1 00:01:17,965 --> 00:01:22,758 АВИАТОРЪТ 2 00:02:01,053 --> 00:02:03,092 К- А... 3 00:02:03,180 --> 00:02:06,015 ...Р-А... 4 00:02:08,060 --> 00:02:10,895 ...Н-Т-И... 5 00:02:12,523 --> 00:02:15,097 ...Н-А. 6 00:02:17,912 --> 00:02:20,450 Карантина. 7 00:02:20,540 --> 00:02:24,455 К- А-Р-А-Н.. 8 00:02:26,964 --> 00:02:29,502 ...Т-И... 9 00:02:30,384 --> 00:02:32,460 ...Н-А. 10 00:02:33,387 --> 00:02:36,721 Карантина. - Познаваш сем. Конър, нали? 11 00:02:36,891 --> 00:02:38,434 Да, мамо. 12 00:02:38,434 --> 00:02:41,554 - Видя табелите поставени около къщата им? 13 00:02:41,729 --> 00:02:44,766 Да, мамо. - Знаеш ли какво е тиф? 14 00:02:44,900 --> 00:02:47,569 Да, мамо. 15 00:02:49,821 --> 00:02:52,491 Знаеш ли какво причинява тази болест? 16 00:02:52,533 --> 00:02:55,403 Да, мамо. 17 00:02:58,414 --> 00:03:01,201 Не трябва да ходиш при тях. 18 00:03:07,549 --> 00:03:11,214 Аз съм режисьорът на филма, но това което искаш не може да се направи.. 19 00:03:11,261 --> 00:03:11,803 Холивуд, 1927. 20 00:03:11,803 --> 00:03:12,503 Не ми казвай, че не мога да го направя.. 21 00:03:12,554 --> 00:03:16,682 Не казвай, че не може да се направи.. Тези два самолета са в повече.. 22 00:03:16,725 --> 00:03:18,727 Ако ги накараш да излетят... 23 00:03:18,727 --> 00:03:20,803 По дяволите, Франк.. Ще ги заснемеш някак си.. 24 00:03:20,855 --> 00:03:22,397 Това ти е работата.. Виж, 25 00:03:22,440 --> 00:03:27,066 ще съединиш картините. Просто ти трябва кадър от 60 градусов ъгъл.. 26 00:03:27,111 --> 00:03:31,489 Хауърд, две камери не ни достигат. Ще трябва да махнем тази сцена. 27 00:03:31,533 --> 00:03:33,535 Нищо няма да махаме. Ще намеря камерите. 28 00:03:33,535 --> 00:03:34,566 Насрочи репетицията в 5 часа.. 29 00:03:34,619 --> 00:03:36,872 Г- н Хюс, аз съм Ноа Дитрих. Казаха ми, че ще ви намеря тук. 30 00:03:36,872 --> 00:03:37,571 Дитрих? 31 00:03:37,748 --> 00:03:41,283 Сетих се.. Ти си голяма клечка в бизнеса.. Прочетох препоръките ти.. 32 00:03:41,418 --> 00:03:44,630 Знам кой си. Знаеш ли какъв човек ми трябва? 33 00:03:44,630 --> 00:03:45,661 До колкото знам, 34 00:03:45,714 --> 00:03:49,333 търсите помощник. Трябва ви човек, който да движи финансите. 35 00:03:49,385 --> 00:03:52,968 Да. Търся човек, който да работи здраво и да ми върши работа.. 36 00:03:53,014 --> 00:03:57,427 Трябва да знаете само едно нещо. Родителите ми починаха. 37 00:03:57,477 --> 00:03:58,508 Парите на семейството ми вече са мои.. 38 00:03:58,561 --> 00:04:02,512 На някои хора им се струва странно какво правя с парите си. 39 00:04:02,566 --> 00:04:05,444 На моменти може и да е така, но аз много добре знам какво правя. 40 00:04:05,444 --> 00:04:06,475 Ясно? 41 00:04:06,528 --> 00:04:08,656 Хубаво. Изкарал си колко? 42 00:04:08,656 --> 00:04:11,147 На последното си назначение си взел 5 хиляди. 43 00:04:11,200 --> 00:04:13,359 Ще ти платя 10 хиляди. 44 00:04:13,578 --> 00:04:16,038 Значи ще работя 2 пъти повече. 45 00:04:16,038 --> 00:04:18,327 Ще работиш 4 пъти повече. На сметка съм. 46 00:04:19,083 --> 00:04:20,542 Добре дошъл на борда, г-н Дитрих.. 47 00:04:20,585 --> 00:04:22,957 Ти си официалният ми представител. Накарай хората да разберат това. 48 00:04:23,004 --> 00:04:26,174 Някои хора то екипа все още ме наричат Младши. 49 00:04:26,174 --> 00:04:27,503 Кажи им, че се казвам г-н Хюс.. 50 00:04:27,551 --> 00:04:30,220 Ясно. Кога заминаваме за Хюстън? 51 00:04:30,220 --> 00:04:32,427 Никога. Преди 3 год. имаше шарка. 52 00:04:32,473 --> 00:04:35,806 2 хиляди души починаха. Онова място е отвратително. 53 00:04:35,851 --> 00:04:39,137 Тиф, малария, едра, дребна шарка... Там вирее всичко. 54 00:04:39,522 --> 00:04:41,645 Виждаш ли това, г-н Дитрих? 55 00:04:41,691 --> 00:04:45,903 Това са най-скъпите частни самолети в целия свят.. 56 00:04:46,362 --> 00:04:48,236 Какво мислите за това? 57 00:04:49,574 --> 00:04:53,489 ...Парите са си ваши.. - Излитайте.. 58 00:04:54,621 --> 00:04:58,666 ''Ангели от ада'', първа година. 59 00:05:28,616 --> 00:05:30,739 Салон ''Енкюр'' 60 00:06:23,716 --> 00:06:27,251 Според теб, има ли проблем? - Не мисля. 61 00:06:27,304 --> 00:06:30,755 ...Все пак, той е доста избухлива личност. 62 00:06:32,601 --> 00:06:36,551 Здравейте, г-н кмете.. Не знам дали си ме спомняте... 63 00:06:36,605 --> 00:06:38,440 Казвам се Хауърд Хюс. 64 00:06:38,440 --> 00:06:39,983 Бих искал да ви отнема една минутка... 65 00:06:40,109 --> 00:06:41,193 Да.. Хауърд Хюс.. 66 00:06:41,193 --> 00:06:43,270 Снимате онзи филм със самолетите, нали? 67 00:06:43,571 --> 00:06:45,113 Точно така. - Да, помня ви. 68 00:06:45,156 --> 00:06:46,615 Продукцията е много голяма. 69 00:06:46,658 --> 00:06:47,784 Така е. 70 00:06:47,784 --> 00:06:50,275 Дали бих могъл да ви отнема минутка от времето ви... 71 00:06:50,453 --> 00:06:52,660 Трябват ми няколко камери. 72 00:06:52,706 --> 00:06:55,707 Така ли? - Да. Две, за да бъда точен. 73 00:06:55,792 --> 00:06:56,835 И... 74 00:06:56,835 --> 00:07:02,956 Не знам към кого да се обърна. Трябват ми само още 2 камери. 75 00:07:03,092 --> 00:07:04,551 Помислих си, че бихте могъл да ми помогнете. 76 00:07:04,760 --> 00:07:06,089 С какво? 77 00:07:06,137 --> 00:07:07,471 Относно камерите... 78 00:07:07,471 --> 00:07:10,591 Имаме камери но нямаме практика да ги даваме под наем. 79 00:07:10,642 --> 00:07:13,311 Все пак, много хора снимат филми... 80 00:07:13,394 --> 00:07:16,314 С колко камери разполагате в момента? 81 00:07:16,314 --> 00:07:17,346 24. 82 00:07:17,649 --> 00:07:19,689 Моля?.. 83 00:07:19,735 --> 00:07:22,689 Вие... 84 00:07:23,614 --> 00:07:25,737 Странна работа. 24 камери? 85 00:07:25,783 --> 00:07:27,859 Точно така. 24. - И ви трябват още две? 86 00:07:27,910 --> 00:07:28,823 Да. 87 00:07:29,453 --> 00:07:31,664 Казвате, че 24 камери не са ви достатъчни? 88 00:07:31,664 --> 00:07:32,494 Не са, сър. 89 00:07:32,748 --> 00:07:36,698 Мисля, че имаме голям проблем... 90 00:07:36,753 --> 00:07:39,714 Момчето има доста камери. Ще му станат 26 и... 91 00:07:39,714 --> 00:07:40,746 Трябват ми още 2, сър. 92 00:07:40,799 --> 00:07:42,258 Господи, синко.. 93 00:07:42,300 --> 00:07:45,716 Хауърд. - Хауърд, нека ти дам един съвет. 94 00:07:45,887 --> 00:07:48,723 Защо не вземеш парите си... - Капитала на филма. 95 00:07:48,766 --> 00:07:51,636 Добре. Вземи капитала на филма и го вложи в някоя банка. 96 00:07:51,685 --> 00:07:54,307 Ако продължаваш да правиш филми по начина, по който ги правиш, 97 00:07:54,355 --> 00:07:56,644 няма да намериш дистрибутор, който да купи филма. 98 00:07:56,691 --> 00:08:02,397 Без дистрибутор, никой няма да гледа филма ти и ще си загубиш парите. 99 00:08:02,655 --> 00:08:05,692 Така че... добре дошъл в Холивуд.. 100 00:08:06,743 --> 00:08:08,954 Разбрах. Ще запомня съвета ви, г-н кмете. 101 00:08:08,954 --> 00:08:09,784 Хубаво. 102 00:08:26,681 --> 00:08:29,682 Най-после.. Довиждане, скъпа.. До довечера.. 103 00:08:30,393 --> 00:08:33,679 Още една сода. Нали се сещаш? - Мляко, моля. Искам го в бутилка. 104 00:08:33,730 --> 00:08:36,767 Искам бутилката да е с капачка. - И така Хауърд, какво ти каза Хайне? 105 00:08:36,817 --> 00:08:40,186 Копелето не иска да ми даде и една камера.. Представяш ли си? 106 00:08:40,237 --> 00:08:43,274 Хауърд, защо не използваш това, което имаш, а? 107 00:08:43,324 --> 00:08:45,780 Това, което имам не е достатъчно, не и за това, което имам в предвид. 108 00:08:47,703 --> 00:08:50,740 Името ми зависи от този филм. Ако се проваля се връщам в Хюстън. 109 00:08:50,790 --> 00:08:54,788 С кариерата ми ще е свършено. Ще ора ниви до края на живота си.. 110 00:08:54,836 --> 00:08:57,244 Не можеш ли да заснемеш сцената с камерите, които имаш? 111 00:08:57,297 --> 00:09:00,251 Знаеш какво стана с Бигъл и онази продукция на ''Парамаунт''. 112 00:09:00,342 --> 00:09:02,970 Снима си той библейския филм и трябва да заснеме разпъването. 113 00:09:02,970 --> 00:09:03,800 Джони... 114 00:09:03,846 --> 00:09:06,098 И както си снимат изведнъж една камера пада и след това... 115 00:09:06,098 --> 00:09:06,928 Джони.. 116 00:09:07,057 --> 00:09:10,142 Да? - Опитваш се да ме стреснеш, нали? 117 00:09:10,186 --> 00:09:10,720 Да. 118 00:09:10,770 --> 00:09:13,724 Мислиш ли, че ми помагаш особено? - Да. Извинявай, ако не е така. 119 00:09:13,773 --> 00:09:15,433 Сигурен ли си? - Да. Извинявай. 