1
00:00:10,505 --> 00:00:13,054
Уорнър Брос
представя:
2
00:00:28,747 --> 00:00:34,660
Б А Т М А Н:
НАЧАЛОТО
3
00:00:52,860 --> 00:00:53,937
Дай да видя.
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,205
Между другото, аз го намерих.
5
00:00:56,333 --> 00:00:57,361
В моята градина.
6
00:00:59,626 --> 00:01:00,644
Няма да ме хванеш!
7
00:01:08,225 --> 00:01:09,083
Брус.
8
00:01:14,410 --> 00:01:15,129
Брус!
9
00:01:18,438 --> 00:01:20,308
Мамо, г-н Алфред.
10
00:01:42,391 --> 00:01:43,941
Присъни ли ти се нещо?
11
00:01:44,871 --> 00:01:46,571
Кошмар.
12
00:01:51,082 --> 00:01:52,302
По-страшен от това място?
13
00:02:13,964 --> 00:02:15,444
Те ще се заяждат.
14
00:02:16,195 --> 00:02:17,205
- Отново?
Докато не те убият.
15
00:02:19,185 --> 00:02:20,755
Ще умра по-бързо от яденето тук.
16
00:02:23,085 --> 00:02:25,486
Е, изрод, добре дошъл в ада.
17
00:02:29,446 --> 00:02:32,226
И аз съм дяволът.
18
00:02:34,877 --> 00:02:35,917
Ти не си дяволът.
19
00:02:36,347 --> 00:02:37,757
Ти си жертва.
20
00:03:19,742 --> 00:03:20,642
Затворете го в карцера.
21
00:03:20,682 --> 00:03:23,002
- За какво?
- За защита.
22
00:03:23,832 --> 00:03:27,142
- Не ми е нужна защита.
- Да защитим тях.
23
00:03:34,773 --> 00:03:40,714
Предпочитате да сте в затвора,за да се
оправяте с престъпниците един по един?
24
00:03:40,754 --> 00:03:43,904
Изобщо те бяха седем.
25
00:03:44,855 --> 00:03:46,805
Преброих шест, г-н Уейн.
26
00:03:50,605 --> 00:03:51,865
Откъде знаете кой съм аз?
27
00:03:51,895 --> 00:03:55,776
Нашият безумен свят е твърде тесен,
за да може Брус Уейн да изчезне безследно,
28
00:03:55,876 --> 00:03:56,956
даже пропаднал.
29
00:03:58,103 --> 00:04:00,812
- Кой сте вие?
- Казвам се Анри Дюк.
30
00:04:00,852 --> 00:04:05,852
Пратеник съм на Ра'с Ал Гол.
Името му всява страх сред престъпния свят.
31
00:04:05,892 --> 00:04:08,411
Той може да ви покаже верния път.
32
00:04:09,031 --> 00:04:11,420
Според вас съм объркал пътя, така ли?
33
00:04:11,450 --> 00:04:13,410
Попаднахте в този затвор доброволно.
34
00:04:14,110 --> 00:04:18,819
Защото решихте да изучите престъпните
общества. Но вашият стремеж, за нещастие,
35
00:04:18,919 --> 00:04:22,688
в дадения момент
ви доведе до задънена улица.
36
00:04:24,698 --> 00:04:28,047
Интересно, какъв път
може да ми покаже Ра'с Ал Гол.
37
00:04:28,087 --> 00:04:31,157
Пътят на човека, способен да сподели
неговата ненавист към злото.
38
00:04:31,187 --> 00:04:34,596
И горещото желание
да служи на справедливостта.
39
00:04:35,706 --> 00:04:37,985
Това е пътят на лигата на сенките,
г- н Уейн.
40
00:04:40,995 --> 00:04:44,334
- Вие сте отмъстители.
- Не, не, отмъстителят се впуска в битка,
41
00:04:44,364 --> 00:04:48,973
за да удовлетвори самолюбието си.
Той може да бъде затворен.
42
00:04:49,013 --> 00:04:50,943
Или да бъде унищожен.
43
00:04:52,043 --> 00:04:57,642
Но ако решите да се промените,
да изберете друг път, да посветите
44
00:04:57,672 --> 00:05:01,741
живота си в борбата за идеали,
ще станете неуловим.
45
00:05:02,821 --> 00:05:05,050
И ще ви наричат по друг начин.
46
00:05:06,680 --> 00:05:11,639
- И как ще ме наричат?
- Легенда, г-н Уейн.
47
00:05:12,619 --> 00:05:17,238
Утре ще ви пуснат и ако са ви омръзнали
разправиите с дребни крадци, намерете
48
00:05:17,338 --> 00:05:20,907
редки сини цветя. Те растат
по източните склонове.
49
00:05:20,937 --> 00:05:26,836
Откъснете такъв цвят и ако го занесете
до върха на планината, много е възможно
50
00:05:26,936 --> 00:05:28,646
да намерите това,
което винаги сте търсили.
51
00:05:28,686 --> 00:05:31,465
И какво съм търсил винаги?
52
00:05:33,585 --> 00:05:34,735
Само вие знаете това.
53
00:06:39,182 --> 00:06:42,562
Върни се там, откъдето си дошъл.
54
00:07:47,774 --> 00:07:49,094
Ра'с Ал Гол.
55
00:07:59,012 --> 00:08:00,232
Почакайте.
56
00:08:03,971 --> 00:08:05,031
Каква е целта ти?
57
00:08:06,251 --> 00:08:09,500
Искам...
58
00:08:09,540 --> 00:08:13,360
да унищожа несправедливостта,
да накарам да се боят тези,
59
00:08:13,460 --> 00:08:15,649
които държат в страх другите хора.
60
00:08:37,446 --> 00:08:44,065
За да подчиниш страховете на другите,
първо трябва да овладееш своите.
61
00:08:45,154 --> 00:08:47,564
Готов ли си да започнеш?
62
00:08:47,964 --> 00:08:52,683
- Аз... аз умирам от умора...
- Смъртта те настига внезапно.
63
00:08:52,713 --> 00:08:55,063
Смъртта не чака никого.
64
00:08:55,993 --> 00:09:00,832
И не си мисли, че си нещо повече.
Смъртта е навсякъде.
65
00:09:04,201 --> 00:09:05,531
Тигър.
66
00:09:07,311 --> 00:09:08,780
Трябва да се учиш.
67
00:09:22,178 --> 00:09:23,198
Стига.
68
00:09:23,228 --> 00:09:25,857
И ти се страхуваш.
69
00:09:27,057 --> 00:09:30,187
Но не от мен.
70
00:09:32,516 --> 00:09:37,125
Кажете, г-н Уейн,
71
00:09:39,185 --> 00:09:41,395
от какво се страхувате?
72
00:09:51,253 --> 00:09:52,023
Брус.
73
00:09:54,473 --> 00:09:55,762
Всичко е наред.
74
00:09:55,792 --> 00:09:58,902
Ти си жив. Всичко е наред.
75
00:09:58,932 --> 00:10:01,432
Да повикам ли бърза помощ,
г- н Уейн?
76
00:10:01,861 --> 00:10:04,271
Ще наместя костите, а след това
ще го закарам на рентген.
77
00:10:04,821 --> 00:10:06,101
Добре, сър.
78
00:10:06,131 --> 00:10:08,580
- Много съжалявам, господине, дъщеря ми...
- Нищо страшно.
79
00:10:12,430 --> 00:10:13,519
Яко се изтърси, а?
80
00:10:13,549 --> 00:10:17,289
Защо хората падат?
За да се научат да стават.
81
00:10:20,498 --> 00:10:22,138
Какво е станало?
82
00:10:22,178 --> 00:10:23,438
Нищо страшно.
83
00:10:33,176 --> 00:10:35,046
Отново прилепи?
84
00:10:38,355 --> 00:10:40,395
Знаеш ли защо са те нападнали?
85
00:10:40,435 --> 00:10:43,524
- Изплашили са се от теб.
- Изплашили са се от мен?
86
00:10:44,004 --> 00:10:47,634
- Всички същества познават страха.
- Даже и най-страшните?
87
00:10:47,674 --> 00:10:49,473
Особено на най-страшните.
88
00:10:49,503 --> 00:10:51,163
Ще ти покажа нещо.
89
00:10:55,242 --> 00:10:57,002
Как мислиш, мама ще го хареса ли?
90
00:10:57,032 --> 00:11:00,712
- Да.
- Време е да ставаш, Брус.
91
00:11:00,812 --> 00:11:02,651
- Още мъничко.
- Стига си се излежавал.
92
00:11:06,031 --> 00:11:10,770
- Ти ли си направил този влак?
- Готъм донесе късмет на семейството ни.
93
00:11:10,810 --> 00:11:15,019
Но сега градът изпитва проблеми.
Много хора, на които не им провървя така,
94
00:11:15,119 --> 00:11:16,469
както на нас, преживяват трудни моменти.
95
00:11:16,619 --> 00:11:19,438
Затова построихме евтина система
за обществен транспорт,
96
00:11:19,478 --> 00:11:23,618
която съединява целия град,
а в центъра е кулата на Уейн.
97
00:11:24,458 --> 00:11:27,037
- Там ли работиш?
- Не, работя в болницата.
98
00:11:27,297 --> 00:11:29,767
за нашата компания се намират
по-добри управляващи.
99
00:11:30,587 --> 00:11:34,466
- По-добри?
- Такива, за които това ще е по-интересно.
100
00:12:28,547 --> 00:12:33,476
Нека да си тръгваме.
Моля те.
101
00:12:34,416 --> 00:12:36,205
Добре.
Да тръгваме.
102
00:12:45,304 --> 00:12:46,384
Какво стана, Брус?
103
00:12:46,424 --> 00:12:49,973
Всичко това е заради мен.
Прииска ми се да подишам свеж въздух.
104
00:12:50,013 --> 00:12:52,863
Според мен тази опера е прекалено дълга.
105
00:12:52,898 --> 00:12:53,733
Нали така?
106
00:12:55,442 --> 00:12:56,742
Да тръгваме.
107
00:12:56,782 --> 00:12:58,232
По-добре да се разходим.
108
00:13:03,511 --> 00:13:09,110
- Давай скъпоценностите, портфейла!
- Тихо, всичко чувам. Успокой се.
109
00:13:09,140 --> 00:13:09,900
- Бързо.
- Успокой се.
110
00:13:11,490 --> 00:13:13,119
Ето, вземи.
111
00:13:15,179 --> 00:13:16,319
Спокойно.
112
00:13:16,359 --> 00:13:17,928
Без да искам.
113
00:13:18,798 --> 00:13:19,978
Твой е.
114
00:13:20,478 --> 00:13:23,188
- Вземи го и си отивай.
- А скъпоценностите?
115
00:13:23,228 --> 00:13:25,207
- Ей!
- Томас!
116
00:13:34,876 --> 00:13:35,895
Брус.
117
00:13:38,935 --> 00:13:40,125
Не си ранен, нали?
118
00:13:40,165 --> 00:13:42,054
Не.
119
00:13:42,864 --> 00:13:45,334
Не трябва да се страхуваш.
120
00:14:14,799 --> 00:14:16,999
Това баща ти ли е?
121
00:14:18,458 --> 00:14:20,298
Не се притеснявай.
122
00:14:22,218 --> 00:14:24,927
Хайде. Дай да те наметна.
123
00:14:26,407 --> 00:14:27,737
Ето така.
124
00:14:31,036 --> 00:14:32,286
Така е било писано.
125
00:14:34,426 --> 00:14:35,465
Държи се.
126
00:14:40,805 --> 00:14:43,364
Гордън.
127
00:14:49,803 --> 00:14:53,142
Е, какво, добри новини?
128
00:14:54,552 --> 00:14:55,912
Хванахме го.
129
00:15:15,239 --> 00:15:16,898
Ти си в сигурни ръце.
130
00:15:17,238 --> 00:15:21,878
Ще се грижим за империята ти.
Расти бързо и всичко ще бъде твое.
131
00:15:37,945 --> 00:15:39,865
Дойдох да попитам относно вечерята.
132
00:15:45,904 --> 00:15:49,213
- Добре.
- Алфред.
133
00:15:51,423 --> 00:15:53,652
- Да, г-н Брус.
- Аз съм виновен, Алфред,
134
00:15:53,752 --> 00:15:55,372
заради мен те си тръгнаха от театъра.
135
00:15:55,812 --> 00:15:56,722
- Не, не.
- Изплаших се и...
136
00:15:57,342 --> 00:15:58,062
С нищо не си виновен.
137
00:15:59,441 --> 00:16:03,021
За всичко е виновен той,
този лош човек.
138
00:16:03,201 --> 00:16:03,971
Разбираш ли?
139
00:16:07,710 --> 00:16:10,719
Толкова ми е лошо без тях.
Много ми е лошо.
140
00:16:10,819 --> 00:16:16,578
На мен също, г-н Брус.
Те ми липсват.
141
00:16:17,658 --> 00:16:20,838
И все още се обвиняваш
за смъртта на родителите ти.
142
00:16:20,938 --> 00:16:22,877
Гневът засенчи чувството за вина.
143
00:16:23,757 --> 00:16:24,857
Да тръгваме.
144
00:16:29,476 --> 00:16:31,456
Ти засенчваш гласа на съвестта с гняв,
145
00:16:31,486 --> 00:16:35,465
а аз ще те науча да гледаш истината
в очите и да признаваш вината си.
146
00:16:37,405 --> 00:16:42,144
Можеш да се биеш с шест злодея, но ние
ще те научим да се биеш със шестотин.
147
00:16:43,284 --> 00:16:47,633
Можеш да изчезваш, но ние
ще те научим да ставаш невидим.
148
00:16:49,103 --> 00:16:50,593
Невидим?
149
00:16:54,922 --> 00:16:59,161
Невидимостта се достига с помощта
на търпението и ловкостта.
150
00:17:11,519 --> 00:17:13,229
Никога на губи бдителност.
151
00:17:16,738 --> 00:17:19,008
В наши дни
се употребяват взривни вещества.
152
00:17:19,428 --> 00:17:22,617
- За оръжие?
- За сплашване и отвличане на вниманието.
153
00:17:22,718 --> 00:17:24,718
Триковете и фокусите са
психологическо оръжие.
154
00:17:25,207 --> 00:17:27,936
Нека твоите врагове си мислят,
че не си обикновен смъртен.
155
00:17:30,146 --> 00:17:32,126
- Кой е това?
- Обикновен селянин.
156
00:17:32,156 --> 00:17:34,795
Опитал се да си присвои земята на съседа
и станал убиец.
157
00:17:34,825 --> 00:17:37,885
- А сега е затворник.
- И какво го чака по-нататък?
158
00:17:37,915 --> 00:17:40,404
Правосъдие. Злото трябва да бъде наказано.
159
00:17:40,444 --> 00:17:44,174
Престъпността процъфтява, когато
обществото изповядва търпимост.
160
00:17:48,003 --> 00:17:50,673
Родителите ти са загинали
не по твоя вина,
161
00:17:58,551 --> 00:18:00,121
а по вина на баща ти.
