1 00:00:10,505 --> 00:00:13,054 Уорнър Брос представя: 2 00:00:28,747 --> 00:00:34,660 Б А Т М А Н: НАЧАЛОТО 3 00:00:52,860 --> 00:00:53,937 Дай да видя. 4 00:00:54,020 --> 00:00:56,205 Между другото, аз го намерих. 5 00:00:56,333 --> 00:00:57,361 В моята градина. 6 00:00:59,626 --> 00:01:00,644 Няма да ме хванеш! 7 00:01:08,225 --> 00:01:09,083 Брус. 8 00:01:14,410 --> 00:01:15,129 Брус! 9 00:01:18,438 --> 00:01:20,308 Мамо, г-н Алфред. 10 00:01:42,391 --> 00:01:43,941 Присъни ли ти се нещо? 11 00:01:44,871 --> 00:01:46,571 Кошмар. 12 00:01:51,082 --> 00:01:52,302 По-страшен от това място? 13 00:02:13,964 --> 00:02:15,444 Те ще се заяждат. 14 00:02:16,195 --> 00:02:17,205 - Отново? Докато не те убият. 15 00:02:19,185 --> 00:02:20,755 Ще умра по-бързо от яденето тук. 16 00:02:23,085 --> 00:02:25,486 Е, изрод, добре дошъл в ада. 17 00:02:29,446 --> 00:02:32,226 И аз съм дяволът. 18 00:02:34,877 --> 00:02:35,917 Ти не си дяволът. 19 00:02:36,347 --> 00:02:37,757 Ти си жертва. 20 00:03:19,742 --> 00:03:20,642 Затворете го в карцера. 21 00:03:20,682 --> 00:03:23,002 - За какво? - За защита. 22 00:03:23,832 --> 00:03:27,142 - Не ми е нужна защита. - Да защитим тях. 23 00:03:34,773 --> 00:03:40,714 Предпочитате да сте в затвора,за да се оправяте с престъпниците един по един? 24 00:03:40,754 --> 00:03:43,904 Изобщо те бяха седем. 25 00:03:44,855 --> 00:03:46,805 Преброих шест, г-н Уейн. 26 00:03:50,605 --> 00:03:51,865 Откъде знаете кой съм аз? 27 00:03:51,895 --> 00:03:55,776 Нашият безумен свят е твърде тесен, за да може Брус Уейн да изчезне безследно, 28 00:03:55,876 --> 00:03:56,956 даже пропаднал. 29 00:03:58,103 --> 00:04:00,812 - Кой сте вие? - Казвам се Анри Дюк. 30 00:04:00,852 --> 00:04:05,852 Пратеник съм на Ра'с Ал Гол. Името му всява страх сред престъпния свят. 31 00:04:05,892 --> 00:04:08,411 Той може да ви покаже верния път. 32 00:04:09,031 --> 00:04:11,420 Според вас съм объркал пътя, така ли? 33 00:04:11,450 --> 00:04:13,410 Попаднахте в този затвор доброволно. 34 00:04:14,110 --> 00:04:18,819 Защото решихте да изучите престъпните общества. Но вашият стремеж, за нещастие, 35 00:04:18,919 --> 00:04:22,688 в дадения момент ви доведе до задънена улица. 36 00:04:24,698 --> 00:04:28,047 Интересно, какъв път може да ми покаже Ра'с Ал Гол. 37 00:04:28,087 --> 00:04:31,157 Пътят на човека, способен да сподели неговата ненавист към злото. 38 00:04:31,187 --> 00:04:34,596 И горещото желание да служи на справедливостта. 39 00:04:35,706 --> 00:04:37,985 Това е пътят на лигата на сенките, г- н Уейн. 40 00:04:40,995 --> 00:04:44,334 - Вие сте отмъстители. - Не, не, отмъстителят се впуска в битка, 41 00:04:44,364 --> 00:04:48,973 за да удовлетвори самолюбието си. Той може да бъде затворен. 42 00:04:49,013 --> 00:04:50,943 Или да бъде унищожен. 43 00:04:52,043 --> 00:04:57,642 Но ако решите да се промените, да изберете друг път, да посветите 44 00:04:57,672 --> 00:05:01,741 живота си в борбата за идеали, ще станете неуловим. 45 00:05:02,821 --> 00:05:05,050 И ще ви наричат по друг начин. 46 00:05:06,680 --> 00:05:11,639 - И как ще ме наричат? - Легенда, г-н Уейн. 47 00:05:12,619 --> 00:05:17,238 Утре ще ви пуснат и ако са ви омръзнали разправиите с дребни крадци, намерете 48 00:05:17,338 --> 00:05:20,907 редки сини цветя. Те растат по източните склонове. 49 00:05:20,937 --> 00:05:26,836 Откъснете такъв цвят и ако го занесете до върха на планината, много е възможно 50 00:05:26,936 --> 00:05:28,646 да намерите това, което винаги сте търсили. 51 00:05:28,686 --> 00:05:31,465 И какво съм търсил винаги? 52 00:05:33,585 --> 00:05:34,735 Само вие знаете това. 53 00:06:39,182 --> 00:06:42,562 Върни се там, откъдето си дошъл. 54 00:07:47,774 --> 00:07:49,094 Ра'с Ал Гол. 55 00:07:59,012 --> 00:08:00,232 Почакайте. 56 00:08:03,971 --> 00:08:05,031 Каква е целта ти? 57 00:08:06,251 --> 00:08:09,500 Искам... 58 00:08:09,540 --> 00:08:13,360 да унищожа несправедливостта, да накарам да се боят тези, 59 00:08:13,460 --> 00:08:15,649 които държат в страх другите хора. 60 00:08:37,446 --> 00:08:44,065 За да подчиниш страховете на другите, първо трябва да овладееш своите. 61 00:08:45,154 --> 00:08:47,564 Готов ли си да започнеш? 62 00:08:47,964 --> 00:08:52,683 - Аз... аз умирам от умора... - Смъртта те настига внезапно. 63 00:08:52,713 --> 00:08:55,063 Смъртта не чака никого. 64 00:08:55,993 --> 00:09:00,832 И не си мисли, че си нещо повече. Смъртта е навсякъде. 65 00:09:04,201 --> 00:09:05,531 Тигър. 66 00:09:07,311 --> 00:09:08,780 Трябва да се учиш. 67 00:09:22,178 --> 00:09:23,198 Стига. 68 00:09:23,228 --> 00:09:25,857 И ти се страхуваш. 69 00:09:27,057 --> 00:09:30,187 Но не от мен. 70 00:09:32,516 --> 00:09:37,125 Кажете, г-н Уейн, 71 00:09:39,185 --> 00:09:41,395 от какво се страхувате? 72 00:09:51,253 --> 00:09:52,023 Брус. 73 00:09:54,473 --> 00:09:55,762 Всичко е наред. 74 00:09:55,792 --> 00:09:58,902 Ти си жив. Всичко е наред. 75 00:09:58,932 --> 00:10:01,432 Да повикам ли бърза помощ, г- н Уейн? 76 00:10:01,861 --> 00:10:04,271 Ще наместя костите, а след това ще го закарам на рентген. 77 00:10:04,821 --> 00:10:06,101 Добре, сър. 78 00:10:06,131 --> 00:10:08,580 - Много съжалявам, господине, дъщеря ми... - Нищо страшно. 79 00:10:12,430 --> 00:10:13,519 Яко се изтърси, а? 80 00:10:13,549 --> 00:10:17,289 Защо хората падат? За да се научат да стават. 81 00:10:20,498 --> 00:10:22,138 Какво е станало? 82 00:10:22,178 --> 00:10:23,438 Нищо страшно. 83 00:10:33,176 --> 00:10:35,046 Отново прилепи? 84 00:10:38,355 --> 00:10:40,395 Знаеш ли защо са те нападнали? 85 00:10:40,435 --> 00:10:43,524 - Изплашили са се от теб. - Изплашили са се от мен? 86 00:10:44,004 --> 00:10:47,634 - Всички същества познават страха. - Даже и най-страшните? 87 00:10:47,674 --> 00:10:49,473 Особено на най-страшните. 88 00:10:49,503 --> 00:10:51,163 Ще ти покажа нещо. 89 00:10:55,242 --> 00:10:57,002 Как мислиш, мама ще го хареса ли? 90 00:10:57,032 --> 00:11:00,712 - Да. - Време е да ставаш, Брус. 91 00:11:00,812 --> 00:11:02,651 - Още мъничко. - Стига си се излежавал. 92 00:11:06,031 --> 00:11:10,770 - Ти ли си направил този влак? - Готъм донесе късмет на семейството ни. 93 00:11:10,810 --> 00:11:15,019 Но сега градът изпитва проблеми. Много хора, на които не им провървя така, 94 00:11:15,119 --> 00:11:16,469 както на нас, преживяват трудни моменти. 95 00:11:16,619 --> 00:11:19,438 Затова построихме евтина система за обществен транспорт, 96 00:11:19,478 --> 00:11:23,618 която съединява целия град, а в центъра е кулата на Уейн. 97 00:11:24,458 --> 00:11:27,037 - Там ли работиш? - Не, работя в болницата. 