1 00:00:04,171 --> 00:00:07,299 субтитри 2 00:00:07,299 --> 00:00:12,513 субтитри о т 3 00:00:12,513 --> 00:00:25,025 субтитри о т S C A 4 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 КОШМАРИ НА УЛИЦА ЕЛМ 3 5 00:00:39,790 --> 00:00:42,376 КОШМАРИ НА УЛИЦА ЕЛМ 3 ВОЙНИ В СЪНИЩАТА 6 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 участват ХЕДЪР ЛИНГЕРКАМП 7 00:00:50,092 --> 00:00:53,136 ПАТРИША АРКЕТ 8 00:00:56,390 --> 00:00:59,434 ЛАРИ ФИШБЪРН 9 00:01:02,104 --> 00:01:05,023 ПРИСИЛА ПОЙНТЪР 10 00:01:06,066 --> 00:01:09,027 КРЕЙГ УОСЪН 11 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Луда ли си? 12 00:03:20,200 --> 00:03:22,035 Ще събудиш целия квартал. 13 00:03:22,077 --> 00:03:23,954 -Здрасти мамче. -Не ме здравосвай. 14 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 Защо си още будна? Минава 1 часа. 15 00:03:25,539 --> 00:03:29,501 -Исках да те изчакам. -Вече съм си вкъщи. 16 00:03:29,543 --> 00:03:31,503 Сега можеш вече да заспиваш. Хайде. 17 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Анадел. 18 00:03:34,381 --> 00:03:36,258 Наистина не съм уморена. 19 00:03:36,300 --> 00:03:39,052 Кристън, не започвай пак. Знаеш какво каза психиатъра ти. 20 00:03:39,094 --> 00:03:40,721 Той е глупак. 21 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Няма да ти позволя, да спориш с мен. 22 00:03:42,472 --> 00:03:44,057 Сега, заспивай. 23 00:03:44,099 --> 00:03:49,396 Мамо, още имам тези ужасни сънища. 24 00:03:49,438 --> 00:03:51,690 Илейн, къде държиш бърбъна? 25 00:03:52,733 --> 00:03:56,028 Сега слизам. Имам гост. 26 00:03:56,069 --> 00:03:58,155 И не искаш да го оставиш да чака? 27 00:03:58,197 --> 00:04:00,032 Точно така, неискам. 28 00:04:02,618 --> 00:04:03,785 Лека нощ. 29 00:04:54,253 --> 00:04:58,757 Едно, две, Фреди идва за теб 30 00:04:58,799 --> 00:05:03,262 Три, четири, вратата здраво залости 31 00:05:03,303 --> 00:05:07,933 Пет, шест разпятието хвани 32 00:05:07,975 --> 00:05:12,813 Седем, осем, до късно вечер стой 33 00:05:12,855 --> 00:05:17,526 Девет, десет, не заспивай никога отново 34 00:05:17,568 --> 00:05:21,989 Едно, две, Фреди идва за теб 35 00:05:22,030 --> 00:05:25,742 Три, четири, вратата здраво залости 36 00:05:25,784 --> 00:05:29,872 Пет, шест, разпятието грабни 37 00:05:29,913 --> 00:05:34,835 Седем, осем, до късно вечер стой 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Девет, десет,... 39 00:05:49,183 --> 00:05:51,643 Здравей, как се казваш? 40 00:05:51,727 --> 00:05:54,771 Кристен. Ти как се казваш? 41 00:05:57,399 --> 00:05:59,359 Какво е това място? 42 00:06:01,612 --> 00:06:04,156 Трябва да тръгвам. 43 00:06:05,282 --> 00:06:07,034 Почакай, малко момиченце, не си отивай! 44 00:06:08,911 --> 00:06:11,038 Малко момиченце? 45 00:06:53,455 --> 00:06:56,291 Тук ли ги води той. 46 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Хайде, тръгваме си. 47 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Фреди се завърна у дома. 48 00:08:13,535 --> 00:08:15,913 Остави ме, нараняваш ме. 49 00:09:31,697 --> 00:09:34,491 И сега, местните новини още двама тинейджъри са открити мъртви... 50 00:09:34,533 --> 00:09:35,742 и двамата са се самоубили. 51 00:09:35,784 --> 00:09:37,828 Официалните здравни власти са в затруднение с обяснението... 52 00:09:37,870 --> 00:09:39,913 на тази тревожна тенденция. 53 00:09:39,955 --> 00:09:43,709 Няма нищо по-хубаво от това да започнем деня с добри новини. 54 00:09:43,750 --> 00:09:47,713 Док, имам теория, относно тези самоубийства. 55 00:09:47,754 --> 00:09:50,716 Макс, не започвай отново. Трябва ни цялата помощ, която можем да получим. 56 00:09:50,757 --> 00:09:53,135 Заради някой шибани хромозоми е. Помисли за това. 57 00:09:53,177 --> 00:09:55,721 Техните родители са вземали дрога през шейсетте. 58 00:09:55,762 --> 00:09:57,264 Твоята теория, бие тази на Сам. 59 00:09:57,306 --> 00:09:59,892 Тя си мисли че това е секс, дрога и рок енд рол. 60 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Мамка му. Това държи хората живи. 61 00:10:03,562 --> 00:10:05,480 Здравей, Тейрън. 62 00:10:05,522 --> 00:10:08,233 Не изглеждаш с температура, хлапе. Успя ли да поспиш? 63 00:10:09,943 --> 00:10:11,069 Не мисля. 64 00:10:11,111 --> 00:10:12,237 Добро утро д-р Гордън. 65 00:10:12,279 --> 00:10:14,114 Добро утро Дженифър. Как са изгарянията? 66 00:10:14,156 --> 00:10:15,782 В нормата. 67 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 Чувстват се добре. 