162
00:18:19,878 --> 00:18:22,937
Можеш да се гневиш, но признай,
че баща ти е проявил слабост.
163
00:18:22,977 --> 00:18:24,257
А оръжието?
164
00:18:24,287 --> 00:18:25,737
Теб това би ли те спряло?
165
00:18:25,777 --> 00:18:30,246
- Имам умения.
- Уменията са нищо, волята решава всичко.
166
00:18:35,905 --> 00:18:38,315
Силата на волята.
167
00:18:47,553 --> 00:18:50,073
Предай се.
Не си ме победил.
168
00:18:50,223 --> 00:18:54,122
За да нанесеш удар, трябва
твърдо да си стоиш на краката.
169
00:19:02,416 --> 00:19:04,913
Разтрий гърдите си.
Ръцете сами ще се загреят.
170
00:19:07,126 --> 00:19:09,373
Ти си по-силен от баща си.
171
00:19:09,403 --> 00:19:11,120
Ти не си познавал баща ми.
172
00:19:11,760 --> 00:19:17,573
Но ми е позната яростта ти. Безумният гняв,
който превръща безценната памет
173
00:19:17,673 --> 00:19:21,287
за любимите ти хора
в отрова, тровеща душата ти.
174
00:19:21,327 --> 00:19:27,202
И изведнъж започваш да си мислиш:
"Ако те никога не бяха живяли,
175
00:19:27,302 --> 00:19:31,277
това би те избавило от болката".
176
00:19:32,322 --> 00:19:34,489
Не винаги съм живял тук,
в планините.
177
00:19:36,676 --> 00:19:38,634
Някога бях женен.
178
00:19:39,982 --> 00:19:42,209
Любовта на живота ми.
179
00:19:43,048 --> 00:19:45,055
Но смъртта ми я отне.
180
00:19:45,085 --> 00:19:48,850
И както и ти, разбрах, че с хора, които
са загубили човешкия си образ,
181
00:19:48,880 --> 00:19:51,556
трябва да се биеш без каквито и да е
съмнения и жалост.
182
00:19:53,084 --> 00:19:56,619
Гневът е източник на сила.
Но ако му дадеш свобода,
183
00:19:57,058 --> 00:19:59,195
той ще те унищожи.
184
00:19:59,235 --> 00:20:01,132
Това почти се случи с мен.
185
00:20:01,262 --> 00:20:04,399
- И какво ти помогна?
- Отмъщението.
186
00:20:04,528 --> 00:20:06,103
На мен това няма да ми помогне.
187
00:20:06,104 --> 00:20:07,804
Защо, Брус?
188
00:20:07,943 --> 00:20:10,940
Защо да не отмъстиш
за своите родители.
189
00:20:14,674 --> 00:20:18,119
После ще се върнете ли в Пристън,
след края на изслушването?
190
00:20:18,159 --> 00:20:20,366
Или ще останете за няколко дни?
191
00:20:20,406 --> 00:20:24,371
- Няма да се върна в Принстън.
- Омръзна ви да се учите ли?
192
00:20:24,411 --> 00:20:28,346
Не, явно аз съм омръзнал на всички.
193
00:20:28,745 --> 00:20:30,692
Приготвих ви господарската спалня.
194
00:20:31,232 --> 00:20:33,788
Не, ще се настаня в моята стая.
195
00:20:33,828 --> 00:20:36,824
С цялото ми уважение, сър,
имението Уейн е ваш дом.
196
00:20:36,954 --> 00:20:40,260
- Не, Алфред, това е домът на моя баща.
- Баща ви отдавна е мъртъв.
197
00:20:40,290 --> 00:20:44,075
Къщата се е превърнала в мавзолей.
С удоволствие ще го запазя.
198
00:20:44,105 --> 00:20:48,349
В тази къща са живели шест поколения
от вашата фамилия.
199
00:20:48,379 --> 00:20:51,065
Теб какво те интересува, Алфред?
Това не е твоето семейство.
200
00:20:51,604 --> 00:20:55,867
Защото един благороден
човек ми възложи да се грижа за това,
201
00:20:56,167 --> 00:21:00,263
което му е скъпо.
Когато него вече няма да го има.
202
00:21:01,737 --> 00:21:04,446
Г- ца Доус иска да ви закара на изслушването,
203
00:21:05,396 --> 00:21:07,597
надява се да ви уговори да не ходите в съда.
204
00:21:07,833 --> 00:21:11,417
Може би е по-добре да погребем миналото
заедно с родителите ми.
205
00:21:11,547 --> 00:21:15,862
Не се осмелявам да ви съветвам как
да постъпите с миналото, но знайте,
206
00:21:15,962 --> 00:21:18,958
че има хора, на които
не им е безразлично, вашето бъдеще.
207
00:21:19,416 --> 00:21:21,513
Не си загубил вярата в мен.
208
00:21:21,543 --> 00:21:23,222
Никога.
209
00:22:09,507 --> 00:22:12,593
Алфред все още пази
сгъстено мляко на горния рафт.
210
00:22:14,292 --> 00:22:17,158
- Не е ли забелязал, че вече го достигаш?
- По навик, най-вероятно.
211
00:22:17,398 --> 00:22:21,023
- Но неговите уловки никога не пречат...
- Точно така. Как е майка ти?
212
00:22:21,970 --> 00:22:23,438
Тъгува по този дом.
213
00:22:25,156 --> 00:22:26,584
Аз също.
214
00:22:27,713 --> 00:22:31,957
М- да, но този дом е нищо
без живеещите в него хора.
215
00:22:31,987 --> 00:22:34,933
- Останал е само Алфред.
- И ти.
216
00:22:34,963 --> 00:22:38,149
- Няма да се задържа дълго, Рейчъл.
- Дошъл си заради изслушването?
217
00:22:38,189 --> 00:22:41,864
Да.
218
00:22:42,504 --> 00:22:46,089
Брус, може би ще успея да те накарам
да не отиваш днес в съда.
219
00:22:47,037 --> 00:22:52,600
Но все някой е длъжен
да се застъпи за моите родители.
220
00:22:52,640 --> 00:22:56,994
Всички ние обичахме родителите ти, Брус.
И убиецът не заслужава прошка.
221
00:22:57,094 --> 00:22:58,991
Защо твоят началник го пуска?
222
00:22:59,131 --> 00:23:04,425
Прекарвайки в една камера с човек на Фалкон,
той е разбрал много и ще даде показания.
223
00:23:04,625 --> 00:23:06,102
в обмяна на предсрочно освобождаване.
224
00:23:06,111 --> 00:23:09,087
Рейчъл, тази човек
уби моите родители.
225
00:23:10,564 --> 00:23:12,162
Никога няма да забравя това.
226
00:23:12,192 --> 00:23:14,878
И много се надявам, че ще ме разбереш.
227
00:23:16,706 --> 00:23:18,224
Добре.
228
00:23:19,143 --> 00:23:22,089
Трудовите хора ужасно страдаха
през годините на депресия.
229
00:23:22,128 --> 00:23:26,642
И мотив за престъплението на г-н Чил
е била не алчността, а отчаяние.
230
00:23:27,152 --> 00:23:31,226
Той излежа 14 години. Оказа искрено
съдействие на властите в изключително
231
00:23:32,326 --> 00:23:36,890
важно разследване и ние поддържаме
неговата молба за предсрочно освобождаване.
232
00:23:38,256 --> 00:23:40,531
Г- н Чил.
233
00:23:43,669 --> 00:23:48,882
Ваша чест, и ден не минава без да
се разкайвам за това, което направих.
234
00:23:51,369 --> 00:23:54,375
Да, аз се поддадох на отчаянието,
както и много други в онези години.
235
00:23:54,414 --> 00:23:58,040
Не беше нарочно.
236
00:24:00,336 --> 00:24:06,718
Известно ми е, че тук присъства сина
на Уейн. Може той да каже нещо.
237
00:24:21,119 --> 00:24:22,287
Той излиза от залата.
238
00:24:36,646 --> 00:24:37,755
Джон.
239
00:24:50,229 --> 00:24:50,978
Да вървим, Брус.
240
00:24:51,966 --> 00:24:53,085
Не трябва да гледаш това.
241
00:24:54,163 --> 00:24:55,432
Трябва.
242
00:25:01,373 --> 00:25:04,659
Ето защо съдия Фейдън настояваше
за публично изслушване.
243
00:25:04,699 --> 00:25:07,185
Фалкон го е подкупил, за да
си разчисти сметките с Чил.
244
00:25:07,825 --> 00:25:10,122
- И аз съм му благодарен за това.
- Не може да бъде.
245
00:25:10,252 --> 00:25:12,997
Моите родители
заслужаваха справедливост.
246
00:25:13,098 --> 00:25:15,598
Ти не говориш за справедливост,
а за отмъщение.
247
00:25:15,599 --> 00:25:16,599
Понякога това е едно и също.
248
00:25:16,845 --> 00:25:18,582
Не е същото, Брус.
249
00:25:18,612 --> 00:25:22,466
Правосъдието е път към хармонията,
а отмъщението е опит да облекчиш
250
00:25:22,566 --> 00:25:24,362
своята болка. Именно заради това
съдебната система е безпристрастна.
251
00:25:24,492 --> 00:25:26,320
Вашата система се разпада.
252
00:25:32,661 --> 00:25:37,215
Теб те е грижа за справедливостта? Грижа
те е за твоята болка, Брус. Градът загнива.
253
00:25:37,255 --> 00:25:39,502
Всички казват, че депресията е в миналото,
но това не е така.
254
00:25:39,542 --> 00:25:41,179
Сега даже е по-лошо, отколкото преди.
255
00:25:41,468 --> 00:25:44,395
Фалкон е наводнил улиците с наркотици.
Той печели за сметка на тези, които
256
00:25:45,095 --> 00:25:47,942
които са се отчаяли.
Всеки ден поражда нови Чил.
257
00:25:48,311 --> 00:25:52,745
Да, не Фалкон е убил родителите ти, Брус,
но той разрушава всичко,
258
00:25:52,845 --> 00:25:54,473
което те се опитваха да отстоят.
259
00:25:57,427 --> 00:25:59,345
Искаш да му благодариш? Отивай.
260
00:26:01,941 --> 00:26:05,157
Всички знаят къде може да бъде намерен.
Но докато той облагодетелства злодеите
261
00:26:05,197 --> 00:26:07,244
и плаши честните хора,
никой няма да го пипне.
262
00:26:07,284 --> 00:26:09,871
Никой не се решава да хвърли
призив срещу насилието.
263
00:26:10,510 --> 00:26:14,644
Какъв шанс има Готъм, ако бездействат
и най-достойните хора.
264
00:26:15,892 --> 00:26:17,979
Не се смятам за достоен.
265
00:26:18,019 --> 00:26:20,346
Защо смяташ така?
266
00:26:21,365 --> 00:26:26,048
През всичките тези години мечтаех
да го убия. Не се получи.
267
00:26:41,260 --> 00:26:43,080
Баща ти щеше да се срамува от теб.
268
00:27:24,420 --> 00:27:27,299
По-висок сте, отколкото на снимките
във вестниците, г-н Уейн.
269
00:27:27,339 --> 00:27:29,398
Вие сте без оръжие?
Оскърбявате ме.
270
00:27:32,298 --> 00:27:35,287
- Можехте и писмено да ми благодарите.
- Дойдох не за да ви благодаря,
271
00:27:36,287 --> 00:27:39,146
а за да ви кажа,
че не всички в Готъм се боят от вас.
272
00:27:39,276 --> 00:27:40,796
Само тези, които ме познават, хлапе.
273
00:27:40,836 --> 00:27:46,824
Огледай се. Ще видиш двама сенатора,
лидери на профсъюза, няколко полицая
274
00:27:46,864 --> 00:27:52,023
и съдията. Мога да те застрелям
тук на място, пред очите на всички,
275
00:27:52,053 --> 00:27:54,382
Това могъщество
не може да бъде купено.
276
00:27:55,682 --> 00:27:57,472
Това е властта на страха.
277
00:27:57,502 --> 00:27:58,971
Не се страхувам от вас.
278
00:27:59,211 --> 00:28:02,610
Просто мислиш, че няма какво да губиш.
Но грешиш.
279
00:28:02,640 --> 00:28:05,590
Не си помислил за твоята приятелка
от окръжната прокуратура.
280
00:28:05,690 --> 00:28:07,919
Не си помислил
за стария иконом.
281
00:28:07,920 --> 00:28:08,920
Бум!
282
00:28:12,608 --> 00:28:16,777
Хората от твоето обкръжение
могат твърде много да загубят.
283
00:28:17,017 --> 00:28:20,906
А ти мислиш,
защото родителите ти са застреляни,
284
00:28:21,207 --> 00:28:24,107
мислиш че знаеш всичко за ужасите
на живота. Да, ама не.
285
00:28:24,206 --> 00:28:26,335
Ти не познаваш отчаянието.
286
00:28:26,365 --> 00:28:30,374
Ти... ти си Брус Уейн, принцът на Готъм.
Трябва да изминеш хиляди мили,
287
00:28:30,404 --> 00:28:33,783
за да намериш някой, който не те познава.
Така че е глупаво да нахълтваш тук
288
00:28:33,813 --> 00:28:38,332
със своя гняв. Какво се опитваш да си
докажеш? Никога няма да разбереш този свят.
289
00:28:38,362 --> 00:28:42,861
И винаги ще се страхуваш.
От това, което не разбираш.
290
00:28:46,190 --> 00:28:47,470
Давайте.
291
00:28:54,928 --> 00:28:57,737
Да, имаш дух, момче.
Това се вижда веднага.
292
00:28:57,767 --> 00:28:59,487
Не си като баща си.
293
00:28:59,827 --> 00:29:04,535
В затвора Чил ми разказа,
че когато е убивал твоите родители,
294
00:29:04,575 --> 00:29:06,325
баща ти е молил за пощада.
295
00:29:07,635 --> 00:29:09,514
Скимтял.
296
00:29:09,554 --> 00:29:10,434
Като пес.
297
00:29:23,281 --> 00:29:24,731
Трябваше да бъде по-добре.
298
00:29:34,598 --> 00:29:35,398
За какво?
299
00:29:35,428 --> 00:29:36,798
За твоето яке.
300
00:29:36,838 --> 00:29:37,767
Добре.
301
00:29:39,497 --> 00:29:42,736
Хей, хей, палтото ще ми свърши работа.
302
00:29:42,776 --> 00:29:44,436
Не те съветвам да го носиш.
303
00:29:45,696 --> 00:29:47,545
- Ще бъда преследван.
- От кого?
304
00:29:47,585 --> 00:29:48,295
От всички.
305
00:29:52,204 --> 00:29:55,233
Да, палтото си струва.
306
00:30:12,809 --> 00:30:15,508
Живеейки сред престъпниците,
ти си се научил да ги съжаляваш.
307
00:30:17,298 --> 00:30:20,657
Когато започнах да крада,
за да заситя глада си, да,
308
00:30:20,757 --> 00:30:25,226
аз загубих простите представи
за природата на доброто и злото.