98 00:11:27,297 --> 00:11:29,767 за нашата компания се намират по-добри управляващи. 99 00:11:30,587 --> 00:11:34,466 - По-добри? - Такива, за които това ще е по-интересно. 100 00:12:28,547 --> 00:12:33,476 Нека да си тръгваме. Моля те. 101 00:12:34,416 --> 00:12:36,205 Добре. Да тръгваме. 102 00:12:45,304 --> 00:12:46,384 Какво стана, Брус? 103 00:12:46,424 --> 00:12:49,973 Всичко това е заради мен. Прииска ми се да подишам свеж въздух. 104 00:12:50,013 --> 00:12:52,863 Според мен тази опера е прекалено дълга. 105 00:12:52,898 --> 00:12:53,733 Нали така? 106 00:12:55,442 --> 00:12:56,742 Да тръгваме. 107 00:12:56,782 --> 00:12:58,232 По-добре да се разходим. 108 00:13:03,511 --> 00:13:09,110 - Давай скъпоценностите, портфейла! - Тихо, всичко чувам. Успокой се. 109 00:13:09,140 --> 00:13:09,900 - Бързо. - Успокой се. 110 00:13:11,490 --> 00:13:13,119 Ето, вземи. 111 00:13:15,179 --> 00:13:16,319 Спокойно. 112 00:13:16,359 --> 00:13:17,928 Без да искам. 113 00:13:18,798 --> 00:13:19,978 Твой е. 114 00:13:20,478 --> 00:13:23,188 - Вземи го и си отивай. - А скъпоценностите? 115 00:13:23,228 --> 00:13:25,207 - Ей! - Томас! 116 00:13:34,876 --> 00:13:35,895 Брус. 117 00:13:38,935 --> 00:13:40,125 Не си ранен, нали? 118 00:13:40,165 --> 00:13:42,054 Не. 119 00:13:42,864 --> 00:13:45,334 Не трябва да се страхуваш. 120 00:14:14,799 --> 00:14:16,999 Това баща ти ли е? 121 00:14:18,458 --> 00:14:20,298 Не се притеснявай. 122 00:14:22,218 --> 00:14:24,927 Хайде. Дай да те наметна. 123 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 Ето така. 124 00:14:31,036 --> 00:14:32,286 Така е било писано. 125 00:14:34,426 --> 00:14:35,465 Държи се. 126 00:14:40,805 --> 00:14:43,364 Гордън. 127 00:14:49,803 --> 00:14:53,142 Е, какво, добри новини? 128 00:14:54,552 --> 00:14:55,912 Хванахме го. 129 00:15:15,239 --> 00:15:16,898 Ти си в сигурни ръце. 130 00:15:17,238 --> 00:15:21,878 Ще се грижим за империята ти. Расти бързо и всичко ще бъде твое. 131 00:15:37,945 --> 00:15:39,865 Дойдох да попитам относно вечерята. 132 00:15:45,904 --> 00:15:49,213 - Добре. - Алфред. 133 00:15:51,423 --> 00:15:53,652 - Да, г-н Брус. - Аз съм виновен, Алфред, 134 00:15:53,752 --> 00:15:55,372 заради мен те си тръгнаха от театъра. 135 00:15:55,812 --> 00:15:56,722 - Не, не. - Изплаших се и... 136 00:15:57,342 --> 00:15:58,062 С нищо не си виновен. 137 00:15:59,441 --> 00:16:03,021 За всичко е виновен той, този лош човек. 138 00:16:03,201 --> 00:16:03,971 Разбираш ли? 139 00:16:07,710 --> 00:16:10,719 Толкова ми е лошо без тях. Много ми е лошо. 140 00:16:10,819 --> 00:16:16,578 На мен също, г-н Брус. Те ми липсват. 141 00:16:17,658 --> 00:16:20,838 И все още се обвиняваш за смъртта на родителите ти. 142 00:16:20,938 --> 00:16:22,877 Гневът засенчи чувството за вина. 143 00:16:23,757 --> 00:16:24,857 Да тръгваме. 144 00:16:29,476 --> 00:16:31,456 Ти засенчваш гласа на съвестта с гняв, 145 00:16:31,486 --> 00:16:35,465 а аз ще те науча да гледаш истината в очите и да признаваш вината си. 146 00:16:37,405 --> 00:16:42,144 Можеш да се биеш с шест злодея, но ние ще те научим да се биеш със шестотин. 147 00:16:43,284 --> 00:16:47,633 Можеш да изчезваш, но ние ще те научим да ставаш невидим. 148 00:16:49,103 --> 00:16:50,593 Невидим? 149 00:16:54,922 --> 00:16:59,161 Невидимостта се достига с помощта на търпението и ловкостта. 150 00:17:11,519 --> 00:17:13,229 Никога на губи бдителност. 151 00:17:16,738 --> 00:17:19,008 В наши дни се употребяват взривни вещества. 152 00:17:19,428 --> 00:17:22,617 - За оръжие? - За сплашване и отвличане на вниманието. 153 00:17:22,718 --> 00:17:24,718 Триковете и фокусите са психологическо оръжие. 154 00:17:25,207 --> 00:17:27,936 Нека твоите врагове си мислят, че не си обикновен смъртен. 155 00:17:30,146 --> 00:17:32,126 - Кой е това? - Обикновен селянин. 156 00:17:32,156 --> 00:17:34,795 Опитал се да си присвои земята на съседа и станал убиец. 157 00:17:34,825 --> 00:17:37,885 - А сега е затворник. - И какво го чака по-нататък? 158 00:17:37,915 --> 00:17:40,404 Правосъдие. Злото трябва да бъде наказано. 159 00:17:40,444 --> 00:17:44,174 Престъпността процъфтява, когато обществото изповядва търпимост. 160 00:17:48,003 --> 00:17:50,673 Родителите ти са загинали не по твоя вина, 161 00:17:58,551 --> 00:18:00,121 а по вина на баща ти. 162 00:18:19,878 --> 00:18:22,937 Можеш да се гневиш, но признай, че баща ти е проявил слабост. 163 00:18:22,977 --> 00:18:24,257 А оръжието? 164 00:18:24,287 --> 00:18:25,737 Теб това би ли те спряло? 165 00:18:25,777 --> 00:18:30,246 - Имам умения. - Уменията са нищо, волята решава всичко. 166 00:18:35,905 --> 00:18:38,315 Силата на волята. 167 00:18:47,553 --> 00:18:50,073 Предай се. Не си ме победил. 168 00:18:50,223 --> 00:18:54,122 За да нанесеш удар, трябва твърдо да си стоиш на краката. 169 00:19:02,416 --> 00:19:04,913 Разтрий гърдите си. Ръцете сами ще се загреят. 170 00:19:07,126 --> 00:19:09,373 Ти си по-силен от баща си. 171 00:19:09,403 --> 00:19:11,120 Ти не си познавал баща ми. 172 00:19:11,760 --> 00:19:17,573 Но ми е позната яростта ти. Безумният гняв, който превръща безценната памет 173 00:19:17,673 --> 00:19:21,287 за любимите ти хора в отрова, тровеща душата ти. 174 00:19:21,327 --> 00:19:27,202 И изведнъж започваш да си мислиш: "Ако те никога не бяха живяли, 175 00:19:27,302 --> 00:19:31,277 това би те избавило от болката". 176 00:19:32,322 --> 00:19:34,489 Не винаги съм живял тук, в планините. 177 00:19:36,676 --> 00:19:38,634 Някога бях женен. 178 00:19:39,982 --> 00:19:42,209 Любовта на живота ми. 179 00:19:43,048 --> 00:19:45,055 Но смъртта ми я отне. 180 00:19:45,085 --> 00:19:48,850 И както и ти, разбрах, че с хора, които са загубили човешкия си образ, 181 00:19:48,880 --> 00:19:51,556 трябва да се биеш без каквито и да е съмнения и жалост. 182 00:19:53,084 --> 00:19:56,619 Гневът е източник на сила. Но ако му дадеш свобода, 183 00:19:57,058 --> 00:19:59,195 той ще те унищожи. 184 00:19:59,235 --> 00:20:01,132 Това почти се случи с мен. 185 00:20:01,262 --> 00:20:04,399 - И какво ти помогна? - Отмъщението. 186 00:20:04,528 --> 00:20:06,103 На мен това няма да ми помогне. 187 00:20:06,104 --> 00:20:07,804 Защо, Брус? 188 00:20:07,943 --> 00:20:10,940 Защо да не отмъстиш за своите родители. 189 00:20:14,674 --> 00:20:18,119 После ще се върнете ли в Пристън, след края на изслушването? 190 00:20:18,159 --> 00:20:20,366 Или ще останете за няколко дни? 191 00:20:20,406 --> 00:20:24,371 - Няма да се върна в Принстън. - Омръзна ви да се учите ли? 192 00:20:24,411 --> 00:20:28,346 Не, явно аз съм омръзнал на всички. 