1 00:01:23,375 --> 00:01:27,546 П Ъ Л Е Н М Р А К 2 00:01:30,048 --> 00:01:34,386 Казват, че по-голямата част от мозъка ви се изключва по време на хомеостаза. 3 00:01:36,597 --> 00:01:38,891 Всичко, без примитивната страна... 4 00:01:41,768 --> 00:01:43,854 животинската страна. 5 00:01:50,944 --> 00:01:53,405 Нищо чудно, че съм още буден. 6 00:01:56,325 --> 00:01:58,577 Транспортират ме с цивилни. 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,664 Някъде около 40 са. 8 00:02:03,624 --> 00:02:07,628 Чух арабски глас. Беше някакъв магьосник, 9 00:02:08,003 --> 00:02:10,464 вероятно на път към Ню Мека. 10 00:02:10,881 --> 00:02:14,051 Но кой маршрут? Кой маршрут? 11 00:02:15,219 --> 00:02:16,929 Подушвам една жена. 12 00:02:17,137 --> 00:02:22,142 Пот, колан за инструменти - кожен. Приличаща на човек, търсещ нещо. 13 00:02:22,851 --> 00:02:24,311 Свободни заселници. 14 00:02:25,354 --> 00:02:28,148 Те са единствените, които поемат по обратния път... 15 00:02:29,691 --> 00:02:31,860 Ето го и моят истински проблем - 16 00:02:32,778 --> 00:02:36,532 Г-н Джонс, синеокият дявол. 17 00:02:37,324 --> 00:02:40,118 Иска отново да ме затвори, 18 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 само че сега e избрал грешния път. 19 00:02:45,624 --> 00:02:48,126 Разстоянията между спирките са дълги. 20 00:02:50,546 --> 00:02:53,340 И има достатъчно време, за да се обърка нещо. 21 00:03:35,883 --> 00:03:37,634 Защо паднах върху теб? 22 00:03:38,260 --> 00:03:41,597 Мъртъв е. Капитанът е мъртъв. 23 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Гледах право в него. 24 00:03:45,225 --> 00:03:47,436 Часовникът показва, че сме пътували 22 седмици. 25 00:03:47,561 --> 00:03:50,272 Гравитацията не трябваше да се включва преди да минат още 19. 26 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 - Защо паднах? - Чу ли какво ти казах? 27 00:03:52,983 --> 00:03:54,443 Капитанът е мъртъв. 28 00:03:59,656 --> 00:04:01,825 1,550 милибара. 29 00:04:01,992 --> 00:04:04,036 Губим 20 милибара в минута. 30 00:04:05,120 --> 00:04:08,165 Губим въздух. Нещо се удари в нас. 31 00:04:08,248 --> 00:04:10,959 Кажи ми само, че все още сме по курса. 32 00:04:11,043 --> 00:04:15,214 Просто ми покажи звездите. Хайде! Онези големи, ярки... 33 00:04:16,507 --> 00:04:17,841 Какво? 34 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 Това е зов за помощ от търговски кораб "Hunter Gratzner"... 35 00:04:32,481 --> 00:04:34,233 на път за системата "Танджияр"... 36 00:04:34,316 --> 00:04:36,860 с 40 пътници на борда. 37 00:04:37,027 --> 00:04:40,531 Извън маршрута сме и навлизаме... 38 00:04:40,656 --> 00:04:43,033 в планетарно тяло на позиция: 39 00:04:43,158 --> 00:04:44,451 X38... 40 00:04:51,250 --> 00:04:53,585 Фрай, какво става с радиото, по дяволите? 41 00:05:09,518 --> 00:05:12,855 Скорост на слизане извън познатите граници. 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,358 Подготвена си за това, нали? 43 00:05:27,911 --> 00:05:30,664 Отвори въздушните спирачки сега. 44 00:05:30,789 --> 00:05:34,459 - Отвори въздушните спирачки сега. - Центърът на гравитация твърде назад. 45 00:05:34,668 --> 00:05:38,088 Препоръчва се да изхвърлите товар сега. 46 00:05:42,426 --> 00:05:44,761 Какво, по... Какво беше това, Фрай? 47 00:05:44,845 --> 00:05:46,138 Твърде тежки сме отзад! 48 00:05:46,221 --> 00:05:48,056 Не мога да спусна шибания нос долу! 49 00:05:54,563 --> 00:05:58,984 Кризисната програма избра втората планета, защото показва наличие на някакъв кислород. 50 00:05:59,151 --> 00:06:02,196 Най-висока точка: 220 метра над повърхността... 51 00:06:02,279 --> 00:06:05,782 главно пепел и гипс и някакви изветрителни залежи. 52 00:06:09,411 --> 00:06:11,163 Фрай, Какво правиш, по дяволите? 