309
00:30:27,655 --> 00:30:32,644
Като пътувах по света, опознах страха,
предшестващ престъплението.
310
00:30:32,674 --> 00:30:34,394
И упоението от успеха.
311
00:30:37,653 --> 00:30:39,922
Но аз така и не станах един от тях.
312
00:30:43,092 --> 00:30:44,921
Не ни интересува как се казваш.
Ти си престъпник.
313
00:30:45,321 --> 00:30:46,361
Не съм престъпник.
314
00:30:46,461 --> 00:30:47,781
Кажи това на собственика на стоката.
315
00:30:50,400 --> 00:30:53,449
Ти си пътешествал, за да проникнеш в
съзнанието на престъпника
316
00:30:53,549 --> 00:30:55,189
и да победиш страха си.
317
00:30:57,768 --> 00:31:03,707
Да разбереш престъпника не е сложно,
а твоят страх се спотайва в душата ти.
318
00:31:04,626 --> 00:31:06,736
Ти се боиш от собствената си сила.
319
00:31:06,766 --> 00:31:08,506
От своя гняв.
320
00:31:08,536 --> 00:31:13,044
Който може да те тласне
към велики или ужасни постъпки.
321
00:31:13,074 --> 00:31:16,863
Сега е време да погледнеш
в дълбините на душата си.
322
00:31:20,293 --> 00:31:21,392
Ти си готов.
323
00:31:22,932 --> 00:31:26,331
Вдишай.
324
00:31:33,669 --> 00:31:34,959
Вдишай.
325
00:31:40,578 --> 00:31:42,687
Вдишай своите страхове.
326
00:31:44,097 --> 00:31:45,926
Хвърли им покана.
327
00:31:46,636 --> 00:31:49,055
За да победиш страха, трябва сам да
станеш такъв.
328
00:31:49,656 --> 00:31:52,056
Трябва да поемеш чуждия страх в себе си.
329
00:31:54,304 --> 00:31:56,614
Хората се страхуват от това,
което не могат да видят.
330
00:32:20,698 --> 00:32:22,078
Кошмар.
331
00:32:27,296 --> 00:32:29,536
Вечен страх.
332
00:32:36,854 --> 00:32:40,413
Усети ужаса.
333
00:32:41,053 --> 00:32:44,152
Опознай страха.
334
00:32:50,361 --> 00:32:53,790
Ти можеш да имаш тази сила.
335
00:33:05,877 --> 00:33:08,117
Разтвори се в кошмарите си.
336
00:33:36,385 --> 00:33:38,334
Фокусирай се...
337
00:33:40,540 --> 00:33:42,988
Събери чувствата си.
338
00:34:09,902 --> 00:34:12,290
Не трябва да оставяш следи.
339
00:34:12,325 --> 00:34:13,580
Не съм оставил.
340
00:34:21,934 --> 00:34:23,323
Впечатляващо.
341
00:34:33,057 --> 00:34:35,046
Ние очистихме страха ти.
342
00:34:35,086 --> 00:34:37,524
Сега си готов да станеш водач.
343
00:34:37,564 --> 00:34:40,022
Можем да те приемем за член на
Лигата на сенките.
344
00:34:43,021 --> 00:34:46,598
Но първо трябва да докажеш своята
привързаност към справедливостта.
345
00:34:47,198 --> 00:34:48,297
Доведете го.
346
00:35:03,287 --> 00:35:04,017
Не.
347
00:35:06,055 --> 00:35:07,864
Не съм палач и няма да стана.
348
00:35:07,904 --> 00:35:11,392
Състраданието е твоята слабост,
от която са лишени враговете ти.
349
00:35:11,432 --> 00:35:13,670
Затова ми е необходимо.
350
00:35:14,100 --> 00:35:16,009
Именно по това се отличавам от тях.
351
00:35:16,039 --> 00:35:17,817
Ти се бориш с престъпници.
Този човек е убиец.
352
00:35:17,847 --> 00:35:18,906
Тогава нека да бъде съден.
353
00:35:19,036 --> 00:35:21,603
От кого? От продажните бюрократи?
354
00:35:21,704 --> 00:35:24,504
Престъпниците
се смеят над законите на обществото.
355
00:35:24,643 --> 00:35:26,742
Ти знаеш това по-добре,
отколкото другите.
356
00:35:28,021 --> 00:35:32,828
Няма да можеш да поведеш тези хора,
ако не бъдеш готов да направиш всичко
357
00:35:32,858 --> 00:35:34,287
в името на победата над злото.
358
00:35:35,036 --> 00:35:37,665
И къде трябва да поведа тези хора?
359
00:35:37,695 --> 00:35:38,934
В Готъм.
360
00:35:38,974 --> 00:35:40,853
Ти си любимият син на Готъм.
361
00:35:40,893 --> 00:35:44,420
И идеално подхождаш за удар
в самото сърце на престъпния свят.
362
00:35:45,189 --> 00:35:46,199
Как?
363
00:35:46,239 --> 00:35:52,565
Времето на Готъм отдавна изтече,
както на Константинопол и Рим в миналото.
364
00:35:52,605 --> 00:35:56,722
Градът се е превърнал в развъдник
на несправедливост и беззаконие.
365
00:35:56,762 --> 00:36:00,470
Обречен е на гибел
и няма начин да бъде спасен.
366
00:36:00,589 --> 00:36:03,988
Това е най-важната функция
на Лигата на сенките.
367
00:36:06,276 --> 00:36:13,841
Изпълняваме я вече векове наред.
Готъм трябва да бъде разрушен.
368
00:36:17,149 --> 00:36:18,247
Не може да вярвате в това.
369
00:36:18,347 --> 00:36:21,922
Ра'с Ал Гол ни изведе от тъмните
лабиринти на сърцата ни.
370
00:36:22,423 --> 00:36:26,923
И в замяна изисква от
нас мъжество да направим това, което трябва.
371
00:36:27,152 --> 00:36:30,760
Ще се върна в Готъм и ще се боря
с престъпния свят.
372
00:36:31,060 --> 00:36:32,989
но никога няма да стана палач.
373
00:36:33,388 --> 00:36:37,955
Брус, моля те, стегни се!
Нямаш път назад.
374
00:37:08,615 --> 00:37:09,365
Какво правиш?
375
00:37:09,395 --> 00:37:10,984
Това, което трябва.
376
00:39:21,719 --> 00:39:25,046
Ще му предам, че си спасил живота му.
377
00:39:42,625 --> 00:39:45,493
Г- н Уейн, отдавна
не сте се обаждали.
378
00:39:45,533 --> 00:39:47,742
- Да, така е.
- Имате много модерен костюм.
379
00:39:48,691 --> 00:39:49,900
Но доста мръсен.
380
00:39:50,769 --> 00:39:52,678
За дълго ли идвате в Готъм, сър?
381
00:39:53,368 --> 00:39:57,725
Засега не знам. Ще покажа на жителите му,
че градът не принадлежи на престъпниците.
382
00:39:59,444 --> 00:40:04,621
През годините на депресия баща ви едва не
разори компанията си в борбата с бедността.
383
00:40:04,661 --> 00:40:09,168
Той вярваше, че неговият пример
ще вдъхнови богаташите да спасят Готъм.
384
00:40:09,208 --> 00:40:10,725
И?
385
00:40:11,026 --> 00:40:12,726
Отчасти.
386
00:40:12,791 --> 00:40:16,510
Неговото убийство застави тези,
които държат властта, да действат някак.
387
00:40:17,869 --> 00:40:21,058
За да се отърсят от апатията,
хората се нуждаят от ярък пример.
388
00:40:21,158 --> 00:40:24,026
Като Брус Уейн няма да постигна нищо.
Аз съм обикновен човек.
389
00:40:24,396 --> 00:40:27,125
От плът и кръв. Или няма да бъда забелязан,
или ще бъда унищожен.
390
00:40:27,155 --> 00:40:32,843
А като символ...
Като символ ще бъда абсолютно неуязвим.
391
00:40:32,873 --> 00:40:34,482
Ще бъда вездесъщ.
392
00:40:34,512 --> 00:40:40,429
- Какъв символ?
- Нещо известно на всички, вдъхващо ужас.
393
00:40:40,459 --> 00:40:44,647
Ще се осмеля да предположа, че в борбата
с престъпността този символ ще осигури
394
00:40:44,687 --> 00:40:47,736
надеждна защита от насилието
на тези, които са ви близки.
395
00:40:47,766 --> 00:40:49,156
Ти си безпокоиш за Рейчъл.
396
00:40:49,186 --> 00:40:51,585
Изобщо, сър, помислих за себе си.
397
00:40:52,954 --> 00:40:55,133
Казал ли си на някого, че се връщам?
398
00:40:55,163 --> 00:40:59,491
О, предвиждам юридически проблеми,
свързани с вашето възкръсване.
399
00:40:59,711 --> 00:41:01,510
- Какво?
- Нямаше ви седем години.
400
00:41:01,550 --> 00:41:02,770
И ти си ме обявил за мъртъв?
401
00:41:02,800 --> 00:41:07,658
Това направи г-н Ърл, като пусна акциите на
борсата,за да ви лиши от контролния пакет.
402
00:41:07,688 --> 00:41:10,007
Но нищо не стана,
благодарение на мен.
403
00:41:10,896 --> 00:41:12,945
Колко добре, че ти завещах всичко!
404
00:41:13,545 --> 00:41:14,635
Без съмнение, сър.
405
00:41:14,665 --> 00:41:18,783
Можете да вземете на заем Ролс-Ройса,
само го върнете с пълен резервоар.
406
00:41:28,489 --> 00:41:32,887
Според мен г-н Зас е прекалено опасен
за себе си и обкръжението си.
407
00:41:33,267 --> 00:41:37,235
В затвора няма подходящи условия
за неговата рехабилитация.
408
00:41:40,084 --> 00:41:42,453
- Д-р Крейн,
- А, г-це Долс.
409
00:41:42,853 --> 00:41:45,631
Наистина ли смятате, че мястото
на един наемен убиец не е в затвора?
410
00:41:45,661 --> 00:41:48,750
Изобщо не се съмнявам в диагнозата,
която поставих, г-це Долс.
411
00:41:48,780 --> 00:41:53,368
Вече за трети път - благодарение на вас -
хората на Фалкон отиват в лудница.
412
00:41:53,408 --> 00:41:56,916
Вероятно работата, която предлага мафията,
привлича само побъркани.
413
00:41:59,385 --> 00:42:01,005
И продажни лекари.
414
00:42:03,184 --> 00:42:07,652
Г- н Финч, няма ли да уточните
за г-ца Долс какви обвинения
415
00:42:07,752 --> 00:42:09,731
може да отправя от името на прокуратурата?
416
00:42:10,071 --> 00:42:11,130
Уточнете се.
417
00:42:14,859 --> 00:42:17,448
- Какво правиш, Рейчъл?
- Какво правиш, Карл?
418
00:42:17,638 --> 00:42:18,607
Защитавам те.
419
00:42:21,166 --> 00:42:24,784
Фалкон е проникнал навсякъде.
Подкупил е половината град. Съвземи се.
420
00:42:24,884 --> 00:42:27,883
- Как можеш да говориш така?
- И аз нямам търпение да премахна Фалкон.
421
00:42:27,918 --> 00:42:30,822
- Но се безпокоя за теб.
- Благодаря.
422
00:42:36,370 --> 00:42:37,739
Бъди на моя страна!
423
00:43:03,258 --> 00:43:05,337
Гаден прилеп, г-не.
424
00:43:05,367 --> 00:43:07,416
Явно има гнездо наблизо.
425
00:45:01,227 --> 00:45:04,086
Повече никакви услуги.
Някой ме разследва.
426
00:45:04,116 --> 00:45:06,175
Остави, Крейн,
ти на мен, аз на теб.
427
00:45:06,205 --> 00:45:08,134
Аз натъкмих доставките, забрави ли?
428
00:45:08,534 --> 00:45:09,774
Ние ви плащаме за това.
429
00:45:10,313 --> 00:45:12,712
Вашите услуги ме привличат повече,
отколкото парите.
430
00:45:14,901 --> 00:45:20,439
Прекрасно разбирам, че не е по силите ми
да ви изплаша, г-н Фалкон, но вие знаете
431
00:45:20,539 --> 00:45:24,497
за кого работя. И когато той дойде тук...
- Какво, той смята да дойде в Готъм?
432
00:45:24,807 --> 00:45:25,797
Да, и то скоро.
433
00:45:26,197 --> 00:45:30,285
И според мен няма да одобри, че сте изложили
на риск цялата организация, за да освободите
434
00:45:30,385 --> 00:45:31,954
вашите горили от затвора.
435
00:45:34,723 --> 00:45:35,812
Кой ви притисна?
436
00:45:35,832 --> 00:45:37,772
Едно момиченце
от Окръжната прокуратура.
437
00:45:37,802 --> 00:45:40,041
- Ще я купим.
- Няма да стане.
438
00:45:40,071 --> 00:45:42,410
О, значи идеалистка?
439
00:45:43,249 --> 00:45:44,619
Е, има и друг вариант.
440
00:45:44,929 --> 00:45:46,208
Не искам да знам.
441
00:45:46,888 --> 00:45:48,047
Тя ще разбере.
442
00:45:52,016 --> 00:45:54,884
Както виждате, в тези сектори
се наблюдава устойчив растеж.
443
00:45:54,914 --> 00:46:00,572
Едва ли Томас Уейн би счел производството
на оръжие подходящо за нашия бизнес.
444
00:46:02,021 --> 00:46:05,530
Вече минаха 20 години, Фредерикс.
445
00:46:05,560 --> 00:46:11,357
Мисля, че след 20 години можем вече
да не мислим за мнението на Томас Уейн.
446
00:46:11,777 --> 00:46:13,786
Добър ден.
Офисът на г-н Ърл.
447
00:46:13,826 --> 00:46:16,025
Да, той потвърди поканата за вечеря.
448
00:46:17,275 --> 00:46:18,154
Добро утро.
449
00:46:18,494 --> 00:46:20,213
Идвам при г-н Ърл.
450
00:46:20,563 --> 00:46:21,273
Фамилия?
451
00:46:22,552 --> 00:46:23,322
Брус Уейн.
452
00:46:25,501 --> 00:46:28,750
Томас може би не е съгласен
да се пуснат акциите на търг,
453
00:46:28,751 --> 00:46:30,251
но ситуацията сега е такава,
454
00:46:30,659 --> 00:46:33,488
че ние – управителите на компанията,
сме длъжни да го направим.
455
00:46:33,518 --> 00:46:37,336
Джесика. Джесика!
456
00:46:37,376 --> 00:46:38,506
Къде си?
457
00:46:38,955 --> 00:46:40,984
Гледайте топчето и после...
458
00:46:41,024 --> 00:46:43,383
Защо никой не вдига телефона?
459
00:46:43,813 --> 00:46:47,172
Това е "Уейн Ентерпрайсис", г-н Ърл.
Сигурен съм, че ще ни позвънят отново.
460
00:46:47,272 --> 00:46:48,031
Брус?