120 00:09:15,483 --> 00:09:20,905 Би ли оставил големите идеи на мен? - Разбира се, шефе. 121 00:09:20,947 --> 00:09:22,821 Господа, желаете ли цигари? 122 00:09:23,784 --> 00:09:27,782 Телма, мислех, че си в другия бар с Трикси, Тереза... 123 00:09:27,830 --> 00:09:29,164 Маргарет. Да. 124 00:09:29,164 --> 00:09:30,824 Маргарет.. Точно така.. Какво стана с нея? 125 00:09:30,875 --> 00:09:33,792 Нещо се изгуби... - Май си хванахте приказка.. 126 00:09:33,836 --> 00:09:37,704 Извини ме. Телма, това е Хауърд Хюс. С него точно обсъждахме 127 00:09:37,757 --> 00:09:41,541 как точно да извадя камерата, която му трябва, от задника ми. 128 00:09:41,719 --> 00:09:45,552 Цигари? - Не, благодаря. Не пуша. 129 00:09:48,852 --> 00:09:51,770 Господи.. Трудно е човек да ти откаже, наистина. 130 00:09:51,855 --> 00:09:56,482 Боже.. Ще ми направиш ли една услуга? 131 00:09:56,777 --> 00:10:00,312 Ще ми дадеш ли една усмивка? Само една? 132 00:10:02,784 --> 00:10:05,738 Знаех си, че Клеопатра е красива. 133 00:10:05,787 --> 00:10:08,658 Усмивката й обаче е убила много мъже. 134 00:10:12,753 --> 00:10:16,204 Искам да доставя удоволствие на красива жена като теб. 135 00:10:16,423 --> 00:10:18,914 Не мърдай от мястото си, чу ли? 136 00:10:19,426 --> 00:10:21,918 Ще те докосна. Съвсем леко... 137 00:10:22,805 --> 00:10:26,506 Ще усетиш върха на пръстите ми. Харесва ли ти? 138 00:10:27,810 --> 00:10:29,969 Харесва ли ти? 139 00:10:34,818 --> 00:10:38,436 Искам да разбере какво ти доставя удоволствие. 140 00:10:38,488 --> 00:10:41,608 Искам да знам всичко за теб. 141 00:10:41,825 --> 00:10:46,534 Ще ми позволиш ли да осъществя това желание? Ще ми позволиш ли? 142 00:10:51,419 --> 00:10:54,455 Смяната ми свършва след половин час. 143 00:10:55,006 --> 00:10:57,793 Ще те чакам в стая... - ... 21 7. 144 00:10:57,842 --> 00:11:00,001 ...21 7-та. 145 00:11:01,805 --> 00:11:04,296 Ще се видим там. 146 00:11:07,936 --> 00:11:12,480 Джони, отиди в ''Юнивърсал'' и им кажа, че ми трябват още 2 камери за събота. 147 00:11:12,525 --> 00:11:16,523 Плати им двоен наем ако искат. Открадни ги, ако се наложи.. 148 00:11:16,863 --> 00:11:20,446 Както кажеш, шефе. Както кажеш. 149 00:11:21,618 --> 00:11:24,868 Намираме се на снимачната площадка на един грандиозен филм. 150 00:11:24,913 --> 00:11:29,374 Говори се, че младият индустриалист Хауърд Хюс ще вложи още пари 151 00:11:29,418 --> 00:11:33,795 в този своеобразен военен епос. Това наистина е епос.. 137 пилота, 152 00:11:33,839 --> 00:11:37,884 87 самолета, 35 оператора, 2 хиляди статиста.. 153 00:11:37,927 --> 00:11:41,472 Цената на този филм ще достигне цената на една война.. 154 00:11:41,472 --> 00:11:42,504 По дяволите.. 155 00:11:42,974 --> 00:11:45,977 Защо се движат толкова бавно? 156 00:11:45,977 --> 00:11:48,551 Ужасни са.. Изглеждат като тъпи макети.. 157 00:11:56,905 --> 00:12:00,524 Кучи син.. - Хауърд? 158 00:12:02,995 --> 00:12:06,696 Без неподвижен кадър зад самолетите 159 00:12:07,208 --> 00:12:09,878 въобще не се разбира колко бързо се движат. 160 00:12:09,919 --> 00:12:12,920 Така не се добива усещане за скоростта.. 161 00:12:13,882 --> 00:12:15,550 Обади се в ''Ю Си Ел''. 162 00:12:15,550 --> 00:12:18,670 Да пратят най-добрия си метеоролог. Искам го веднага.. 163 00:12:22,349 --> 00:12:25,185 Здравей. Лошата или добрата новина? 164 00:12:25,227 --> 00:12:27,979 Лошата. - Добре. Монтирахме позиционно радио, 165 00:12:28,022 --> 00:12:33,609 но то няма да издържи на вибрациите. Повреди се преди самолета да излети. 166 00:12:34,446 --> 00:12:37,281 Каква е добрата новина? - Няма такава. 167 00:12:37,449 --> 00:12:38,533 По дяволите.. 168 00:12:38,533 --> 00:12:41,451 Серията 4-15 са твърде големи. Трябва да измислим нещо друго.. 169 00:12:41,495 --> 00:12:44,282 Опитахме всичко. Разглобихме самолета част по част. 170 00:12:44,331 --> 00:12:45,916 Може да намалим резервоара. 171 00:12:45,916 --> 00:12:47,992 Ако се кара внимателно може да вдигне 180 мили. 172 00:12:48,043 --> 00:12:51,626 Искам да вдигне поне 200, ясно? - Може да поискаш да нахраня и мечка, 173 00:12:51,672 --> 00:12:53,048 но пак няма да стане. 174 00:12:53,090 --> 00:12:54,967 Не бъди толкова сигурен. 175 00:12:54,967 --> 00:12:57,044 Щом стабилизаторите няма да издържат 176 00:12:57,136 --> 00:13:01,715 значи просто трябва да ги махнем. - Ако го направим крилата ще паднат. 177 00:13:04,311 --> 00:13:07,312 Нека паднат. - Какво? 178 00:13:09,149 --> 00:13:11,308 Кой казва, че ни е нужен стандартен самолет?.. 179 00:13:11,402 --> 00:13:14,687 Кой казва, че ни трябват крила?.. 180 00:13:15,656 --> 00:13:18,028 Сигурен ли си? - Ще оставим само долните крила.. 181 00:13:18,075 --> 00:13:20,912 Те ще са достатъчни. Майната им на горните.. 182 00:13:20,912 --> 00:13:22,988 Ще сложим ускорителен мотор. 183 00:13:23,081 --> 00:13:27,002 Той побира повече гориво. Колко ще може да вдигне? 184 00:13:27,002 --> 00:13:28,033 700 мили. 185 00:13:29,045 --> 00:13:33,589 Това ще е най-бързият самолет, конструиран някога. 186 00:13:35,970 --> 00:13:39,306 Трябва да ти кажа, че похарчихме 2 хиляди 187 00:13:39,306 --> 00:13:41,383 за да реконструираме този самолет. 188 00:13:42,768 --> 00:13:45,057 Голяма работа.. 189 00:13:45,521 --> 00:13:48,807 Давай, Оди.. Хайде.. 190 00:13:56,033 --> 00:13:59,817 ...Не знам дали тази машина ще ни помогне особено много. 191 00:14:01,538 --> 00:14:05,702 Прилича на... - ... Големи цици, пълни с мляко. 192 00:14:05,876 --> 00:14:09,744 Искам облаци, по дяволите.. - Да, облаците.. 193 00:14:10,131 --> 00:14:13,465 Те приличат на големи цици пълни с мляко. 194 00:14:13,593 --> 00:14:16,879 Не мога да гарантирам, че ще изглеждат по-добре. 195 00:14:17,806 --> 00:14:20,095 Може да се наложи да... 196 00:14:20,976 --> 00:14:23,763 ...изчакате докато... 197 00:14:24,063 --> 00:14:26,814 Нищо няма да чакам. 198 00:14:27,024 --> 00:14:29,515 Каквото и да ти плащат онези копелета... 199 00:14:29,610 --> 00:14:33,857 ...аз ще ти плащам двойно. Вече работиш за мен. Намери ми облаци. 200 00:14:34,532 --> 00:14:38,032 Намери ми облаци.. 201 00:14:38,578 --> 00:14:42,078 Добре дошъл в ''Ангели от ада''.. 202 00:14:44,209 --> 00:14:47,080 Благодаря. 203 00:14:49,214 --> 00:14:55,004 ''Ангели от ада''. Щаб. - Облаци. 204 00:14:55,972 --> 00:14:59,839 Бяхме в Сан Диего, Ривърсайд, после бяхме в Бейкърсфилд.. 205 00:14:59,892 --> 00:15:03,344 Минаха 8 месеца.. Къде са проклетите ми облаци?.. 206 00:15:03,521 --> 00:15:06,013 Преместиха се, г-н Хюс.. 207 00:15:06,066 --> 00:15:08,901 Облаците се движат.. Това им е работата.. 208 00:15:09,027 --> 00:15:13,025 Движат се.. - Струва ми 527 1 долара 209 00:15:13,073 --> 00:15:16,660 на ден за да държа тези самолети на земята.. 210 00:15:16,660 --> 00:15:18,737 Намери ми облаци, чуваш ли?.. 211 00:15:19,163 --> 00:15:23,113 ''Ангели от ада'' Втора година. 212 00:15:26,045 --> 00:15:29,130 Добър ден. - Много си забавен, няма що.. 213 00:15:30,050 --> 00:15:32,920 Обадиха ми се от Хюстън. Вече губят търпение заради... 214 00:15:33,011 --> 00:15:34,972 Престани да им показваш проклетите сметки, Ноа.. 215 00:15:34,972 --> 00:15:36,003 Това ще е незаконно. 216 00:15:36,223 --> 00:15:39,010 Не думай.. Какво толкова?.. 217 00:15:39,059 --> 00:15:43,722 Корпорацията е кредитор на всичко. Трябва да им показвам сметките.. 218 00:15:44,106 --> 00:15:46,182 В момента строя нова корпорация, ясно? 219 00:15:46,234 --> 00:15:50,397 Ще я нарека ''Хюс Ейркрафт''. Оди, тези панделки там трябват ли ни? 220 00:15:50,446 --> 00:15:53,566 Да. Без тях онзи ремък ще падне. - Много стърчат. 221 00:15:53,616 --> 00:15:56,618 Погрижи се по въпроса, ясно? - Искаш да ги скъся ли? 222 00:15:56,661 --> 00:15:58,288 Да. Не искам да се веят.. 223 00:15:58,288 --> 00:16:00,779 Имаме сериозен проблем с данъците към Калифорния. 224 00:16:00,832 --> 00:16:02,291 Погрижи се за това, моля те. 225 00:16:02,584 --> 00:16:06,036 Г- н Хюс.. Облаци.. 226 00:16:06,088 --> 00:16:09,208 Има облаци в Окланд.. - Този път сигурен ли си? 227 00:16:09,258 --> 00:16:13,920 Да.. Да, по дяволите.. Уверявам ви.. 228 00:16:14,055 --> 00:16:15,098 Има облаци в Окланд. 229 00:16:15,098 --> 00:16:16,972 Добре, добре.. Гледай да не припаднеш.. 230 00:16:17,517 --> 00:16:21,218 Окланд.. 231 00:17:33,223 --> 00:17:36,224 Страхотен е.. 232 00:17:38,312 --> 00:17:41,313 ...