68 00:10:17,326 --> 00:10:21,288 Ще се почувствам, по-добре, когато отново мога да пуша. 69 00:10:21,330 --> 00:10:23,415 Не задържай дъха си. 70 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 -Филип. -Здравей, Док. 71 00:10:36,011 --> 00:10:37,304 Как е той? 72 00:10:37,346 --> 00:10:38,847 Успокоява се. 73 00:10:38,889 --> 00:10:40,849 Ако продължава да получава тези изблици... 74 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 ще трябва да го изолирам навреме. 75 00:10:43,143 --> 00:10:44,728 Не се притеснявайте. Не е за това. 76 00:10:45,854 --> 00:10:48,941 Прочетох рапорта на новака. 77 00:10:48,982 --> 00:10:50,526 Какво мислите? 78 00:10:50,567 --> 00:10:54,530 Неразбирам, защо към някоя училищна звезда... 79 00:10:54,530 --> 00:10:57,074 са се отнасяли така. 80 00:10:57,115 --> 00:10:59,826 Тя прави изследване на повтарящи се кошмари. 81 00:10:59,868 --> 00:11:03,789 Не ни трябва външна помощ. Познавам, тези хлапета. 82 00:11:03,831 --> 00:11:06,875 Не искам, някой перко да ги използува... 83 00:11:06,917 --> 00:11:08,627 само за да направи няколко публикации. 84 00:11:08,669 --> 00:11:11,713 Д-р Гордън, д-р Симс да започнат визитацията. 85 00:11:14,591 --> 00:11:17,177 Това е нелепо. Познавам дъщеря си. 86 00:11:17,219 --> 00:11:19,012 Просто се опитва да привлече малко внимание. 87 00:11:19,012 --> 00:11:20,848 Няма да се хвана на въдицата и. 88 00:11:20,889 --> 00:11:23,517 Опит за самоубийство. Току що дойде от Кънтри Дженерал. 89 00:11:23,559 --> 00:11:24,977 -Как е името и? -Кристън Паркър. 90 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 Тя беше добре, преди да се опитаме да я успокоим. 91 00:11:31,859 --> 00:11:33,527 Разкъсала е конците си. 92 00:11:33,569 --> 00:11:36,196 Кристън, тук сме за да ти помогнем! 93 00:11:37,322 --> 00:11:38,532 Дръжте я. 94 00:11:43,412 --> 00:11:46,331 Аз съм доктор Гордън. Искам да ти помогна. 95 00:11:49,668 --> 00:11:51,461 Внимавай Макс! 96 00:11:52,379 --> 00:11:53,839 Отдръпни се Макс. 97 00:11:53,881 --> 00:11:57,009 Кирстън, остави скалпела. 98 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 Никой, няма да те нарани. 99 00:12:02,681 --> 00:12:06,810 Пет, шест, разпятието грабни 100 00:12:07,936 --> 00:12:12,774 Седем, осем, до късно вечер стой 101 00:12:13,150 --> 00:12:18,071 Девет, десет, никога, никога... 102 00:12:18,071 --> 00:12:19,531 никога не заспивай отново. 103 00:12:26,997 --> 00:12:29,124 Откъде знаеш тази рима? 104 00:12:42,638 --> 00:12:44,223 Разкажи ми за хлапетата. 105 00:12:45,432 --> 00:12:49,269 Те по някакъв начин са оцелели. 106 00:12:49,269 --> 00:12:51,313 Всички те са с разстроен сън-- 107 00:12:51,355 --> 00:12:53,941 безсъние, нощно напикаване. 108 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 Но кошмарите са това което ги свързва, нали? 109 00:12:55,859 --> 00:12:58,695 Точно така. Споделили са групово видение-- 110 00:12:58,737 --> 00:13:01,240 животното, при липса на по-подходяща дума. 111 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Толкова са травматизирани... 112 00:13:02,991 --> 00:13:05,118 ще направят всичко, само за да не заспят. 113 00:13:05,160 --> 00:13:06,620 Всичко ли? 114 00:13:09,248 --> 00:13:12,543 Изгубихме едно хлапе, преди месец. 115 00:13:12,584 --> 00:13:14,545 незная откъде беше взело бръснач... 116 00:13:14,586 --> 00:13:16,296 но беше рязало от собствените си клепачи за да стои будно. 117 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 Божичко. 118 00:13:18,090 --> 00:13:20,008 Не е добре да шокираш децата. 119 00:13:20,843 --> 00:13:24,137 Между другото е страхотно да работиш с нови пациенти. 120 00:13:24,179 --> 00:13:25,556 Много сте любезен, за лекар стажант. 121 00:13:25,597 --> 00:13:28,725 Имам опит с характерни повтарящи се кошмари. 122 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 Трябва да тръгвам. 123 00:13:33,480 --> 00:13:35,399 Нека ти помогна. 124 00:13:38,610 --> 00:13:40,279 -Благодаря. -За нищо. 125 00:13:42,698 --> 00:13:45,576 Сега, Макс ще те регистрира. 126 00:13:45,617 --> 00:13:47,828 Той ще те разведе навсякъде. 127 00:13:48,787 --> 00:13:50,873 Ще се видим по-късно. 128 00:13:50,914 --> 00:13:52,374 Мис Томпсън... 129 00:13:52,416 --> 00:13:53,542 Можеш да ме наричаш Нанси. 130 00:13:54,501 --> 00:13:55,794 Ти ми казвай Нил. 131 00:13:55,836 --> 00:13:59,298 За какво бяха тези стихове? 132 00:13:59,339 --> 00:14:02,217 Това са рими които децата казват... 133 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 за да държат...духовете далеч. 134 00:14:29,912 --> 00:14:31,121 Това някаква групова терапия ли е. 135 00:14:31,538 --> 00:14:34,249 Цялото това крило е посветено на програмата. 