193 00:20:28,745 --> 00:20:30,692 Приготвих ви господарската спалня. 194 00:20:31,232 --> 00:20:33,788 Не, ще се настаня в моята стая. 195 00:20:33,828 --> 00:20:36,824 С цялото ми уважение, сър, имението Уейн е ваш дом. 196 00:20:36,954 --> 00:20:40,260 - Не, Алфред, това е домът на моя баща. - Баща ви отдавна е мъртъв. 197 00:20:40,290 --> 00:20:44,075 Къщата се е превърнала в мавзолей. С удоволствие ще го запазя. 198 00:20:44,105 --> 00:20:48,349 В тази къща са живели шест поколения от вашата фамилия. 199 00:20:48,379 --> 00:20:51,065 Теб какво те интересува, Алфред? Това не е твоето семейство. 200 00:20:51,604 --> 00:20:55,867 Защото един благороден човек ми възложи да се грижа за това, 201 00:20:56,167 --> 00:21:00,263 което му е скъпо. Когато него вече няма да го има. 202 00:21:01,737 --> 00:21:04,446 Г- ца Доус иска да ви закара на изслушването, 203 00:21:05,396 --> 00:21:07,597 надява се да ви уговори да не ходите в съда. 204 00:21:07,833 --> 00:21:11,417 Може би е по-добре да погребем миналото заедно с родителите ми. 205 00:21:11,547 --> 00:21:15,862 Не се осмелявам да ви съветвам как да постъпите с миналото, но знайте, 206 00:21:15,962 --> 00:21:18,958 че има хора, на които не им е безразлично, вашето бъдеще. 207 00:21:19,416 --> 00:21:21,513 Не си загубил вярата в мен. 208 00:21:21,543 --> 00:21:23,222 Никога. 209 00:22:09,507 --> 00:22:12,593 Алфред все още пази сгъстено мляко на горния рафт. 210 00:22:14,292 --> 00:22:17,158 - Не е ли забелязал, че вече го достигаш? - По навик, най-вероятно. 211 00:22:17,398 --> 00:22:21,023 - Но неговите уловки никога не пречат... - Точно така. Как е майка ти? 212 00:22:21,970 --> 00:22:23,438 Тъгува по този дом. 213 00:22:25,156 --> 00:22:26,584 Аз също. 214 00:22:27,713 --> 00:22:31,957 М- да, но този дом е нищо без живеещите в него хора. 215 00:22:31,987 --> 00:22:34,933 - Останал е само Алфред. - И ти. 216 00:22:34,963 --> 00:22:38,149 - Няма да се задържа дълго, Рейчъл. - Дошъл си заради изслушването? 217 00:22:38,189 --> 00:22:41,864 Да. 218 00:22:42,504 --> 00:22:46,089 Брус, може би ще успея да те накарам да не отиваш днес в съда. 219 00:22:47,037 --> 00:22:52,600 Но все някой е длъжен да се застъпи за моите родители. 220 00:22:52,640 --> 00:22:56,994 Всички ние обичахме родителите ти, Брус. И убиецът не заслужава прошка. 221 00:22:57,094 --> 00:22:58,991 Защо твоят началник го пуска? 222 00:22:59,131 --> 00:23:04,425 Прекарвайки в една камера с човек на Фалкон, той е разбрал много и ще даде показания. 223 00:23:04,625 --> 00:23:06,102 в обмяна на предсрочно освобождаване. 224 00:23:06,111 --> 00:23:09,087 Рейчъл, тази човек уби моите родители. 225 00:23:10,564 --> 00:23:12,162 Никога няма да забравя това. 226 00:23:12,192 --> 00:23:14,878 И много се надявам, че ще ме разбереш. 227 00:23:16,706 --> 00:23:18,224 Добре. 228 00:23:19,143 --> 00:23:22,089 Трудовите хора ужасно страдаха през годините на депресия. 229 00:23:22,128 --> 00:23:26,642 И мотив за престъплението на г-н Чил е била не алчността, а отчаяние. 230 00:23:27,152 --> 00:23:31,226 Той излежа 14 години. Оказа искрено съдействие на властите в изключително 231 00:23:32,326 --> 00:23:36,890 важно разследване и ние поддържаме неговата молба за предсрочно освобождаване. 232 00:23:38,256 --> 00:23:40,531 Г- н Чил. 233 00:23:43,669 --> 00:23:48,882 Ваша чест, и ден не минава без да се разкайвам за това, което направих. 234 00:23:51,369 --> 00:23:54,375 Да, аз се поддадох на отчаянието, както и много други в онези години. 235 00:23:54,414 --> 00:23:58,040 Не беше нарочно. 236 00:24:00,336 --> 00:24:06,718 Известно ми е, че тук присъства сина на Уейн. Може той да каже нещо. 237 00:24:21,119 --> 00:24:22,287 Той излиза от залата. 238 00:24:36,646 --> 00:24:37,755 Джон. 239 00:24:50,229 --> 00:24:50,978 Да вървим, Брус. 240 00:24:51,966 --> 00:24:53,085 Не трябва да гледаш това. 241 00:24:54,163 --> 00:24:55,432 Трябва. 242 00:25:01,373 --> 00:25:04,659 Ето защо съдия Фейдън настояваше за публично изслушване. 243 00:25:04,699 --> 00:25:07,185 Фалкон го е подкупил, за да си разчисти сметките с Чил. 244 00:25:07,825 --> 00:25:10,122 - И аз съм му благодарен за това. - Не може да бъде. 245 00:25:10,252 --> 00:25:12,997 Моите родители заслужаваха справедливост. 246 00:25:13,098 --> 00:25:15,598 Ти не говориш за справедливост, а за отмъщение. 247 00:25:15,599 --> 00:25:16,599 Понякога това е едно и също. 248 00:25:16,845 --> 00:25:18,582 Не е същото, Брус. 249 00:25:18,612 --> 00:25:22,466 Правосъдието е път към хармонията, а отмъщението е опит да облекчиш 250 00:25:22,566 --> 00:25:24,362 своята болка. Именно заради това съдебната система е безпристрастна. 251 00:25:24,492 --> 00:25:26,320 Вашата система се разпада. 252 00:25:32,661 --> 00:25:37,215 Теб те е грижа за справедливостта? Грижа те е за твоята болка, Брус. Градът загнива. 253 00:25:37,255 --> 00:25:39,502 Всички казват, че депресията е в миналото, но това не е така. 254 00:25:39,542 --> 00:25:41,179 Сега даже е по-лошо, отколкото преди. 255 00:25:41,468 --> 00:25:44,395 Фалкон е наводнил улиците с наркотици. Той печели за сметка на тези, които 256 00:25:45,095 --> 00:25:47,942 които са се отчаяли. Всеки ден поражда нови Чил. 257 00:25:48,311 --> 00:25:52,745 Да, не Фалкон е убил родителите ти, Брус, но той разрушава всичко, 258 00:25:52,845 --> 00:25:54,473 което те се опитваха да отстоят. 259 00:25:57,427 --> 00:25:59,345 Искаш да му благодариш? Отивай. 260 00:26:01,941 --> 00:26:05,157 Всички знаят къде може да бъде намерен. Но докато той облагодетелства злодеите 261 00:26:05,197 --> 00:26:07,244 и плаши честните хора, никой няма да го пипне. 262 00:26:07,284 --> 00:26:09,871 Никой не се решава да хвърли призив срещу насилието. 263 00:26:10,510 --> 00:26:14,644 Какъв шанс има Готъм, ако бездействат и най-достойните хора. 264 00:26:15,892 --> 00:26:17,979 Не се смятам за достоен. 265 00:26:18,019 --> 00:26:20,346 Защо смяташ така? 266 00:26:21,365 --> 00:26:26,048 През всичките тези години мечтаех да го убия. Не се получи. 267 00:26:41,260 --> 00:26:43,080 Баща ти щеше да се срамува от теб. 268 00:27:24,420 --> 00:27:27,299 По-висок сте, отколкото на снимките във вестниците, г-н Уейн. 269 00:27:27,339 --> 00:27:29,398 Вие сте без оръжие? Оскърбявате ме. 270 00:27:32,298 --> 00:27:35,287 - Можехте и писмено да ми благодарите. - Дойдох не за да ви благодаря, 271 00:27:36,287 --> 00:27:39,146 а за да ви кажа, че не всички в Готъм се боят от вас. 272 00:27:39,276 --> 00:27:40,796 Само тези, които ме познават, хлапе. 