Хауърд Хюс най-накрая успя.. След 2 години усилена работа, 233 00:17:41,356 --> 00:17:46,268 ''Ангели от ада'' най-накрая е готов.. Половин Холивуд празнува тази вечер.. 234 00:17:46,320 --> 00:17:49,654 Продукцията струва внушителните 2 милиона долара.. 235 00:17:49,824 --> 00:17:54,201 Ако всеки американец отиде да гледа филма Хюс ще излезе на печалба. 236 00:18:00,168 --> 00:18:02,838 ...Това е по скоро авиошоу отколкото филм.. 237 00:18:02,838 --> 00:18:03,869 Какво? 238 00:18:06,300 --> 00:18:10,428 ...Не вярвах, че някога ще успееш да го завършиш. Признай си. 239 00:18:10,471 --> 00:18:14,551 Бъди честен. Мислеше ли, че някога ще завършиш проклетия филм? 240 00:18:15,852 --> 00:18:18,224 Ела с мен. 241 00:18:20,315 --> 00:18:24,562 ...Нещата вече са съвсем други. Ще се преместим от тук. 242 00:18:24,736 --> 00:18:29,233 О, да.. Ще се махнем от тук.. Ще отидем някъде, където никой не ни познава. 243 00:18:29,324 --> 00:18:32,029 Ще започнем на чисто, ще работим на чисто, ще живеем на чисто.. 244 00:18:32,077 --> 00:18:34,366 Не знам дали ще живеем в чиста къща.. Някои неща никога не се променят.. 245 00:18:35,915 --> 00:18:37,290 Ето това искат хората.. 246 00:18:37,333 --> 00:18:42,754 Немите филми вече са в историята.. Трябва да озвучим ''Ангели от ада''. 247 00:18:44,340 --> 00:18:47,295 Кои сцени ще озвучим? - Всички сцени. 248 00:18:47,427 --> 00:18:52,303 Ще ти кажа преди да си ме попитал. Ще струва 1.7 милиона. Имаме ги. 249 00:18:52,808 --> 00:18:56,094 Нямаме ги.. - Тогава ще ги изкараме. 250 00:18:56,228 --> 00:18:59,063 Погрижи се за това, моля те. 251 00:19:06,406 --> 00:19:10,238 ''Ангели от ада'' Трета година. 252 00:19:10,285 --> 00:19:14,283 Монтирането на филма ще отнеме още няколко месеца. 253 00:19:14,331 --> 00:19:17,996 Хауърд Хюс засне лента, дълга 27 мили. 254 00:19:19,878 --> 00:19:24,291 Това ще бъде най-дългия пълнометражен, озвучен филм. 255 00:19:24,341 --> 00:19:28,007 Джак.. Донеси ми другите ролки.. 256 00:19:29,514 --> 00:19:34,259 Постарахте се достатъчно, г-н Хюс.. Кога най-после ще гледаме филма ви?.. 257 00:19:34,561 --> 00:19:36,470 Някой да ми помогне.. 258 00:19:57,335 --> 00:19:58,829 Кой е? - Ноа. 259 00:19:58,878 --> 00:19:59,744 Влез. 260 00:20:02,173 --> 00:20:04,380 Говорих по телефона 3 часа. 261 00:20:04,426 --> 00:20:07,012 Уредих отсрочка на всичките ни заеми... 262 00:20:07,012 --> 00:20:08,554 Момент.. 263 00:20:08,597 --> 00:20:12,262 Да? Подготви екипа. Ще правим дубъл на бойната сцена. 264 00:20:12,309 --> 00:20:15,725 Кажи на Джими, че искам 10 шоколадови бисквити. 265 00:20:15,771 --> 00:20:19,141 Ясно? Средна големина, без пудра-захар. 266 00:20:19,275 --> 00:20:23,273 Разбра ли? Спомняш ли си онази сладкарница от Риалтаун? 267 00:20:23,321 --> 00:20:28,482 Не. Нищо не помня от този град. Дори не знам къде се намира. 268 00:20:28,660 --> 00:20:31,827 Аз съм бизнесмен, Хауърд. Ти също си такъв. 269 00:20:31,997 --> 00:20:35,615 Виж, поработихме здравата. 270 00:20:35,668 --> 00:20:38,420 Позабавлявахме се, но заради 271 00:20:38,420 --> 00:20:41,540 последната си мания губиш по 22 хиляди на ден. 272 00:20:41,841 --> 00:20:44,510 ...Всеки ден. 273 00:20:49,391 --> 00:20:53,091 И? Какъв избор имам? 274 00:20:53,979 --> 00:20:56,766 Не знам дали въобще имаш някакъв избор. 275 00:20:56,815 --> 00:20:59,935 Боя се, че ще трябва да прекратиш работата по филма. 276 00:20:59,985 --> 00:21:02,523 ...Поне докато се посъвземеш. 277 00:21:08,369 --> 00:21:12,367 Съжалявам, Хауърд. Наистина съжалявам. 278 00:21:19,923 --> 00:21:22,379 Готови сме, г-н Хюс. 279 00:21:27,431 --> 00:21:30,218 Вложи всичките ми пари в завършването на филма. 280 00:21:30,643 --> 00:21:33,929 ...Всеки цент, който ми е останал. Чу ме. 281 00:21:33,980 --> 00:21:36,190 Ако го направиш, рискуваш да загубиш всичко. 282 00:21:36,190 --> 00:21:37,222 Няма да стане така.. 283 00:21:40,403 --> 00:21:42,526 Ще успея. 284 00:21:43,365 --> 00:21:45,441 Добре. 285 00:21:46,410 --> 00:21:49,411 Ще се заема. 286 00:21:49,455 --> 00:21:52,409 Благодаря, Ноа. 287 00:22:26,411 --> 00:22:29,994 Половин милион души са излезли по улиците на ''Холивуд Булевард''. 288 00:22:30,040 --> 00:22:32,751 Погледнете автомобилите, дами и господа.. 289 00:22:32,751 --> 00:22:34,293 Тук има поне 10 хиляди коли.. 290 00:22:34,419 --> 00:22:36,463 ...Всички искат да присъстват на премиерата.. 291 00:22:36,463 --> 00:22:37,494 Най-накрая филмът е готов.. 292 00:22:37,548 --> 00:22:41,415 На няколко пъти продукцията беше застрашена от фалит. 293 00:22:41,468 --> 00:22:45,467 Погледнете актьорите.. Продукцията е на стойност 4 милиона долара.. 294 00:22:45,556 --> 00:22:49,352 ...Това е най-скъпият филм правен някога. 295 00:22:49,352 --> 00:22:50,383 Дължим всичко на г-н Хюс. 296 00:22:50,436 --> 00:22:52,429 Никога преди не сме ставали свидетели на такава гледка. 297 00:22:52,480 --> 00:22:55,517 Със сигурност мога да кажа, никога няма да видим такова нещо отново. 298 00:22:55,567 --> 00:23:00,110 500 хиляди души са изпълнили улиците до краен предел.. 299 00:23:00,239 --> 00:23:04,402 2, 500 полицаи от специалните части за ангажирани 300 00:23:04,451 --> 00:23:07,536 за охраната на това велико събитие.. - Филмът е невероятен, приятели.. 301 00:23:07,580 --> 00:23:10,913 Филмът е изцяло озвучен. 302 00:23:11,125 --> 00:23:14,459 С много труд звукът вече е реалност. 303 00:23:14,504 --> 00:23:16,673 Дами и господа, мисля че... 304 00:23:16,673 --> 00:23:19,378 Да.. Лимузината на Хауърд Хюс току що пристигна. 305 00:23:19,426 --> 00:23:22,462 Г- н Хюс е придружен от чаровната Джийн Харлоул. 306 00:23:23,221 --> 00:23:27,469 Хюс и повери главната роля в този филм. Тя се справи чудесно 307 00:23:27,518 --> 00:23:30,602 и без съмнение, този филм ще я направи голяма звезда.. 308 00:23:58,384 --> 00:24:00,673 Г- н Хюс пристигна.. 309 00:24:01,596 --> 00:24:05,214 Вълнувате ли се, г-н Хюс? 310 00:24:05,975 --> 00:24:10,554 Вълнувате ли се тази вечер? - Много се вълнувам. 311 00:24:11,148 --> 00:24:14,848 Как успяхте да заснемете този невероятен филм? 312 00:24:16,653 --> 00:24:19,655 ...Да.. 313 00:24:19,698 --> 00:24:23,032 Да... Изкарахте 4 милиона от собствения си джоб. 314 00:24:23,202 --> 00:24:26,369 Мислите ли, че ще си ги възвърнете? 315 00:24:28,374 --> 00:24:31,541 Наслаждавайте се на шоуто тази вечер. 316 00:24:32,170 --> 00:24:35,753 Да.. Нека ви представя една новоизгряла звезда. 317 00:24:35,841 --> 00:24:38,877 Актрисата, изиграла главната женска роля... Г- ца Джийн Харлем.. 318 00:24:38,927 --> 00:24:40,179 Благодаря. 319 00:24:40,179 --> 00:24:43,512 Искам да използвам възможността и да благодаря на г-н Хюс 320 00:24:43,557 --> 00:24:47,306 за шанса, която ми даде. Благодаря. 321 00:24:47,561 --> 00:24:51,642 И аз ви благодаря. Бих искал да ви представя Роско Хейс 322 00:24:51,691 --> 00:24:53,109 и неговият лъв Акила.. 323 00:24:53,109 --> 00:24:56,229 Какво ти става? Не можеш ли да ми запомниш името? 324 00:24:56,571 --> 00:25:00,865 Извинете ме. Роско Култнар и Акила. 325 00:25:01,535 --> 00:25:05,580 Хауърд Хюс представя ''Ангели от ада'' 326 00:26:29,796 --> 00:26:33,379 Хората аплодират теб.. 327 00:26:44,770 --> 00:26:49,598 Церемонията е много мудна. Много е дълга. Доведи екипа в офиса. 328 00:26:49,650 --> 00:26:52,735 Искам да се поскарам на някои хора. Намерете Глен Одекър. 329 00:26:52,778 --> 00:26:55,823 Някой да го потърси. Искам ребърца за вечеря, разбра ли? 330 00:26:55,823 --> 00:26:56,737 Ребърца. 331 00:26:56,783 --> 00:26:58,822 Насам, шефе. 332 00:27:02,747 --> 00:27:05,702 ...Има журналисти от всички големи вестници.. 333 00:27:05,834 --> 00:27:08,835 Правят се хиляди снимки.. - Ето го и героят.. 334 00:27:09,630 --> 00:27:13,675 ...Това е най-великата продукция, правена някога.. 335 00:27:13,717 --> 00:27:14,677 ...Той успя.. 336 00:27:14,677 --> 00:27:18,722 4- те милиона долара са нищо пред бъдещите приходи. 337 00:27:18,765 --> 00:27:20,638 Никой не вярваше, че ще успее... 338 00:28:23,917 --> 00:28:27,213 Прочетох в едно списание, че играете голф. 339 00:28:27,213 --> 00:28:28,541 Понякога играя. 340 00:28:28,798 --> 00:28:32,381 Какво ще кажете да направим една игра? 341 00:28:32,885 --> 00:28:35,839 Сега ли, г-н Хюс? 342 00:28:35,930 --> 00:28:39,762 Ако нямате нищо против, г-це Хепбърн. 343 00:29:00,915 --> 00:29:04,581 Не правите добър замах преди удара. 