 00:58:12,636 --> 00:58:15,230 Мисля си, че беше защото е далече от мен. 990 00:58:15,272 --> 00:58:17,263 Къде е той сега? 991 00:58:21,278 --> 00:58:22,973 Той умира. 992 00:58:25,549 --> 00:58:27,414 Конрад, толкова съжалявам. 993 00:58:28,618 --> 00:58:31,610 Филип е късметлия да има приятел като теб. 994 00:58:58,081 --> 00:59:00,914 Гуен...какво каза? 995 00:59:01,852 --> 00:59:03,410 Нищо. 996 00:59:03,453 --> 00:59:05,080 Не му вярвам. 997 00:59:05,121 --> 00:59:06,748 Не е извършил нищо като слуга. 998 00:59:06,790 --> 00:59:09,088 Какво е можел да направи,да ти пляска с ръце и да ти се радва? 999 00:59:09,125 --> 00:59:10,456 Сериозен съм. 1000 00:59:10,493 --> 00:59:12,461 Може да е шпионин на принц Джон. 1001 00:59:12,495 --> 00:59:13,655 Фродерик! 1002 00:59:13,697 --> 00:59:16,188 Ела.Ще ти направим място да поспиш. 1004 00:59:27,944 --> 00:59:30,708 Момче! 1005 00:59:30,747 --> 00:59:33,409 Малко вода. 1006 00:59:33,450 --> 00:59:35,077 Малко вода. 1010 00:59:56,306 --> 00:59:57,466 Фродерик. 1011 00:59:57,507 --> 00:59:58,997 Фродерик. 1012 00:59:59,042 --> 01:00:00,669 Фродерик. 1013 01:00:00,710 --> 01:00:03,474 Фродерик! 1014 01:00:03,513 --> 01:00:04,605 Фродерик! 1015 01:00:04,648 --> 01:00:06,240 Фродерик, къде е той? 1016 01:00:07,384 --> 01:00:08,351 Гуен. 1017 01:00:08,385 --> 01:00:10,683 Ти беше заспал!Как можа? 1018 01:00:10,720 --> 01:00:12,085 Не съм.Измами ме. 1019 01:00:12,122 --> 01:00:16,218 Беше вързан за дървото! Развързвал ли си го? 1020 01:00:16,259 --> 01:00:18,819 Той поиска малко вода,това е всичко. 1021 01:00:18,862 --> 01:00:21,228 Ножа ми. 1022 01:00:21,264 --> 01:00:24,529 Имахме заложник,най-големия ни шанс! 1023 01:00:25,802 --> 01:00:27,429 Фродерик оставил шерифа да избяга. 1024 01:00:27,470 --> 01:00:29,938 Престани, Гуен. Не виждаш ли че е ранен? 1025 01:00:32,342 --> 01:00:34,242 ако баща ми пострада... 1026 01:00:34,277 --> 01:00:36,871 няма да ти проговоря никога. 1027 01:00:38,481 --> 01:00:39,914 Да се погрижим за раната. 1028 01:00:39,950 --> 01:00:42,714 Не сега. Шерифа ще се върне с хората си. 1029 01:00:42,752 --> 01:00:44,515 Трябва да отидем в абатството. 1030 01:00:44,554 --> 01:00:48,752 Не.Обещах на Гуен да освободя баща и. 1031 01:00:50,827 --> 01:00:54,058 Отивам в Лондон! 1032 01:00:54,097 --> 01:00:55,894 Кой ще язди с мен? 1034 01:01:08,912 --> 01:01:10,539 Утрин е Робин Худ. 1035 01:01:10,580 --> 01:01:13,413 Вярвам че си спал добре. Аз спах като бебе. 1036 01:01:14,417 --> 01:01:17,284 A, закуска в трапезарията. 1037 01:01:17,320 --> 01:01:19,220 Трябва да ти кажа нещо. 1038 01:01:19,255 --> 01:01:20,620 И какво е то? 1039 01:01:20,657 --> 01:01:23,626 O, Да. Моя беден, скъп брат... 1040 01:01:23,660 --> 01:01:25,355 как да ти го кажа... 1041 01:01:25,395 --> 01:01:27,522 Ричард Лъвското сърце е мъртъв. 1042 01:01:29,065 --> 01:01:32,057 Да живее крал Филип. 1043 01:01:32,102 --> 01:01:33,831 Това недоносче? 