273 00:27:40,836 --> 00:27:46,824 Огледай се. Ще видиш двама сенатора, лидери на профсъюза, няколко полицая 274 00:27:46,864 --> 00:27:52,023 и съдията. Мога да те застрелям тук на място, пред очите на всички, 275 00:27:52,053 --> 00:27:54,382 Това могъщество не може да бъде купено. 276 00:27:55,682 --> 00:27:57,472 Това е властта на страха. 277 00:27:57,502 --> 00:27:58,971 Не се страхувам от вас. 278 00:27:59,211 --> 00:28:02,610 Просто мислиш, че няма какво да губиш. Но грешиш. 279 00:28:02,640 --> 00:28:05,590 Не си помислил за твоята приятелка от окръжната прокуратура. 280 00:28:05,690 --> 00:28:07,919 Не си помислил за стария иконом. 281 00:28:07,920 --> 00:28:08,920 Бум! 282 00:28:12,608 --> 00:28:16,777 Хората от твоето обкръжение могат твърде много да загубят. 283 00:28:17,017 --> 00:28:20,906 А ти мислиш, защото родителите ти са застреляни, 284 00:28:21,207 --> 00:28:24,107 мислиш че знаеш всичко за ужасите на живота. Да, ама не. 285 00:28:24,206 --> 00:28:26,335 Ти не познаваш отчаянието. 286 00:28:26,365 --> 00:28:30,374 Ти... ти си Брус Уейн, принцът на Готъм. Трябва да изминеш хиляди мили, 287 00:28:30,404 --> 00:28:33,783 за да намериш някой, който не те познава. Така че е глупаво да нахълтваш тук 288 00:28:33,813 --> 00:28:38,332 със своя гняв. Какво се опитваш да си докажеш? Никога няма да разбереш този свят. 289 00:28:38,362 --> 00:28:42,861 И винаги ще се страхуваш. От това, което не разбираш. 290 00:28:46,190 --> 00:28:47,470 Давайте. 291 00:28:54,928 --> 00:28:57,737 Да, имаш дух, момче. Това се вижда веднага. 292 00:28:57,767 --> 00:28:59,487 Не си като баща си. 293 00:28:59,827 --> 00:29:04,535 В затвора Чил ми разказа, че когато е убивал твоите родители, 294 00:29:04,575 --> 00:29:06,325 баща ти е молил за пощада. 295 00:29:07,635 --> 00:29:09,514 Скимтял. 296 00:29:09,554 --> 00:29:10,434 Като пес. 297 00:29:23,281 --> 00:29:24,731 Трябваше да бъде по-добре. 298 00:29:34,598 --> 00:29:35,398 За какво? 299 00:29:35,428 --> 00:29:36,798 За твоето яке. 300 00:29:36,838 --> 00:29:37,767 Добре. 301 00:29:39,497 --> 00:29:42,736 Хей, хей, палтото ще ми свърши работа. 302 00:29:42,776 --> 00:29:44,436 Не те съветвам да го носиш. 303 00:29:45,696 --> 00:29:47,545 - Ще бъда преследван. - От кого? 304 00:29:47,585 --> 00:29:48,295 От всички. 305 00:29:52,204 --> 00:29:55,233 Да, палтото си струва. 306 00:30:12,809 --> 00:30:15,508 Живеейки сред престъпниците, ти си се научил да ги съжаляваш. 307 00:30:17,298 --> 00:30:20,657 Когато започнах да крада, за да заситя глада си, да, 308 00:30:20,757 --> 00:30:25,226 аз загубих простите представи за природата на доброто и злото. 309 00:30:27,655 --> 00:30:32,644 Като пътувах по света, опознах страха, предшестващ престъплението. 310 00:30:32,674 --> 00:30:34,394 И упоението от успеха. 311 00:30:37,653 --> 00:30:39,922 Но аз така и не станах един от тях. 312 00:30:43,092 --> 00:30:44,921 Не ни интересува как се казваш. Ти си престъпник. 313 00:30:45,321 --> 00:30:46,361 Не съм престъпник. 314 00:30:46,461 --> 00:30:47,781 Кажи това на собственика на стоката. 315 00:30:50,400 --> 00:30:53,449 Ти си пътешествал, за да проникнеш в съзнанието на престъпника 316 00:30:53,549 --> 00:30:55,189 и да победиш страха си. 317 00:30:57,768 --> 00:31:03,707 Да разбереш престъпника не е сложно, а твоят страх се спотайва в душата ти. 318 00:31:04,626 --> 00:31:06,736 Ти се боиш от собствената си сила. 319 00:31:06,766 --> 00:31:08,506 От своя гняв. 320 00:31:08,536 --> 00:31:13,044 Който може да те тласне към велики или ужасни постъпки. 321 00:31:13,074 --> 00:31:16,863 Сега е време да погледнеш в дълбините на душата си. 322 00:31:20,293 --> 00:31:21,392 Ти си готов. 323 00:31:22,932 --> 00:31:26,331 Вдишай. 324 00:31:33,669 --> 00:31:34,959 Вдишай. 325 00:31:40,578 --> 00:31:42,687 Вдишай своите страхове. 326 00:31:44,097 --> 00:31:45,926 Хвърли им покана. 327 00:31:46,636 --> 00:31:49,055 За да победиш страха, трябва сам да станеш такъв. 328 00:31:49,656 --> 00:31:52,056 Трябва да поемеш чуждия страх в себе си. 329 00:31:54,304 --> 00:31:56,614 Хората се страхуват от това, което не могат да видят. 330 00:32:20,698 --> 00:32:22,078 Кошмар. 331 00:32:27,296 --> 00:32:29,536 Вечен страх. 332 00:32:36,854 --> 00:32:40,413 Усети ужаса. 333 00:32:41,053 --> 00:32:44,152 Опознай страха. 334 00:32:50,361 --> 00:32:53,790 Ти можеш да имаш тази сила. 335 00:33:05,877 --> 00:33:08,117 Разтвори се в кошмарите си. 336 00:33:36,385 --> 00:33:38,334 Фокусирай се... 337 00:33:40,540 --> 00:33:42,988 Събери чувствата си. 338 00:34:09,902 --> 00:34:12,290 Не трябва да оставяш следи. 339 00:34:12,325 --> 00:34:13,580 Не съм оставил. 340 00:34:21,934 --> 00:34:23,323 Впечатляващо. 341 00:34:33,057 --> 00:34:35,046 Ние очистихме страха ти. 342 00:34:35,086 --> 00:34:37,524 Сега си готов да станеш водач. 343 00:34:37,564 --> 00:34:40,022 Можем да те приемем за член на Лигата на сенките. 344 00:34:43,021 --> 00:34:46,598 Но първо трябва да докажеш своята привързаност към справедливостта. 345 00:34:47,198 --> 00:34:48,297 Доведете го. 346 00:35:03,287 --> 00:35:04,017 Не. 347 00:35:06,055 --> 00:35:07,864 Не съм палач и няма да стана. 348 00:35:07,904 --> 00:35:11,392 Състраданието е твоята слабост, от която са лишени враговете ти. 349 00:35:11,432 --> 00:35:13,670 Затова ми е необходимо. 350 00:35:14,100 --> 00:35:16,009 Именно по това се отличавам от тях. 351 00:35:16,039 --> 00:35:17,817 Ти се бориш с престъпници. Този човек е убиец. 352 00:35:17,847 --> 00:35:18,906 Тогава нека да бъде съден. 353 00:35:19,036 --> 00:35:21,603 От кого? От продажните бюрократи? 354 00:35:21,704 --> 00:35:24,504 Престъпниците се смеят над законите на обществото. 355 00:35:24,643 --> 00:35:26,742 Ти знаеш това по-добре, отколкото другите. 356 00:35:28,021 --> 00:35:32,828 Няма да можеш да поведеш тези хора, ако не бъдеш готов да направиш всичко 357 00:35:32,858 --> 00:35:34,287 в името на победата над злото. 358 00:35:35,036 --> 00:35:37,665 И къде трябва да поведа тези хора? 359 00:35:37,695 --> 00:35:38,934 В Готъм. 360 00:35:38,974 --> 00:35:40,853 Ти си любимият син на Готъм. 361 00:35:40,893 --> 00:35:44,420 И идеално подхождаш за удар в самото сърце на престъпния свят. 362 00:35:45,189 --> 00:35:46,199 Как? 363 00:35:46,239 --> 00:35:52,565 Времето на Готъм отдавна изтече, както на Константинопол и Рим в миналото. 364 00:35:52,605 --> 00:35:56,722 Градът се е превърнал в развъдник на несправедливост и беззаконие. 365 00:35:56,762 --> 00:36:00,470 Обречен е на гибел и няма начин да бъде спасен. 