136 00:14:36,460 --> 00:14:37,836 Предполагам да. 137 00:14:37,878 --> 00:14:40,339 Можеш да използуваш този офис за времето когато си тук. 138 00:14:40,380 --> 00:14:41,924 Това е чудесно. 139 00:14:42,633 --> 00:14:44,676 Ще ти осигуря собствена стая в края на седмицата... 140 00:14:44,718 --> 00:14:46,553 в края на седмицата. 141 00:14:46,553 --> 00:14:48,805 Стаите на пациентите са оттук. 142 00:14:54,186 --> 00:14:57,564 Това е Филип. Наричаме го "Пешеходеца." 143 00:14:57,606 --> 00:15:00,567 -Защо? -Защото е сомномбул. 144 00:15:00,609 --> 00:15:03,111 Нормално събитие което видния ни персонал... 145 00:15:03,153 --> 00:15:05,864 обича да теоретизира. 146 00:15:05,906 --> 00:15:07,533 Филип, това е Нанси. 147 00:15:07,574 --> 00:15:10,869 Добре дошла в змийската дупка. 148 00:15:12,079 --> 00:15:13,121 Благодаря. 149 00:15:14,790 --> 00:15:16,083 Добра работа. 150 00:15:16,083 --> 00:15:17,835 Наистина искат да издълбаят дървото.. 151 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 но не ми позволяват да имам нож. 152 00:15:21,338 --> 00:15:22,923 Нали знаеш, заради... 153 00:15:27,803 --> 00:15:31,640 Тази купчина тук е Кинкеид. Добре го огледай. 154 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Прекарва много време в изолатора... 155 00:15:34,977 --> 00:15:37,521 сигурно няма да го виждаш често. 156 00:15:37,563 --> 00:15:42,484 ходя там за да не ти виждам грозното лице през цялото време. 157 00:15:42,526 --> 00:15:43,944 И аз те обичам. 158 00:15:43,986 --> 00:15:45,237 Чудесно е че се срещнахме. 159 00:15:49,283 --> 00:15:52,327 Те са прекрасни деца, но не бива да им позволяваме да се качват на главите ни. 160 00:15:52,369 --> 00:15:55,664 Те са опасни-- за самите себе си и за околните. 161 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 Здрасти Джой. 162 00:16:07,301 --> 00:16:09,011 Благодаря ти. 163 00:16:10,137 --> 00:16:12,181 -Хей, Марси, как си? -Страхотно. 164 00:16:12,222 --> 00:16:15,434 Тези за крило "C" ли са? Ще ви изпратя. 165 00:16:16,393 --> 00:16:18,020 Ще се видим после Джой. 166 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 Г-жо Паркър, Кристен държа ли се по-странно? 167 00:16:29,823 --> 00:16:33,410 Забелязахте ли нещо странно преди да се опита? 168 00:16:33,452 --> 00:16:35,579 Кристен се е специализирала в странностите. 169 00:16:35,621 --> 00:16:38,040 Посетили сме стотици психиатри. 170 00:16:39,833 --> 00:16:41,793 Винаги ли е имала кошмари? 171 00:16:41,835 --> 00:16:44,755 Не, те се влошиха, когато и взех кредитните карти. 172 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 Говоря сериозно. 173 00:16:47,341 --> 00:16:49,384 Незная какво искате от мен. 174 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 Само някои отговори. 175 00:16:50,594 --> 00:16:52,596 Има и други такива деца не само Кристен. 176 00:16:52,638 --> 00:16:54,640 Добри деца, умни деца. 177 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 Съжалявам да чуя това. Вие сте експертите, не аз. 178 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Ако имах някакво предчувствие за всичко това... 179 00:16:59,978 --> 00:17:01,980 щях да ви го кажа, повярвайте ми. 180 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Сигурен съм че щяхте. 181 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 Извинете ме. Трябва да отида в центъра. 182 00:17:05,567 --> 00:17:07,736 Трябва да и взема нещата. 183 00:17:07,778 --> 00:17:11,281 Опаковала съм ги в куфар. Тереза. 184 00:17:13,033 --> 00:17:15,744 Аз ще ги взема. Моля ви, нямам нищо против. 185 00:17:15,786 --> 00:17:18,497 Първата врата на последния етаж. 186 00:22:21,300 --> 00:22:22,968 Ти. 187 00:22:23,010 --> 00:22:25,679 О, боже мой. Бягай! 188 00:22:28,223 --> 00:22:30,642 Изведи ни оттук Кристен! Направи го сега! 189 00:22:48,869 --> 00:22:50,537 Аз живях в тази къща. 190 00:22:50,579 --> 00:22:52,539 Това е къща която сънувах. 191 00:22:52,539 --> 00:22:54,708 Правели ли сте това преди... 192 00:22:54,750 --> 00:22:58,045 да извикаш някого в съня си? 193 00:22:58,086 --> 00:23:02,216 Когато бях малко момиче, на четири или пет... 194 00:23:02,257 --> 00:23:05,344 ако сънувах кошмар, винаги виках баща си. 195 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Сънищата винаги се подобряваха. 196 00:23:09,306 --> 00:23:11,808 Той ми казваше на следващия ден. 197 00:23:12,309 --> 00:23:14,478 Мислеше, че това бяха негови сънища. 