1044 01:01:33,870 --> 01:01:35,838 Та той дори не е роден тук. 1045 01:01:35,872 --> 01:01:38,363 Не, не, не, не, не. 1046 01:01:38,408 --> 01:01:40,137 Утре е коронацията ми. 1047 01:01:40,176 --> 01:01:43,009 Съжалявам, не мога да направя това, но ти благодаря. 1050 01:01:47,384 --> 01:01:49,249 Ще спя леко... 1051 01:01:49,285 --> 01:01:50,843 ако знаеш, къде да намеря Филип. 1052 01:01:51,855 --> 01:01:53,948 Ще спя по-леко ако имам възглавница. 1053 01:01:53,990 --> 01:01:55,753 Ще наредя да получиш. 1054 01:01:55,792 --> 01:01:59,091 Бъди ми приятел Робин от Локсли. 1055 01:01:59,129 --> 01:02:01,359 Ти си твърд човек като Джон. 1056 01:02:01,398 --> 01:02:03,025 Опитай. 1059 01:02:09,105 --> 01:02:10,697 Сега по-добър ли ти изглеждам? 1061 01:02:12,008 --> 01:02:14,670 Къде е той сега? 1062 01:02:15,779 --> 01:02:17,679 Ще те разпъна на кръст. 1063 01:02:17,714 --> 01:02:19,705 И малкото ти момиче. 1064 01:02:21,251 --> 01:02:22,980 Къде е Филип? 1065 01:02:26,122 --> 01:02:27,885 Имаш яйце по-брадата си. 1066 01:02:27,924 --> 01:02:31,291 Дойдох тук за да станем приятели. 1067 01:02:31,327 --> 01:02:32,988 Разпъвайте го докато проговори. 1071 01:02:44,074 --> 01:02:46,201 Филип.Жив е. 1072 01:02:52,148 --> 01:02:53,979 Синът на Ричард е жив. 1073 01:02:54,017 --> 01:02:55,416 Филип е жив. 1074 01:02:56,419 --> 01:02:57,909 Добре ли чу? Принц Филип е жив. 1075 01:02:57,954 --> 01:02:59,285 Кажи на всички. 1076 01:03:02,292 --> 01:03:05,728 Кажи и в абатството,че принц Филип е жив. 1077 01:03:05,762 --> 01:03:07,195 Това е чудо. 1078 01:03:09,499 --> 01:03:11,592 Хай.Принц Филип е жив. 1079 01:03:11,634 --> 01:03:13,659 Какво? 1080 01:03:13,703 --> 01:03:16,137 Сина на крал Ричард е жив. 1081 01:03:16,172 --> 01:03:17,639 Филип е жив. 1082 01:03:17,674 --> 01:03:19,039 Филип е жив. 1083 01:03:29,652 --> 01:03:31,620 Прати вестоносец напред. 1084 01:03:31,654 --> 01:03:33,485 Трябва да удвоим стражите на Тауър. 1085 01:03:33,523 --> 01:03:35,753 Момиче и няколко монаха,милорд? 1086 01:03:35,792 --> 01:03:38,283 Не си пуснал моста над рова за да примамиш мишлето. 1087 01:03:38,328 --> 01:03:40,558 Хa. Не забелязваш ли това мишле. 1088 01:03:40,597 --> 01:03:42,224 Пълна прилика с баща и. 1089 01:03:42,265 --> 01:03:45,098 Уменията и,крещящтото и неуважение към закона. 1090 01:03:45,135 --> 01:03:47,763 Ще избия нея и цялата и рода. 1091 01:03:47,804 --> 01:03:49,772 Ще усети страха и смърта. 1092 01:03:49,806 --> 01:03:51,501 Ще ги науча двамата. 1093 01:03:51,541 --> 01:03:53,668 Но първо Филип трябва да умре. 1094 01:03:55,278 --> 01:03:57,246 Да живее крал Джон! 1095 01:03:57,280 --> 01:03:58,941 Към Лондон! 1096 01:03:58,982 --> 01:04:00,916 Яху! 1097 01:04:00,950 --> 01:04:02,212 Дий! Дий! 1099 01:04:19,235 --> 01:04:21,726 Прости ми, Фродерик. 1100 01:04:21,771 --> 01:04:23,671 Всичко е наред. 1101 01:04:23,706 --> 01:04:26,368 Моля. Не мога да издържам, когато не сме приятели. 1102 01:04:28,511 --> 01:04:31,742 Съжалявам. Сбърках. 1103 01:04:31,781 --> 01:04:33,749 Ти беше ранен. Конрад беше прав. 1104 01:04:33,783 --> 01:04:36,274 - Конрад? - Да. 1105 01:04:36,319 --> 01:04:38,412 O,не се преструвай. Знам, че го харасваш. 