366 00:36:00,589 --> 00:36:03,988 Това е най-важната функция на Лигата на сенките. 367 00:36:06,276 --> 00:36:13,841 Изпълняваме я вече векове наред. Готъм трябва да бъде разрушен. 368 00:36:17,149 --> 00:36:18,247 Не може да вярвате в това. 369 00:36:18,347 --> 00:36:21,922 Ра'с Ал Гол ни изведе от тъмните лабиринти на сърцата ни. 370 00:36:22,423 --> 00:36:26,923 И в замяна изисква от нас мъжество да направим това, което трябва. 371 00:36:27,152 --> 00:36:30,760 Ще се върна в Готъм и ще се боря с престъпния свят. 372 00:36:31,060 --> 00:36:32,989 но никога няма да стана палач. 373 00:36:33,388 --> 00:36:37,955 Брус, моля те, стегни се! Нямаш път назад. 374 00:37:08,615 --> 00:37:09,365 Какво правиш? 375 00:37:09,395 --> 00:37:10,984 Това, което трябва. 376 00:39:21,719 --> 00:39:25,046 Ще му предам, че си спасил живота му. 377 00:39:42,625 --> 00:39:45,493 Г- н Уейн, отдавна не сте се обаждали. 378 00:39:45,533 --> 00:39:47,742 - Да, така е. - Имате много модерен костюм. 379 00:39:48,691 --> 00:39:49,900 Но доста мръсен. 380 00:39:50,769 --> 00:39:52,678 За дълго ли идвате в Готъм, сър? 381 00:39:53,368 --> 00:39:57,725 Засега не знам. Ще покажа на жителите му, че градът не принадлежи на престъпниците. 382 00:39:59,444 --> 00:40:04,621 През годините на депресия баща ви едва не разори компанията си в борбата с бедността. 383 00:40:04,661 --> 00:40:09,168 Той вярваше, че неговият пример ще вдъхнови богаташите да спасят Готъм. 384 00:40:09,208 --> 00:40:10,725 И? 385 00:40:11,026 --> 00:40:12,726 Отчасти. 386 00:40:12,791 --> 00:40:16,510 Неговото убийство застави тези, които държат властта, да действат някак. 387 00:40:17,869 --> 00:40:21,058 За да се отърсят от апатията, хората се нуждаят от ярък пример. 388 00:40:21,158 --> 00:40:24,026 Като Брус Уейн няма да постигна нищо. Аз съм обикновен човек. 389 00:40:24,396 --> 00:40:27,125 От плът и кръв. Или няма да бъда забелязан, или ще бъда унищожен. 390 00:40:27,155 --> 00:40:32,843 А като символ... Като символ ще бъда абсолютно неуязвим. 391 00:40:32,873 --> 00:40:34,482 Ще бъда вездесъщ. 392 00:40:34,512 --> 00:40:40,429 - Какъв символ? - Нещо известно на всички, вдъхващо ужас. 393 00:40:40,459 --> 00:40:44,647 Ще се осмеля да предположа, че в борбата с престъпността този символ ще осигури 394 00:40:44,687 --> 00:40:47,736 надеждна защита от насилието на тези, които са ви близки. 395 00:40:47,766 --> 00:40:49,156 Ти си безпокоиш за Рейчъл. 396 00:40:49,186 --> 00:40:51,585 Изобщо, сър, помислих за себе си. 397 00:40:52,954 --> 00:40:55,133 Казал ли си на някого, че се връщам? 398 00:40:55,163 --> 00:40:59,491 О, предвиждам юридически проблеми, свързани с вашето възкръсване. 399 00:40:59,711 --> 00:41:01,510 - Какво? - Нямаше ви седем години. 400 00:41:01,550 --> 00:41:02,770 И ти си ме обявил за мъртъв? 401 00:41:02,800 --> 00:41:07,658 Това направи г-н Ърл, като пусна акциите на борсата,за да ви лиши от контролния пакет. 402 00:41:07,688 --> 00:41:10,007 Но нищо не стана, благодарение на мен. 403 00:41:10,896 --> 00:41:12,945 Колко добре, че ти завещах всичко! 404 00:41:13,545 --> 00:41:14,635 Без съмнение, сър. 405 00:41:14,665 --> 00:41:18,783 Можете да вземете на заем Ролс-Ройса, само го върнете с пълен резервоар. 406 00:41:28,489 --> 00:41:32,887 Според мен г-н Зас е прекалено опасен за себе си и обкръжението си. 407 00:41:33,267 --> 00:41:37,235 В затвора няма подходящи условия за неговата рехабилитация. 408 00:41:40,084 --> 00:41:42,453 - Д-р Крейн, - А, г-це Долс. 409 00:41:42,853 --> 00:41:45,631 Наистина ли смятате, че мястото на един наемен убиец не е в затвора? 410 00:41:45,661 --> 00:41:48,750 Изобщо не се съмнявам в диагнозата, която поставих, г-це Долс. 411 00:41:48,780 --> 00:41:53,368 Вече за трети път - благодарение на вас - хората на Фалкон отиват в лудница. 412 00:41:53,408 --> 00:41:56,916 Вероятно работата, която предлага мафията, привлича само побъркани. 413 00:41:59,385 --> 00:42:01,005 И продажни лекари. 414 00:42:03,184 --> 00:42:07,652 Г- н Финч, няма ли да уточните за г-ца Долс какви обвинения 415 00:42:07,752 --> 00:42:09,731 може да отправя от името на прокуратурата? 416 00:42:10,071 --> 00:42:11,130 Уточнете се. 417 00:42:14,859 --> 00:42:17,448 - Какво правиш, Рейчъл? - Какво правиш, Карл? 418 00:42:17,638 --> 00:42:18,607 Защитавам те. 419 00:42:21,166 --> 00:42:24,784 Фалкон е проникнал навсякъде. Подкупил е половината град. Съвземи се. 420 00:42:24,884 --> 00:42:27,883 - Как можеш да говориш така? - И аз нямам търпение да премахна Фалкон. 421 00:42:27,918 --> 00:42:30,822 - Но се безпокоя за теб. - Благодаря. 422 00:42:36,370 --> 00:42:37,739 Бъди на моя страна! 423 00:43:03,258 --> 00:43:05,337 Гаден прилеп, г-не. 424 00:43:05,367 --> 00:43:07,416 Явно има гнездо наблизо. 425 00:45:01,227 --> 00:45:04,086 Повече никакви услуги. Някой ме разследва. 426 00:45:04,116 --> 00:45:06,175 Остави, Крейн, ти на мен, аз на теб. 427 00:45:06,205 --> 00:45:08,134 Аз натъкмих доставките, забрави ли? 428 00:45:08,534 --> 00:45:09,774 Ние ви плащаме за това. 429 00:45:10,313 --> 00:45:12,712 Вашите услуги ме привличат повече, отколкото парите. 430 00:45:14,901 --> 00:45:20,439 Прекрасно разбирам, че не е по силите ми да ви изплаша, г-н Фалкон, но вие знаете 431 00:45:20,539 --> 00:45:24,497 за кого работя. И когато той дойде тук... - Какво, той смята да дойде в Готъм? 432 00:45:24,807 --> 00:45:25,797 Да, и то скоро. 433 00:45:26,197 --> 00:45:30,285 И според мен няма да одобри, че сте изложили на риск цялата организация, за да освободите 434 00:45:30,385 --> 00:45:31,954 вашите горили от затвора. 435 00:45:34,723 --> 00:45:35,812 Кой ви притисна? 436 00:45:35,832 --> 00:45:37,772 Едно момиченце от Окръжната прокуратура. 437 00:45:37,802 --> 00:45:40,041 - Ще я купим. - Няма да стане. 438 00:45:40,071 --> 00:45:42,410 О, значи идеалистка? 439 00:45:43,249 --> 00:45:44,619 Е, има и друг вариант. 440 00:45:44,929 --> 00:45:46,208 Не искам да знам. 441 00:45:46,888 --> 00:45:48,047 Тя ще разбере. 442 00:45:52,016 --> 00:45:54,884 Както виждате, в тези сектори се наблюдава устойчив растеж. 443 00:45:54,914 --> 00:46:00,572 Едва ли Томас Уейн би счел производството на оръжие подходящо за нашия бизнес. 444 00:46:02,021 --> 00:46:05,530 Вече минаха 20 години, Фредерикс. 445 00:46:05,560 --> 00:46:11,357 Мисля, че след 20 години можем вече да не мислим за мнението на Томас Уейн. 446 00:46:11,777 --> 00:46:13,786 Добър ден. Офисът на г-н Ърл. 447 00:46:13,826 --> 00:46:16,025 Да, той потвърди поканата за вечеря. 448 00:46:17,275 --> 00:46:18,154 Добро утро. 449 00:46:18,494 --> 00:46:20,213 Идвам при г-н Ърл. 450 00:46:20,563 --> 00:46:21,273 Фамилия? 