344 00:29:04,794 --> 00:29:07,795 В голфа, замахът е всичко. ... Също както и в живота. 345 00:29:07,964 --> 00:29:11,630 Не мислите ли? Прочетох сценария на новия ви филм. 346 00:29:11,760 --> 00:29:13,041 Твърде е банален. - Реалистичен е. 347 00:29:13,095 --> 00:29:15,800 Филмите са пълна измислица, Хауърд. Не са истински. 348 00:29:15,848 --> 00:29:18,802 Сцената.. На нея всичко е истинско.. 349 00:29:18,851 --> 00:29:20,227 Истинска плът и кръв.. 350 00:29:20,227 --> 00:29:23,145 ...Човешки същества, които могат да бъдат докоснати.. 351 00:29:23,189 --> 00:29:24,691 Не е като в кино-салона. 352 00:29:24,691 --> 00:29:26,149 ...В яденето на пуканки няма нищо стойностно. 353 00:29:26,192 --> 00:29:28,648 Харесвате ли театъра? - Не. 354 00:29:28,778 --> 00:29:31,815 Обожавам театъра.. Обичам живота на сцената. 355 00:29:31,865 --> 00:29:35,410 Ще те науча.. Ще гледаме някоя постановка. 356 00:29:35,410 --> 00:29:36,869 Републиканците обичат театъра. 357 00:29:36,912 --> 00:29:38,821 Не си републиканец, нали? Републиканците нямат пари. 358 00:29:38,872 --> 00:29:40,782 Патентова ли името си? - Още не. 359 00:29:40,833 --> 00:29:43,620 Трябва да го направиш.. Това е запазената ти марка.. 360 00:29:46,964 --> 00:29:50,630 Чух нещо за теб и Джинджър Артест. Как ще коментираш? 361 00:29:50,677 --> 00:29:52,800 С нея сме само приятели. 362 00:29:52,846 --> 00:29:56,844 Мъжете не са приятели с жените.. Непременно трябва да ги притежават. 363 00:29:56,892 --> 00:29:58,968 Това е примитивното ви наследство от пещерните ви предшественици. 364 00:29:59,019 --> 00:29:59,849 Всичко е на животински принцип. 365 00:29:59,895 --> 00:30:05,684 Хванете плътта.. Убийте плътта.. Убийте плътта.. Това е мъжката ви същност. 366 00:30:05,943 --> 00:30:09,277 Моля? - Ами... 367 00:30:09,405 --> 00:30:11,861 ако си глух трябва да се бориш с глухотата си.. 368 00:30:11,908 --> 00:30:16,819 Стегни се, де.. Баща ми има същия проблем. Болен е, въпреки че е лекар. 369 00:30:16,871 --> 00:30:21,664 Разбираш ли? Аз съм в добро здраве. Къпя се по 7 пъти на ден.. 370 00:30:21,752 --> 00:30:25,002 Въпреки, че имам много парфюми, нищо не ме изчиства така както водата. 371 00:30:25,797 --> 00:30:28,086 Нямам проблем с водата, а с жлезите си. 372 00:30:28,217 --> 00:30:30,790 Потя се.. Най-сетне го казах. 373 00:30:30,845 --> 00:30:34,843 Сега и двамата знаем истината. Аз се потя, а ти си глух. 374 00:30:34,932 --> 00:30:38,551 Бихме били чудесна двойка.. 375 00:30:41,815 --> 00:30:43,973 3 на 0.. 376 00:30:50,908 --> 00:30:54,656 Извади късмет с тази топка. 377 00:30:54,954 --> 00:30:59,248 Предполагам, че си ми задължен. Какво толкова?.. 378 00:31:19,438 --> 00:31:24,646 Не е достатъчно. Повърхността трябва да е напълно гладка. 379 00:31:24,694 --> 00:31:27,730 Искам всяка част да бъде лъсната максимално добре. 380 00:31:27,864 --> 00:31:30,735 Не искам при допир да усещам никаква съпротива. 381 00:31:30,867 --> 00:31:33,026 Корпусът трябва да грее като слънце. 382 00:31:33,203 --> 00:31:35,030 Да грее.. Ясно? - Добре, Хауърд. 383 00:31:35,080 --> 00:31:36,871 Не знам какво повече да ти кажа. 384 00:31:38,000 --> 00:31:41,867 Защо си дошъл? - ''Ти Ю Ей'' има нужда от нов самолет. 385 00:31:41,920 --> 00:31:44,756 ...От съвременен самолет. - Така ли? Какъв самолет, по точно? 386 00:31:44,882 --> 00:31:47,290 ТС-11 има 24 места и 2 багажни отделения. 387 00:31:47,343 --> 00:31:48,754 Джак Фрей. ''Ти Ю Ей Еърлайнс''. 388 00:31:48,886 --> 00:31:50,138 Искаш по-голям? 389 00:31:50,138 --> 00:31:53,258 Искам самолет с 50 места, който да лети на 12 хиляди метра. 390 00:31:53,308 --> 00:31:56,095 Не. По скоро, на 20 хиляди метра. 391 00:31:56,144 --> 00:31:57,896 Замисли се, Джак. Какво значи тази височина? 392 00:31:57,896 --> 00:31:58,927 По-малко турболенция. 393 00:31:58,980 --> 00:32:01,024 Самолетът ще лети над облаците. 394 00:32:01,024 --> 00:32:03,100 Джак искаме самолетът да лети над облаците. 395 00:32:03,151 --> 00:32:07,066 на самолет от малък клас. 396 00:32:07,114 --> 00:32:10,151 Защо? Защото ги е страх, Джак и то с пълно право. 397 00:32:10,201 --> 00:32:12,953 На 7 хиляди метра самолетът се тресе като каруца. Наясно си с това. 398 00:32:12,995 --> 00:32:15,403 Ако конструираме самолет, който да лети над облаците, 399 00:32:15,456 --> 00:32:19,454 всеки мъж, жена и дете ще се чувстват в безопасност там горе. 400 00:32:19,544 --> 00:32:22,830 Ще направим самолет, който ще може да лети в стратосферата.. 401 00:32:22,881 --> 00:32:26,131 ...Ще може да прекоси страната. Ще може да прекоси света.. 402 00:32:26,176 --> 00:32:29,047 Това е бъдещето.. 403 00:32:29,096 --> 00:32:30,127 С мен ли си? - Да.. 404 00:32:30,180 --> 00:32:34,012 Не искам да се захващам с това, ако на шефовете ти не им стиска.. 405 00:32:34,059 --> 00:32:35,304 Ще ни подкрепят ли? 406 00:32:35,436 --> 00:32:36,978 Не знам. Те са предпазливи копелета. 407 00:32:37,021 --> 00:32:39,014 Какви са финансовите изгледи? - Добри са. 408 00:32:39,065 --> 00:32:40,939 Каква е базисната цена? - 770 хиляди. 409 00:32:40,983 --> 00:32:43,938 На каква цена ще продадем проекта? - Около 7 или 8 долара на акция. 410 00:32:43,987 --> 00:32:46,145 Ще излезем на сметка... 411 00:32:48,033 --> 00:32:50,524 По силите ми е. - Кое? 412 00:32:50,577 --> 00:32:51,407 ...Да го купя. 413 00:32:51,495 --> 00:32:54,033 Искаш да купиш самолета? - Стига си викал, Джак. 414 00:32:54,081 --> 00:32:57,948 Не искаш някое бездарно копеле да ни открадне самолета, нали? 415 00:32:58,043 --> 00:33:02,706 Дай ми още малко информация. Какъв дял ще иска компанията ти? 416 00:33:02,965 --> 00:33:05,966 Не повече от 15 милиона от печалбата. 417 00:33:07,011 --> 00:33:09,549 Доста предизвикателен проект, нали? - Да. 418 00:33:12,684 --> 00:33:16,552 Обади се на Ноа Дитрих. Ще осъществим проекта. 419 00:33:16,730 --> 00:33:19,565 Един момент, Хауърд.. Сигурен ли си? 420 00:33:19,942 --> 00:33:21,902 Да ти не обмисли нещата дори и 5 минути.. 421 00:33:21,902 --> 00:33:23,444 Направил съм си сметката, Джак.. 422 00:33:23,487 --> 00:33:26,109 Няма да изпусна този проект.. 423 00:33:34,040 --> 00:33:37,627 Добър вечер, г-н Хюс.. Добре дошла, мадам. 424 00:33:37,627 --> 00:33:38,659 Масата ви е готова. 425 00:33:39,463 --> 00:33:42,547 Как са самолетите ви, г-н Хюс? - Летят си, Кийн. 426 00:33:42,591 --> 00:33:43,622 Радвам се да го чуя. 427 00:33:46,470 --> 00:33:49,140 Добър вечер, г-н Хюс.. Госпожо. - Госпожица. 428 00:33:49,181 --> 00:33:53,013 Госпожице. Обичайното ли, г-н Хюс? - Да, моля. 429 00:33:53,060 --> 00:33:59,645 Може ли да препоръчам на дамата спаначна супа и патешко филе? 430 00:33:59,692 --> 00:34:01,484 Менюто е превъзходно. 431 00:34:01,528 --> 00:34:03,236 Добре. Звучи вкусно. 432 00:34:04,740 --> 00:34:07,147 Не си голям почитател на яденето, нали? 433 00:34:08,660 --> 00:34:11,080 Кой би предположил?.. 434 00:34:11,080 --> 00:34:13,156 Предпочитам хотдог пред спаначна супа. 435 00:34:13,207 --> 00:34:17,786 Хотдогът е любимото ми ядене. - Така ли? 436 00:34:18,129 --> 00:34:21,047 Обичам кренвиршите... 437 00:34:36,732 --> 00:34:39,402 Хауърд.. Здравей.. 438 00:34:39,443 --> 00:34:42,017 Ах ти, кучи сине.. 439 00:34:43,030 --> 00:34:47,823 Това е Джони Майар. Запознайте се. - Приятно ми е.. Очарован съм от вас. 440 00:34:48,036 --> 00:34:51,037 Мисля, че вече познаваш Ерол. - Г-н Флин? Да.. 441 00:34:51,081 --> 00:34:54,117 Каейт.. Кейт, невероятната.. 442 00:34:54,167 --> 00:34:58,545 Очарователна както винаги.. ... Не е лошо да носиш ръкавици. 443 00:34:58,756 --> 00:35:01,216 Кейти, скъпа, май между теб и Хауърд става нещо. 444 00:35:01,216 --> 00:35:02,248 ...Поне така ми се струва. 445 00:35:02,301 --> 00:35:05,753 Хей, столът ми.. - Определено между вас има нещо. 446 00:35:06,764 --> 00:35:08,975 Мисля, че не сте прав. 447 00:35:08,975 --> 00:35:11,051 Така ли изглежда от страни, г-н Майар? 448 00:35:11,102 --> 00:35:14,105 Знаете, че женското поведение по принцип е цинично 449 00:35:14,105 --> 00:35:15,137 но аз правя изключение. 450 00:35:15,190 --> 00:35:18,144 Егоизмът не е най-важното в този живот. Или... 451 00:35:18,193 --> 00:35:21,562 Впечатлен съм от вас, скъпа моя.. Мъжете са в краката ви, нали? 452 00:35:21,822 --> 00:35:25,950 Джони ми каза, че мислиш да снимаш уестърн или нещо такова. 453 00:35:30,081 --> 00:35:33,082 Ще снимаш ли уестърн, Хауърд? 