1106 01:04:38,454 --> 01:04:40,354 Спри се. 1107 01:04:40,390 --> 01:04:43,587 Какво? Харесваш го. Не отричай. 1108 01:04:44,727 --> 01:04:46,695 Познавам те по-добре отколкото ти самата. 1109 01:04:46,729 --> 01:04:48,356 Ти го каза. 1110 01:04:48,398 --> 01:04:50,366 Не става въпрос за това. 1111 01:04:50,400 --> 01:04:52,300 Не съм му дала повод да гледа на мен, като на жена... 1112 01:04:52,335 --> 01:04:53,632 и той се съобразява с това. 1113 01:04:53,670 --> 01:04:55,262 Нека с това сложим край. 1114 01:04:57,340 --> 01:04:58,898 Забелязах,че понякога те гледа... 1115 01:04:58,942 --> 01:05:00,910 и повярвай ми... 1116 01:05:00,944 --> 01:05:03,378 гледа те като жена. 1117 01:05:03,413 --> 01:05:04,744 Какво? 1118 01:05:07,550 --> 01:05:09,643 Може би си мисли, че... 1119 01:05:09,686 --> 01:05:13,087 обичаш друг. 1120 01:05:15,625 --> 01:05:17,991 Аз разбира се не трябваше да му казвам, че сме сгодени. 1121 01:05:18,027 --> 01:05:20,723 O, Фродерик. 1122 01:05:20,763 --> 01:05:22,094 Съжалявам. 1123 01:05:24,968 --> 01:05:27,937 Винаги се поучавам от теб. 1124 01:05:27,971 --> 01:05:30,940 Може би там е проблема. 1125 01:05:30,974 --> 01:05:32,805 Ще ме сметнеш ли за по-добър, ако те награбя... 1126 01:05:32,842 --> 01:05:34,070 и хвърля долу и започна да те целувам... 1127 01:05:34,110 --> 01:05:35,441 от главата до петите? 1128 01:05:42,719 --> 01:05:44,812 Върви напред. 1129 01:05:44,854 --> 01:05:47,049 Кажи му, че сме добри приятели. 1130 01:05:49,792 --> 01:05:51,987 Ние си оставаме най-добри приятели, нали? 1131 01:05:54,597 --> 01:05:56,064 O. 1132 01:06:04,607 --> 01:06:06,336 Страхуваш ли се? 1133 01:06:08,878 --> 01:06:10,209 А ти не се ли страхуваш? 1134 01:06:12,081 --> 01:06:15,312 Армията на принц Джон е добре тренирана 1135 01:06:15,351 --> 01:06:17,251 и добре въоръжена. 1136 01:06:17,287 --> 01:06:20,586 Баща ми казваше, че няма смелост без страх. 1137 01:06:24,560 --> 01:06:27,393 Тези хора нямат друго освен смелост. 1138 01:06:27,430 --> 01:06:31,332 Да стават всяка сутрин, знаейки, че могат да загубят земята си... 1139 01:06:31,367 --> 01:06:34,427 да гледат гладните си деца... 1140 01:06:34,470 --> 01:06:36,597 да им отмъкват добитъка. 1141 01:06:36,639 --> 01:06:38,300 И те не се предават. 1142 01:06:39,842 --> 01:06:41,639 Те са герои. 1143 01:06:48,918 --> 01:06:50,579 Трябва да ми покажеш това. 1144 01:06:55,458 --> 01:06:57,949 Фродерик ми каза какво ти е казал. 1145 01:06:57,994 --> 01:07:00,224 Не съм сгодена за него... 1146 01:07:00,263 --> 01:07:02,857 или за друг. 1148 01:07:17,547 --> 01:07:18,775 Приятел веднъж ми каза... 1149 01:07:18,815 --> 01:07:20,976 жените ме заразяват, като чума. 1151 01:07:22,018 --> 01:07:24,248 Харесвам слуга неспиращ да приказва. 1152 01:07:24,287 --> 01:07:27,154 Без фалшиви комплименти, без изтънчени маниери. 1153 01:07:31,227 --> 01:07:32,922 Гуен... 1154 01:07:34,097 --> 01:07:36,463 Утре... 1155 01:07:36,499 --> 01:07:38,660 нещата ще се променят. 1156 01:07:38,701 --> 01:07:40,692 Може и двамата да умрем. 