451 00:46:22,552 --> 00:46:23,322 Брус Уейн. 452 00:46:25,501 --> 00:46:28,750 Томас може би не е съгласен да се пуснат акциите на търг, 453 00:46:28,751 --> 00:46:30,251 но ситуацията сега е такава, 454 00:46:30,659 --> 00:46:33,488 че ние – управителите на компанията, сме длъжни да го направим. 455 00:46:33,518 --> 00:46:37,336 Джесика. Джесика! 456 00:46:37,376 --> 00:46:38,506 Къде си? 457 00:46:38,955 --> 00:46:40,984 Гледайте топчето и после... 458 00:46:41,024 --> 00:46:43,383 Защо никой не вдига телефона? 459 00:46:43,813 --> 00:46:47,172 Това е "Уейн Ентерпрайсис", г-н Ърл. Сигурен съм, че ще ни позвънят отново. 460 00:46:47,272 --> 00:46:48,031 Брус? 461 00:46:48,381 --> 00:46:49,941 Мислех, че си мъртъв. 462 00:46:49,981 --> 00:46:51,020 Както виждате, не съм. 463 00:46:51,580 --> 00:46:52,869 Погледни тези документи. 464 00:46:52,909 --> 00:46:55,018 - Ти вече видя ли се с него? - С кого? 465 00:46:55,878 --> 00:46:58,667 С Уейн. Представяш ли си?! Той се е върнал. 466 00:47:02,315 --> 00:47:05,804 Надявам се разбираш, че не мога да преустановя процеса. Всичко се завъртя 467 00:47:05,904 --> 00:47:08,323 и сега сме на борсата. - Разбирам. 468 00:47:09,032 --> 00:47:13,650 Надявам се моят дял да донесе някакъв приход. Нямам намерение да се намесвам. 469 00:47:14,410 --> 00:47:16,099 Имам нужда от работа. 470 00:47:16,139 --> 00:47:19,838 Искам да разбера какво става в семейната компания. 471 00:47:19,868 --> 00:47:24,676 - И вече знаеш ли с какво да започнеш? - Приложните науки. Това ми е интересно. 472 00:47:24,706 --> 00:47:28,144 Отделът на Фокс. Ще го предупредя. 473 00:47:29,464 --> 00:47:32,452 Приличаш... Много приличаш на баща си. 474 00:47:32,492 --> 00:47:35,601 Ти си последният Уейн. 475 00:47:35,641 --> 00:47:37,400 Твоят дом е тук. 476 00:47:38,010 --> 00:47:39,469 Добре дошъл. 477 00:47:40,289 --> 00:47:43,788 Охраната на обкръжаващата среда, защитна система и всевъзможни стоки. 478 00:47:44,777 --> 00:47:48,196 Само прототипи. Нито един не е бил пуснат в производство. 479 00:47:48,925 --> 00:47:52,734 - Как така? - Обясниха ли ви що за отдел е това? 480 00:47:52,774 --> 00:47:53,863 Никой нищо не ми е обяснявал. 481 00:47:57,022 --> 00:48:01,590 Ърл беше откровен, когато ме изпрати тук. Това е задънена улица. Дупка. 482 00:48:01,630 --> 00:48:05,008 Само да не се мяркам пред очите му на Съвета на директорите. 483 00:48:06,747 --> 00:48:07,995 Хайде. 484 00:48:08,025 --> 00:48:10,772 - Значи вие сте били в Съвета? - Когато всичко се ръководеше от баща ви. 485 00:48:10,872 --> 00:48:14,867 - Познавахте ли го? - Естествено. Помогнах му да построи влака. 486 00:48:14,907 --> 00:48:16,115 Ето, насладете се. 487 00:48:20,410 --> 00:48:22,057 Многофункционален колан от келвар. 488 00:48:22,087 --> 00:48:24,295 Магнитно-газов автоматичен пистолет с куки. 489 00:48:24,325 --> 00:48:26,831 Влакно с предел на натоварване 350 фунта. 490 00:48:29,947 --> 00:48:34,202 Железницата на баща ви е уникален проект. Крайната станция е в кулата на Уейн. 491 00:48:34,232 --> 00:48:35,790 По протежение на пътя има водопровод и кабели. 492 00:48:36,839 --> 00:48:39,845 Кулата на Уейн стана неофициален център на град Готъм. 493 00:48:39,875 --> 00:48:41,742 Естествено, Ърл погреба всичко това. 494 00:48:44,119 --> 00:48:46,796 Костюм с пълно обезпечение на живота за специалните подразделения. 495 00:48:46,836 --> 00:48:50,751 - Двоен слой кевлар. Усилен корпус. - Може ли да се разкъса? 496 00:48:50,791 --> 00:48:52,958 - С нож няма да го пробиеш. - А с куршум? 497 00:48:52,998 --> 00:48:54,266 Само ако се стреля от упор. 498 00:48:54,296 --> 00:48:55,884 И защо не сте започнали производство? 499 00:48:55,924 --> 00:48:59,280 Счетоводителите решиха, че животът на войника не струва 3000. 500 00:49:01,917 --> 00:49:03,864 Откъде този интерес, г-н Уейн? 501 00:49:04,533 --> 00:49:08,109 Искам да го взема назаем. За спускане в пещери. 502 00:49:08,144 --> 00:49:11,654 - Пещери? - Да, в подводни пещери. 503 00:49:13,042 --> 00:49:15,469 Нима можете да попаднете под обстрел в такива пещери? 504 00:49:17,796 --> 00:49:21,511 Бих предпочел г-н Ърл да не знае за моята молба. 505 00:49:21,611 --> 00:49:27,074 Г- н Уейн, струва ми се, че всички тези вещи са ваши, без изключение. 506 00:49:29,661 --> 00:49:31,908 Това е. Сега опитай. 507 00:49:36,233 --> 00:49:37,221 Много мило. 508 00:49:40,317 --> 00:49:41,965 Очарователна компания. 509 00:49:43,953 --> 00:49:46,579 Това прилича на фундамента на югоизточното крило. 510 00:49:59,872 --> 00:50:03,418 По време на Гражданската война вашият прадядо е построил тези тунели, 511 00:50:03,797 --> 00:50:07,143 за да преправя тайно на север роби-беглеци. 512 00:50:07,173 --> 00:50:10,549 Подозирам, че тези пещери ще свършат работа. 513 00:50:22,494 --> 00:50:24,451 Алфред, ела тук. 514 00:50:24,551 --> 00:50:27,477 И оттук виждам добре. Благодаря ви. 515 00:50:46,443 --> 00:50:49,639 Основната част на шлема ще я поръчаме в Сингапур. 516 00:50:49,679 --> 00:50:50,807 Чрез подставена фирма. 517 00:50:50,847 --> 00:50:55,591 Точно така, а след това ще поръчаме - съвършено независимо, от китайска компания, 518 00:50:55,691 --> 00:50:57,818 ето това. 519 00:50:58,028 --> 00:50:59,616 И след това ще ги обединим. 520 00:50:59,646 --> 00:51:05,229 Без съмнение. Но трябва да направим голяма поръчка, за да избегнем подозренията. 521 00:51:05,259 --> 00:51:08,115 - Колко голяма? - Около 10 хиляди. 522 00:51:09,953 --> 00:51:12,480 - Ще имаме резервни части. - Точно така. 523 00:51:21,598 --> 00:51:23,745 Това съм аз. Чакам смяна. 524 00:51:29,428 --> 00:51:34,262 Пак си бръчиш носа. А аз все ти предлагам. Все си мисля, че някога ще поумнееш. 525 00:51:34,292 --> 00:51:36,739 Не виждам нищо умно в това, Флес. 526 00:51:36,779 --> 00:51:40,124 Докато ти оставаш чистичък, всички останали нервничат. 527 00:51:40,224 --> 00:51:41,513 Не съм доносник. 528 00:51:44,369 --> 00:51:48,364 В този продажен град и да клепаш няма на кого. 529 00:52:16,778 --> 00:52:18,026 Не се обръщай. 530 00:52:19,184 --> 00:52:22,590 Ти си честен полицай. Един от малкото. 531 00:52:22,620 --> 00:52:23,908 Какво ти трябва? 532 00:52:23,948 --> 00:52:28,113 Всяка седмица Кармин Фалкон доставя в града наркотици и до този момент не е арестуван. 533 00:52:28,143 --> 00:52:32,318 - Защо? - Платил е на необходимите хора. 534 00:52:32,348 --> 00:52:34,575 Как да се сложи край на това? 535 00:52:36,063 --> 00:52:41,576 Да се натисне съдия Фейтън. И да се намери отнякъде смел прокурор. 