461
00:46:48,381 --> 00:46:49,941
Мислех, че си мъртъв.
462
00:46:49,981 --> 00:46:51,020
Както виждате, не съм.
463
00:46:51,580 --> 00:46:52,869
Погледни тези документи.
464
00:46:52,909 --> 00:46:55,018
- Ти вече видя ли се с него?
- С кого?
465
00:46:55,878 --> 00:46:58,667
С Уейн.
Представяш ли си?! Той се е върнал.
466
00:47:02,315 --> 00:47:05,804
Надявам се разбираш, че не мога
да преустановя процеса. Всичко се завъртя
467
00:47:05,904 --> 00:47:08,323
и сега сме на борсата.
- Разбирам.
468
00:47:09,032 --> 00:47:13,650
Надявам се моят дял да донесе някакъв
приход. Нямам намерение да се намесвам.
469
00:47:14,410 --> 00:47:16,099
Имам нужда от работа.
470
00:47:16,139 --> 00:47:19,838
Искам да разбера какво става
в семейната компания.
471
00:47:19,868 --> 00:47:24,676
- И вече знаеш ли с какво да започнеш?
- Приложните науки. Това ми е интересно.
472
00:47:24,706 --> 00:47:28,144
Отделът на Фокс.
Ще го предупредя.
473
00:47:29,464 --> 00:47:32,452
Приличаш...
Много приличаш на баща си.
474
00:47:32,492 --> 00:47:35,601
Ти си последният Уейн.
475
00:47:35,641 --> 00:47:37,400
Твоят дом е тук.
476
00:47:38,010 --> 00:47:39,469
Добре дошъл.
477
00:47:40,289 --> 00:47:43,788
Охраната на обкръжаващата среда,
защитна система и всевъзможни стоки.
478
00:47:44,777 --> 00:47:48,196
Само прототипи. Нито един
не е бил пуснат в производство.
479
00:47:48,925 --> 00:47:52,734
- Как така?
- Обясниха ли ви що за отдел е това?
480
00:47:52,774 --> 00:47:53,863
Никой нищо не ми е обяснявал.
481
00:47:57,022 --> 00:48:01,590
Ърл беше откровен, когато ме изпрати тук.
Това е задънена улица. Дупка.
482
00:48:01,630 --> 00:48:05,008
Само да не се мяркам пред очите му
на Съвета на директорите.
483
00:48:06,747 --> 00:48:07,995
Хайде.
484
00:48:08,025 --> 00:48:10,772
- Значи вие сте били в Съвета?
- Когато всичко се ръководеше от баща ви.
485
00:48:10,872 --> 00:48:14,867
- Познавахте ли го?
- Естествено. Помогнах му да построи влака.
486
00:48:14,907 --> 00:48:16,115
Ето, насладете се.
487
00:48:20,410 --> 00:48:22,057
Многофункционален колан от келвар.
488
00:48:22,087 --> 00:48:24,295
Магнитно-газов автоматичен
пистолет с куки.
489
00:48:24,325 --> 00:48:26,831
Влакно с предел на натоварване
350 фунта.
490
00:48:29,947 --> 00:48:34,202
Железницата на баща ви е уникален проект.
Крайната станция е в кулата на Уейн.
491
00:48:34,232 --> 00:48:35,790
По протежение на пътя
има водопровод и кабели.
492
00:48:36,839 --> 00:48:39,845
Кулата на Уейн стана
неофициален център на град Готъм.
493
00:48:39,875 --> 00:48:41,742
Естествено, Ърл погреба всичко това.
494
00:48:44,119 --> 00:48:46,796
Костюм с пълно обезпечение на живота
за специалните подразделения.
495
00:48:46,836 --> 00:48:50,751
- Двоен слой кевлар. Усилен корпус.
- Може ли да се разкъса?
496
00:48:50,791 --> 00:48:52,958
- С нож няма да го пробиеш.
- А с куршум?
497
00:48:52,998 --> 00:48:54,266
Само ако се стреля от упор.
498
00:48:54,296 --> 00:48:55,884
И защо не сте започнали производство?
499
00:48:55,924 --> 00:48:59,280
Счетоводителите решиха, че
животът на войника не струва 3000.
500
00:49:01,917 --> 00:49:03,864
Откъде този интерес, г-н Уейн?
501
00:49:04,533 --> 00:49:08,109
Искам да го взема назаем.
За спускане в пещери.
502
00:49:08,144 --> 00:49:11,654
- Пещери?
- Да, в подводни пещери.
503
00:49:13,042 --> 00:49:15,469
Нима можете да попаднете
под обстрел в такива пещери?
504
00:49:17,796 --> 00:49:21,511
Бих предпочел г-н Ърл
да не знае за моята молба.
505
00:49:21,611 --> 00:49:27,074
Г- н Уейн, струва ми се, че всички
тези вещи са ваши, без изключение.
506
00:49:29,661 --> 00:49:31,908
Това е. Сега опитай.
507
00:49:36,233 --> 00:49:37,221
Много мило.
508
00:49:40,317 --> 00:49:41,965
Очарователна компания.
509
00:49:43,953 --> 00:49:46,579
Това прилича на фундамента
на югоизточното крило.
510
00:49:59,872 --> 00:50:03,418
По време на Гражданската война
вашият прадядо е построил тези тунели,
511
00:50:03,797 --> 00:50:07,143
за да преправя тайно на север
роби-беглеци.
512
00:50:07,173 --> 00:50:10,549
Подозирам, че тези пещери
ще свършат работа.
513
00:50:22,494 --> 00:50:24,451
Алфред, ела тук.
514
00:50:24,551 --> 00:50:27,477
И оттук виждам добре.
Благодаря ви.
515
00:50:46,443 --> 00:50:49,639
Основната част на шлема
ще я поръчаме в Сингапур.
516
00:50:49,679 --> 00:50:50,807
Чрез подставена фирма.
517
00:50:50,847 --> 00:50:55,591
Точно така, а след това ще поръчаме -
съвършено независимо, от китайска компания,
518
00:50:55,691 --> 00:50:57,818
ето това.
519
00:50:58,028 --> 00:50:59,616
И след това ще ги обединим.
520
00:50:59,646 --> 00:51:05,229
Без съмнение. Но трябва да направим
голяма поръчка, за да избегнем подозренията.
521
00:51:05,259 --> 00:51:08,115
- Колко голяма?
- Около 10 хиляди.
522
00:51:09,953 --> 00:51:12,480
- Ще имаме резервни части.
- Точно така.
523
00:51:21,598 --> 00:51:23,745
Това съм аз. Чакам смяна.
524
00:51:29,428 --> 00:51:34,262
Пак си бръчиш носа. А аз все ти предлагам.
Все си мисля, че някога ще поумнееш.
525
00:51:34,292 --> 00:51:36,739
Не виждам нищо умно в това, Флес.
526
00:51:36,779 --> 00:51:40,124
Докато ти оставаш чистичък,
всички останали нервничат.
527
00:51:40,224 --> 00:51:41,513
Не съм доносник.
528
00:51:44,369 --> 00:51:48,364
В този продажен град
и да клепаш няма на кого.
529
00:52:16,778 --> 00:52:18,026
Не се обръщай.
530
00:52:19,184 --> 00:52:22,590
Ти си честен полицай.
Един от малкото.
531
00:52:22,620 --> 00:52:23,908
Какво ти трябва?
532
00:52:23,948 --> 00:52:28,113
Всяка седмица Кармин Фалкон доставя в града
наркотици и до този момент не е арестуван.
533
00:52:28,143 --> 00:52:32,318
- Защо?
- Платил е на необходимите хора.
534
00:52:32,348 --> 00:52:34,575
Как да се сложи край на това?
535
00:52:36,063 --> 00:52:41,576
Да се натисне съдия Фейтън.
И да се намери отнякъде смел прокурор.
536
00:52:41,606 --> 00:52:42,954
Рейчъл Доус.
537
00:52:43,893 --> 00:52:45,101
Кой си ти?
538
00:52:45,141 --> 00:52:46,879
Ще видиш знака ми.
539
00:52:48,976 --> 00:52:53,321
- Ти сам ли си?
- Сега сме двама.
540
00:52:55,468 --> 00:52:56,537
Сме?
541
00:53:11,727 --> 00:53:13,355
Стой.
542
00:53:29,744 --> 00:53:30,713
Кой беше това?
543
00:53:34,308 --> 00:53:35,647
Някакъв психопат.
544
00:53:38,573 --> 00:53:40,121
Какво имаме днес?
545
00:53:40,161 --> 00:53:44,176
- Покоряване на пещери?
- Не. Днес - скокове от покрив.
546
00:53:44,206 --> 00:53:46,593
- Скокове от покрив?
- Да.
547
00:53:46,623 --> 00:53:48,530
- И ви трябва парашут?
- Нещо такова.
548
00:53:49,859 --> 00:53:52,345
Имате ли свръхлека тъкан?
549
00:53:52,905 --> 00:53:55,481
Знаете ли, май имам нещо.
550
00:53:56,880 --> 00:53:59,207
Нарича се тъкан-памет.
Забелязахте ли нещо?
551
00:54:02,293 --> 00:54:05,918
Обикновено тя е мека,
но под въздействието на ток
552
00:54:07,536 --> 00:54:10,482
молекулите се пренареждат
и тъканта се втвърдява.
553
00:54:10,512 --> 00:54:15,066
- Какви са възможните форми?
- Тъканта приема всяка една форма.
554
00:54:15,106 --> 00:54:18,502
- Скъпо ли е за армията?
- Жалко, че не се опитаха да я продадат
555
00:54:18,532 --> 00:54:20,949
на милиардери-спелеолози и
любители на скокове от покриви.
556
00:54:20,979 --> 00:54:26,462
- Чуйте г-н Фокс, ако ви е неудобно...
- Г-н Уейн, ако не искате да обясните
557
00:54:26,492 --> 00:54:30,077
с какво се занимавате, то поне като ме
попитат, няма да ми се налага да лъжа.
558
00:54:31,585 --> 00:54:33,533
Но не ме смятайте за идиот.
559
00:54:35,390 --> 00:54:36,249
Добре.
560
00:54:39,056 --> 00:54:40,074
А това какво е?
561
00:54:43,111 --> 00:54:44,509
Акробат.
562
00:54:45,378 --> 00:54:47,325
Ще ви е интересно.
563
00:54:52,818 --> 00:54:54,935
Нейното предназначение е
да се правят подвижни мостове.
564
00:54:56,493 --> 00:55:01,297
По време на бой две такива прескачат реката
и дърпат след себе си въжета.
565
00:55:03,205 --> 00:55:05,112
На ръчната скорост
има блокиращо устройство.
566
00:55:05,142 --> 00:55:09,317
Натискаш ръчката към себе си
и политаш като от катапулт.
567
00:55:17,157 --> 00:55:18,535
Ускорителят изключен.
568
00:55:18,905 --> 00:55:24,038
Засега не е правила мостове,
но скача забележително.
569
00:55:33,167 --> 00:55:34,105
Какво ще кажете?
570
00:55:35,574 --> 00:55:37,112
Може ли да се пребоядиса?
571
00:55:40,497 --> 00:55:41,226
Проблеми.
572
00:55:41,266 --> 00:55:43,653
Нямам нужда от накладки
от последната доставка.
573
00:55:43,683 --> 00:55:44,422
Ясно.
574
00:55:45,800 --> 00:55:48,996
Казват, че от Окръжната прокуратура
са ви вдигнали мерника.
575
00:55:49,346 --> 00:55:50,255
Нима?
576
00:55:50,295 --> 00:55:54,769
И на този, който може да се разправи с тях,
изглежда му се оказва огромен натиск.
577
00:55:54,799 --> 00:55:56,776
Към какво клоните, г-н Флес?
578
00:55:56,806 --> 00:56:02,299
Онази глупачка, помощничката на прокурора.
Не ви ли се струва,
579
00:56:02,329 --> 00:56:04,447
че ще се вдигне прекалено много шум?
580
00:56:04,886 --> 00:56:08,052
- Даже за този град.
- Та това е град Готъм.
581
00:56:08,082 --> 00:56:11,088
Тук убиват хора, които се връщат
от работа всяка вечер.
582
00:56:11,128 --> 00:56:14,274
Обикновена работа.
Никой няма да се възмути.
583
00:56:17,210 --> 00:56:19,667
Целият проблем идва от графита, сър.
584
00:56:19,707 --> 00:56:22,454
Следващите 10 хиляди ще бъдат такива,
каквито ни трябват.
585
00:56:22,484 --> 00:56:24,391
- Поне ни направиха отстъпка.
- Точно така.
586
00:56:24,651 --> 00:56:29,385
Но дотогава, сър, се постарайте
да не се приземявате на главата си.
587
00:57:06,067 --> 00:57:08,280
Защо прилеп?
588
00:57:08,319 --> 00:57:10,488
Те ме изплашиха.
589
00:57:10,523 --> 00:57:12,765
И враговете ми
ще споделят страха ми.
590
00:57:38,387 --> 00:57:39,134
Какво е това?
591
00:57:43,590 --> 00:57:44,574
Продължавайте.
592
00:57:51,504 --> 00:57:52,549
Добре върви.
593
00:57:55,638 --> 00:57:58,002
Да, отстъпката
594
00:57:58,037 --> 00:57:59,080
В какво е разликата?
595
00:57:59,247 --> 00:58:01,171
Незнанието е опасно. Недей сам
със тайните на уплашени хора.
596
00:58:20,795 --> 00:58:23,551
Хей, Стайс?
597
00:58:45,224 --> 00:58:46,246
Стайс?
598
00:58:58,773 --> 00:58:59,973
Какво?
599
00:59:25,897 --> 00:59:27,925
Има проблем тук.
По-добре да изчезвате.
600
00:59:57,415 --> 00:59:59,045
Къде си?
601
01:00:43,534 --> 01:00:45,765
Какво по дяволите си ти?
602
01:00:48,687 --> 01:00:50,227
Аз съм Батман!
603
01:00:58,328 --> 01:00:59,569
Хубаво палто.
604
01:01:02,277 --> 01:01:03,624
Благодаря.
605
01:01:45,011 --> 01:01:46,743
Не мърдай!
606
01:01:48,353 --> 01:01:50,179
Точно така.По-добре бягай.
607
01:02:00,086 --> 01:02:01,951
Фалкон ги е изпратил да те убият.
608
01:02:02,625 --> 01:02:03,787
Защо?
609
01:02:03,850 --> 01:02:06,102
Предизвикала си ги.
610
01:02:09,197 --> 01:02:11,047
Какво е това?
- Загадка.
611
01:02:11,148 --> 01:02:13,048
- От къде?
- От Готам.
612
01:02:13,116 --> 01:02:14,825
Кой си ти?
613
01:02:15,593 --> 01:02:19,137
Някой като теб.
Някой, който разкрива загадки.
614
01:02:25,277 --> 01:02:26,947
Всичко наред ли е?
615
01:02:31,882 --> 01:02:32,647
Хората на Фалкон.