198 00:23:15,312 --> 00:23:17,231 И кога приключи това? 199 00:23:18,232 --> 00:23:20,692 Още когато бях дете. 200 00:23:20,734 --> 00:23:23,529 Родителите ми се разведоха, и след известно време... 201 00:23:23,570 --> 00:23:25,447 си мислех че това са само мои илюзии. 202 00:23:26,532 --> 00:23:28,283 Предполагам, че аз не съм. 203 00:23:28,325 --> 00:23:30,369 Това е невероятна дарба. 204 00:23:31,411 --> 00:23:34,790 Мъжът от сънищата ме, той е истински нали? 205 00:23:38,919 --> 00:23:40,504 Истински е. 206 00:23:41,755 --> 00:23:43,715 Добре, нека поговорим. 207 00:23:43,757 --> 00:23:46,093 Честен разговор само в тази стая. 208 00:23:46,134 --> 00:23:49,054 Днес бих желала да започнем сас запознанството... 209 00:23:49,096 --> 00:23:52,307 с новия ни член на екипа Нанси Томпсън. 210 00:23:52,349 --> 00:23:53,725 Нека я посрещнем с добре дошла. 211 00:23:56,895 --> 00:23:58,647 Вече си срещала Филип и Кинкейд... 212 00:23:58,689 --> 00:24:00,065 и разбира се Кристен. 213 00:24:00,107 --> 00:24:04,152 Нека останалите от вас се представят сами. 214 00:24:05,779 --> 00:24:08,782 Какво ще кажеш да започнем с теб? 215 00:24:08,824 --> 00:24:11,118 Здравей, аз съм Уил Стантън. 216 00:24:11,160 --> 00:24:13,871 Имах малък инцидент, както можеш да видиш... 217 00:24:13,912 --> 00:24:15,622 приключил в този стол. 218 00:24:15,664 --> 00:24:19,668 Инцидент, друг път. Ти каза че това е честен разговор. 219 00:24:19,710 --> 00:24:23,797 Той се хвърли. Мразеше да му правят инжекции. 220 00:24:23,839 --> 00:24:28,385 Стига толкова Кинкейд. Дженифър? 221 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 Аз съм Дженифър Калфийлд... 222 00:24:30,345 --> 00:24:32,598 и колкото по-скоро се измъкна оттук... 223 00:24:32,639 --> 00:24:35,350 ще отида в Лос Анджелис за да стана актриса. 224 00:24:35,392 --> 00:24:37,603 Ще участвам в телевизията. 225 00:24:37,644 --> 00:24:40,522 Да "Живота на богатите психо." 226 00:24:40,564 --> 00:24:41,857 Майната ти. 227 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Това е Джой. Той е водил дискусии в училище. 228 00:24:47,321 --> 00:24:50,115 Сега не говори много. 229 00:24:51,200 --> 00:24:52,659 Аз съм Тарън Уайт. 230 00:24:52,701 --> 00:24:54,661 Единствената причина да съм тук... 231 00:24:54,703 --> 00:24:57,414 е защото тук е по-хубаво от вкъщи. 232 00:24:57,456 --> 00:25:00,667 Също така и защото ми се случиха много гадости. 233 00:25:00,709 --> 00:25:02,461 В сънищата ти ли? 234 00:25:02,503 --> 00:25:05,130 Всеки има лоши сънища. 235 00:25:05,172 --> 00:25:07,674 Може ли да прескоча някои неща за да спестя време? 236 00:25:07,716 --> 00:25:09,551 Разбира се Филип, продължавай. 237 00:25:09,593 --> 00:25:11,512 Според нашите лекари... 238 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 сънищата ни се дължат на групова психоза- 239 00:25:13,972 --> 00:25:16,517 някакъв вид масова истерия. 240 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 Факт е че всичките сънуваме този човек... 241 00:25:18,310 --> 00:25:21,021 преди да се бяхме срещнали, това не впечатляваше никого. 242 00:25:22,564 --> 00:25:24,066 Ние вървяхме в кръг... 243 00:25:24,107 --> 00:25:26,902 постигайки минимален прогрес с максимални усилия. 244 00:25:26,944 --> 00:25:28,320 Няма да имате никакво подобрение... 245 00:25:28,362 --> 00:25:31,323 докато не осъзнаете какъв е смисъла на сънищата ви. 246 00:25:31,365 --> 00:25:33,075 Какво представляват те в действителност. 247 00:25:33,116 --> 00:25:35,369 Те са вследствие на вина. 248 00:25:35,369 --> 00:25:39,331 Психологични страхове произлизащи от морални конфликти... 249 00:25:39,373 --> 00:25:41,041 и публична сексуалност. 250 00:25:41,083 --> 00:25:43,877 О, страхотно. Значи члена ми ме убива. 251 00:25:49,883 --> 00:25:52,928 Кажете ми какво се предполага, че ще се случи. 252 00:25:52,970 --> 00:25:56,014 Били сте нападнати от блатен демон. 253 00:25:57,349 --> 00:25:58,809 Четиринадесет. 254 00:25:58,851 --> 00:26:00,394 Недейте да броите. Трябва да изречете думите. 255 00:26:00,435 --> 00:26:03,897 -Това е тъпо. -Хайде. 256 00:26:07,401 --> 00:26:11,738 В името на Уорик, Принца на Елвис, демона да си върви. 257 00:26:12,698 --> 00:26:15,784 Добре. Вие се преборихте с демона... 258 00:26:15,826 --> 00:26:17,369 но конят ви затъна в тресавището. 259 00:26:17,411 --> 00:26:19,121 Какво правиш? 260 00:26:20,414 --> 00:26:24,543 Отивам да си легна и да си взема нов кон на сутринта. 261 00:26:26,420 --> 00:26:29,256 Как да постигна това-- с чародеен сън или със смърт? 262 00:26:30,841 --> 00:26:33,552 Добре приятели. Гася лампите. 