1157 01:07:40,737 --> 01:07:43,262 Не, не това имах предвид. 1158 01:07:43,306 --> 01:07:44,933 Няма значение. 1159 01:07:46,642 --> 01:07:48,667 Има. 1160 01:07:48,711 --> 01:07:50,303 Гуен! 1161 01:07:55,952 --> 01:07:58,546 Ако това е истина....Джон може да бъде победен. 1162 01:07:58,588 --> 01:08:00,488 Какво? За какво говориш? 1163 01:08:00,523 --> 01:08:01,490 В селото се говори... 1164 01:08:01,524 --> 01:08:02,821 всички за това говорят. 1165 01:08:02,859 --> 01:08:05,157 Хората на принц Джон продължават да търсят Филип. 1166 01:08:05,194 --> 01:08:06,752 Той е жив! 1167 01:08:06,796 --> 01:08:09,094 Това е слух.Самозалъгване. 1168 01:08:09,132 --> 01:08:10,759 Конрад каза, че Филип е мъртъв. 1169 01:08:10,800 --> 01:08:12,700 Конрад лъже. Той е предател. 1170 01:08:12,735 --> 01:08:14,032 Шпионин на принц Джон. 1171 01:08:14,070 --> 01:08:15,298 Това не е истина. 1172 01:08:15,338 --> 01:08:17,499 Ако Конрад казва, че Филип е мъртъв, значи е мъртъв... 1173 01:08:17,540 --> 01:08:18,837 и всичко друго е лъжа. 1174 01:08:18,875 --> 01:08:20,342 Филип е жив. 1175 01:08:24,213 --> 01:08:26,738 Филип е жив, ако хората не вярват, че е мъртъв... 1176 01:08:26,783 --> 01:08:27,943 той е бил спасен... 1177 01:08:27,984 --> 01:08:31,613 и ще се върне във Франция детрониран. 1178 01:08:32,822 --> 01:08:35,382 Синът на крал Ричард не може да е такъв страхливец. 1179 01:08:35,425 --> 01:08:37,484 O, повярвай ми, можеше. 1180 01:08:39,095 --> 01:08:41,256 Но се е променил. 1181 01:08:41,297 --> 01:08:43,424 Но сега вижда нещата по различен начин... 1182 01:08:43,466 --> 01:08:45,559 през очите на измамените от него. 1183 01:08:45,601 --> 01:08:48,866 Съжалявам,че ви лъгах,Гуен. 1185 01:08:54,844 --> 01:08:56,675 Това е знакът на Ричард! 1187 01:08:59,649 --> 01:09:02,277 Ваше Височество. 1188 01:09:05,188 --> 01:09:06,587 Ще се бием. 1189 01:09:08,791 --> 01:09:11,487 В името на крал Ричард, ше се бием. 1192 01:09:26,742 --> 01:09:29,609 Сега, кой от тях е той? 1193 01:09:33,349 --> 01:09:34,839 Там. Той ги води. 1194 01:09:36,619 --> 01:09:39,679 Махай се от очите ми, жалък нещастник. 1197 01:09:48,698 --> 01:09:51,030 Не каза "благодаря". 1198 01:09:54,470 --> 01:09:55,664 Благодаря. 1199 01:10:00,643 --> 01:10:02,110 Напред! 1201 01:10:07,083 --> 01:10:08,744 Това е капан! 1202 01:10:12,355 --> 01:10:13,549 В кръг около Гуен! 1203 01:10:15,291 --> 01:10:17,282 Хайде. 1206 01:11:17,119 --> 01:11:18,848 Отеглете се! 1207 01:11:20,022 --> 01:11:21,011 Отеглете се! 1208 01:11:22,825 --> 01:11:24,554 Защо бягате? Бийте се! 1209 01:11:24,594 --> 01:11:27,085 Защо бягате? Вие сте страхливци! 1210 01:11:28,431 --> 01:11:29,762 Филип! 1212 01:11:37,073 --> 01:11:39,906 Не! 1216 01:11:54,624 --> 01:11:55,716 Хайде. 1217 01:11:57,627 --> 01:11:58,958 Фродерик! 1220 01:12:05,234 --> 01:12:07,225 Знам колко го харесваш. 1222 01:12:09,038 --> 01:12:11,734 Ще се върнат скоро с подкрепление. 1223 01:12:11,774 --> 01:12:13,241 Да изчезваме от тук. 1224 01:12:23,653 --> 01:12:25,678 Атакувахме с всичко, което имахме. 