536 00:52:41,606 --> 00:52:42,954 Рейчъл Доус. 537 00:52:43,893 --> 00:52:45,101 Кой си ти? 538 00:52:45,141 --> 00:52:46,879 Ще видиш знака ми. 539 00:52:48,976 --> 00:52:53,321 - Ти сам ли си? - Сега сме двама. 540 00:52:55,468 --> 00:52:56,537 Сме? 541 00:53:11,727 --> 00:53:13,355 Стой. 542 00:53:29,744 --> 00:53:30,713 Кой беше това? 543 00:53:34,308 --> 00:53:35,647 Някакъв психопат. 544 00:53:38,573 --> 00:53:40,121 Какво имаме днес? 545 00:53:40,161 --> 00:53:44,176 - Покоряване на пещери? - Не. Днес - скокове от покрив. 546 00:53:44,206 --> 00:53:46,593 - Скокове от покрив? - Да. 547 00:53:46,623 --> 00:53:48,530 - И ви трябва парашут? - Нещо такова. 548 00:53:49,859 --> 00:53:52,345 Имате ли свръхлека тъкан? 549 00:53:52,905 --> 00:53:55,481 Знаете ли, май имам нещо. 550 00:53:56,880 --> 00:53:59,207 Нарича се тъкан-памет. Забелязахте ли нещо? 551 00:54:02,293 --> 00:54:05,918 Обикновено тя е мека, но под въздействието на ток 552 00:54:07,536 --> 00:54:10,482 молекулите се пренареждат и тъканта се втвърдява. 553 00:54:10,512 --> 00:54:15,066 - Какви са възможните форми? - Тъканта приема всяка една форма. 554 00:54:15,106 --> 00:54:18,502 - Скъпо ли е за армията? - Жалко, че не се опитаха да я продадат 555 00:54:18,532 --> 00:54:20,949 на милиардери-спелеолози и любители на скокове от покриви. 556 00:54:20,979 --> 00:54:26,462 - Чуйте г-н Фокс, ако ви е неудобно... - Г-н Уейн, ако не искате да обясните 557 00:54:26,492 --> 00:54:30,077 с какво се занимавате, то поне като ме попитат, няма да ми се налага да лъжа. 558 00:54:31,585 --> 00:54:33,533 Но не ме смятайте за идиот. 559 00:54:35,390 --> 00:54:36,249 Добре. 560 00:54:39,056 --> 00:54:40,074 А това какво е? 561 00:54:43,111 --> 00:54:44,509 Акробат. 562 00:54:45,378 --> 00:54:47,325 Ще ви е интересно. 563 00:54:52,818 --> 00:54:54,935 Нейното предназначение е да се правят подвижни мостове. 564 00:54:56,493 --> 00:55:01,297 По време на бой две такива прескачат реката и дърпат след себе си въжета. 565 00:55:03,205 --> 00:55:05,112 На ръчната скорост има блокиращо устройство. 566 00:55:05,142 --> 00:55:09,317 Натискаш ръчката към себе си и политаш като от катапулт. 567 00:55:17,157 --> 00:55:18,535 Ускорителят изключен. 568 00:55:18,905 --> 00:55:24,038 Засега не е правила мостове, но скача забележително. 569 00:55:33,167 --> 00:55:34,105 Какво ще кажете? 570 00:55:35,574 --> 00:55:37,112 Може ли да се пребоядиса? 571 00:55:40,497 --> 00:55:41,226 Проблеми. 572 00:55:41,266 --> 00:55:43,653 Нямам нужда от накладки от последната доставка. 573 00:55:43,683 --> 00:55:44,422 Ясно. 574 00:55:45,800 --> 00:55:48,996 Казват, че от Окръжната прокуратура са ви вдигнали мерника. 575 00:55:49,346 --> 00:55:50,255 Нима? 576 00:55:50,295 --> 00:55:54,769 И на този, който може да се разправи с тях, изглежда му се оказва огромен натиск. 577 00:55:54,799 --> 00:55:56,776 Към какво клоните, г-н Флес? 578 00:55:56,806 --> 00:56:02,299 Онази глупачка, помощничката на прокурора. Не ви ли се струва, 579 00:56:02,329 --> 00:56:04,447 че ще се вдигне прекалено много шум? 580 00:56:04,886 --> 00:56:08,052 - Даже за този град. - Та това е град Готъм. 581 00:56:08,082 --> 00:56:11,088 Тук убиват хора, които се връщат от работа всяка вечер. 582 00:56:11,128 --> 00:56:14,274 Обикновена работа. Никой няма да се възмути. 583 00:56:17,210 --> 00:56:19,667 Целият проблем идва от графита, сър. 584 00:56:19,707 --> 00:56:22,454 Следващите 10 хиляди ще бъдат такива, каквито ни трябват. 585 00:56:22,484 --> 00:56:24,391 - Поне ни направиха отстъпка. - Точно така. 586 00:56:24,651 --> 00:56:29,385 Но дотогава, сър, се постарайте да не се приземявате на главата си. 587 00:57:06,067 --> 00:57:08,280 Защо прилеп? 588 00:57:08,319 --> 00:57:10,488 Те ме изплашиха. 589 00:57:10,523 --> 00:57:12,765 И враговете ми ще споделят страха ми. 590 00:57:38,387 --> 00:57:39,134 Какво е това? 591 00:57:43,590 --> 00:57:44,574 Продължавайте. 592 00:57:51,504 --> 00:57:52,549 Добре върви. 593 00:57:55,638 --> 00:57:58,002 Да, отстъпката 594 00:57:58,037 --> 00:57:59,080 В какво е разликата? 595 00:57:59,247 --> 00:58:01,171 Незнанието е опасно. Недей сам със тайните на уплашени хора. 596 00:58:20,795 --> 00:58:23,551 Хей, Стайс? 597 00:58:45,224 --> 00:58:46,246 Стайс? 598 00:58:58,773 --> 00:58:59,973 Какво? 599 00:59:25,897 --> 00:59:27,925 Има проблем тук. По-добре да изчезвате. 600 00:59:57,415 --> 00:59:59,045 Къде си? 601 01:00:43,534 --> 01:00:45,765 Какво по дяволите си ти? 602 01:00:48,687 --> 01:00:50,227 Аз съм Батман! 603 01:00:58,328 --> 01:00:59,569 Хубаво палто. 604 01:01:02,277 --> 01:01:03,624 Благодаря. 605 01:01:45,011 --> 01:01:46,743 Не мърдай! 606 01:01:48,353 --> 01:01:50,179 Точно така.По-добре бягай. 607 01:02:00,086 --> 01:02:01,951 Фалкон ги е изпратил да те убият. 608 01:02:02,625 --> 01:02:03,787 Защо? 609 01:02:03,850 --> 01:02:06,102 Предизвикала си ги. 610 01:02:09,197 --> 01:02:11,047 Какво е това? - Загадка. 611 01:02:11,148 --> 01:02:13,048 - От къде? - От Готам. 612 01:02:13,116 --> 01:02:14,825 Кой си ти? 613 01:02:15,593 --> 01:02:19,137 Някой като теб. Някой, който разкрива загадки. 614 01:02:25,277 --> 01:02:26,947 Всичко наред ли е? 615 01:02:31,882 --> 01:02:32,647 Хората на Фалкон. 616 01:02:32,682 --> 01:02:34,070 Има ли значение. 617 01:02:34,471 --> 01:02:35,971 На свобода е във всеки случай. 618 01:02:36,839 --> 01:02:38,388 Не бих бил сигурен в това. 619 01:02:52,284 --> 01:02:54,195 Какво по дяволите е това? 620 01:03:04,440 --> 01:03:06,372 Сваляйте го долу. 621 01:03:25,848 --> 01:03:27,748 "Прилеп просва криминален бос. " 622 01:03:27,949 --> 01:03:29,303 Недопустимо! 623 01:03:29,304 --> 01:03:31,904 Не ме е грижа дали е някоя тъпа банда, 624 01:03:32,105 --> 01:03:34,805 ангели или армията на спасението. 625 01:03:34,906 --> 01:03:35,806 Махайте ги от улицата. 626 01:03:37,207 --> 01:03:38,207 Бих казал,че е само един тип... 627 01:03:38,910 --> 01:03:39,968 ...или творение. 628 01:03:39,969 --> 01:03:42,269 Или някой задник в костюм. 629 01:03:42,978 --> 01:03:43,978 Да. 630 01:03:44,507 --> 01:03:48,195 Този тип ни освободи от един от най-голямите крими босове. 631 01:03:48,196 --> 01:03:51,496 Никой не може да вземе закона в свои ръце в моя град. 632 01:03:51,997 --> 01:03:52,897 Разбирате ли? 633 01:03:53,203 --> 01:03:54,936 Няма начин да го освободим вече. 634 01:03:55,044 --> 01:03:56,017 Може би наш човек остава съдия Фейтън. 635 01:03:56,018 --> 01:03:57,018 Ще видим. 636 01:03:57,231 --> 01:03:59,240 Ок, какво за този Бат-ба-балу-ба-ман? 637 01:03:59,675 --> 01:04:04,346 Ако този тип им е разбил великата среща, той трябва да е видял Фалкон. 