263 00:26:33,594 --> 00:26:35,220 О, Макс. 264 00:26:35,262 --> 00:26:37,264 'О, Макс." Знаеш правилата. 265 00:26:37,264 --> 00:26:39,308 Хайде Джой, ти също. 266 00:26:39,349 --> 00:26:41,768 Всеки път, когато стане интересно... 267 00:26:41,768 --> 00:26:43,312 и, "Гасете лампите." 268 00:26:54,281 --> 00:26:57,284 -Лека нощ приятели. -Лека нощ Макс. 269 00:27:01,538 --> 00:27:03,081 Добре, ти ще си първи пост. 270 00:27:04,124 --> 00:27:05,918 Стига, аз бях снощи. 271 00:27:07,419 --> 00:27:10,380 Добре, само запомни дръж си очите отворени... 272 00:27:10,422 --> 00:27:14,134 ако стана неспокоен, ще ме събудиш, нали? 273 00:27:28,607 --> 00:27:31,693 -Това е страхотно. -Никога ли не си била тук преди? 274 00:27:31,735 --> 00:27:35,239 Мисля че отвори, когато започнах училище. 275 00:27:35,280 --> 00:27:37,491 Най добрата Тайванска храна в Спринглуд. 276 00:27:37,533 --> 00:27:40,786 Разбира се това е единствената Тайванска храна в Спринглуд. 277 00:27:40,828 --> 00:27:43,288 Твоите родители още ли живеят тук? 278 00:27:45,040 --> 00:27:46,792 Майка ми почина. 279 00:27:46,834 --> 00:27:49,336 Тя умря в съня си. 280 00:27:49,378 --> 00:27:50,921 Съжалявам. 281 00:27:51,839 --> 00:27:54,508 Баща ми и аз... 282 00:27:54,550 --> 00:27:58,011 Нещата изглеждаха много добре. 283 00:27:58,011 --> 00:28:00,514 Изглежда са били бурни времена. 284 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 Бяха. 285 00:28:05,018 --> 00:28:09,022 Ами ако ви кажа че,... 286 00:28:09,064 --> 00:28:12,442 вашите пациенти са в реална психична опасност... 287 00:28:12,484 --> 00:28:14,319 от своите сънища? 288 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 Кошмарите не са нищо друго освен симптоми на истинските проблеми. 289 00:28:19,032 --> 00:28:23,245 Тогава нека да елиминираме симптомите от времето. 290 00:28:23,287 --> 00:28:25,080 Чрез хипноза? 291 00:28:26,540 --> 00:28:27,749 Точно така. 292 00:28:27,791 --> 00:28:29,668 искате да предпиша... 293 00:28:29,710 --> 00:28:31,545 експериментален психоактивен опият... 294 00:28:31,587 --> 00:28:33,547 на група тинейджъри? 295 00:28:33,589 --> 00:28:35,757 Само докато не поемем контрол над нещата. 296 00:28:35,799 --> 00:28:38,886 Лишаването от сън не е шега работа. 297 00:28:38,927 --> 00:28:41,096 Това не е ваша работа. 298 00:28:41,138 --> 00:28:42,764 И аз бях като тях. 299 00:28:42,806 --> 00:28:44,850 Зная през какво са преминали. 300 00:28:44,892 --> 00:28:46,226 Също и аз. 301 00:28:46,268 --> 00:28:51,231 Ти ми каза, че те са оцелели, и те наистина са. 302 00:28:51,231 --> 00:28:54,484 Но колко още ще успеят да оцелеят. 303 00:28:56,403 --> 00:28:58,322 Съжалявам Нанси. 304 00:28:58,363 --> 00:29:00,657 Отговора е не. 305 00:30:23,198 --> 00:30:24,408 Филип, събуди се. 306 00:30:29,121 --> 00:30:31,373 Приятна разходка, задник. 307 00:31:18,587 --> 00:31:21,048 Какво? Какво правиш? 308 00:31:21,089 --> 00:31:22,591 Хей. Хайде приятел! 309 00:31:22,633 --> 00:31:24,343 Луд ли си? 310 00:31:27,095 --> 00:31:29,014 Мамка му! Какво прави той? 311 00:31:30,015 --> 00:31:32,226 Извикайте помощ! Извикайте помощ! 312 00:31:46,782 --> 00:31:48,534 Какво има? 313 00:31:53,413 --> 00:31:56,124 Не го прави Филип! 314 00:32:04,508 --> 00:32:06,051 Господи! Спри! 315 00:32:38,458 --> 00:32:40,878 Искам да си поговорим за изминалата нощ. 316 00:32:40,919 --> 00:32:44,089 Искам да разкажете за чувствата си. 317 00:32:45,799 --> 00:32:49,136 Той не беше достатъчно силен, затова си отиде. Това е всичко. 318 00:32:49,178 --> 00:32:51,889 Как така това е всичко? Така ли си мислиш? 319 00:32:51,930 --> 00:32:54,600 Той не успя, затова беше прикован. 320 00:32:54,641 --> 00:32:58,979 Така ли г-н печен. Ти пък колко ще искараш? 321 00:32:59,021 --> 00:33:00,814 Повече от всеки от вас. 322 00:33:00,814 --> 00:33:03,817 Тогава върви и се бий. Точно това иска той. 323 00:33:03,859 --> 00:33:04,818 Кой? 324 00:33:04,860 --> 00:33:07,154 Ти кой мислиш? Какво иска той? 325 00:33:07,196 --> 00:33:10,908 Да ни настрои един срещу друг така ще ни направи слаби. 326 00:33:10,949 --> 00:33:12,868 -Глупости. -Не, тя е права. 327 00:33:12,910 --> 00:33:15,537 Всички пропускаме нещо. 328 00:33:15,579 --> 00:33:18,123 Смъртта на Филип е била инцидент на сомномбул. 329 00:33:18,165 --> 00:33:19,291 Нищо повече. 330 00:33:19,333 --> 00:33:24,129 Не, Аз можах да го видя там горе...неговото лице. 331 00:33:24,171 --> 00:33:28,425 Той беше буден... през цялото време. 