1225 01:12:25,721 --> 01:12:26,881 Дръж се спокойно, Гуен. 1226 01:12:26,922 --> 01:12:28,514 Разбихме ги! 1227 01:12:28,557 --> 01:12:31,151 Сега ги разбихме, запратихме принц Джон в морето. 1228 01:12:31,193 --> 01:12:32,785 Фродерик ще се оправи. 1229 01:12:34,397 --> 01:12:36,092 Джон никога няма да бъде коронясан... 1230 01:12:36,132 --> 01:12:38,930 Ще измъкнем баща ти от затвора. 1231 01:12:38,968 --> 01:12:40,799 Обещах ти. 1232 01:12:42,071 --> 01:12:44,767 Станете за Негово Кралско Височество ... 1233 01:12:44,807 --> 01:12:46,069 Принц Джон. 1234 01:13:05,094 --> 01:13:06,220 Дръж това. 1238 01:14:00,483 --> 01:14:01,677 Остани там. 1239 01:14:02,685 --> 01:14:03,879 Стой. 1240 01:14:09,525 --> 01:14:11,516 Гуен. 1241 01:14:12,695 --> 01:14:14,026 Гуен, ето там. 1242 01:14:14,063 --> 01:14:15,291 Aaх! 1243 01:14:19,435 --> 01:14:20,766 Стаята със лебедката! Къде е? 1245 01:14:32,515 --> 01:14:34,278 - Благодаря. - Пак заповядай. 1246 01:14:34,316 --> 01:14:36,216 Хайде. 1247 01:14:36,252 --> 01:14:38,220 Заклеваш ли се да си справедлив... 1248 01:14:38,254 --> 01:14:41,223 за всички хора от твоето царство... 1249 01:14:41,257 --> 01:14:43,384 и да прилагаш правосъдието... 1250 01:14:43,425 --> 01:14:46,155 милостиво във всичките си отсъждания... 1251 01:14:46,195 --> 01:14:49,722 така, както бог е милостив към теб? 1252 01:14:49,765 --> 01:14:51,756 Кълна се. 1253 01:14:58,607 --> 01:15:00,700 - Готови ли сме? - Готови. 1256 01:15:08,350 --> 01:15:10,580 Джон Локланд от Англия... 1257 01:15:10,619 --> 01:15:12,450 избран от хората си.... 1258 01:15:12,488 --> 01:15:16,322 ще получи отличителните знаци на кралската си длъжност. 1260 01:15:33,342 --> 01:15:34,502 Вземи ключа. 1262 01:15:37,046 --> 01:15:38,536 Робин? 1263 01:15:38,581 --> 01:15:39,843 Тък, ти ли си? 1264 01:15:39,882 --> 01:15:42,350 Уил! Къде е Робин? 1265 01:15:44,920 --> 01:15:46,615 Тук е! 1266 01:15:52,027 --> 01:15:53,426 Измъчваха ли те! 1267 01:15:53,462 --> 01:15:54,827 Какво правиш тук? 1268 01:15:54,864 --> 01:15:56,161 Ако аз не трябваше да съм тук, тогава кой? 1269 01:15:56,198 --> 01:15:57,688 Мисля, че мога сам да се измъкна от затвора. 1270 01:15:57,733 --> 01:16:00,201 Можех да го направя преди. 1271 01:16:00,236 --> 01:16:01,965 Това е Филип. 1272 01:16:02,004 --> 01:16:03,232 Закъсня, момче. 1273 01:16:03,272 --> 01:16:05,035 Мислехме, че сме те загубили като пристигаше. 1274 01:16:05,074 --> 01:16:06,439 Човекът който се представи за Робин Худ ... 1275 01:16:06,475 --> 01:16:07,703 не може да разклати трона. 1276 01:16:07,743 --> 01:16:09,904 Не съм глупак да споря за това. 1277 01:16:09,945 --> 01:16:12,072 Да вървим. Трябва да спрем коронацията. 1278 01:16:12,114 --> 01:16:13,604 Позволете това масло... 1279 01:16:13,649 --> 01:16:16,413 посипано на главата на божия слуга... 1280 01:16:16,452 --> 01:16:19,512 да бъде истинския мехлем... 1281 01:16:19,555 --> 01:16:20,988 за сърцето му. 1282 01:16:21,023 --> 01:16:22,320 Върви с Филип. 