454 00:35:33,126 --> 00:35:35,795 Да. Ще снимам уестърн. Ще се казва ''Беглецът''. 455 00:35:35,837 --> 00:35:37,756 Знаете ли за какво ще се разправя в него? 456 00:35:37,756 --> 00:35:38,455 За С- Е-К-С. 457 00:35:38,506 --> 00:35:40,582 Филмът ще бъде изцяло за С-Е-К-С. 458 00:35:40,634 --> 00:35:42,719 Филмът ще си е класически уестърн. 459 00:35:42,719 --> 00:35:44,463 Кой знае каква простотия ще ти хрумне.. 460 00:35:44,513 --> 00:35:47,182 Не ти говоря за истински секс, глупчо.. Това ще е кино-секс.. 461 00:35:47,224 --> 00:35:49,845 Ще има много разбойници, които ще преследват горкия беглец. 462 00:35:50,102 --> 00:35:51,896 Ще има секс, кръв индианци.. 463 00:35:51,896 --> 00:35:53,972 Няма ли да се получи твърде банално? 464 00:35:54,065 --> 00:35:58,193 Че кой филм не е банален?.. - Телешки котлет с френски грахчета. 465 00:35:58,236 --> 00:36:01,030 ...Ти си единствената звезда, която не може да си купи цигари. 466 00:36:01,030 --> 00:36:02,062 Пестя. 467 00:36:02,115 --> 00:36:04,492 Господа храната ви ще изстине. 468 00:36:04,492 --> 00:36:06,569 Сигурно вече е сервирана на масата ви. 469 00:36:06,620 --> 00:36:09,111 Не.. Ще останем при вас. Не се притеснявай. 470 00:36:11,083 --> 00:36:16,125 Хауърд, ако наистина мислиш пак да върнеш индианците на екрана, 471 00:36:16,213 --> 00:36:19,914 то, добре трябва да ги подбереш. 472 00:36:22,678 --> 00:36:26,344 Трябват ти еднооки. Ще внесат ужас в битките. Нали така, Джони? 473 00:36:26,391 --> 00:36:28,597 Интересно ще ми е да ги видя в някоя креватна сцена. 474 00:36:28,643 --> 00:36:31,181 Циничността ти днес е просто безгранична.. 475 00:36:31,229 --> 00:36:34,183 Трябва да дойдете с мен в Кателина за този уикенд. 476 00:36:34,232 --> 00:36:37,150 Какво ще кажеш? - Да.. Кателина звучи добре. 477 00:36:37,194 --> 00:36:42,236 Дори успях да убедя очарователната Кристин Инсмон да дойде с мен. 478 00:36:42,283 --> 00:36:45,616 Според мен, майка й също ще иска да дойде. 479 00:36:45,661 --> 00:36:47,371 ...Въпрос на морал, нали? 480 00:36:47,371 --> 00:36:49,945 Тя може да стане 12-та статуя на красива жена 481 00:36:49,999 --> 00:36:52,627 разположена в спалнята ми.. Какво ще кажеш, Хауърд? 482 00:36:52,627 --> 00:36:53,658 Ще стане ли? 483 00:36:54,296 --> 00:36:56,335 Ще е твоя... - Нали? 484 00:37:01,178 --> 00:37:04,214 Трябва да вървя. Моля да ни извините. 485 00:37:04,265 --> 00:37:06,838 Трябва да сме някъде. 486 00:37:07,184 --> 00:37:09,307 Вие сте някъде, Хауърд.. Да не си се побъркал? 487 00:37:09,353 --> 00:37:12,604 ...Някъде другаде. Извинете ни. - До скоро, господа. 488 00:37:12,648 --> 00:37:16,693 Опитайте свинските пържоли. Чух, че са страхотни.. 489 00:37:18,113 --> 00:37:20,271 Хауърд Хюс, дами и господа.. 490 00:37:20,740 --> 00:37:23,066 Това за мен ли беше? - Ти си моят герой.. 491 00:37:23,118 --> 00:37:25,905 Боже.. Рутинните холивудски разговори ме отегчават до смърт. 492 00:37:25,954 --> 00:37:28,706 Няма ли по-важни теми за разговор в този свят?.. Трябва да има.. 493 00:37:28,791 --> 00:37:31,116 Между другото, къде отиваме? 494 00:37:31,168 --> 00:37:33,754 Искаш ли да преживееш едно малко приключение? 495 00:37:33,754 --> 00:37:35,083 Искам, г-н Хюс.. 496 00:38:15,257 --> 00:38:18,211 Това там е къщата на кмета.. 497 00:38:18,260 --> 00:38:21,261 Познавам ли Джак Оролиц? 498 00:38:29,397 --> 00:38:32,232 Какво е това на кормилото? 499 00:38:32,275 --> 00:38:37,518 Това изолираща лента. Нямаш представа колко мръсни са ръцете на хората. 500 00:38:37,906 --> 00:38:40,278 От какво са толкова мръсни? 501 00:38:40,325 --> 00:38:42,448 Не би искала да знаеш. 502 00:38:47,249 --> 00:38:49,408 Дръж кормилото за малко. 503 00:38:57,385 --> 00:39:00,589 Много си се стегнала. Отпусни си ръцете. 504 00:39:07,396 --> 00:39:11,346 Трябва да почувстваш вибрациите на двигателя с върха на пръстите си. 505 00:39:13,277 --> 00:39:15,436 Точно така... 506 00:39:17,323 --> 00:39:21,404 ...Така е добре. - Боже.. 507 00:39:25,332 --> 00:39:28,286 Самолетът е твой. - Къде отиваш? 508 00:39:28,335 --> 00:39:33,412 Мисля, че тук някъде трябва да има мляко. Карай само напред. 509 00:39:33,465 --> 00:39:36,301 Добре. 510 00:39:53,654 --> 00:39:55,563 Хауърд. - Да? 511 00:39:55,614 --> 00:39:58,366 Пред нас има доста висока планина. 512 00:39:58,409 --> 00:40:02,110 Издигни самолета като вдигнеш кормилото нагоре. Давай.. 513 00:40:05,958 --> 00:40:08,532 Чесън.. 514 00:40:14,384 --> 00:40:17,596 Не съм срещал някой, който да използва 515 00:40:17,596 --> 00:40:19,055 думата ''чесън'' за такава ситуация. 516 00:40:26,480 --> 00:40:31,356 Ето ме. Ще ми го дадеш ли? - Точно свикнах с вибрациите... 517 00:40:38,076 --> 00:40:41,326 Искаш ли мляко? - Да, моля.. 518 00:41:02,394 --> 00:41:04,730 Беше страхотно.. Иска ми се пак да летя.. 519 00:41:04,730 --> 00:41:05,844 В сряда съм свободна. 520 00:41:05,981 --> 00:41:07,808 Едва ли ще намерим такси толкова рано, не мислиш ли? 521 00:41:07,858 --> 00:41:10,729 Не, не ни трябва. Живея ето там. 522 00:41:10,778 --> 00:41:13,613 Пие ли ти се нещо? - И още как.. 523 00:41:14,365 --> 00:41:17,816 Това ще е достоен завършек на първото ми летене.. 524 00:41:17,910 --> 00:41:21,529 Декораторът ми избра тапетите... 525 00:41:22,373 --> 00:41:24,413 Хубави са, но... 526 00:41:24,459 --> 00:41:29,121 ...просто мразя тази стая. Нощем сънувам кошмари заради нея. 527 00:41:29,548 --> 00:41:33,498 ...Имам чувството, че се давя в червени тапети. 528 00:41:42,436 --> 00:41:45,473 Коя е любимата ти стая? 529 00:41:45,523 --> 00:41:47,599 Кабинетът ми. 530 00:41:49,402 --> 00:41:51,561 Заведи ме там. 531 00:42:07,588 --> 00:42:10,589 Ще те заведа там, но не сега. 532 00:42:11,593 --> 00:42:15,425 Вече ще имаш хубав спомен от тази стая. 533 00:42:37,954 --> 00:42:42,248 Утре ще ме закараш ли на работа със самолета? 534 00:42:43,585 --> 00:42:46,586 Вече е утре... 535 00:43:33,513 --> 00:43:37,677 13-ти септември, 1935. Изпитателна площадка. 536 00:43:38,686 --> 00:43:40,938 Хвърляй по едно око на датчика за горивото. 537 00:43:40,938 --> 00:43:42,397 Резервоарът не е пълен до горе. 538 00:43:42,481 --> 00:43:45,732 Правиш две обиколки. Това е.. След това ще загубиш мощност, 539 00:43:45,776 --> 00:43:47,354 ще се разбиеш и ще умреш. - Разбрах. 540 00:43:47,403 --> 00:43:50,523 Просто направи две обиколки. Не се тревожи за скоростта. 541 00:43:50,573 --> 00:43:53,610 Днес не е ден за рекорди. Трябваше някой друг да го тества. 542 00:43:53,660 --> 00:43:55,487 Там чакат 20 тестови пилоти... 543 00:43:55,537 --> 00:43:58,408 Защо някой друг да се забавлява вместо мен?.. 544 00:43:58,498 --> 00:44:00,657 Ще се видим след малко. 545 00:44:21,565 --> 00:44:23,723 Контакт.. 546 00:45:55,749 --> 00:45:59,699 Мамка му.. 547 00:46:22,652 --> 00:46:26,733 Страхотно.. 548 00:46:56,814 --> 00:46:59,850 352 мили.. 549 00:46:59,900 --> 00:47:03,733 Господи.. 550 00:47:10,870 --> 00:47:11,866 По дяволите.. 551 00:47:15,959 --> 00:47:19,791 Боже.. По дяволите.. 552 00:47:19,880 --> 00:47:24,673 Горивото му свърши. - Хайде.. 553 00:48:02,884 --> 00:48:06,550 Хауърд.. - Как се справих? 554 00:48:07,806 --> 00:48:11,258 352 мили при последната обиколка. 555 00:48:11,852 --> 00:48:15,553 ...Скоро ще лети по-бързо. Къде си, скъпа? 556 00:48:16,732 --> 00:48:19,733 Кейт.. Кейти.. - Тук горе.. 557 00:48:22,864 --> 00:48:26,779 Здравей.. Господи.. Какво ти се е случило? 558 00:48:26,826 --> 00:48:28,954 Нищо. Кацнах аварийно и си нараних крака. 559 00:48:28,954 --> 00:48:29,985 Седни. Ще се погрижа за теб. 560 00:48:30,122 --> 00:48:31,498 Разкажи ми всичко. 561 00:48:31,498 --> 00:48:33,906 Не можеш да си представиш какво е усещането.. 562 00:48:33,959 --> 00:48:37,660 Не можеш да си представиш скоростта.. Самолетът беше като куршум.. 563 00:48:37,755 --> 00:48:40,626 Колко вдигна? - Около... 564 00:48:41,884 --> 00:48:44,636 ...352 мили. 565 00:48:49,934 --> 00:48:52,805 Успял си?.. 566 00:48:52,854 --> 00:48:54,898 Аз съм най-бързият човек на планетата. 567 00:48:54,898 --> 00:48:55,929 Страхотно.. 568 00:48:55,983 --> 00:49:00,645 Тя успя, скъпа.. - Ти беше сигурен, че ще успее. 569 00:49:00,779 --> 00:49:02,938 Тя беше страхотна. Летеше страхотно. 570 00:49:04,784 --> 00:49:07,868 Дай да ти видя крака. 