638 01:04:04,708 --> 01:04:07,939 Наркотици, карго, факти - този тип ни е оставил всичко. 639 01:04:08,608 --> 01:04:10,513 Добре, да го направим. 640 01:04:13,420 --> 01:04:15,535 Прилепите не обичат светло. 641 01:04:15,608 --> 01:04:18,025 Това е бремето,което Плейбоите милионери носят. 642 01:04:18,292 --> 01:04:19,692 Още малко до 3 часа. 643 01:04:20,457 --> 01:04:22,798 Цената на воденето на двойствен живот. 644 01:04:24,462 --> 01:04:26,661 Изглежда че твоето представление е направило впечатление. 645 01:04:32,407 --> 01:04:34,847 ...изглежда мощни оръжия са използвани... 646 01:04:35,299 --> 01:04:41,180 Ако знаем, че ще причиним много гняв, можем да предвидим че трябва да се извиним. 647 01:04:41,215 --> 01:04:44,533 Поло, например. - Не Поло, Алфред. 648 01:04:44,857 --> 01:04:48,169 Странни порядки и несъществуващ социален живот. 649 01:04:48,989 --> 01:04:54,141 Тези неща водят до въпроса какво точно прави Брус Уейн със времето и парите си. 650 01:04:54,661 --> 01:04:56,218 И какво точно прави? 651 01:04:57,957 --> 01:05:01,079 Кара спортни автомобили, излиза със филмови звезди. 652 01:05:04,114 --> 01:05:07,450 Кой знае, господарю Уейн, може да спре да ви забавлява.. 653 01:05:08,183 --> 01:05:10,137 .. и можe би ще доживеете някой акцидент. 654 01:05:12,778 --> 01:05:16,203 Сър, имаме ситуация.. 655 01:05:16,204 --> 01:05:17,204 Е, и? 656 01:05:17,668 --> 01:05:21,535 Областната стража е намерила един от нашите карго кораби миналата нощ. 657 01:05:21,688 --> 01:05:24,149 Тежко повреден, целия екипаж е изчезнал. 658 01:05:24,453 --> 01:05:26,271 Вероятно са мъртви. 659 01:05:28,755 --> 01:05:32,931 Корабът е карал прототип на оръжие за микровълново изпаряване. 660 01:05:32,932 --> 01:05:36,211 Проектирано за изпаряване.. 661 01:05:37,939 --> 01:05:39,565 .. Изглежда че някой го е.. 662 01:05:43,712 --> 01:05:45,008 .. включил. 663 01:05:49,886 --> 01:05:54,520 То фокусира микровълни което е изпарило двигателя. 664 01:06:02,321 --> 01:06:07,290 Поражението на кораба е катастрофално, оръжието е.. 665 01:06:09,435 --> 01:06:10,491 .. изчезнало? 666 01:06:11,798 --> 01:06:13,192 Да. 667 01:06:20,223 --> 01:06:21,496 Хубава кола. 668 01:06:21,897 --> 01:06:23,754 Трябва да видиш другата. 669 01:06:33,153 --> 01:06:35,466 Направил е нещо, което полицията никога не е направила. 670 01:06:35,467 --> 01:06:37,454 Не можеш да вземеш закона в свои ръце. 671 01:06:37,893 --> 01:06:40,160 Поне нещо е направил. 672 01:06:40,621 --> 01:06:42,115 Брус, помогни ми. 673 01:06:43,146 --> 01:06:47,933 Тоя тип се държеше като прилеп. 674 01:06:48,246 --> 01:06:50,800 Но е изпратил Фалкон зад решетките. 675 01:06:50,971 --> 01:06:53,546 И сега полицията го търси него, това какво ти говори? 676 01:06:53,684 --> 01:06:54,751 Смешни са. 677 01:06:55,163 --> 01:07:00,681 Сър, басейна е за украса, а вашите приятели влязоха с бански костюми. 678 01:07:03,799 --> 01:07:05,670 Е, Европейци. 679 01:07:06,429 --> 01:07:09,296 Идвам да ви помоля да напуснете. 680 01:07:10,273 --> 01:07:12,044 Не става въпрос за пари.. 681 01:07:12,045 --> 01:07:13,245 Виждаш ли, 682 01:07:14,220 --> 01:07:17,469 Купувам твоя хотел и.. 683 01:07:17,844 --> 01:07:22,269 слагам нови правила за басейна. 684 01:07:23,476 --> 01:07:26,059 Мисля, че Батман заслужава медал. 685 01:07:26,353 --> 01:07:28,188 И улично яке.. 686 01:07:38,212 --> 01:07:39,447 Брус? 687 01:07:43,119 --> 01:07:44,506 Рейчъл? 688 01:07:45,069 --> 01:07:46,833 Чух че си се върнал. 689 01:07:48,711 --> 01:07:49,714 Какво правиш? 690 01:07:50,334 --> 01:07:52,325 Плувам.. 691 01:07:54,287 --> 01:07:55,297 Драго ми е да те видя. 692 01:07:55,843 --> 01:07:56,725 Нямаше те дълго време. 693 01:07:57,445 --> 01:07:59,526 Знам. Как са нещата? 694 01:08:00,172 --> 01:08:01,292 Същите. 695 01:08:04,396 --> 01:08:06,867 Не можеш сама да промениш света. 696 01:08:07,343 --> 01:08:08,760 Какъв избор имам, 697 01:08:10,437 --> 01:08:12,417 докато ти си зает с плуване. 698 01:08:12,669 --> 01:08:14,797 Рейчъл, всичко това е.. 699 01:08:15,432 --> 01:08:17,203 .. всичко това.. 700 01:08:19,564 --> 01:08:22,405 Това не съм аз. 701 01:08:23,118 --> 01:08:25,249 Отвътре в мен.. 702 01:08:27,272 --> 01:08:28,889 Аз съм нещо повече. 703 01:08:36,271 --> 01:08:37,672 Брус, 704 01:08:38,956 --> 01:08:42,424 Дълбоко отвътре можеш да бъдеш същото дете като някога. 705 01:08:44,587 --> 01:08:46,737 Но не си ти. 706 01:08:47,670 --> 01:08:49,868 Това, което правиш те поглъща. 707 01:09:02,152 --> 01:09:03,792 Доктор Крейн, благодаря че дойдохте. 708 01:09:03,793 --> 01:09:04,793 Върша си работата. 709 01:09:06,968 --> 01:09:09,299 Вероятно е мозъчна недостатъчност.. 710 01:09:11,071 --> 01:09:13,416 Разбира се. 711 01:09:17,214 --> 01:09:20,338 Знаете ли, доктор Крейн не мога да понеса повече.. 712 01:09:20,413 --> 01:09:22,647 .. всичко това е твърде много. Стените се приближават. 713 01:09:24,228 --> 01:09:25,997 Още няколко дни и това ще стане. Наистина. 714 01:09:27,611 --> 01:09:28,487 Какво искаш? 715 01:09:28,558 --> 01:09:31,749 Искам да знам как ще ме убедите да си затварям устата. 716 01:09:32,289 --> 01:09:34,347 За какво? Ти не знаеш нищо. 717 01:09:34,809 --> 01:09:38,514 Знам че не желаете полицията да анализира дрогата, която сте направили. 718 01:09:38,950 --> 01:09:42,548 И знам за вашите експерименти във вашата лудница. 719 01:09:43,106 --> 01:09:46,928 Не започвам сделка с човек, докато не науча неговите тайни. 720 01:09:48,771 --> 01:09:50,189 Това оръжие което сте измислили. 721 01:09:50,837 --> 01:09:52,645 Аз контролирам всичко в този град. 722 01:09:54,133 --> 01:09:56,274 Ще ви дам дрогата за месеци.. 723 01:09:57,296 --> 01:10:00,818 .. така че,планът е голям. И аз го искам. 724 01:10:02,607 --> 01:10:04,708 Аз вече знам какво ще кажете. 725 01:10:06,017 --> 01:10:07,523 Трябва да ви убием. 726 01:10:09,023 --> 01:10:12,176 Никога не може да ме намерите тук. Не и в моя град. 727 01:10:18,434 --> 01:10:20,001 Искате ли да видите моята маска? 728 01:10:21,476 --> 01:10:23,311 Използвам я в моите експерименти. 729 01:10:25,583 --> 01:10:30,368 Вероятно няма да е достатъчно страшно за човек като вас. 730 01:10:30,668 --> 01:10:33,100 Всички тези луди не могат да се сдържат. 731 01:10:34,176 --> 01:10:36,328 От къде този луд може да влезе в лудницата? 732 01:10:45,967 --> 01:10:48,001 Не е сам със сигурност. 733 01:10:48,703 --> 01:10:52,748 Разговаряхме със съдията да го преместим в друго крило. 734 01:10:52,845 --> 01:10:54,356 Не мога да го лекувам тук.