332 00:33:28,467 --> 00:33:32,137 Значи е било самоубийство. Филип напусна. Предаде се. 333 00:33:32,179 --> 00:33:33,472 Джой, каза че не е самоубийство. 334 00:33:33,514 --> 00:33:36,350 Чуй ме Джой. Филип се самоуби. 335 00:33:36,350 --> 00:33:39,102 Това е глупава малодушна постъпка. 336 00:33:39,144 --> 00:33:41,355 Той го е хвърлил. 337 00:33:41,396 --> 00:33:44,399 Бил е убит! Не можете ли да разберете това? 338 00:33:44,441 --> 00:33:46,818 Това копеле го е убило! 339 00:33:46,860 --> 00:33:49,029 Не ми се слуша това. 340 00:33:49,029 --> 00:33:51,824 Колко дълго още ще стоварвате вината върху сънищата си... 341 00:33:51,865 --> 00:33:53,534 заради собствената си слабост? 342 00:33:57,496 --> 00:33:59,540 Няма да има повторение на... 343 00:33:59,540 --> 00:34:01,208 събитията от изминалата нощ. 344 00:34:01,250 --> 00:34:05,003 Вратата ви ще бъде заключена през време на съня ви. 345 00:34:05,045 --> 00:34:08,090 Ще започнем терапия на вечерни успокоителни. 346 00:34:08,131 --> 00:34:11,677 Ако някой се опита да ме дрогира ще му сритам задника! 347 00:34:11,718 --> 00:34:14,555 Току що се сдоби със самостоятелна стая! 348 00:34:14,596 --> 00:34:17,057 -Седнете! -Майната ти, ти сядай! 349 00:34:17,099 --> 00:34:18,267 Спокойно Кинкейд. 350 00:34:18,308 --> 00:34:22,437 Никой не може да ме накара да заспя! Разкарайте се. Оставете ме самичък! 351 00:34:22,479 --> 00:34:24,982 Никой не може да ме накара да заспя! 352 00:34:25,023 --> 00:34:27,734 Не искам да спя! 353 00:34:27,776 --> 00:34:29,528 Нама да заспя! 354 00:34:29,570 --> 00:34:31,029 Остани си на мястото. 355 00:34:32,239 --> 00:34:34,575 От тази нощ, започваме с успокоителни и първи ще бъде той. 356 00:34:34,575 --> 00:34:37,578 Неможете. Така те ще отслабнат. 357 00:34:37,619 --> 00:34:39,580 Точно от това се нуждаят-- 358 00:34:39,621 --> 00:34:42,749 дълбок спокоен сън за оттърсване от негативната енергия. 359 00:34:42,749 --> 00:34:45,586 Предписвам Хипносил. 360 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Той е за поттискане на сънищата. 361 00:34:46,879 --> 00:34:50,757 Зная какво е. Просто не мога да повярвам. 362 00:34:50,799 --> 00:34:52,050 За какво говореше тя? 363 00:34:52,092 --> 00:34:54,428 Нищо. Това е мое решение. 364 00:34:54,469 --> 00:34:57,472 Искам тези сънища да престанат, докато не получа някои отговори. 365 00:34:57,514 --> 00:35:00,017 Не мога да позволя това. 366 00:35:00,058 --> 00:35:01,810 Тогава ако трябва ще отида при Карвър. 367 00:35:01,852 --> 00:35:04,646 Той или ще ме подкрепи или ще изпълни предписанията ми. 368 00:35:05,939 --> 00:35:08,859 Добре. Но ако нещо се обърка... 369 00:35:08,901 --> 00:35:10,944 вие ще носите отговорност. 370 00:35:10,986 --> 00:35:13,697 Имам в предвид. Пълна отговорност. 371 00:35:16,116 --> 00:35:17,910 Немога да повярвам, че току ща изрекох това. 372 00:35:17,951 --> 00:35:20,954 Не можем ли да получим Хипносил утре? 373 00:35:20,996 --> 00:35:22,831 Ще се опитаме. 374 00:35:23,540 --> 00:35:27,836 Надявам се знаеш в какво ни завличаш. 375 00:35:34,426 --> 00:35:40,098 Няма да сънувам повече, никога вече 376 00:35:40,140 --> 00:35:45,103 Няма да сънувам повече 377 00:35:45,187 --> 00:35:50,651 През цялата нощ ще пея тази песен 378 00:35:50,692 --> 00:35:54,238 Няма да сънувам повече 379 00:36:02,704 --> 00:36:04,164 Момиче, какво правиш? 380 00:36:04,206 --> 00:36:06,667 -Гледам телевизия. -Виждам това. 381 00:36:06,708 --> 00:36:10,003 Защо не четеш книга? Гледаш прекалено много телевизия. 382 00:36:10,003 --> 00:36:11,129 Прослушване. 383 00:36:11,171 --> 00:36:14,508 Да. Ще станеш телевизионна звезда. 384 00:36:14,550 --> 00:36:16,134 Стой и гледай. 385 00:36:16,176 --> 00:36:18,637 Ако Симс те завари тук след изгасени светлини... 386 00:36:18,679 --> 00:36:20,597 ще ме сдъвче. 387 00:36:20,639 --> 00:36:22,015 Трябва да стоя будна Макс. 388 00:36:23,350 --> 00:36:25,102 Само тази нощ, моля те? 389 00:36:25,143 --> 00:36:27,521 Немога да се справя с кошмарите. 390 00:36:28,981 --> 00:36:31,859 Не и след Филип. Не и тази вечер. 391 00:36:39,783 --> 00:36:41,326 Никога не съм те виждал. 392 00:36:41,368 --> 00:36:43,328 Благодаря Макс. 393 00:37:04,349 --> 00:37:06,727 Здравей миличка. Добри новини. 394 00:37:06,768 --> 00:37:08,562 От теб не мога да получа добри новини. 395 00:37:08,604 --> 00:37:11,523 -Очаква ни дълга нощ. -Така ли? 396 00:37:11,565 --> 00:37:15,319 Взех ключовете към рая, бейби. 397 00:37:15,360 --> 00:37:17,988 -Какво? -Амбулаторията. 398 00:37:18,030 --> 00:37:21,408 Там има чиста фармацефтична дрога... 399 00:37:21,450 --> 00:37:23,243 тази нощ сме в клуб Среща. 