571 00:49:08,788 --> 00:49:11,872 Боже.. Целият е в кръв.. - Това е бобена каша. 572 00:49:11,916 --> 00:49:14,704 Приземих се в една бобена нива. - Защо? 573 00:49:14,794 --> 00:49:16,917 Наложи се да се приземя в нивата. 574 00:49:19,925 --> 00:49:22,843 Ожънал си реколтата. 575 00:49:22,928 --> 00:49:25,097 Боже.. Какво е това? Бинт? 576 00:49:25,097 --> 00:49:28,715 Да. Глезенът ми ме боли от време на време. 577 00:49:28,809 --> 00:49:30,968 Исках да ти набера цветя... 578 00:49:31,813 --> 00:49:34,351 Нямах търпение отново да те видя. 579 00:49:38,361 --> 00:49:41,398 Толкова се гордея с теб.. 580 00:49:45,869 --> 00:49:48,028 Малко ще те щипе. 581 00:49:48,914 --> 00:49:52,579 Така няма да стане. Ела в банята. 582 00:49:53,377 --> 00:49:56,793 Гледай да не изцапаш килима.. - Няма. 583 00:49:56,839 --> 00:49:58,962 Много е гореща.. - Не се дръж като бебе.. 584 00:50:00,760 --> 00:50:03,845 Пресата беше ли на площадката? 585 00:50:03,972 --> 00:50:06,843 Имаше няколко журналиста, но... 586 00:50:07,893 --> 00:50:11,807 ...сигурно вече всички вестници звънят в офиса. 587 00:50:19,864 --> 00:50:21,940 Какво има? 588 00:50:23,910 --> 00:50:26,946 Кейт? 589 00:50:28,915 --> 00:50:32,201 Известна съм, за добро или за лошо. 590 00:50:32,335 --> 00:50:35,586 ...И то вече много време. 591 00:50:36,673 --> 00:50:39,343 Един ден ще разбереше... 592 00:50:39,510 --> 00:50:41,966 ...какво наистина значи това. 593 00:50:42,012 --> 00:50:46,057 От много време представлявам интерес за пресата. 594 00:50:46,350 --> 00:50:49,221 Свикнал съм с това. 595 00:50:49,896 --> 00:50:52,932 Наистина ли? 596 00:50:55,402 --> 00:50:57,940 Хауърд, ние сме... 597 00:50:59,948 --> 00:51:03,531 ...ние не сме като всички останали. 598 00:51:04,578 --> 00:51:07,069 Твърде сме различни. Твърде сме... 599 00:51:07,957 --> 00:51:09,996 ...ексцентрични. 600 00:51:10,042 --> 00:51:13,661 Трябва да много да внимаваш да не... 601 00:51:14,547 --> 00:51:19,256 ...допуснеш външните хора до себе си. Тяхната цел е да ни побъркат. 602 00:51:19,469 --> 00:51:23,681 Кейт, те не могат да влязат тук. В безопасност сме. 603 00:51:25,893 --> 00:51:28,894 Винаги могат да влязат. 604 00:51:29,897 --> 00:51:34,358 Когато брат ми се самоуби... 605 00:51:34,443 --> 00:51:37,610 ...на погребението му имаше фотографи. 606 00:51:37,989 --> 00:51:41,239 В този бизнес няма съчувствие.. 607 00:51:52,963 --> 00:51:55,799 Понякога мога да... 608 00:51:58,719 --> 00:52:01,674 ...мога да видя цялата тази болка, Кейти. 609 00:52:05,935 --> 00:52:08,142 Тези идеи, тези... 610 00:52:11,024 --> 00:52:14,725 ...налудничави идеи за... 611 00:52:15,988 --> 00:52:19,820 ...неща, които може да не... 612 00:52:19,992 --> 00:52:22,827 ...който може всъщност да не съществуват. 613 00:52:23,037 --> 00:52:25,113 Разбирам. 614 00:52:31,588 --> 00:52:35,039 Понякога много се страхувам. Сякаш... 615 00:52:36,134 --> 00:52:39,135 ...се побърквам. 616 00:52:46,020 --> 00:52:48,772 Ако си загубя има, все едно... 617 00:52:51,025 --> 00:52:54,394 ...все едно ще летя без да виждам. 618 00:53:01,370 --> 00:53:03,825 Разбираш ли? 619 00:53:07,084 --> 00:53:10,749 Ти ме научи да летя, Хауърд. 620 00:53:13,049 --> 00:53:16,133 Аз ще поема кормилото. 621 00:53:27,189 --> 00:53:31,021 Около света за четири дни.. 622 00:53:31,068 --> 00:53:33,028 Разбивайки всички рекорди, 623 00:53:33,028 --> 00:53:34,902 Хюс осъществи мечтата на хиляди преди него.. 624 00:53:35,156 --> 00:53:38,655 Обиколка на света.. От Ню Йорк до Ню Йорк за 4 дни.. 625 00:53:38,701 --> 00:53:42,913 Обиколката би могла да се направи и за 3 дни.. Хюс влезе в историята.. 626 00:53:42,956 --> 00:53:47,084 Самолет му се завърна благополучно от околосветската си обиколка.. 627 00:53:47,127 --> 00:53:51,125 Какъв безстрашен авиатор.. Какъв пионер на въздухоплаването.. 628 00:53:51,173 --> 00:53:54,127 Първо той се отправи от Ню Йорк до Париж.. Стигна феноменално бързо. 629 00:53:54,176 --> 00:53:55,719 След това се отправи към Москва. 630 00:53:55,719 --> 00:53:57,178 След това отново се отправи към Ню Йорк.. 631 00:53:57,221 --> 00:54:00,139 Хюс успя да прекоси непристъпните Сибирски степи.. 632 00:54:00,182 --> 00:54:03,137 На 60 часа път от Ню Йорк той се отправи към Аляска.. 633 00:54:03,186 --> 00:54:05,480 Там успя да кацне на най-малкото летище.. 634 00:54:05,480 --> 00:54:07,556 След това, той се завърна у дома.. 635 00:54:07,732 --> 00:54:13,153 Американската авиация е в нова ера.. - Хуан Трайп. Президент на ''Пан Ам''. 636 00:54:21,664 --> 00:54:23,621 Няма да повярваш. Преди малко ми докладваха. 637 00:54:23,666 --> 00:54:26,952 Хауърд Хюс се е споразумял с ''Ти Ю Ей''. 638 00:54:29,046 --> 00:54:31,668 Мислех, че г-н Хюс лети около света. 639 00:54:31,799 --> 00:54:35,963 Споразумял се е докато е летял. ... Говори ли са по радиото. 640 00:54:42,644 --> 00:54:45,978 Чух доста интересни слухове за г-н Хюс. 641 00:54:47,191 --> 00:54:50,311 Искам да знам всичко за г-н Хюс. 642 00:54:53,156 --> 00:54:56,157 Искам да проучиш нещата. 643 00:54:56,451 --> 00:54:58,325 ...Изцяло. 644 00:55:00,080 --> 00:55:03,283 Днес е велик ден.. - Насам, г-н Хюс.. 645 00:55:03,500 --> 00:55:06,287 Г- н Хюс.. - Как мина полетът? 646 00:55:06,336 --> 00:55:09,256 Имаше ли инциденти? Как ще се казва самолета? 647 00:55:09,256 --> 00:55:10,287 ...Насам, г-н Хюс.. 648 00:55:10,341 --> 00:55:13,135 Какъв ще е следващият ти филм, Хауърд? 649 00:55:13,135 --> 00:55:14,167 ...Хайде.. Кажи ни.. 650 00:55:16,305 --> 00:55:20,090 ...Усмихнете се, г-н Хюс.. Така.. Останете така.. 651 00:55:20,143 --> 00:55:23,227 Завъртете се малко.. - Насам, г-н Хюс.. 652 00:55:23,271 --> 00:55:25,148 ...Усмихнете се.. 653 00:55:25,148 --> 00:55:27,224 Ще снимате ли филм? И Кейт ли ще участва? 654 00:55:36,118 --> 00:55:39,203 ...Благодарим ви, г-н Хюс.. - Къде отивате? 655 00:55:42,250 --> 00:55:45,251 Снимаха само теб.. Вече е мой ред. 656 00:55:47,964 --> 00:55:50,372 Г- н Кмете.. 657 00:55:52,302 --> 00:55:56,466 Ако не махнеш журналистите отвън, горко ти.. 658 00:56:16,244 --> 00:56:19,448 Не се тревожи, Хауърд. Тя просто си поддържа обществените връзки. 659 00:56:20,123 --> 00:56:22,697 Това е бизнес, бейби.. 660 00:56:24,628 --> 00:56:28,626 Сред гостите е и Ейвън Гарднер.. Сами я видяхте. Тя е новата звезда на... 661 00:57:33,327 --> 00:57:36,411 Бихте ли ми подал една кърпа? 662 00:57:43,546 --> 00:57:47,211 Не мога да... 663 00:57:48,092 --> 00:57:50,963 ...не мога да ви я подам. 664 00:57:51,262 --> 00:57:53,967 Съжалявам. 665 00:58:18,083 --> 00:58:22,033 Аз съм една идиотка.. Идиотка съм.. Съжалявам. 666 00:58:22,337 --> 00:58:23,463 Забрави. 667 00:58:23,463 --> 00:58:28,126 Не.. Аз съм глупава изкуфяла бабичка.. 668 00:58:28,177 --> 00:58:31,842 Това не е вярно. Имаш здрави зъби. 669 00:58:32,056 --> 00:58:36,184 Хайде. - Имам по-добра идея. Хайде да летим. 670 00:58:36,269 --> 00:58:38,676 Или по-точно, искам аз да летя. 671 00:58:38,730 --> 00:58:41,102 Както желаете, г-це Хепбърн.. 672 00:58:48,115 --> 00:58:51,116 Имението на сем. Хепбърн, Кънектикът. - Не бъди толкова притеснителен.. 673 00:58:51,160 --> 00:58:53,245 С майка ми ще си допаднете. 674 00:58:53,245 --> 00:58:55,534 Сигурна съм, че и другите ще те харесат. 675 00:58:55,581 --> 00:58:58,119 ...Щом те опознаят. 676 00:59:05,133 --> 00:59:09,131 Здравейте.. Татко.. - Скъпа.. 677 00:59:13,141 --> 00:59:16,558 Кой е този с камерата? - Това е бившият ми съпруг Лайл. 678 00:59:16,603 --> 00:59:19,059 Родителите ми полудяха, щом разбраха, че ще се разведа с него. 679 00:59:19,106 --> 00:59:21,562 Какво, по дяволите, прави тук? 680 00:59:21,901 --> 00:59:24,107 Той е тук през цялото време. 681 00:59:24,153 --> 00:59:26,276 Здравейте.. 682 00:59:27,615 --> 00:59:30,819 Извинявайте, че закъсняхме.. Мамо.. 683 00:59:31,619 --> 00:59:35,154 Татко.. Чичо Уили.. - Здравей, скъпа.. 684 00:59:35,290 --> 00:59:38,624 Кой е този господин? Та това е самият той.. 685 00:59:39,169 --> 00:59:41,209 Тихо.. Моля за внимание.. 686 00:59:41,255 --> 00:59:44,956 Това е Хауърд.. - Хауърд.. 687 00:59:45,092 --> 00:59:47,132 Добре дошъл.. 688 00:59:47,178 --> 00:59:50,848 Не се притеснявай.. Ще ти дадем да ядеш.. 689 00:59:50,848 --> 00:59:51,880 Тя те харесва.. 690 00:59:52,183 --> 00:59:54,176 Невероятна е. - Скоро ще правим търг. 691 00:59:54,227 --> 00:59:57,181 Ще продадем част от колекциите си. Джулиан е художник. 