616
01:02:32,682 --> 01:02:34,070
Има ли значение.
617
01:02:34,471 --> 01:02:35,971
На свобода е във всеки случай.
618
01:02:36,839 --> 01:02:38,388
Не бих бил сигурен в това.
619
01:02:52,284 --> 01:02:54,195
Какво по дяволите е това?
620
01:03:04,440 --> 01:03:06,372
Сваляйте го долу.
621
01:03:25,848 --> 01:03:27,748
"Прилеп просва криминален бос. "
622
01:03:27,949 --> 01:03:29,303
Недопустимо!
623
01:03:29,304 --> 01:03:31,904
Не ме е грижа дали е някоя
тъпа банда,
624
01:03:32,105 --> 01:03:34,805
ангели или армията на спасението.
625
01:03:34,906 --> 01:03:35,806
Махайте ги от улицата.
626
01:03:37,207 --> 01:03:38,207
Бих казал,че е само един тип...
627
01:03:38,910 --> 01:03:39,968
...или творение.
628
01:03:39,969 --> 01:03:42,269
Или някой задник в костюм.
629
01:03:42,978 --> 01:03:43,978
Да.
630
01:03:44,507 --> 01:03:48,195
Този тип ни освободи от един от
най-голямите крими босове.
631
01:03:48,196 --> 01:03:51,496
Никой не може да вземе закона
в свои ръце в моя град.
632
01:03:51,997 --> 01:03:52,897
Разбирате ли?
633
01:03:53,203 --> 01:03:54,936
Няма начин да го освободим вече.
634
01:03:55,044 --> 01:03:56,017
Може би наш човек остава
съдия Фейтън.
635
01:03:56,018 --> 01:03:57,018
Ще видим.
636
01:03:57,231 --> 01:03:59,240
Ок, какво за този Бат-ба-балу-ба-ман?
637
01:03:59,675 --> 01:04:04,346
Ако този тип им е разбил великата среща,
той трябва да е видял Фалкон.
638
01:04:04,708 --> 01:04:07,939
Наркотици, карго, факти - този тип
ни е оставил всичко.
639
01:04:08,608 --> 01:04:10,513
Добре, да го направим.
640
01:04:13,420 --> 01:04:15,535
Прилепите не обичат светло.
641
01:04:15,608 --> 01:04:18,025
Това е бремето,което Плейбоите
милионери носят.
642
01:04:18,292 --> 01:04:19,692
Още малко до 3 часа.
643
01:04:20,457 --> 01:04:22,798
Цената на воденето на двойствен живот.
644
01:04:24,462 --> 01:04:26,661
Изглежда че твоето представление
е направило впечатление.
645
01:04:32,407 --> 01:04:34,847
...изглежда мощни оръжия са
използвани...
646
01:04:35,299 --> 01:04:41,180
Ако знаем, че ще причиним много гняв, можем
да предвидим че трябва да се извиним.
647
01:04:41,215 --> 01:04:44,533
Поло, например.
- Не Поло, Алфред.
648
01:04:44,857 --> 01:04:48,169
Странни порядки и
несъществуващ социален живот.
649
01:04:48,989 --> 01:04:54,141
Тези неща водят до въпроса какво точно
прави Брус Уейн със времето и парите си.
650
01:04:54,661 --> 01:04:56,218
И какво точно прави?
651
01:04:57,957 --> 01:05:01,079
Кара спортни автомобили,
излиза със филмови звезди.
652
01:05:04,114 --> 01:05:07,450
Кой знае, господарю Уейн, може
да спре да ви забавлява..
653
01:05:08,183 --> 01:05:10,137
.. и можe би ще
доживеете някой акцидент.
654
01:05:12,778 --> 01:05:16,203
Сър, имаме ситуация..
655
01:05:16,204 --> 01:05:17,204
Е, и?
656
01:05:17,668 --> 01:05:21,535
Областната стража е намерила един от нашите
карго кораби миналата нощ.
657
01:05:21,688 --> 01:05:24,149
Тежко повреден, целия
екипаж е изчезнал.
658
01:05:24,453 --> 01:05:26,271
Вероятно са мъртви.
659
01:05:28,755 --> 01:05:32,931
Корабът е карал прототип на
оръжие за микровълново изпаряване.
660
01:05:32,932 --> 01:05:36,211
Проектирано за изпаряване..
661
01:05:37,939 --> 01:05:39,565
.. Изглежда че някой го е..
662
01:05:43,712 --> 01:05:45,008
.. включил.
663
01:05:49,886 --> 01:05:54,520
То фокусира микровълни което
е изпарило двигателя.
664
01:06:02,321 --> 01:06:07,290
Поражението на кораба е
катастрофално, оръжието е..
665
01:06:09,435 --> 01:06:10,491
.. изчезнало?
666
01:06:11,798 --> 01:06:13,192
Да.
667
01:06:20,223 --> 01:06:21,496
Хубава кола.
668
01:06:21,897 --> 01:06:23,754
Трябва да видиш другата.
669
01:06:33,153 --> 01:06:35,466
Направил е нещо, което полицията
никога не е направила.
670
01:06:35,467 --> 01:06:37,454
Не можеш да вземеш закона в свои ръце.
671
01:06:37,893 --> 01:06:40,160
Поне нещо е направил.
672
01:06:40,621 --> 01:06:42,115
Брус, помогни ми.
673
01:06:43,146 --> 01:06:47,933
Тоя тип се държеше като прилеп.
674
01:06:48,246 --> 01:06:50,800
Но е изпратил Фалкон зад решетките.
675
01:06:50,971 --> 01:06:53,546
И сега полицията го търси него,
това какво ти говори?
676
01:06:53,684 --> 01:06:54,751
Смешни са.
677
01:06:55,163 --> 01:07:00,681
Сър, басейна е за украса, а вашите
приятели влязоха с бански костюми.
678
01:07:03,799 --> 01:07:05,670
Е, Европейци.
679
01:07:06,429 --> 01:07:09,296
Идвам да ви помоля да напуснете.
680
01:07:10,273 --> 01:07:12,044
Не става въпрос за пари..
681
01:07:12,045 --> 01:07:13,245
Виждаш ли,
682
01:07:14,220 --> 01:07:17,469
Купувам твоя хотел и..
683
01:07:17,844 --> 01:07:22,269
слагам нови правила за басейна.
684
01:07:23,476 --> 01:07:26,059
Мисля, че Батман заслужава медал.
685
01:07:26,353 --> 01:07:28,188
И улично яке..
686
01:07:38,212 --> 01:07:39,447
Брус?
687
01:07:43,119 --> 01:07:44,506
Рейчъл?
688
01:07:45,069 --> 01:07:46,833
Чух че си се върнал.
689
01:07:48,711 --> 01:07:49,714
Какво правиш?
690
01:07:50,334 --> 01:07:52,325
Плувам..
691
01:07:54,287 --> 01:07:55,297
Драго ми е да те видя.
692
01:07:55,843 --> 01:07:56,725
Нямаше те дълго време.
693
01:07:57,445 --> 01:07:59,526
Знам. Как са нещата?
694
01:08:00,172 --> 01:08:01,292
Същите.
695
01:08:04,396 --> 01:08:06,867
Не можеш сама да промениш света.
696
01:08:07,343 --> 01:08:08,760
Какъв избор имам,
697
01:08:10,437 --> 01:08:12,417
докато ти си зает с плуване.
698
01:08:12,669 --> 01:08:14,797
Рейчъл, всичко това е..
699
01:08:15,432 --> 01:08:17,203
.. всичко това..
700
01:08:19,564 --> 01:08:22,405
Това не съм аз.
701
01:08:23,118 --> 01:08:25,249
Отвътре в мен..
702
01:08:27,272 --> 01:08:28,889
Аз съм нещо повече.
703
01:08:36,271 --> 01:08:37,672
Брус,
704
01:08:38,956 --> 01:08:42,424
Дълбоко отвътре можеш да бъдеш
същото дете като някога.
705
01:08:44,587 --> 01:08:46,737
Но не си ти.
706
01:08:47,670 --> 01:08:49,868
Това, което правиш те поглъща.
707
01:09:02,152 --> 01:09:03,792
Доктор Крейн,
благодаря че дойдохте.
708
01:09:03,793 --> 01:09:04,793
Върша си работата.
709
01:09:06,968 --> 01:09:09,299
Вероятно е
мозъчна недостатъчност..
710
01:09:11,071 --> 01:09:13,416
Разбира се.
711
01:09:17,214 --> 01:09:20,338
Знаете ли, доктор Крейн не
мога да понеса повече..
712
01:09:20,413 --> 01:09:22,647
.. всичко това е твърде много.
Стените се приближават.
713
01:09:24,228 --> 01:09:25,997
Още няколко дни и това ще стане.
Наистина.
714
01:09:27,611 --> 01:09:28,487
Какво искаш?
715
01:09:28,558 --> 01:09:31,749
Искам да знам как ще ме убедите
да си затварям устата.
716
01:09:32,289 --> 01:09:34,347
За какво? Ти не знаеш нищо.
717
01:09:34,809 --> 01:09:38,514
Знам че не желаете полицията да
анализира дрогата, която сте направили.
718
01:09:38,950 --> 01:09:42,548
И знам за вашите експерименти
във вашата лудница.
719
01:09:43,106 --> 01:09:46,928
Не започвам сделка с човек,
докато не науча неговите тайни.
720
01:09:48,771 --> 01:09:50,189
Това оръжие което сте измислили.
721
01:09:50,837 --> 01:09:52,645
Аз контролирам всичко в този град.
722
01:09:54,133 --> 01:09:56,274
Ще ви дам дрогата за месеци..
723
01:09:57,296 --> 01:10:00,818
.. така че,планът е голям. И аз го искам.
724
01:10:02,607 --> 01:10:04,708
Аз вече знам какво ще кажете.
725
01:10:06,017 --> 01:10:07,523
Трябва да ви убием.
726
01:10:09,023 --> 01:10:12,176
Никога не може да ме намерите тук.
Не и в моя град.
727
01:10:18,434 --> 01:10:20,001
Искате ли да видите моята маска?
728
01:10:21,476 --> 01:10:23,311
Използвам я в моите експерименти.
729
01:10:25,583 --> 01:10:30,368
Вероятно няма да е
достатъчно страшно за човек като вас.
730
01:10:30,668 --> 01:10:33,100
Всички тези луди
не могат да се сдържат.
731
01:10:34,176 --> 01:10:36,328
От къде този луд
може да влезе в лудницата?
732
01:10:45,967 --> 01:10:48,001
Не е сам със сигурност.
733
01:10:48,703 --> 01:10:52,748
Разговаряхме със съдията
да го преместим в друго крило.
734
01:10:52,845 --> 01:10:54,356
Не мога да го лекувам тук.
735
01:11:17,217 --> 01:11:18,351
Буря се задава.
736
01:11:25,989 --> 01:11:27,026
Той е звезда.
737
01:11:27,526 --> 01:11:29,439
Твоя партнъор беше на доковете с Фалкон.
738
01:11:32,926 --> 01:11:35,952
Разделили са си кораба на две части.
Само половината отива за дилърите.
739
01:11:36,387 --> 01:11:38,669
Защо? Къде е останалото?
740
01:11:38,893 --> 01:11:41,597
- Флас знае.
- Той няма да проговори.
741
01:11:42,169 --> 01:11:43,457
На мене ще каже.
742
01:11:43,890 --> 01:11:47,227
Великите сили искат да те хванат.
743
01:11:47,228 --> 01:11:48,928
Мислят че си опасен.
744
01:11:49,041 --> 01:11:50,228
Ти какво мислиш?
745
01:11:51,552 --> 01:11:54,527
Мисля че искаш да помогнеш.
746
01:11:59,390 --> 01:12:01,244
Това съм го виждал и преди.
747
01:12:12,870 --> 01:12:14,668
Флас, деца имам да храня.
748
01:12:14,710 --> 01:12:16,377
Не иска ли фалафел?
749
01:12:32,292 --> 01:12:34,424
Къде отиде другата дрога?
750
01:12:35,973 --> 01:12:40,137
- Не знам, кълна се в бога.
- Закълни се в мен.
751
01:12:46,247 --> 01:12:48,400
Не знам, нищо не знам.
752
01:12:49,668 --> 01:12:52,418
Дадоха я на някакъв тип за два дена
преди да я дадат на дилърите.
753
01:12:52,543 --> 01:12:58,088
- Защо?
- Слагат нещо, нещо друго в дрогата.
754
01:12:58,380 --> 01:13:00,337
- Нешо друго.
- Къде?
755
01:13:00,437 --> 01:13:02,073
Никога не съм.
756
01:13:02,297 --> 01:13:05,505
Полицаите идват само там където има налог.
757
01:13:25,027 --> 01:13:27,227
Той не би трябвало да съществува.
758
01:13:27,872 --> 01:13:31,295
Поръчката от Сингапур даже беше
26 контейнера... а стигнахме 27.
759
01:13:31,795 --> 01:13:33,372
Pretpostavljam daje tu
neљto љto ne treba da naрem.
760
01:13:33,462 --> 01:13:34,976
Слушай, Каслър,
ние не искаме да знаем..
761
01:13:35,119 --> 01:13:37,169
.. какво има в
контейнерите на Фалкон.
762
01:13:37,641 --> 01:13:40,358
Сигурно сега има нещо друго.
Отвори го.
763
01:13:50,642 --> 01:13:52,171
Какво по дяволите е това?
764
01:14:35,271 --> 01:14:38,416
Това си ти, нали?
Всички говорят за тебе.
765
01:14:41,305 --> 01:14:42,869
Никое дете няма да ми повярва.
766
01:15:06,918 --> 01:15:10,122
Otarasite se svih
tragova. Spalite sve.
767
01:15:10,181 --> 01:15:11,915
Добре.
768
01:15:50,695 --> 01:15:52,474
Някакви проблеми?
769
01:15:53,764 --> 01:15:57,367
Не приличаш на човек,
който ozbiljno shvata ove stvari.
770
01:16:00,498 --> 01:16:01,901
Здрач те обгръща?
771
01:16:02,057 --> 01:16:04,032
Трябва да те просветлим.
772
01:16:56,276 --> 01:16:59,445
Алфред, Алфред.
773
01:17:21,095 --> 01:17:22,050
Брус?
774
01:17:24,038 --> 01:17:25,221
Защо падаме?
775
01:17:37,082 --> 01:17:39,981
- Колко спах?
- Два дена.
776
01:17:41,010 --> 01:17:42,118
Днес е рождения ти ден.
777
01:17:44,412 --> 01:17:45,663
Наистина щастливо завръщане.
778
01:17:50,475 --> 01:17:52,178
Срещал съм този Флес и преди.
779
01:17:52,771 --> 01:17:54,580
Те бяха много повече.
780
01:17:54,727 --> 01:17:56,882
Някакъв халюциноген.
781
01:17:59,730 --> 01:18:02,280
Мотали сте се на грешното място,
мистър Уейн.
782
01:18:02,415 --> 01:18:05,128
Повикал съм господин Foksa
защото вашето положение беше лошо.