400 00:37:23,285 --> 00:37:25,245 Няма да направя това. 401 00:37:25,287 --> 00:37:27,873 Така ли? Ами тези красиви белези? 402 00:37:27,915 --> 00:37:31,543 -Имат древна история. -Така ли? 403 00:37:31,585 --> 00:37:34,254 Ако някога си в настроени за разказване на история... 404 00:37:34,296 --> 00:37:36,548 Аз съм твоя учител, разбираш ли? 405 00:37:36,590 --> 00:37:41,553 Махни се от лицето ми, или ще отида при Макс. 406 00:37:41,595 --> 00:37:45,057 Кой ще иска да чуе нещо от една луда наркоманка? 407 00:37:45,098 --> 00:37:46,433 Майната ти! 408 00:38:37,442 --> 00:38:40,863 Глупаво е да питам, но колко още от какво те ще убият? 409 00:38:40,904 --> 00:38:44,658 Не казвай това. Обичам животните. 410 00:38:44,700 --> 00:38:47,828 Купих си го червено, така че не искам да зная какво е било. 411 00:38:47,870 --> 00:38:49,621 Сигурно изкуствена птица. 412 00:38:49,663 --> 00:38:51,456 Някога участвала ли си в училищна пиеса? 413 00:38:51,498 --> 00:38:55,335 Не и от началото. Започнах в говорещо шоу. 414 00:38:55,377 --> 00:38:58,547 Не казваше ли винаги че трябва да учиш? 415 00:38:58,589 --> 00:39:02,050 Мисля, че ще трябва да учиш, да работиш... 416 00:39:02,092 --> 00:39:05,137 и едва тотгава, може би ще успееш. 417 00:39:05,179 --> 00:39:07,347 -Може ли да те питам нещо? -Разбира се. 418 00:39:07,389 --> 00:39:09,892 Кой го е грижа какво си мислиш? 419 00:39:24,114 --> 00:39:28,911 Едно, две, Фреди идва за теб 420 00:39:28,952 --> 00:39:33,790 Три, четири, по-добре вратата заключи 421 00:39:53,894 --> 00:39:58,774 Това е то Дженифър-- твоята голяма почивка в телевизията. 422 00:39:58,815 --> 00:40:01,693 Добре дошла в най-гледаното време кучко! 423 00:40:27,636 --> 00:40:30,889 Не се срамувай младежо. 424 00:40:30,931 --> 00:40:33,267 Тук е място за покаяние. 425 00:40:34,268 --> 00:40:36,186 Каква битка предпочиташ? 426 00:40:38,939 --> 00:40:40,399 Научна, предполагам. 427 00:40:41,692 --> 00:40:43,193 Лош избор. 428 00:40:43,235 --> 00:40:46,613 Има време когато, не се предлага много комфорт. 429 00:40:51,034 --> 00:40:54,580 Виждал съм те и преди, сестро... 430 00:40:54,621 --> 00:40:56,540 Мария Хелена. 431 00:40:58,083 --> 00:41:01,545 Ти вършиш доброволна работа в болницата. 432 00:41:01,587 --> 00:41:05,174 От време на време, когато ми е нужно. 433 00:41:09,970 --> 00:41:12,723 Аз ще мога да ги спася. 434 00:41:12,764 --> 00:41:15,142 Само едно нещо може да спаси децата. 435 00:41:15,184 --> 00:41:20,314 На неспокойната душа, трябва да бъде даден покой. 436 00:41:20,355 --> 00:41:25,611 това е погнуса към бог и към човека. 437 00:41:31,909 --> 00:41:34,077 Извинете ме сестро. 438 00:41:36,413 --> 00:41:38,457 Какво правите тук? 439 00:41:38,499 --> 00:41:39,791 Говорех на... 440 00:41:41,502 --> 00:41:43,170 На кого? 441 00:41:44,588 --> 00:41:46,507 Няма значенеие. 442 00:41:46,548 --> 00:41:48,509 Готов ли си да вървим? 443 00:41:48,550 --> 00:41:49,760 Разбира се. 444 00:42:00,604 --> 00:42:02,147 Ти приключи ли? 445 00:42:02,189 --> 00:42:05,859 Да, Съжалявам май не съм гладен. 446 00:42:05,901 --> 00:42:07,152 Няма нищо. 447 00:42:12,199 --> 00:42:14,701 Толкова е красива. Какво е? 448 00:42:18,163 --> 00:42:20,707 Това е моята Малайзийска кукла на сънищата. 449 00:42:20,749 --> 00:42:23,836 предполага се че носи приятни сънища. 450 00:42:24,837 --> 00:42:27,756 Мога да използувам нещо такова сега. 451 00:42:35,055 --> 00:42:37,558 Непрекъснато си мислех, че... 452 00:42:37,599 --> 00:42:39,309 можех да направя нещо за децата... 453 00:42:39,351 --> 00:42:41,353 нещо по-различно... 454 00:42:41,395 --> 00:42:44,314 но те се изплъзваха през пръстите ми, всички. 455 00:42:45,774 --> 00:42:48,068 Ние направихме най-доброто за тях Нийл. 456 00:42:50,112 --> 00:42:51,238 Така ли? 457 00:42:51,280 --> 00:42:54,449 Не мога да намеря отговори. 458 00:42:54,491 --> 00:42:57,703 Пациент сомномбул се измъква от високо охранявана зона 459 00:42:57,744 --> 00:42:59,246 Изолирано в стая момиче умира. 460 00:42:59,288 --> 00:43:01,832 Не мога да повярвам, че това се случва. 461 00:43:03,167 --> 00:43:04,918 Няма никакъв смисъл. 462 00:43:08,505 --> 00:43:10,424 Тогава можеби си готов. 463 00:43:11,800 --> 00:43:13,760 За какво? 464 00:43:13,802 --> 00:43:15,262 За истината. 465 00:43:16,263 --> 00:43:18,098 Опитай да ми разкажеш. 466 00:43:18,307 --> 00:43:20,309 Само ако можеш да оставиш настрана... 467 00:43:20,309 --> 00:43:22,603 всичко което си научил, и ми се довериш. 468 00:43:23,812 --> 00:43:25,480 Можеш ли да го направиш? 