53 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Трябва да изхвърля още товар. 54 00:06:23,759 --> 00:06:26,178 Опитах всичко друго. Още не мога да спусна носа. 55 00:06:26,261 --> 00:06:28,764 Опитваш всичко по два пъти. Не можеш просто... 56 00:06:28,847 --> 00:06:31,934 Ако знаеш нещо, което аз не знам, ела и заеми пилотското място. 57 00:06:32,017 --> 00:06:35,896 Според правилника сме отговорни за всеки един от тези хора. 58 00:06:35,979 --> 00:06:39,274 Какво, да умрем от шибано благородство? 59 00:06:39,358 --> 00:06:41,401 Да не си докоснала тази ръчка! 60 00:06:54,706 --> 00:06:56,291 Няма да умра за тях! 61 00:06:58,418 --> 00:07:00,379 Въздушните шлюзове разхерметизирани. 62 00:07:02,256 --> 00:07:06,385 70 секунди. Все още имаш 70 секунди, за да изравниш кораба. 63 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 Въздушните шлюзове разхерметизирани. 64 00:07:21,900 --> 00:07:23,902 Какво става тук, по дяволите? 65 00:08:39,811 --> 00:08:41,063 Имам? 66 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Зак? 67 00:09:46,628 --> 00:09:49,173 Някой ще пострада тези дни. 68 00:09:49,673 --> 00:09:51,133 И това няма да съм аз. 69 00:10:01,143 --> 00:10:02,477 Тук, Шаза 70 00:10:06,481 --> 00:10:08,442 Предполагам, че нещо се е объркало. 71 00:10:15,741 --> 00:10:16,950 Съжалявам. 72 00:10:19,745 --> 00:10:22,122 Махнете това нещо от мен! 73 00:10:29,880 --> 00:10:33,342 Не го пипай! Не пипай дръжката! 74 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Оставете ме. - Махнете го от него. 75 00:10:35,302 --> 00:10:37,596 Не. Твърде близо е до сърцето. 76 00:10:39,181 --> 00:10:42,976 Има малко Анестезин в медицинското шкафче в дъното на кабината. 77 00:10:44,102 --> 00:10:46,230 Не, вече няма. 78 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 Махайте се. Всички. 79 00:10:55,239 --> 00:10:56,782 Махайте се! 80 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 Научи ме да бъда летец. 81 00:11:50,460 --> 00:11:51,545 Интересно. 82 00:12:06,310 --> 00:12:08,770 Някои друг има ли трудности с дишането? 83 00:12:08,937 --> 00:12:12,524 Да. Сякаш имам само един бял дроб. Всички ние. 84 00:12:12,941 --> 00:12:15,986 Чувствам се като след бягане. 85 00:12:17,946 --> 00:12:22,534 Мислехме да потърсим други оцелели, но видяхме това. 86 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Какво се случи, по дяволите? 87 00:12:37,633 --> 00:12:41,929 Може да е било метеоритна буря. Може да е било блуждаеща комета. 88 00:12:43,680 --> 00:12:47,726 - Не знам. - Е, поне за едно се радвам. 89 00:12:47,851 --> 00:12:50,479 Този кораб не е предвиден за такова приземяване... 90 00:12:51,063 --> 00:12:52,564 мисля, че се справи добре. 91 00:12:53,148 --> 00:12:55,859 Единствената причина да сме живи, е тя. 92 00:12:55,943 --> 00:12:59,279 Предполагам, че си прав. Благодаря. 93 00:12:59,363 --> 00:13:01,907 Да. Благодаря, че ни спаси задниците. 94 00:13:01,990 --> 00:13:04,451 Не, наистина. Ужасно сме ти благодарни. 95 00:13:05,160 --> 00:13:06,411 Браво. 96 00:13:09,665 --> 00:13:12,501 Наскоро избяга от затвор с максимална сигурност. 97 00:13:14,586 --> 00:13:16,797 Е, просто ще го оставим заключен така? 98 00:13:16,880 --> 00:13:19,007 Ако можех да избирам - да. 99 00:13:19,508 --> 00:13:22,678 - Наистина ли е толкова опасен? - Само сред хора. 100 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 Целият контейнер е обърнат. Всичко е с краката нагоре. 101 00:13:32,646 --> 00:13:34,690 Благодаря на бога, че не е абсолютна загуба. 102 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 Това ли имаш за пиене? Алкохол? 103 00:13:37,192 --> 00:13:41,530 Ще искам фактура за това. Това са личните ми вещи. 104 00:13:42,281 --> 00:13:44,575 Не мисля, че това ще ти помогне. 