783
01:18:05,855 --> 01:18:10,930
Анализирах кръвта ти, изолирах
хормоните и катализирах протеина.
784
01:18:11,065 --> 01:18:12,636
Не разбирам нищо от това.
785
01:18:13,106 --> 01:18:16,780
Не е важно, само исках
да знаете колко тежко беше.
786
01:18:17,001 --> 01:18:19,419
Успях да направя противоотрова.
787
01:18:19,433 --> 01:18:20,791
Можете ли да направите още?
788
01:18:21,026 --> 01:18:23,259
Планирате ли пак да се тровите?
789
01:18:23,732 --> 01:18:26,658
Знаете как става, господин Фокс, нощ е,
790
01:18:26,758 --> 01:18:29,740
.. и някой ви удря с оръжие,
което истрелва халюциноген.
791
01:18:29,853 --> 01:18:31,322
Ще донеса каквото имам.
792
01:18:31,323 --> 01:18:33,423
Противоотровата ще стигне за сега.
793
01:18:33,594 --> 01:18:34,614
Алфред?
794
01:18:34,720 --> 01:18:36,041
С удоволствие.
795
01:18:42,619 --> 01:18:45,082
- Може би все пак ще влезете?
- Трябва да бързам.
796
01:18:45,117 --> 01:18:46,900
- Предайте това на Брус.
- Благодаря.
797
01:18:46,934 --> 01:18:48,589
Рейчъл.
798
01:18:49,714 --> 01:18:51,824
Веселиш се до сутринта,
а през деня спиш, а?
799
01:18:52,933 --> 01:18:55,502
- Бурна ли беше нощта?
- Имам рожден ден.
800
01:18:55,538 --> 01:18:56,255
Знам.
801
01:18:56,389 --> 01:18:59,242
Извини ме, но няма да мога да дойда
и затова ти донесох подаръка сега.
802
01:18:59,342 --> 01:19:00,317
Имаш ли планове за тази вечер?
803
01:19:00,649 --> 01:19:02,902
Шефът ми изчезна преди два дни.
804
01:19:02,937 --> 01:19:06,861
А в нашия град това означава, че е време
да го търсим на дъното на реката.
805
01:19:06,896 --> 01:19:07,931
- Рейчъл, аз...
- Извини ме.
806
01:19:10,491 --> 01:19:11,381
Рейчъл Доус.
807
01:19:12,531 --> 01:19:13,447
Кой е заповядал?
808
01:19:13,482 --> 01:19:14,510
Незабавно докарайте Крейн.
809
01:19:14,645 --> 01:19:18,919
Без възражения. Позвънете на д-р Лиман.
Утре да има ново заключение при съдията.
810
01:19:19,653 --> 01:19:21,086
Какво се е случило?
811
01:19:21,230 --> 01:19:24,535
Фалкон. Д-р Крейн е успял да го премести
в клиниката на Арк.
812
01:19:24,634 --> 01:19:25,670
Искаш да пътуваш в Арк?
813
01:19:25,706 --> 01:19:27,372
Това е на остров Нерос.
814
01:19:28,851 --> 01:19:31,721
Празнувай спокойно, Брус.
Имам много работа.
815
01:19:32,041 --> 01:19:33,122
Бъди внимателна.
816
01:19:34,813 --> 01:19:35,727
Честит рожден ден.
817
01:19:41,884 --> 01:19:44,042
Моята находка в твоята градина.
818
01:19:55,047 --> 01:19:57,010
Г- н Уейн, скоро ще пристигнат гостите.
819
01:19:57,045 --> 01:20:00,356
Развличай ги, докато не се върна.
Разкажи им своя анекдот.
820
01:20:38,547 --> 01:20:39,832
С какво се занимаваш?
821
01:20:42,321 --> 01:20:45,199
Бил, защо жителят на небето
се е спуснал в подземието?
822
01:20:45,744 --> 01:20:46,926
Нужна ми е информация.
823
01:20:46,961 --> 01:20:52,213
"Уейн ентерпрайсис". 47-B 1-MI.
824
01:20:53,343 --> 01:20:54,653
1- MI...
825
01:20:54,654 --> 01:20:58,554
Това е микровълнов излъчвател създаден
да изпарява вражеските запаси от вода.
826
01:20:58,888 --> 01:21:01,904
Според слуховете по време на изпитанията
във въздуха са били разпръсквани токсини
827
01:21:02,039 --> 01:21:04,488
на водна основа, но нали това е незаконно?
828
01:21:06,219 --> 01:21:10,153
Дай ми цялата информация по този проект.
829
01:21:10,187 --> 01:21:14,158
Всички данни, файлове, резервни дискове
да ми бъдат незабавно изпратени.
830
01:21:14,192 --> 01:21:15,692
Апаратът изчезнал ли е?
831
01:21:17,224 --> 01:21:20,184
Обединявам твоя отдел с архива.
832
01:21:22,034 --> 01:21:23,285
А теб те уволнявам.
833
01:21:24,830 --> 01:21:26,736
Не получи ли
уведомителното писмо?
834
01:21:33,837 --> 01:21:34,941
Плашило.
835
01:21:39,080 --> 01:21:40,091
Плашило.
836
01:21:43,731 --> 01:21:45,301
Тя е тук, д-р Крейн.
837
01:21:48,148 --> 01:21:52,142
Г- це Доус, трябва да ви кажа, че няма
какво да добавя към отчета,
838
01:21:52,242 --> 01:21:53,271
който изпратих на съдията.
839
01:21:53,307 --> 01:21:54,594
Имам въпроси по този отчет.
840
01:21:54,829 --> 01:21:55,619
Какви?
841
01:21:55,653 --> 01:21:59,437
Колко удобно, че 52-годишният обвиняем,
който никога не е страдал
842
01:21:59,537 --> 01:22:03,692
от психически разстройства,
изведнъж се побърква преди процеса.
843
01:22:03,727 --> 01:22:08,361
Както сама можете да се убедите,
няма никаква измама в симптомите му.
844
01:22:12,148 --> 01:22:13,497
Какво е това плашило?
845
01:22:13,599 --> 01:22:18,810
Бълнуващите пациенти епизодично фокусират
своята параноя на външни дразнители.
846
01:22:18,845 --> 01:22:22,476
Най-често това е в съответствие
с архитиповете на Юнг.
847
01:22:22,910 --> 01:22:25,404
В дадения случай - на плашило.
848
01:22:26,611 --> 01:22:27,494
Как се лекува?
849
01:22:27,530 --> 01:22:30,210
Психофармакологията е моето поприще.
850
01:22:30,246 --> 01:22:32,698
Има ефективни средства.
851
01:22:32,734 --> 01:22:35,994
Извън стените на клиниката той беше
стопанин на всичко, а тук цялата власт
852
01:22:36,095 --> 01:22:37,263
е плод на въображението му.
853
01:22:37,899 --> 01:22:42,100
- И това ви радва?
- Признавам властта на разума над тялото.
854
01:22:42,857 --> 01:22:45,600
- Занимавам се с моята работа.
- А моята работа е да пращам негодници
855
01:22:46,034 --> 01:22:48,770
като Фалкон в затвора, а не на лечение.
856
01:22:49,552 --> 01:22:54,404
Независим психиатър ще направи повторен
анализ на Фалкон и ще вземе кръвна проба.
857
01:22:54,438 --> 01:22:56,338
Ще изясним какво сте му инжектирали.
858
01:22:56,373 --> 01:22:57,652
Чакам ви утре сутринта.
859
01:22:57,687 --> 01:22:58,778
Днес вечерта.
860
01:22:58,813 --> 01:23:02,493
Вече се свързах с д-р Лимън
от Окръжна болница.
861
01:23:03,755 --> 01:23:04,700
Както искате.
862
01:23:10,207 --> 01:23:13,871
Оттук.
Искам да ви покажа нещо.
863
01:23:25,177 --> 01:23:26,945
Тук приготвяме лекарствата.
864
01:23:34,127 --> 01:23:37,491
Може и вие да пийнете нещо.
Това прочиства.
865
01:24:02,274 --> 01:24:03,710
Кой знае, че си тук?
866
01:24:13,066 --> 01:24:14,625
- Той е тук.
- Кой?
867
01:24:15,963 --> 01:24:17,359
Батман.
868
01:24:19,511 --> 01:24:21,351
- И какво да правим?
- А какво правят всички,
869
01:24:21,385 --> 01:24:23,684
когато в дома им влезе крадец?
870
01:24:25,073 --> 01:24:27,619
- Викай полицията.
- Полицията? Тук?
871
01:24:28,185 --> 01:24:34,584
Тези тъпанари вече няма да ни спрат.
А Батман може да ни попречи.
872
01:24:35,064 --> 01:24:38,798
- Ще го изкараме и полицията ще го арестува.
- А с нея какво да правим?
873
01:24:38,833 --> 01:24:42,056
С нея е свършено.
Тя вдиша концентрирана доза.
874
01:24:42,090 --> 01:24:44,913
Мозъкът й няма да издържи дълго.
875
01:24:47,022 --> 01:24:50,737
Хората говорят всякакви...
Наистина ли може да лети?
876
01:24:50,773 --> 01:24:55,768
- Чувал съм, че може да изчезва.
- Сега ще видим.
877
01:24:56,608 --> 01:24:58,148
Нали така?
878
01:25:43,136 --> 01:25:45,005
Ще опиташ ли лекарството си, докторе?
879
01:25:51,648 --> 01:25:58,771
С какво се занимаваш тук?
За кого... за кого работиш?
880
01:26:03,024 --> 01:26:07,067
- За Ра'с Ал Гол.
- Той е мъртъв.
881
01:26:07,966 --> 01:26:11,675
За кого работиш?
Крейн?
882
01:26:13,175 --> 01:26:19,098
Доктор Крейн го няма в момента.
Ако искате, можете да си запишете час.
883
01:26:31,086 --> 01:26:33,151
Хвърли оръжието и се предай!
884
01:26:35,188 --> 01:26:36,153
Обкръжен си.
885
01:26:41,605 --> 01:26:44,136
- Какво чакате?
- Подкрепление.
886
01:26:44,586 --> 01:26:46,862
- Подкрепление?
- Там вътре е Батман.
887
01:26:47,297 --> 01:26:50,878
Специалните части вече са на път,
но ако държите да се биете, ще ви прикривам.
888
01:26:52,307 --> 01:26:53,291
Специалните части са тръгнали.
889
01:27:36,466 --> 01:27:37,496
Какво й има?
890
01:27:40,435 --> 01:27:43,263
Крейн я натрови
с психотропен халюциноген.
891
01:27:43,298 --> 01:27:45,188
Мозъкът й може да не издържи.
892
01:27:46,613 --> 01:27:48,025
Ще я закарам в болницата.
893
01:27:48,060 --> 01:27:50,433
Лекарите няма да й помогнат.
Само аз мога.
894
01:27:53,685 --> 01:27:56,593
Занесете я долу. Ще се срещнем
на крайбрежната улица.
895
01:28:03,838 --> 01:28:07,979
Крейн е прекарвал отрова с наркотиците
на Фалкон и е отровил водата от водопровода.
896
01:28:08,498 --> 01:28:10,791
- За какво? Какво е намислил?
- Не знам.
897
01:28:10,825 --> 01:28:15,078
- Крейн е работил за Фалкон, така ли?
- Той назова друг. Много по-страшен.
898
01:28:15,113 --> 01:28:17,698
Трябва да се вкара противоотрова,
докато не е станало късно.
899
01:28:17,734 --> 01:28:19,535
- Колко й остава?
- Не много.
900
01:28:23,617 --> 01:28:24,717
Какво е това?
901
01:28:26,862 --> 01:28:29,197
- Подкрепление.
- Какво е...
902
01:29:50,255 --> 01:29:52,462
- Как е тя?
- Отслабва. Трябва да побързаме.
903
01:29:54,564 --> 01:29:57,588
- Ще докарам колата.
- Моята е по-надеждна.
904
01:29:58,467 --> 01:29:59,310
Вашата?
905
01:30:08,784 --> 01:30:10,914
От такава кола и аз няма да се откажа.
906
01:30:12,080 --> 01:30:13,825
Той е в колата.
907
01:30:13,911 --> 01:30:15,754
- Цвят и номер?
- Струва ми се черен...
908
01:30:17,493 --> 01:30:18,321
танк.
909
01:30:21,470 --> 01:30:22,422
Успокой се.
910
01:30:23,256 --> 01:30:24,462
Ти си натровена.
911
01:30:27,501 --> 01:30:28,352
Догонвам го.
912
01:30:37,286 --> 01:30:38,235
Дишай по-дълбоко.
913
01:30:48,012 --> 01:30:48,712
Дръж се.
914
01:31:02,875 --> 01:31:04,696
- Какво правите?
- Минавам напряко.
915
01:31:20,258 --> 01:31:23,603
Изключете двигателя.
И излезте от колата.
916
01:31:26,141 --> 01:31:27,043
Довери ми се.
917
01:31:46,121 --> 01:31:47,254
Кой е той такъв?
918
01:31:48,532 --> 01:31:49,607
Той е на покрива.
919
01:32:03,082 --> 01:32:05,133
- На коя улица?
- Не е на улица.
920
01:32:05,169 --> 01:32:07,591
Той в момента скача
от покрив на покрив.
921
01:32:45,164 --> 01:32:47,424
Слушай, кажи ми поне как изглежда.
922
01:32:49,648 --> 01:32:50,616
Това не е толкова съществено.
923
01:32:54,595 --> 01:32:55,301
След него съм.
924
01:33:03,146 --> 01:33:04,770
Системата изключена.
925
01:33:06,510 --> 01:33:08,148
След него сме!
926
01:33:38,741 --> 01:33:40,907
- Земя. Прием.
- Изпуснах го!
927
01:33:40,941 --> 01:33:41,891
Той изчезна.
928
01:33:41,926 --> 01:33:44,701
Ще се върнем и ще проверим
под естакадата.
929
01:33:47,583 --> 01:33:48,982
Остана още малко.
930
01:33:54,605 --> 01:33:55,406
Виждам го!
931
01:34:15,078 --> 01:34:16,340
Дръж се, Рейчъл.
932
01:34:19,707 --> 01:34:21,242
Рейчъл!
933
01:34:53,166 --> 01:34:55,185
- Изливали са тази гадост във водопровода?
- Да.
934
01:34:55,220 --> 01:34:57,856
Съобщете в службата по водоснабдяване,
нека да изолират този район.
935
01:34:57,890 --> 01:34:59,971
Вие не разбирате. Всичко е отровено.
936
01:35:00,006 --> 01:35:03,403
Те са го изливали от седмици.
Цялата вода в Готъм е наситена с токсини.
937
01:35:03,438 --> 01:35:04,670
Защо не усещаме последствията?
938
01:35:04,705 --> 01:35:06,559
Това вещество трябва
да попадне в белите дробове.
939
01:35:16,314 --> 01:35:18,001
Как се чувстваш?
940
01:35:20,787 --> 01:35:21,533
Къде сме?