692 00:59:57,230 --> 01:00:00,979 Абстракционист е, разбира се. Какъв е смисълът да рисуваш нещо истинско, 693 01:00:01,109 --> 01:00:03,861 когато просто можеш да го снимаш?.. Не сте ли съгласен? 694 01:00:03,987 --> 01:00:06,692 Какви са политическите ви възгледи, г- н Хюс? 695 01:00:06,865 --> 01:00:09,191 Моля? - Тук всички сме социалисти. 696 01:00:09,243 --> 01:00:12,114 Не сме социалисти.. 697 01:00:12,163 --> 01:00:14,998 Срещал сте се с Рузвелт. Какво ви е мнението за него? 698 01:00:18,169 --> 01:00:20,126 На какво се смеете? 699 01:00:20,171 --> 01:00:23,172 Моля? Какво казахте? - Кикотехте се на нещо. 700 01:00:23,216 --> 01:00:26,716 Не.. Кучето ми ближе краката. - Боже.. 701 01:00:28,222 --> 01:00:31,223 Скот, престани.. 702 01:00:31,266 --> 01:00:33,259 Не харесвате ли кучета? 703 01:00:33,310 --> 01:00:36,228 Моля да не се кикотите на масата, г-н Хюс. 704 01:00:36,272 --> 01:00:37,356 Не, не се кикотех. 705 01:00:37,356 --> 01:00:39,100 Мислех, че всички харесват кучета. 706 01:00:39,150 --> 01:00:41,024 Може би господинът има неприятни спомени, свързани с кучета. 707 01:00:41,069 --> 01:00:42,237 Може би г-н Хауърд възприема семейните 708 01:00:42,237 --> 01:00:43,268 разговори като смешни и безинтересни. 709 01:00:43,321 --> 01:00:46,366 Неприятен спомен ли имате... относно кучетата? 710 01:00:46,366 --> 01:00:47,196 Не. 711 01:00:48,160 --> 01:00:50,995 Едно време беше толкова срамежлива.. - Може би някое куче го е ухапало. 712 01:00:51,246 --> 01:00:54,995 Срамувах се от теб.. - Доберман ли ви е ухапал? 713 01:00:55,793 --> 01:00:57,586 Ако не е бил доберман, сигурно е била хрътка. 714 01:00:57,586 --> 01:00:58,618 Нито едно от двете, сър. 715 01:00:58,796 --> 01:01:02,497 Любимите ми кучета са пинчерите. - Не ги харесвам особено много. 716 01:01:02,550 --> 01:01:05,178 Кой беше онзи испански художник, който рисуваше кучета... 717 01:01:05,178 --> 01:01:06,209 Гоя. 718 01:01:06,304 --> 01:01:09,305 Гоя.. Точно така.. 719 01:01:10,225 --> 01:01:13,309 ...Има много хубави картини. - Как му беше прякорът? 720 01:01:13,353 --> 01:01:19,143 Само пресата го нарича с прякора му. Четете ли много, г-н Хюс? 721 01:01:19,193 --> 01:01:21,600 Следя обявите в търговските бюлетини? 722 01:01:21,654 --> 01:01:23,948 ''Мръсните'' обяви ли? 723 01:01:23,948 --> 01:01:26,024 Сигурно говорите за друг вид обяви... 724 01:01:27,201 --> 01:01:29,871 Какво казахте? - Той малко недочува. 725 01:01:29,912 --> 01:01:31,157 Подай ми маслото, моля. 726 01:01:31,205 --> 01:01:34,207 Говорите за самолетни обяви? - Говоря за търговки бюлетини, 727 01:01:34,250 --> 01:01:37,045 посветени на инженерните технологии, авиацията... 728 01:01:37,045 --> 01:01:38,076 Ние четем книги. 729 01:01:39,047 --> 01:01:42,713 Хауърд трябва да чете тези бюлетини, защото той конструира нов самолет. 730 01:01:42,843 --> 01:01:45,334 Наистина ли? Какъв самолет? 731 01:01:48,265 --> 01:01:50,970 Всъщност... 732 01:01:51,644 --> 01:01:53,896 ...работата е много вълнуваща. 733 01:01:53,896 --> 01:01:56,269 Конструирам разузнавателен самолет за ВВС. 734 01:01:56,316 --> 01:02:02,022 Самолетът има модифициран двигател и доста интересен външен дизайн. 735 01:02:02,197 --> 01:02:04,320 Двете турбини на крилата... 736 01:02:04,366 --> 01:02:08,234 Лайл веднъж построи къщичка за птици. Спомняш ли си? 737 01:02:08,370 --> 01:02:11,241 Да. Направих къщичката за нея. - Спомних си картината на Гоя. 738 01:02:11,290 --> 01:02:13,911 Казваше се ''Красота в полето'' или нещо такова. 739 01:02:14,210 --> 01:02:15,211 Както и да е. 740 01:02:15,211 --> 01:02:16,954 Гоя не е особено талантлив художник. Повечето испанци не са. 741 01:02:17,213 --> 01:02:20,131 Глупости.. Пикасо е велик.. - Мразя изкуството. 742 01:02:20,216 --> 01:02:23,383 Изкуството му е доста естетично. - Пикасо е истински гений.. 743 01:02:23,428 --> 01:02:26,973 Добър е, но име и други талантливи художници. 744 01:02:26,973 --> 01:02:28,005 По какво съдите? 745 01:02:28,266 --> 01:02:31,636 Слушаме ви, скъпи.. - Нищо.. Нищо, г-жо Хепбърн. 746 01:02:31,687 --> 01:02:33,098 Тогава защо понечи да кажеш нещо? 747 01:02:33,147 --> 01:02:35,816 Трудно ми е да общувам с хора, които говорят, но нямат какво да кажат. 748 01:02:35,858 --> 01:02:39,357 В някакво специално училище ли си научил тези въздушни номера? 749 01:02:39,403 --> 01:02:41,526 Не, всъщност не. 750 01:02:41,572 --> 01:02:43,533 Хауърд обиколи света с самолет за 3 дни. 751 01:02:43,533 --> 01:02:45,407 Достатъчно приказки за самолети. 752 01:02:45,451 --> 01:02:48,986 ...И за кучета. - Как изкарахте толкова много пари? 753 01:02:49,122 --> 01:02:53,665 Парите не ни интересуват, г-н Хюс. - Не ви интересуват, защото ги имате.. 754 01:02:57,297 --> 01:02:59,420 Бихте ли повторил? 755 01:03:00,134 --> 01:03:03,471 Парите не ви интересуват, защото винаги сте ги имали. 756 01:03:03,471 --> 01:03:04,633 Как успяхте да... 757 01:03:05,097 --> 01:03:06,260 Извинете.. Аз говоря в момента. 758 01:03:06,307 --> 01:03:08,466 Добре. - Благодаря. 759 01:03:09,394 --> 01:03:14,270 Някои от нас си изкарват хляба с пот на челото. И като стана дума... 760 01:03:14,316 --> 01:03:18,064 ...въздушните номера не са лесна работа. 761 01:03:18,278 --> 01:03:20,437 Извинете ме. 762 01:03:28,497 --> 01:03:33,740 Доста невъздържан младеж. - Ти си по-въздържан, нали? 763 01:03:33,795 --> 01:03:37,080 Говори ли с кмета за имота ни? 764 01:03:37,298 --> 01:03:40,383 Кмета ще се заеме. Хауърд е имал тежко детство, разбирате ли? 765 01:03:40,427 --> 01:03:45,255 Не е имал много радости в живота за сметка на... 766 01:03:47,267 --> 01:03:51,312 Ритането не е позволено. Трябва да използваш стика. 767 01:03:52,398 --> 01:03:56,266 Не се сърди, скъпи.. Не можеш просто така да се оттегляш.. 768 01:03:56,319 --> 01:03:59,984 Трябва да спечелиш уважението им. - Кейти, нищо не разбирам. 769 01:04:00,031 --> 01:04:02,487 Ти не си като тях.. 770 01:04:03,326 --> 01:04:06,161 Моят живот е различен от техния. 771 01:04:07,998 --> 01:04:10,406 Има само една истинска Кейт. 772 01:04:10,459 --> 01:04:13,460 Говоря за твоята Кейт. 773 01:04:15,506 --> 01:04:20,334 Холивуд отново е шокиран от поредния грандиозен проект на Хауърд Хюс.. 774 01:04:20,386 --> 01:04:25,214 Въпреки, че работи по новия си филм, Хюс се занимава и с нещо друго. 775 01:04:25,350 --> 01:04:28,801 Възхищаваме се на патриотизма му и очакваме новият му самолет. 776 01:04:28,853 --> 01:04:31,398 Колко кораба загуби армията заради въздушни атаки? 777 01:04:31,398 --> 01:04:32,228 Не знам. 778 01:04:32,691 --> 01:04:36,309 681 кораба само тази година и то до този момент. 779 01:04:36,570 --> 01:04:39,441 Армията има нужда от самолет, който да прекара войниците в Европа. 780 01:04:39,490 --> 01:04:43,322 Корабите са безполезни. ... Те са като някакви си патици. 781 01:04:43,369 --> 01:04:45,580 Говориш ми за военно-транспортен самолет. 782 01:04:45,580 --> 01:04:46,611 Разсъждаваш елементарно. 783 01:04:46,664 --> 01:04:49,831 Не говоря за самолет, който да прекарва само войниците, а всичко.. 784 01:04:50,168 --> 01:04:53,122 Войниците, джиповете и танковете, ако се наложи.. 785 01:04:53,171 --> 01:04:54,582 Погледни. 786 01:04:55,966 --> 01:04:59,335 ...От другата страна. 787 01:05:00,345 --> 01:05:04,390 Ще е дълъг 200 метра. Ще може да носи около 300 тона. 788 01:05:04,433 --> 01:05:06,473 Ще ни трябва много мощен двигател. 789 01:05:08,354 --> 01:05:11,272 Армията има нужда точно от такъв самолет.. 790 01:05:11,357 --> 01:05:13,484 Не се тревожи. Този път ще ни платят повече. 791 01:05:13,484 --> 01:05:14,516 Боже.. Какво е това?.. 792 01:05:14,569 --> 01:05:18,187 Това е един голям самолет. Ще го нарека ''Херкулес''. 793 01:05:18,365 --> 01:05:19,866 Името си го бива, нали? 794 01:05:19,866 --> 01:05:21,942 Според теб, колко ще тежи самия самолет? 795 01:05:22,035 --> 01:05:25,120 Някъде около 200 тона. 796 01:05:26,915 --> 01:05:29,407 Какво? Не казах, че лесно ще го направим. 797 01:05:29,460 --> 01:05:32,911 И така, момчета.. Искам да помислите върху дизайна. 798 01:05:33,047 --> 01:05:37,958 Искам да измислите как да балансираме горната и долната платформа. 799 01:05:38,052 --> 01:05:40,923 Чакаме приходи от филма с гърдите на Джейн Ръсел. 800 01:05:40,972 --> 01:05:44,009 Мислите си за гърдите й докато работите. Мислете си.. 801 01:05:46,937 --> 01:05:49,231 ...