105 00:13:44,658 --> 00:13:48,370 За съжаление, това не е позволено. Особено по време на Хадж. 106 00:13:48,495 --> 00:13:52,749 - Осъзнавате ли, че няма вода? - Във всички пустини има вода. 107 00:13:53,167 --> 00:13:56,044 - Просто трябва да я намериш. - Надявам се да си прав. 108 00:13:56,211 --> 00:13:58,172 Тъкмо ще има повече за мен. 109 00:14:50,891 --> 00:14:52,601 Кучи син. 110 00:15:05,864 --> 00:15:06,949 Какво е това? 111 00:15:07,032 --> 00:15:10,160 Това са бойни брадви от Индия. Голяма рядкост. 112 00:15:10,244 --> 00:15:11,203 А това? 113 00:15:11,286 --> 00:15:14,414 Това е ловна тръба за стрелички. От Папуа и Нова Гвинея. 114 00:15:14,498 --> 00:15:17,376 Те са свръхредки, тъй като племето е изчезнало. 115 00:15:17,501 --> 00:15:20,379 Защото нищо не са можели да уловят с тези боклуци, вероятно. 116 00:15:20,462 --> 00:15:23,799 Какво значение има? Щом го няма, майната му. Защо да го мислим? Какво може да ни направи? 117 00:15:23,882 --> 00:15:25,926 Да дойде и да вземе това, което ти е останало. 118 00:15:27,845 --> 00:15:29,847 Или да ти лази по нервите. 119 00:15:31,181 --> 00:15:34,351 Или просто да се върне и да ти пререже гърлото докато спиш. 120 00:15:34,977 --> 00:15:36,812 Истински чаровник. 121 00:15:49,867 --> 00:15:51,285 За теб. 122 00:15:52,744 --> 00:15:54,830 Ето. 123 00:15:57,666 --> 00:16:00,836 Имам! Ако ще търсим вода, да тръгваме по-скоро. 124 00:16:00,961 --> 00:16:03,046 Преди нощта, докато е по-хладно. 125 00:16:04,423 --> 00:16:05,591 Али. 126 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Извинете. 127 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 Мисля, че трябва да видите това. 128 00:16:15,225 --> 00:16:16,810 Три слънца? 129 00:16:24,818 --> 00:16:26,195 Като в шибан ад. 130 00:16:27,487 --> 00:16:29,615 Е, толкова по въпроса за нощта. 131 00:16:30,115 --> 00:16:32,492 Толкова за часа за пийване. 132 00:16:32,701 --> 00:16:34,995 Приемам го за добър знак... 133 00:16:35,621 --> 00:16:38,081 път, посока от Аллах. 134 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 Синьо слънце, синя вода. 135 00:16:40,501 --> 00:16:42,419 Чудил ли си се защо съм атеист? 136 00:16:42,503 --> 00:16:45,047 Това е лош знак. Това е посоката на Ридик. 137 00:16:45,130 --> 00:16:48,342 Мислех, че си опознал задръжките му. Сигурно е тръгнал към залеза. 138 00:16:48,425 --> 00:16:51,053 Точно така. Което значи, че е тръгнал към изгрева. 139 00:16:51,553 --> 00:16:52,888 Зеке. 140 00:16:53,931 --> 00:16:57,351 Зареден е, предпазителят е сложен. Един изстрел, ако го видиш, ясно? 141 00:16:57,434 --> 00:16:59,520 Не ми казвай, че и ти отиваш. 142 00:16:59,603 --> 00:17:01,855 Какво ще стане, ако мистър Ридик ни види пръв? 143 00:17:02,981 --> 00:17:04,608 Няма да има изстрели. 144 00:17:19,039 --> 00:17:20,332 Тихо! 145 00:17:37,724 --> 00:17:39,852 Седем камъчета ще държат дявола далеч. 146 00:17:40,894 --> 00:17:43,397 Вие сте на път за Новата Мека, нали? 147 00:17:43,814 --> 00:17:50,487 Веднъж в живота си всеки трябва да предприеме великото пътуване. За да опознае Аллах - да. 148 00:17:50,529 --> 00:17:56,743 Да. Но и за да опознаеш себе си - също. - Да. 149 00:17:56,743 --> 00:18:00,080 Ние всички сме на един път сега. 150 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Извинявай. 151 00:18:21,059 --> 00:18:22,769 Е, видя ли нещо? 152 00:18:24,188 --> 00:18:25,647 Няма и следа от Ридик. 153 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 Дървета. Дървета означават вода. 154 00:18:39,745 --> 00:18:41,163 Удобно ли ти е там? 155 00:18:41,246 --> 00:18:45,042 Можеш да минеш без някои неща, ако имаш малко лукс. 156 00:18:45,125 --> 00:18:47,294 Просто си дръж очите отворени. 