941
01:35:22,765 --> 01:35:26,419
- Защо сте ме докарали тука?
- Ако не бях, щеше да загубиш разсъдъка си.
942
01:35:26,454 --> 01:35:29,634
- Отровиха те.
- Това е д-р Крейн. Аз...
943
01:35:29,669 --> 01:35:31,720
Почивай. Гордън хвана Крейн.
944
01:35:32,668 --> 01:35:34,201
Сержант Гордън ви е приятел, така ли?
945
01:35:35,147 --> 01:35:36,859
За мен приятелите са разкош.
946
01:35:37,294 --> 01:35:43,242
Ще ти дам приспивателно. Трябва веднага
да го дадеш на Гордън и само на него.
947
01:35:43,278 --> 01:35:46,044
- На никого не се доверявай!
- Какво е това?
948
01:35:46,079 --> 01:35:49,982
Противоотрова. Едната ампула е за Гордън.
Другата - за производство.
949
01:35:50,017 --> 01:35:53,551
- За производство ли?
- Крейн е само пионка.
950
01:35:53,586 --> 01:35:55,263
Длъжни сме да се подготвим.
951
01:36:19,135 --> 01:36:24,822
Когато ми разказахте как смятате
да спасите Готъм, не извиках психиатрите
952
01:36:24,857 --> 01:36:28,574
само защото ми казахте,
че не се стремите към приключения.
953
01:36:28,609 --> 01:36:29,471
Точно така.
954
01:36:29,615 --> 01:36:34,648
- А това как се нарича?
- Увлекателен репортаж.
955
01:36:34,682 --> 01:36:37,568
- Просто по чудо никой не е пострадал.
- Нямаше време да спазвам правилата
956
01:36:37,603 --> 01:36:38,794
за движение, Алфред.
957
01:36:39,994 --> 01:36:45,127
- Маската на чудовището ви е подчинила.
- Използвам това чудовище, за да помагам
958
01:36:45,162 --> 01:36:46,947
на хората, както е правил
баща ми навремето.
959
01:36:46,996 --> 01:36:50,887
Томас Уейн е помагал на другите,
без да доказва каквото и да е.
960
01:36:50,922 --> 01:36:51,992
В това число и на себе си.
961
01:36:52,027 --> 01:36:55,301
Всичко е заради Рейчъл, Алфред.
Отровиха я.
962
01:36:55,528 --> 01:36:58,598
Сега тя спи отдолу.
Моля те, закарай я до тях.
963
01:36:58,633 --> 01:37:02,692
Рейчъл е скъпа и на двама ни, сър, но ако
вашите действия и постъпки са предизвикани
964
01:37:02,727 --> 01:37:05,225
от лични мотиви, то тогава вие сте
един обикновен отмъстителен човек.
965
01:37:05,259 --> 01:37:06,906
- Фокс още ли е тук?
- Да, сър.
966
01:37:07,054 --> 01:37:11,168
- Трябва да разкараме гостите.
- Брус Уейн е поканил тези хора, сър.
967
01:37:11,203 --> 01:37:13,701
- Вашата фамилия изисква...
- Не ми пука за моята фамилия.
968
01:37:13,736 --> 01:37:17,280
Това не е само ваша фамилия.
Това е фамилията на баща ви.
969
01:37:18,549 --> 01:37:19,728
Всичко, което е останало от него.
970
01:37:22,386 --> 01:37:23,960
Не я опорочавайте!
971
01:37:24,896 --> 01:37:30,474
Честит рожден ден.
972
01:37:39,754 --> 01:37:41,329
Честит рожден ден, Брус.
973
01:37:42,916 --> 01:37:44,669
Как минаха търговете на борсата?
974
01:37:44,705 --> 01:37:45,835
Цените са в небето.
975
01:37:45,964 --> 01:37:47,205
Кой е купувал?
976
01:37:47,240 --> 01:37:50,821
Разни фондове и брокерски кантори.
Подробностите не са важни.
977
01:37:51,529 --> 01:37:55,576
Важното е, че бъдещето на компанията
е осигурено.
978
01:37:56,719 --> 01:37:58,083
Чудесно.
979
01:38:11,277 --> 01:38:12,490
Пийнала е повечко.
980
01:38:18,709 --> 01:38:22,978
Какъв е бил планът, Крейн? Как щяхте
да разпръснете токсините във въздуха?
981
01:38:23,013 --> 01:38:24,615
Плашило.
982
01:38:26,478 --> 01:38:28,272
За кого работихте, Крейн?
983
01:38:30,232 --> 01:38:31,959
Вече е твърде късно.
984
01:38:32,686 --> 01:38:34,453
Него няма да го спрете.
985
01:38:40,804 --> 01:38:42,576
Благодаря.
986
01:38:43,291 --> 01:38:45,489
Благодаря за подаръка.
987
01:38:47,466 --> 01:38:48,258
Няма за какво.
988
01:38:48,294 --> 01:38:51,460
- Надявам се, че ще ви свърши работа.
- Вече ми свърши.
989
01:38:51,869 --> 01:38:54,528
Колко време е необходимо
за едно мащабно производство?
990
01:38:55,229 --> 01:38:56,829
Седмица. Защо?
991
01:38:56,883 --> 01:39:00,641
Някой планира да трови хората
чрез водопровода.
992
01:39:00,988 --> 01:39:03,701
Във водата не се използва отрова,
която трябва да бъде вдишвана.
993
01:39:04,625 --> 01:39:05,548
Какво?
994
01:39:06,484 --> 01:39:10,011
Освен ако нямаш микровълнов излъчвател,
който да помогне на водата в тръбите
995
01:39:10,045 --> 01:39:10,935
да се изпари.
996
01:39:12,183 --> 01:39:15,699
И току-що един такъв излъчвател
изчезна от нашата компания.
997
01:39:15,734 --> 01:39:19,854
- Изчезна?
- Ърл ме уволни, защото питах за това.
998
01:39:22,234 --> 01:39:25,764
Трябва да отидете в "Уейн Ентерпрайсис"
и да започнете производството
999
01:39:25,799 --> 01:39:29,191
на противоотровата. Мисля,
че съвсем скоро ще ни потрябва.
1000
01:39:29,225 --> 01:39:30,949
Но аз съм лишен
от право на достъп до отдела.
1001
01:39:31,649 --> 01:39:34,745
- Едва ли това ще спре такъв майстор.
- Да, няма.
1002
01:39:37,463 --> 01:39:39,915
- Брус. Тук има един човек...
- Не сега...
1003
01:39:39,950 --> 01:39:41,346
с когото трябва да се запознаеш.
1004
01:39:41,606 --> 01:39:46,989
Е, правилно ли произнасям името ви,
г- н Ра'с Ал Гол.
1005
01:39:52,814 --> 01:39:57,069
Ти не си Ра'с Ал Гол.
Видях как той умря.
1006
01:39:57,205 --> 01:40:02,426
Но нима Ра'с Ал Гол не е безсмъртен?
1007
01:40:02,627 --> 01:40:05,427
А неговите свръхестествени методи?
1008
01:40:09,511 --> 01:40:13,866
Много добре се скриваш
с помощта на евтини трикове, Ра'с.
1009
01:40:15,318 --> 01:40:21,915
Нима човек, който скача по покривите на
Готъм, ще ме упрекне за двойнствен живот?
1010
01:40:22,482 --> 01:40:26,952
- Аз те спасих тогава.
- Предупредих те за състраданието, Брус.
1011
01:40:30,104 --> 01:40:35,213
Твоят противник съм аз.
Пусни тези хора.
1012
01:40:35,547 --> 01:40:38,732
Можеш да им обясниш ситуацията, ако искаш.
1013
01:40:40,889 --> 01:40:42,285
Моля за внимание.
1014
01:40:43,244 --> 01:40:44,301
Скъпи гости!
1015
01:40:47,478 --> 01:40:52,954
Благодаря, че ме посетихте
и изпихте целия алкохол.
1016
01:40:55,797 --> 01:41:03,888
Сериозно. Щом си роден Уейн, домът ти
винаги е пълен с хрантутници.
1017
01:41:03,923 --> 01:41:08,286
Неизбежно е. Всички искат да си откъснат
парченце. Пия за вас, консуматори!
1018
01:41:08,321 --> 01:41:09,593
Достатъчно, Брус.
1019
01:41:10,676 --> 01:41:17,435
Не съм свършил. Пия за всички вас,
лицемери, двулични приятели.
1020
01:41:17,670 --> 01:41:22,372
Хрантутници и ласкатели,
които се усмихват през зъби.
1021
01:41:22,407 --> 01:41:28,075
Умолявам ви, оставете ме на мира.
Моля ви, отивайте си.
1022
01:41:28,710 --> 01:41:34,335
Не се усмихвайте, това не е шега.
Тръгвайте си. Банкетът свърши! Излизайте!
1023
01:41:34,870 --> 01:41:38,069
Ябълката е паднала много далеч
от дървото, г-н Уейн.
1024
01:41:50,176 --> 01:41:56,321
Забавно, но безсмислено. На тези хора
все едно не им остава много да живеят.
1025
01:41:56,556 --> 01:41:59,137
Твоите изпълнения в поликлиниката
ме вбесиха.
1026
01:41:59,345 --> 01:42:01,482
Значи Крейн е работил за теб.
1027
01:42:01,989 --> 01:42:05,143
В неговите токсини се съдържа вещество,
намерено в нашия син мак.
1028
01:42:05,177 --> 01:42:09,969
- Крейн го превърна в оръжие.
- Той не е член на Лигата.
1029
01:42:10,004 --> 01:42:13,752
Естествено, че не. Смяташе,
че ще поискаме откуп от града.
1030
01:42:14,648 --> 01:42:18,806
А на теб ти трябва само едно -
да отровиш всички жители на града.
1031
01:42:19,601 --> 01:42:23,498
А след това да се полюбувам
как страхът разкъсва Готъм на парчета.
1032
01:42:28,834 --> 01:42:30,013
Какво става?
1033
01:42:35,964 --> 01:42:37,324
Ти си готов да унищожиш милиони.
1034
01:42:37,325 --> 01:42:40,325
Сметни, на каква цена тези хора могат
да живеят, Уейн.
1035
01:42:40,459 --> 01:42:45,060
Престъпност, отчаяние.
Хората не бива да живеят така.
1036
01:42:45,227 --> 01:42:48,634
Лигата вече хиляди години се занимава
с това да задържи разлагането
1037
01:42:48,669 --> 01:42:52,982
на човечеството. Ние разрушихме Рим,
напълнихме трюмовете на корабите
1038
01:42:53,017 --> 01:42:57,788
с чумните плъхове, изгорихме Лондон.
И когато цивилизацията достига върха
1039
01:42:57,915 --> 01:43:00,717
на разложението, ние се връщаме
и възстановяваме равновесието.
1040
01:43:00,752 --> 01:43:03,064
Но Готъм все още може да бъде спасен.
1041
01:43:03,104 --> 01:43:06,193
Дай ми време.
Тук има много честни хора.
1042
01:43:06,229 --> 01:43:09,637
Защитаваш град, който е изцяло прогнил.
Престъпността е проникнала във всички нива
1043
01:43:09,672 --> 01:43:11,165
на неговата инфраструктура.
1044
01:43:21,498 --> 01:43:22,762
Време е да тръгваме.
1045
01:43:26,825 --> 01:43:31,095
Когато те намерих в затвора ти беше изгубен.
Но аз повярвах в теб.
1046
01:43:31,623 --> 01:43:34,884
Помогнах те да се освободиш от страха.
Показах ти път.
1047
01:43:35,508 --> 01:43:40,333
Ти си моят най-добър ученик. И сега трябваше
да бъдеш с мен. В спасението на света.
1048
01:43:41,368 --> 01:43:43,609
Аз имам свое място.
1049
01:43:44,743 --> 01:43:47,932
Между теб и жителите на Готъм.
1050
01:43:49,373 --> 01:43:51,900
Никой няма да спаси Готъм.
1051
01:43:55,299 --> 01:43:59,537
Когато гората се разрасне прекалено,
пожарът, който ще я прочисти, е неизбежен.
1052
01:44:00,952 --> 01:44:04,733
Утре поразеният от ужас свят ще види
унищожението на най-великия град.
1053
01:44:05,644 --> 01:44:08,823
Никой няма да успее да спре
възвръщането на хармонията.
1054
01:44:09,387 --> 01:44:11,492
- Значи сте нападали Готъм и преди?
- Естествено.
1055
01:44:11,527 --> 01:44:16,920
През вековете оръжието стана по-съвършено.
В Готъм изпитахме ново - икономиката.
1056
01:44:17,575 --> 01:44:24,659
Но някои жители на Готъм не го оцениха.
Имам предвид твоите родители.
1057
01:44:28,694 --> 01:44:31,709
Тях ги уби този, на когото
те се опитваха да помогнат.
1058
01:44:31,743 --> 01:44:34,767
Предизвикай глад и всеки
ще се превърне в престъпник.
1059
01:44:34,802 --> 01:44:39,656
Тяхната гибел наелектризира града
и от този момент Готъм бавно умира.
1060
01:44:40,279 --> 01:44:44,166
Сега ние ще довършим започнатото.
Но този път няма да ни попречат
1061
01:44:44,201 --> 01:44:48,282
заблудени идеалисти. Както и твоя баща,
ти нямаш мъжеството да направиш всичко
1062
01:44:48,317 --> 01:44:53,643
необходимо. За да отстоиш истинската
справедливост, трябва да нападнеш човек
1063
01:44:53,678 --> 01:44:56,291
от гърба и да нанесеш удар в сърцето.
1064
01:45:01,053 --> 01:45:04,804
- Аз ще те спра.
- Така и не се научи да се оглеждаш.
1065
01:45:07,538 --> 01:45:12,227
Справедливостта е равновесие.
Ти изгори дома ми и ме остави да умирам.
1066
01:45:14,482 --> 01:45:15,535
Сега сме равни.
1067
01:45:32,123 --> 01:45:33,207
Никой не трябва да се измъкне.
1068
01:45:43,385 --> 01:45:44,264
Всички ли избягаха?
1069
01:45:44,952 --> 01:45:49,670
- Колко от камерите с особен режим?
- Всички до един. Насилници. Убийци.
1070
01:45:49,704 --> 01:45:52,582
Нека да вдигнат мостовете.
Никой да не бъде пускан от острова.
1071
01:45:52,616 --> 01:45:56,883
Ще вдигна мостовете, когато пристигнат
специалните отряди, за да изловят
1072
01:45:56,918 --> 01:45:59,396
оказалите се на свобода
маниаци и убийци.
1073
01:45:59,447 --> 01:46:00,237
Да вървим.
1074
01:46:23,187 --> 01:46:25,872
Надявам се,
че не си от пожарникарите.
1075
01:46:31,550 --> 01:46:33,137
Г- н Уейн!
1076
01:46:37,056 --> 01:46:39,964
Какъв е смисълът да правите всеки ден
лицеви опори, ако не можете да вдигнете
1077
01:46:40,233 --> 01:46:41,211
едно дърво.