1283 01:16:22,358 --> 01:16:23,985 Ще остана наоколо да потърся Уил. 1284 01:16:24,026 --> 01:16:25,357 Ще остана с теб. 1285 01:16:25,394 --> 01:16:27,191 Уверен съм, че ще си по нужна на краля ми. 1286 01:16:27,229 --> 01:16:29,094 Дадох дума на Ричард. 1287 01:16:29,131 --> 01:16:30,723 Сега ти дай дума на мен. 1288 01:16:30,766 --> 01:16:31,926 Имате я,сър. 1289 01:16:34,036 --> 01:16:35,003 Да тръгваме! 1291 01:16:36,071 --> 01:16:38,164 Язди като вятъра! 1292 01:16:38,207 --> 01:16:40,835 Джон не трябва да вземе короната на Англия! 1293 01:16:43,646 --> 01:16:47,639 Короната на помазания със слава... 1294 01:16:49,051 --> 01:16:50,450 правосъдие... 1295 01:16:52,288 --> 01:16:54,779 и мощ. 1297 01:17:20,983 --> 01:17:22,473 Добре,добре... 1298 01:17:22,518 --> 01:17:25,453 Никога не бих повярвал, че си оцелял на кръстоносен поход. 1299 01:17:25,487 --> 01:17:27,751 Мисълта за това не ме оставяше на мира. 1300 01:17:30,259 --> 01:17:31,590 O, не. 1301 01:17:31,627 --> 01:17:34,494 Меча ти е далеч от обхвата ти. 1302 01:17:34,530 --> 01:17:37,158 Мисля, че храненика принц Джон ще ми даде по дълго оръжие. 1303 01:17:37,199 --> 01:17:38,496 Не достатъчно дълго! 1304 01:17:41,370 --> 01:17:42,860 Aa! 1305 01:17:49,211 --> 01:17:51,304 Не е ли време да оставиш страната? 1306 01:17:51,347 --> 01:17:54,282 Когато посадя цветя на гроба ти. 1310 01:18:16,805 --> 01:18:19,365 Отиваш ли някъде? Хм? 1311 01:18:21,076 --> 01:18:23,010 Милорд, 50 крачки! 1312 01:18:23,045 --> 01:18:25,138 По лесна мишена от теб не съм имал. 1313 01:18:25,180 --> 01:18:27,045 Чудесна идея! 1314 01:18:28,550 --> 01:18:30,780 Подходящ край за Робин Худ. 1315 01:18:39,461 --> 01:18:40,621 Aa! 1316 01:18:51,040 --> 01:18:52,803 Сигурни ли сте, милорд? 1317 01:19:15,731 --> 01:19:18,029 Това е добър изстрел. 1319 01:19:20,402 --> 01:19:22,131 Короната на славата... 1320 01:19:22,204 --> 01:19:25,867 И му давам Блясъка на короната. 1321 01:19:26,875 --> 01:19:28,570 Спрете! 1322 01:19:30,646 --> 01:19:33,240 В името на крал Ричард, не коронясвайте този човек. 1323 01:19:33,282 --> 01:19:34,681 Кой е този болен човек? 1324 01:19:34,716 --> 01:19:36,513 Изведете го и го обесете! 1325 01:19:36,552 --> 01:19:38,918 Аз съм Филип... 1326 01:19:38,954 --> 01:19:40,251 Синът на Ричард Лъвското сърце... 1327 01:19:40,289 --> 01:19:43,258 и избран от него за негов наследник. 1328 01:19:43,292 --> 01:19:46,693 За доказателство, ето пръстена даден ми от баща ми. 1329 01:19:46,728 --> 01:19:48,889 Вашият баща, отсъсващия Ричард... 1330 01:19:48,931 --> 01:19:50,922 и неговия незаконен син. 1331 01:19:52,601 --> 01:19:55,069 Аз ще нося короната. 1332 01:19:55,104 --> 01:19:57,572 Аз съм пълноправен за нея по кръв. 1333 01:19:57,606 --> 01:20:01,872 Аз съм истинският крал по право! 1334 01:20:01,910 --> 01:20:04,470 Има по висше право за хора като теб. 1335 01:20:04,513 --> 01:20:07,277 Ти никога няма да бъдеш крал. 1336 01:20:07,316 --> 01:20:09,978 Можах да видя армията и бирниците ти... 1337 01:20:10,018 --> 01:20:11,815 какво правят по селата. 1338 01:20:11,854 --> 01:20:15,950 Техните страдания са продукт на твоита алчност и страх. 