469 00:43:27,691 --> 00:43:29,234 Да мога. 470 00:43:34,156 --> 00:43:36,575 Поверителен разговор в тази стая. 471 00:43:36,617 --> 00:43:39,328 -Това група ли е? -Да, неофициално. 472 00:43:39,369 --> 00:43:43,207 Скоро от нас няма да останат достатъчно, за да се наричаме група. 473 00:43:43,248 --> 00:43:47,127 Слушайте приятели. Нанси има да ни каже нещо. 474 00:43:48,253 --> 00:43:50,631 Зная, кой се опитва да ви убие. 475 00:43:50,672 --> 00:43:53,634 Не ни разсмивай. Не ни е да смях. 476 00:43:53,675 --> 00:43:57,804 Той носи мръсна кафява шяпка. 477 00:43:57,846 --> 00:43:59,848 И е изгорен тежко. 478 00:44:01,350 --> 00:44:04,353 Има бръсначи на дясната си ръка. 479 00:44:06,939 --> 00:44:08,148 Кой е той? 480 00:44:09,441 --> 00:44:11,860 Неговото име е Фреди Крюгер. 481 00:44:13,237 --> 00:44:16,240 Убивал е деца преди да умре. 482 00:44:16,281 --> 00:44:19,284 И след като е умрял... 483 00:44:19,368 --> 00:44:21,161 се е превърнал в нещо по-лошо. 484 00:44:21,829 --> 00:44:26,625 Преди шест години, той уби приятелите ми. 485 00:44:26,667 --> 00:44:28,418 А почти уби и мен. 486 00:44:28,460 --> 00:44:30,170 Защо ни преследва? 487 00:44:30,212 --> 00:44:32,506 Да, защо го прави? 488 00:44:32,548 --> 00:44:34,633 Не е заради вас. 489 00:44:34,675 --> 00:44:39,388 Вашите и моите родители-- са го изгорили жив. 490 00:44:39,429 --> 00:44:42,432 И ние плащаме за техните грехове. 491 00:44:43,851 --> 00:44:47,563 Вие сте последните от децата живели на улица Елм. 492 00:44:48,772 --> 00:44:51,692 Мама и татко-- това е лудост. 493 00:44:51,733 --> 00:44:53,318 Те никога не са споменавали нещо такова-- 494 00:44:53,360 --> 00:44:56,196 Разбира се. Родителите точно това, казват на децата си-- 495 00:44:56,238 --> 00:44:58,198 Родителите казват лека нощ. 496 00:44:58,240 --> 00:45:01,243 "И между другото, изгорихме един маниак тази вечер." 497 00:45:01,285 --> 00:45:03,579 И така, какво ще правим с този мръсник? 498 00:45:04,037 --> 00:45:06,248 Кристен е ключа. 499 00:45:06,290 --> 00:45:10,502 Тя има много специален талант. Дарба. 500 00:45:10,544 --> 00:45:13,338 Не мога да правя това откакто пораснах. 501 00:45:13,380 --> 00:45:16,884 -Направи го миналата вечер. -Беше различно. 502 00:45:16,925 --> 00:45:21,972 Никога не можеш да изгубиш такава дарба. Просто си забравила как го правиш. 503 00:45:22,014 --> 00:45:23,849 Ами ти? Ще опиташ ли? 504 00:45:25,934 --> 00:45:28,896 Всички вие имате своята вътрешна сила... 505 00:45:28,937 --> 00:45:31,857 специална сила, която притежавате... 506 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 в най-прекрасните си сънища. 507 00:45:33,942 --> 00:45:38,197 Заедно ще се научим да използуваме тази сила ако опитаме. 508 00:45:38,238 --> 00:45:39,490 Звучи ми като в Питър Пан. 509 00:45:40,908 --> 00:45:42,576 Запомнете, прочистете умовете си? 510 00:45:44,495 --> 00:45:48,373 Тайрин, ще пуснеш ли щорите? 511 00:45:48,415 --> 00:45:51,752 Ще опитаме малка групова хипноза. 512 00:46:02,513 --> 00:46:08,810 От вас искам да следите махалото с очите си. 513 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Забравете всичко останало. 514 00:46:11,605 --> 00:46:14,525 Освен махалото не съществува нищо друго. 515 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Отведи ни там Кристен. 516 00:46:17,694 --> 00:46:20,739 Дишай дълбоко и се отпусни. 517 00:46:21,949 --> 00:46:24,535 Започни с пръстите на краката си, отпусни всичко... 518 00:46:24,576 --> 00:46:27,120 докато в тялото ти не остане никакво напрежение. 519 00:46:29,206 --> 00:46:30,749 Продължавай да следиш махалото. 520 00:46:33,252 --> 00:46:35,337 Започваш да чувстваш умора. 521 00:46:37,130 --> 00:46:39,800 Сега няма нищо по-хубаво от един... 522 00:46:39,800 --> 00:46:45,138 прекрасен, продължителен дълбок сън. 523 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Ще броя обратно от пет. 524 00:46:49,226 --> 00:46:51,728 Когато приключа... 525 00:46:51,812 --> 00:46:55,941 ще бъдеш заспала. 526 00:46:56,984 --> 00:46:58,777 Пет... 527 00:46:58,819 --> 00:47:00,529 Четири... 528 00:47:00,571 --> 00:47:02,239 три... 529 00:47:02,281 --> 00:47:04,283 две... 530 00:47:04,324 --> 00:47:05,617 едно. 531 00:47:18,547 --> 00:47:19,923 Съжалявам. 532 00:47:19,965 --> 00:47:22,467 Няма нищо, ще опитаме отново. 533 00:47:22,509 --> 00:47:24,386 Всеки да вземе пет. 534 00:47:31,268 --> 00:47:32,686 Аз само исках да дам... 535 00:47:32,728 --> 00:47:38,025 мир в ума на децата, но трябва да се преборя с реалността.