1078
01:47:19,040 --> 01:47:20,693
Какво направих, Алфред?
1079
01:47:21,558 --> 01:47:25,269
Нашият фамилен дом.
Всичко, за което мечтаеше татко.
1080
01:47:27,899 --> 01:47:31,674
Уейн ги интересуват
не само тухлите и дъските, сър.
1081
01:47:31,708 --> 01:47:33,608
Исках да спася Готъм.
1082
01:47:34,593 --> 01:47:35,950
Загубих.
1083
01:47:37,723 --> 01:47:41,126
Защо хората падат?
1084
01:47:42,127 --> 01:47:45,127
За да се научат да стават, сър.
1085
01:47:47,326 --> 01:47:50,077
Ти не си загубил вярата си в мен.
1086
01:47:51,374 --> 01:47:52,855
Никога.
1087
01:47:54,077 --> 01:47:57,338
- Дръж го.
- Това са незаконни действия.
1088
01:47:57,373 --> 01:48:00,706
- Това е незаконно.
- А превишаване на правата не искаш ли?
1089
01:48:00,741 --> 01:48:01,924
Махни пистолета.
1090
01:48:03,286 --> 01:48:06,290
...от страна на полицията по отношение
на пациентите на клиниката.
1091
01:48:06,326 --> 01:48:08,106
Атмосферата продължава
да се нажежава...
1092
01:48:08,258 --> 01:48:10,630
Ей, госпожичке,
сега ще вдигнем мостовете.
1093
01:48:10,665 --> 01:48:12,631
Аз съм от окръжната прокуратура.
Бъдете здрав.
1094
01:48:20,307 --> 01:48:22,718
- Замълчи, на кого говоря?
- Прекратете.
1095
01:48:25,345 --> 01:48:27,203
Гордън, търсят те.
1096
01:48:27,238 --> 01:48:29,714
- Какво правите тук?
- Нашият общ приятел ме помоли да ви предам
1097
01:48:29,749 --> 01:48:33,276
средство против токсините.
Надявам се да не ни потрябват.
1098
01:48:33,312 --> 01:48:36,078
Само ако Крейн не е измислил как
да разпръсне токсините във въздуха.
1099
01:48:37,859 --> 01:48:40,021
Това е последната кола.
1100
01:48:40,517 --> 01:48:43,352
По-бързо. След 3 минути
мостът ще бъде вдигнат.
1101
01:48:44,233 --> 01:48:47,162
Трябва да ви изведа оттук
преди да са вдигнали мостовете.
1102
01:49:15,098 --> 01:49:16,091
Не мога да намеря мама.
1103
01:49:17,226 --> 01:49:18,560
Ей!
1104
01:49:26,592 --> 01:49:27,900
Какво правите?
1105
01:49:29,871 --> 01:49:33,494
Господа, време е за нашата дума.
1106
01:49:35,152 --> 01:49:38,972
И тази дума е... п а н и к а.
1107
01:50:02,125 --> 01:50:06,033
Налягането скочи.
Ето там.
1108
01:50:06,729 --> 01:50:09,715
В тръбата под острова.
1109
01:50:56,029 --> 01:50:57,698
Дай ми това.
1110
01:50:58,491 --> 01:51:02,297
Говори комисаря.
Някой да ми отговори. Приемам.
1111
01:51:22,179 --> 01:51:25,618
- Ало, ало. Това е Гордън.
- Какво става там при вас?
1112
01:51:25,653 --> 01:51:28,295
Спешно изпратете подкрепления.
Спец-части, снайперисти, конна полиция...
1113
01:51:28,329 --> 01:51:32,248
Чакай, чакай, Гордън. Гордън!
Всички конни полицаи вече са на острова.
1114
01:51:32,992 --> 01:51:34,912
Те са извън строя.
1115
01:51:35,744 --> 01:51:38,713
Не се страхувай.
Никой няма да те нарани.
1116
01:51:40,192 --> 01:51:42,873
- И още как ще те нарани!
- Крейн?
1117
01:51:46,896 --> 01:51:49,488
- Гордън. Няма кого да изпратя.
- Тогава остава само един.
1118
01:51:57,142 --> 01:52:00,291
- Островът е потънал в хаос.
- Това е само началото.
1119
01:52:00,327 --> 01:52:04,358
Ако разпръснат токсина из целия град,
Готъм няма да устои на масовата паника.
1120
01:52:04,394 --> 01:52:06,702
- Как ще го направят това?
- С помощта на влака.
1121
01:52:06,737 --> 01:52:12,068
Покрай релсите върви тръба до кулата
на Уейн. Ако качат излъчвател в кулата,
1122
01:52:12,103 --> 01:52:14,895
ще започне верижна реакция и цялата вода
в града ще се изпари.
1123
01:52:15,431 --> 01:52:19,161
- И тогава целият град ще бъде отровен.
- Ще им попреча да се доберат до кулата,
1124
01:52:19,196 --> 01:52:21,413
но ми е нужна помощ.
- Всичко, което е необходимо.
1125
01:52:21,448 --> 01:52:22,398
Ще карате колата.
1126
01:52:28,146 --> 01:52:31,127
Мокрите тела няма
от какво да се страхуват.
1127
01:53:07,675 --> 01:53:09,940
Батман ще ни спаси.
1128
01:53:14,178 --> 01:53:15,723
- Той ще долети.
- Не гледай.
1129
01:53:24,784 --> 01:53:28,559
Гордън е. Пригответе се
да спуснете моста.
1130
01:53:33,528 --> 01:53:35,812
Аз ти казах, че ще долети.
1131
01:53:40,727 --> 01:53:44,756
Почакай.
Можеш да загинеш.
1132
01:53:44,941 --> 01:53:46,961
Кажи как се казваш?
1133
01:53:50,380 --> 01:53:53,975
Не е важно кой съм аз отвътре.
1134
01:53:54,376 --> 01:53:56,876
За човека съдят по делата му.
1135
01:53:58,045 --> 01:53:58,959
Брус?
1136
01:54:33,077 --> 01:54:36,093
И така, ти си възприел съвета ми
относно триковете прекалено буквално.
1137
01:54:36,128 --> 01:54:39,364
- Всичко свърши.
- За теб и за полицията може би.
1138
01:54:39,399 --> 01:54:42,826
Но на мен ми предстои битка с цял Готъм.
Моля за извинение, но е време
1139
01:54:42,861 --> 01:54:44,044
да унищожа града.
1140
01:54:44,185 --> 01:54:48,020
- Ще убия всичките ти воини.
- Както искаш.
1141
01:55:01,201 --> 01:55:02,878
Управлението включено.
1142
01:55:40,795 --> 01:55:42,409
Господа.
1143
01:56:06,802 --> 01:56:08,731
Кой се е разпоредил?
1144
01:56:19,082 --> 01:56:21,422
Разстояние до кулата на Уейн 3 мили.
1145
01:56:28,230 --> 01:56:32,347
Налягането се мести. Тръбите не издържат.
Ако налягането нарасне още,
1146
01:56:32,482 --> 01:56:35,987
цялата водопроводна система
на града ще се взриви.
1147
01:56:46,139 --> 01:56:47,924
Следващото кръстовище надясно.
1148
01:57:11,434 --> 01:57:13,521
Нищо не си разбрал.
1149
01:57:19,936 --> 01:57:21,361
Извинявай.
1150
01:57:24,934 --> 01:57:26,088
Стари номера. А нови имаш ли?
1151
01:57:44,382 --> 01:57:47,959
Пристигнахме на местоназначението.
Кулата на Уейн.
1152
01:57:59,365 --> 01:58:03,130
Трябва да евакуираме сградата. Под нас
е главният възел. Скоро ще се взриви.
1153
01:58:10,790 --> 01:58:12,785
Оръжието е активирано.
1154
01:58:17,428 --> 01:58:19,270
Ха, чудесна машинка.
1155
01:58:40,247 --> 01:58:42,264
Критично ниво на налягане в системата.
1156
01:58:45,337 --> 01:58:47,210
От мен трябва да се страхуваш, Брус.
1157
01:58:49,601 --> 01:58:51,914
Давай, давай.
1158
01:58:55,922 --> 01:58:59,983
Ти си обикновен човек в маска. Не можеш
да се бориш с несправедливостта.
1159
01:59:00,017 --> 01:59:03,635
- Няма да успееш да спреш този влак.
- А кой е казал, че трябва да бъде спрян?
1160
01:59:08,813 --> 01:59:09,643
Да!
1161
01:59:18,330 --> 01:59:20,898
Така и не се научи да се оглеждаш.
1162
01:59:28,978 --> 01:59:31,847
А ти си се научил да правиш това,
което е необходимо.
1163
01:59:31,882 --> 01:59:33,682
Няма да те убия.
1164
01:59:38,047 --> 01:59:40,116
Но няма и да те спасявам.
1165
02:00:52,995 --> 02:00:54,534
Съвещанието вече е започнало.
1166
02:00:54,735 --> 02:00:57,035
Какво съвещание?
1167
02:01:00,017 --> 02:01:03,277
Фокс, доколкото си спомням,
те уволних.
1168
02:01:03,416 --> 02:01:06,434
Точно така.
Имам друга длъжност.
1169
02:01:07,531 --> 02:01:08,970
Твоята.
1170
02:01:09,935 --> 02:01:11,206
Как така?
1171
02:01:11,396 --> 02:01:15,887
Батман е на първа страница,
а Брус Уейн - на осма.
1172
02:01:18,257 --> 02:01:21,291
Пиян милиардер изгаря дома си.
1173
02:01:23,159 --> 02:01:24,314
Брус Уейн.
1174
02:01:24,315 --> 02:01:27,415
Откъде реши, че сега от теб зависи
кой ще управлява "Уейн Ентерпрайсис"?
1175
02:01:27,806 --> 02:01:30,405
- Това е право на собственика.
- Какви ги говориш?
1176
02:01:30,439 --> 02:01:34,350
- Акциите на компанията бяха разпродадени.
- Аз изкупих по-голямата част от тях.
1177
02:01:34,685 --> 02:01:37,446
Чрез благотворителни фондове,
тръстове и така нататък.
1178
02:01:37,481 --> 02:01:42,562
Подробностите въобще не са важни.
Най-важното е, че на моята компания
1179
02:01:42,596 --> 02:01:44,923
бъдещето е осигурено.
1180
02:01:45,134 --> 02:01:48,338
- Нали така, г-н Фокс?
- Без съмнение, г-н Уейн.
1181
02:01:50,790 --> 02:01:52,905
Не получи ли уведомителното писмо?
1182
02:02:10,546 --> 02:02:16,077
- Извини ме, че не ти казах веднага.
- Не, не, Брус. Ти извинявай.
1183
02:02:16,229 --> 02:02:22,053
В деня, когато застреляха Чил,
аз те обидих.
1184
02:02:22,532 --> 02:02:23,719
Напълно заслужено.
1185
02:02:24,511 --> 02:02:29,043
Аз бях страхливец с оръжие в ръката.
А справедливостта не е просто отмъщение,
1186
02:02:29,079 --> 02:02:33,359
затова - благодаря.
- Винаги съм мислила за теб.
1187
02:02:35,260 --> 02:02:36,298
За нас.
1188
02:02:37,141 --> 02:02:41,388
Когато разбрах, че си се върнал,
така се зарадвах!
1189
02:03:04,952 --> 02:03:08,590
А след това разбрах за маската ти.
1190
02:03:08,591 --> 02:03:10,891
Батман е просто символ, Рейчъл.
1191
02:03:12,400 --> 02:03:15,716
Не, това е твоята маска.
1192
02:03:18,396 --> 02:03:22,013
Твоето истинско лице кара престъпниците
да се тресат от страх.
1193
02:03:22,848 --> 02:03:27,592
Този, когото обичах, си тръгна отдавна.
1194
02:03:27,627 --> 02:03:30,716
И така не се е върнал до момента.
1195
02:03:33,797 --> 02:03:36,302
Може би той живее някъде далеч.
1196
02:03:38,546 --> 02:03:42,051
Може би някога, когато на Готъм повече
няма да му трябва Батман,
1197
02:03:43,052 --> 02:03:45,052
аз ще го видя отново.
1198
02:03:55,710 --> 02:03:58,565
- Ти доказа, че аз съм сгрешила.
- За какво говориш?
1199
02:04:01,337 --> 02:04:04,812
Баща ти щеше да се гордее с теб.
Както и аз.
1200
02:04:31,385 --> 02:04:33,054
И по-нататък какво?
1201
02:04:33,993 --> 02:04:38,800
Ще построя дома отново.
Такъв, какъвто беше преди.
1202
02:04:45,574 --> 02:04:48,252
Такъв като преди?
1203
02:04:48,853 --> 02:04:49,853
Да, защо?
1204
02:04:50,088 --> 02:04:54,537
Помислих си, че сега е моментът
да се укрепи фундамента.
1205
02:04:55,572 --> 02:04:59,187
- В югоизточния ъгъл?
- Именно, сър.
1206
02:05:13,293 --> 02:05:16,437
- Хубаво е.
- Не намерих главатаря на мафията.
1207
02:05:17,409 --> 02:05:19,748
- А сержантът?
- Вече е лейтенант.
1208
02:05:20,083 --> 02:05:25,194
Вие постигнахте нещо. Продажните полицаи
се страхуват. У хората се появи надежда.
1209
02:05:25,229 --> 02:05:28,798
- Но?
- Ероу е загубен. Все още не сме хванали
1210
02:05:28,833 --> 02:05:31,767
Крейн и половината от
избягалите пациенти.
1211
02:05:31,802 --> 02:05:34,837
Ще ги хванем.
И ще ги пратим в затвора.
1212
02:05:35,072 --> 02:05:37,758
- А какво ще правим с надпреварата?
- Надпреварата?
1213
02:05:38,093 --> 02:05:42,295
Ние ще използваме полуавтоматично
оръжие, те ще купят автоматично.
1214
02:05:42,330 --> 02:05:47,197
Ние ще се екипираме в костюми от кевлар,
а те - с куршуми, които да ги пробиват.
1215
02:05:47,232 --> 02:05:52,817
- И?
- Вие носите маска. И умеете да скачате
1216
02:05:52,852 --> 02:05:55,225
по покривите.
Нужна ни е вашата помощ.
1217
02:05:55,260 --> 02:06:00,752
Война, убийства, въоръжени грабежи.
Впрочем, той има склонност към триковете
1218
02:06:00,787 --> 02:06:03,178
както и вие.
Оставя визитки.
1219
02:06:08,257 --> 02:06:10,486
Ще се заема с него.
1220
02:06:13,295 --> 02:06:14,602
Не можах да ви благодаря.
1221
02:06:19,463 --> 02:06:21,962
Няма нужда от благодарности.
1222
02:06:27,998 --> 02:06:31,024
Превод и Субтитри: Aries, Victory, EDI16
1223
02:06:31,325 --> 02:06:36,325
DVD, менюта и ремастеринг на звука
FIRST DTS STUDIO
1224
02:06:36,326 --> 02:06:42,326
free. bol. bg/edi16
edinstven@gyuvetch. bg