1339 01:20:15,991 --> 01:20:17,720 Как се осмеляваш! 1340 01:20:17,759 --> 01:20:22,128 Вадиш меч срещу краля си? 1341 01:20:22,164 --> 01:20:24,189 Арестувайте този мъж! 1342 01:20:24,233 --> 01:20:26,963 Арестувайте го за измяна! 1343 01:20:27,002 --> 01:20:28,663 Крачка напред.Защитавайте краля си! 1344 01:20:28,704 --> 01:20:31,605 Дадох ви заповед! 1345 01:20:31,640 --> 01:20:32,937 Защо не мърдате? 1346 01:20:34,143 --> 01:20:35,940 Не ми се подчинявате? 1347 01:20:35,978 --> 01:20:38,947 Не ми се подчинявате? 1348 01:20:38,981 --> 01:20:41,108 Арестувайте този мъж! 1349 01:20:41,150 --> 01:20:43,015 Аз ви давам заповед! 1350 01:20:43,051 --> 01:20:47,215 Нещасници,презрени страхливци! 1351 01:20:47,256 --> 01:20:50,748 Виновни сте във висша измяна! 1352 01:20:50,792 --> 01:20:52,259 Ще ви избеся всичките! 1353 01:20:52,294 --> 01:20:54,524 Ти! И ти! 1354 01:20:54,563 --> 01:20:57,157 И ти! И всички вас! 1355 01:20:57,199 --> 01:20:58,166 Ще ви избеся всичките! 1356 01:20:58,200 --> 01:20:59,758 Всичко свърши! 1357 01:20:59,801 --> 01:21:01,393 Всичко свърши. 1358 01:21:03,305 --> 01:21:04,397 Хората не искат да те слушат. 1359 01:21:04,439 --> 01:21:07,272 Не искат да се бият вече за теб. 1360 01:21:07,309 --> 01:21:09,277 Дните ти на тиранин свършиха. 1361 01:21:13,115 --> 01:21:15,606 Дайте короната на баща ми, сър. 1362 01:21:15,651 --> 01:21:17,141 Това е абсурдно. 1363 01:21:18,587 --> 01:21:20,680 Историята ще те забрави. 1365 01:21:25,394 --> 01:21:27,658 На вашите услуги съм Ваше височество. 1367 01:21:42,744 --> 01:21:44,678 Преча ли ти? 1368 01:21:44,713 --> 01:21:47,682 Направих го както ме посъветва. 1369 01:21:47,716 --> 01:21:50,651 Той спря да учи Испански и да подобрява външните връзки. 1370 01:21:50,686 --> 01:21:51,778 Той е много щастлив. 1371 01:21:53,622 --> 01:21:55,351 Уилфред от Ланкастър... 1372 01:21:56,792 --> 01:21:58,589 Едва те познах. 1373 01:22:01,964 --> 01:22:04,023 Ти ще бъдеш крал. 1374 01:22:04,066 --> 01:22:05,829 А аз съм обикновена. 1375 01:22:08,136 --> 01:22:10,969 Мога да абдикирам. 1376 01:22:11,006 --> 01:22:13,236 Ще те презирам ако го направиш. 1377 01:22:13,275 --> 01:22:15,266 И аз ще се презирам. 1378 01:22:16,979 --> 01:22:18,344 Ваше височество. 1379 01:22:18,380 --> 01:22:20,075 Ела... 1380 01:22:20,115 --> 01:22:21,343 Преди да забълват латински... 1381 01:22:21,383 --> 01:22:24,875 и да посипят главата ми с масло. 1382 01:22:24,920 --> 01:22:28,048 Нека да сме Конрад и Гуен още веднъж... 1383 01:22:28,090 --> 01:22:29,751 поне за час... 1384 01:22:29,791 --> 01:22:31,281 или минутка. 1385 01:22:32,861 --> 01:22:34,351 Една минута. 1386 01:22:39,301 --> 01:22:40,791 Не е честно. 1387 01:22:42,304 --> 01:22:45,762 Кралят може да направи всичко което поиска. 1388 01:22:45,807 --> 01:22:49,208 Това е което се готвех да кажа когато баща ми се връщаше от война. 1389 01:22:49,244 --> 01:22:50,973 "Не е честно". 1390 01:22:51,013 --> 01:22:54,107 "Защо обича повече Ричард от неговата собствена дъщеря?" 1391 01:22:54,149 --> 01:22:56,310 Не можех да разбера. 