Не всичко е инженерство на този свят. 802 01:05:49,231 --> 01:05:50,262 Хауърд, 803 01:05:50,482 --> 01:05:55,061 мислиш ли, че ще ти дадат да излъчиш филм, в който се виждат само цици? 804 01:05:55,404 --> 01:05:59,105 Разбира се. Ти не харесваш ли цици? 805 01:06:01,452 --> 01:06:05,497 ''Моушън Пикчърс'' Борд на директорите. 806 01:06:08,585 --> 01:06:12,286 Добър ден, господа.. Извинете, че закъснях. 807 01:06:12,464 --> 01:06:17,173 Да се запише, че г-н Хюс и пристигна и че заседанието започва. 808 01:06:17,469 --> 01:06:20,470 Пръв ще говори г-н Брийн. - Г-н Хюс, заседанието започва. 809 01:06:20,514 --> 01:06:23,468 Гледах новия ви филм ''Беглецът'' 810 01:06:23,517 --> 01:06:27,385 и мога да заявя, че не съм гледал нещо по-възмутително 811 01:06:27,438 --> 01:06:32,101 имайки предвид външния вид на главната героиня. 812 01:06:32,152 --> 01:06:34,643 През по-голямата част от филма, прелестите на момичето, 813 01:06:35,405 --> 01:06:40,151 които са доста големи и красиви, не са покрити от никаква дреха. 814 01:06:40,452 --> 01:06:44,450 Поради тази причина смятам, че този филм не е за широката публика 815 01:06:44,540 --> 01:06:49,167 и не трябва да бъде одобрен от настоящата комисия. 816 01:06:50,171 --> 01:06:53,457 Наистина, г-н Хюс... - Благодаря ви, г-н Брийн. 817 01:06:53,633 --> 01:06:56,468 Г- н Хюс. - Благодаря ви, г-н Драмър. 818 01:06:56,511 --> 01:06:59,548 Г- н Брийн, радвам се да ви видя отново. Не ви бях виждал от онзи... 819 01:06:59,598 --> 01:07:02,931 ...случай с жената, която ви зашлеви. 820 01:07:02,976 --> 01:07:06,310 Явно целият проблем се корени в прелестите на г-жа Ръсел. 821 01:07:06,480 --> 01:07:08,888 Според вас, гърдите й са твърде пищни, нали така? 822 01:07:08,941 --> 01:07:12,275 ...По-пищни от прелестите, които преди да се показвали на екрана. 823 01:07:12,528 --> 01:07:15,613 Надявам се, ще успея да ви убедя в обратното. 824 01:07:18,618 --> 01:07:21,572 Джийн Харлоул.. 825 01:07:22,038 --> 01:07:23,698 Ан Шърли.. 826 01:07:25,167 --> 01:07:26,625 Айрийн Дън.. 827 01:07:26,668 --> 01:07:28,708 Гуинет Фулбер.. 828 01:07:29,046 --> 01:07:32,380 Рита Хейуърд.. Бени Грейбъл.. 829 01:07:32,508 --> 01:07:35,509 .. И прекрасната г-ца Джейн Ръсел. 830 01:07:35,553 --> 01:07:39,385 Всички тези снимки, с изключение на тази на г-ца Ръсел, 831 01:07:39,432 --> 01:07:43,216 са извадени от филми, които да били одобрени от г-н Брийн. 832 01:07:43,728 --> 01:07:49,185 Както вероятно вече сте забелязали, на всички снимки се виждат прелести. 833 01:07:50,027 --> 01:07:52,981 Дойдох с един мой стар приятел. Позволете ми да ви представя 834 01:07:53,155 --> 01:07:56,690 доктор Логло Гренсън от университета в окръг Колумбия. 835 01:07:58,536 --> 01:08:02,368 Доктор Гренсън е математик 836 01:08:02,415 --> 01:08:04,704 с доказани качества. 837 01:08:05,543 --> 01:08:08,877 Той ще ви докаже, че в действителност, 838 01:08:09,005 --> 01:08:12,421 прелестите на г-ца Ръсел не са по-пищни 839 01:08:12,592 --> 01:08:16,542 от прелестите на другите актриси, които ви показах. 840 01:08:17,931 --> 01:08:20,505 Докторе... 841 01:08:20,643 --> 01:08:22,766 Докторе... 842 01:08:23,562 --> 01:08:26,314 ...запознайте ни с теорията си. 843 01:08:32,280 --> 01:08:33,525 Господа... 844 01:08:33,615 --> 01:08:35,691 ...г-н Хюс... 845 01:08:38,036 --> 01:08:39,530 ...нека започнем 846 01:08:39,579 --> 01:08:43,992 като наречем тази снимка експонат номер едно. 847 01:08:44,043 --> 01:08:49,382 Както виждате, разстоянието между двата закръглени субекта... 848 01:08:51,759 --> 01:08:54,630 ...е... 849 01:08:54,679 --> 01:08:58,973 ...3 инча и половина. Ако погледнем експонат номер 2... 850 01:08:59,017 --> 01:09:01,019 Холивуд отново е на колене. 851 01:09:01,019 --> 01:09:04,139 Хауърд Хюс има най-приятната работа в света. 852 01:09:04,189 --> 01:09:07,641 Всяка вечер той трябва да придружава поредната красива жена 853 01:09:07,693 --> 01:09:09,695 на поредното светско събитие.. 854 01:09:09,695 --> 01:09:11,771 Кралят на ''Ти Ю Ей'' винаги говори за жените 855 01:09:11,822 --> 01:09:14,740 като за велики самолети, които... 856 01:09:15,701 --> 01:09:18,572 Херкулес 857 01:09:20,707 --> 01:09:24,705 ...Точно така.. Той е при нас.. Велик самолет.. Град с криле.. 858 01:09:24,753 --> 01:09:28,667 Искам всяка сметка да идва при мен. Не искам да плащат за абсолютно нищо. 859 01:09:28,715 --> 01:09:32,464 Говоря за онези хора ето там. Искам тази вечер да са много щастливи. 860 01:09:32,636 --> 01:09:34,712 Ще им доставим каквото искат. - Както кажеш, шефе. 861 01:09:34,763 --> 01:09:37,599 Заведи ги в онзи вип-бар с онези момичета... 862 01:09:37,683 --> 01:09:41,432 Нека се изразя така. Ще изживеят една незабравима нощ. 863 01:09:41,604 --> 01:09:44,724 Никой от господата няма да се чувства пренебрегнат. 864 01:09:44,774 --> 01:09:48,642 В този самолет могат да влязат 700 войници, 865 01:09:48,695 --> 01:09:53,487 най-малко 12 танка и много по леки машини.. 866 01:09:53,617 --> 01:09:57,484 Това е най-големият самолет в света.. Той е единствен по рода си.. 867 01:09:57,621 --> 01:10:00,622 Кога сме мислили, че на света ще се появи такава машина? 868 01:10:04,378 --> 01:10:06,288 Не разбираш ли как всичко това ме наранява? 869 01:10:06,339 --> 01:10:08,628 От кога започна да ти пука какво пишат по вестниците, а? 870 01:10:08,675 --> 01:10:12,423 Всеки ден има твоя снимка с различна жена. Това ми действа зле.. 871 01:10:12,470 --> 01:10:14,843 Нима не разбираш? - Преувеличаваш. 872 01:10:14,889 --> 01:10:18,508 Това са просто светски прояви... - Джоан Крофет.. Джинджър Роджърс.. 873 01:10:19,102 --> 01:10:22,020 С коя ли не си излизал?.. За Бога.. 874 01:10:23,774 --> 01:10:26,775 Виж, те са просто за пред медиите. 875 01:10:26,819 --> 01:10:28,812 Те не значат нищо за мен. 876 01:10:29,155 --> 01:10:33,319 Така ли? Браво на теб.. 877 01:10:33,743 --> 01:10:39,497 Ти каза, че всички мъже да хищници. По цял ден преследват жертвите си. 878 01:10:39,541 --> 01:10:40,584 Помниш ли? 879 01:10:40,584 --> 01:10:42,457 Нима намекваш, че женкарското ти поведение 880 01:10:42,502 --> 01:10:46,002 ще продължи и след сватбата? - Какво всъщност те притеснява Кейт? 881 01:10:46,048 --> 01:10:49,464 Жените или известността ми, а? 882 01:10:54,557 --> 01:10:56,976 Не можеш ли да ядеш сладоледа 883 01:10:56,976 --> 01:10:59,052 от купичка както всички цивилизовани хора?.. 884 01:11:05,861 --> 01:11:09,111 Да не си посмял.. 885 01:11:21,127 --> 01:11:23,700 Да? 886 01:11:23,755 --> 01:11:27,455 Не, Оди. Моментът не е подходящ. 887 01:11:27,676 --> 01:11:31,294 За Бога.. Не можем да направим ''Херкулес'' без алуминий.. 888 01:11:31,763 --> 01:11:34,848 Момент само. Не... чувам те добре. 889 01:11:34,892 --> 01:11:39,518 Кажи на проклетия стоманен завод, че металът ни трябва много спешно.. 890 01:11:39,855 --> 01:11:44,731 Щом дават алуминиум на ''Дъглас Боинг'' то не може да не ни дадат и на нас.. 891 01:11:44,777 --> 01:11:48,111 Не оставяй сладоледа на бюрото.. 892 01:11:48,156 --> 01:11:49,949 Трябва да измислим нещо друго. 893 01:11:49,949 --> 01:11:52,523 Щом нямаме алуминий ще измислим нещо друго. 894 01:11:52,827 --> 01:11:54,955 Не знам, по дяволите.. Ти ми кажи.. 895 01:11:54,955 --> 01:11:57,031 Ще го направим от пластмаса ако трябва.. 896 01:11:57,708 --> 01:12:01,207 Щом не разполагаме с алуминиум ще използваме дърво. 897 01:12:01,295 --> 01:12:03,868 Не можеш да направиш 200 тонен самолет от дърво. 898 01:12:03,923 --> 01:12:04,420 Защо да не мога?.. 899 01:12:06,342 --> 01:12:07,717 От какво са направени лодките? 900 01:12:07,760 --> 01:12:09,220 От дъбово дърво. 901 01:12:09,220 --> 01:12:11,711 Мисли за ''Херкулес'' като за летящ испански галеон. 902 01:12:11,764 --> 01:12:13,923 Галеоните са тежали поне 1200 тона. 903 01:12:15,226 --> 01:12:17,896 Успех. 904 01:12:17,938 --> 01:12:19,815 Просто трябва да намерим правилното дърво. 905 01:12:19,815 --> 01:12:20,846 Нещо леко, но здраво. 906 01:12:20,899 --> 01:12:22,975 Не знам. Бук, дъб... 907 01:12:34,247 --> 01:12:36,916 Дръж.. 908 01:12:39,836 --> 01:12:41,912 Това е телефонният ми номер. 909 01:12:41,963 --> 01:12:44,881 Ако искаш, някои път може да се поразходим заедно. 910 01:12:57,772 --> 01:13:00,559 Проблеми с г-н Хюс? 911 01:13:05,572 --> 01:13:08,941 Всичко свързано с Хауърд Хюс има идва малко в повече. 912 01:13:11,828 --> 01:13:14,783 В това е проблемът.