1392 01:22:56,351 --> 01:22:57,841 Не е обичал Ричард. 1393 01:22:57,886 --> 01:22:59,251 А нещо много по-голямо. 1394 01:22:59,288 --> 01:23:00,516 Нещо което е в самия него... 1395 01:23:00,555 --> 01:23:03,820 като свещенник носещ вярата си. 1396 01:23:03,859 --> 01:23:05,383 Желанието на един човек, не може да бъде кауза... 1397 01:23:05,427 --> 01:23:07,952 когато друг страда. 1398 01:23:07,996 --> 01:23:10,863 Каквото и да е аз ще ви служа Ваше величество... 1399 01:23:10,899 --> 01:23:13,527 както моят баща е служил на вашият. 1400 01:23:18,273 --> 01:23:19,763 От този ден нататък и завинаги? 1401 01:23:21,209 --> 01:23:22,767 Да, Ваше величество. 1402 01:23:22,811 --> 01:23:26,303 Кажи го.Моля. 1403 01:23:28,850 --> 01:23:32,377 От този ден нататък и завинаги. 1404 01:23:39,895 --> 01:23:42,159 Добър ден, господарке на Локсли. 1405 01:23:43,398 --> 01:23:45,229 Добър ден, Ваше височество. 1407 01:24:05,587 --> 01:24:07,179 Чудех се къде сте. 1408 01:24:07,222 --> 01:24:09,315 Фродерик ми каза, че мога да ви намеря тук. 1409 01:24:10,692 --> 01:24:12,717 Това е спокойно място за мислене. 1410 01:24:14,830 --> 01:24:17,856 Никога не съм виждал по-тихо място в живота си. 1411 01:24:28,977 --> 01:24:33,004 Ваща майка се е влюбила в разбойник и крадец. 1412 01:24:33,048 --> 01:24:37,041 Принца може да е само лош,ако не и по-лош. 1413 01:24:38,553 --> 01:24:40,919 Погледни ме, Гуен. 1414 01:24:40,956 --> 01:24:42,446 Погледни ме. 1415 01:24:44,426 --> 01:24:47,827 Не знам кое е първо. 1416 01:24:47,863 --> 01:24:50,058 Бях далеч, И те оставих да израснеш сама... 1417 01:24:50,098 --> 01:24:52,794 защото исках да те защитя от живота който водех. 1418 01:24:52,834 --> 01:24:54,426 Няма нищо грешно в живота който си водил. 1419 01:24:54,469 --> 01:24:57,199 Не беше така...за мен. 1420 01:24:58,306 --> 01:25:01,332 Исках нещо по-добро за теб. 1421 01:25:04,179 --> 01:25:08,445 И на края,това нищо не промени. 1422 01:25:08,483 --> 01:25:11,680 Твоето израстване беше като моето. 1423 01:25:13,822 --> 01:25:16,655 Не казвам да почнем отново... 1424 01:25:16,691 --> 01:25:18,716 Просто да започнем. 1425 01:25:20,529 --> 01:25:22,588 Става ли. 1426 01:25:22,631 --> 01:25:26,897 Знаеш.Като баща и ... дъщеря. 1427 01:25:28,770 --> 01:25:32,968 При условие... че си запазиш препоръките към мен. 1428 01:25:33,008 --> 01:25:34,498 Обещавам. 1429 01:25:35,677 --> 01:25:39,272 Отиваме да служим на краля заедно. 1430 01:25:39,314 --> 01:25:40,804 Знам. 1432 01:25:52,127 --> 01:25:53,617 Историята може и да не помни... 1433 01:25:53,662 --> 01:25:56,654 царуването на Филип, сина на Ричард Лъвското сърце... 1434 01:25:56,698 --> 01:26:00,099 но се занае, че Филип никога не се е женил. 1435 01:26:00,135 --> 01:26:01,898 Той дари сърцето си... 1436 01:26:01,937 --> 01:26:04,132 на жена от простолюдието... 1437 01:26:04,172 --> 01:26:06,902 Дъщеря на крадец и лейди... 1438 01:26:06,942 --> 01:26:10,275 обикновена жена с необикновено издигане. 1439 01:26:10,312 --> 01:26:12,246 Тя се казваше Гуен.