157 00:18:47,461 --> 00:18:50,464 Не искам тоя шибаняк да ми се промъкне иззад гърба. 158 00:18:57,679 --> 00:19:01,391 Да, да, ти си копай. Аз ще държа позицията, приятелю. 159 00:19:01,767 --> 00:19:03,977 - Боже! - Вероятно така би го направил... 160 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 под челюстта, и ти изобщо няма да го чуеш. 161 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 Ето колко е добър. 162 00:19:08,982 --> 00:19:12,861 Ти ли избяга от родителите си или напротив - те от теб? 163 00:19:42,140 --> 00:19:44,393 Вероятно е масов гроб. 164 00:19:44,643 --> 00:19:47,020 Като слоновете на Земята. 165 00:19:49,731 --> 00:19:52,776 He питай какво може да е убило такива гиганти. 166 00:19:54,653 --> 00:19:56,905 Цялата ли планета е мъртва? 167 00:20:57,382 --> 00:20:58,550 Глътка? 168 00:21:01,470 --> 00:21:05,098 Не трябва да го правим. Обезводнява още повече. 169 00:21:06,517 --> 00:21:08,685 Сигурно е така. 170 00:21:09,311 --> 00:21:11,939 Бихме могли да си останем на кораба. Може би трябваше така. 171 00:21:12,022 --> 00:21:13,982 Ако не открием вода, знаеш какво ще се случи. 172 00:21:14,066 --> 00:21:15,317 Аз исках да се махна. 173 00:21:15,400 --> 00:21:18,237 Никога не съм виждал капитан, готов така лесно да си зареже кораба. 174 00:21:18,987 --> 00:21:22,658 - Мисля, че трябва да се движим. - Какво имаше предвид Оуенс... 175 00:21:23,534 --> 00:21:25,410 като каза да не пипаш ръчката? 176 00:21:31,625 --> 00:21:34,503 Това е между нас двамата, Керълайн. Обещавам. 177 00:21:39,258 --> 00:21:41,176 Аз не съм вашият капитан. 178 00:21:43,095 --> 00:21:45,305 Докато се приземявахме... 179 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 нещата отиваха към по-лошо, Оуенс беше във вихъра си. 180 00:21:51,186 --> 00:21:55,983 Той попречи на приземяващия пилот да изхвърли главната кабина. 181 00:21:59,027 --> 00:22:02,364 - С пътниците. - А пилота? 182 00:22:10,038 --> 00:22:13,125 Предполагам, че се радвам да съм тук, повече отколкото си мислех. 183 00:23:04,343 --> 00:23:06,637 Хасан! Сюлейман! 184 00:23:10,265 --> 00:23:11,683 Капитане. 185 00:23:35,290 --> 00:23:38,460 Има ли някой тук? 186 00:23:57,563 --> 00:23:58,814 Имало е вода тук. 187 00:24:04,486 --> 00:24:05,821 Светлини? 188 00:24:08,323 --> 00:24:09,783 Светлини? 189 00:24:33,682 --> 00:24:35,267 Казват, "Бог е велик". 190 00:24:35,392 --> 00:24:39,146 Това е източникът на вода. 191 00:24:45,152 --> 00:24:46,778 Няма светлина. 192 00:24:48,739 --> 00:24:51,074 Няма светлина, защото няма тъмнина. 193 00:25:06,715 --> 00:25:08,884 Ей, Мека! 194 00:25:36,370 --> 00:25:38,580 Кажи ми, че това беше ти сега. 195 00:25:38,664 --> 00:25:41,875 За какво говориш? Беше тук и ми помагаше. 196 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 На кораба. Този шум? 197 00:25:44,503 --> 00:25:46,964 Да не се опитваш да ми кажеш, че не сме сами? 198 00:26:25,252 --> 00:26:29,673 О, Боже. Мислех, че съм единственият, който е преживял катастрофата. 199 00:26:36,930 --> 00:26:41,018 Беше някой друг. Беше някой друг от катастрофата! 200 00:26:42,603 --> 00:26:46,231 Крики. Мислех, че е той. Мислех, че е Ридик. 201 00:26:56,366 --> 00:26:57,743 Няма гориво. 202 00:26:57,993 --> 00:27:00,370 Сякаш е тук от години. 203 00:27:00,704 --> 00:27:03,373 - Но ако бихме могли да... - Млъкни! 204 00:27:07,211 --> 00:27:10,380 - Съжалявам, стори ми се, че чух нещо. - Какво? 205 00:27:12,299 --> 00:27:13,342 Изстрели. 206 00:28:40,304 --> 00:28:42,055 Мамка му! 207 00:28:42,931 --> 00:28:44,975 Какво направи на Зеке? 208 00:28:46,476 --> 00:28:48,312 Какво му направи? 209 00:28:48,395 --> 00:28:51,648 Просто го убийте. Просто някой да го убие преди той да... 210 00:28:57,070 --> 00:28:58,739 Е, къде е тялото? 211 00:29:02,493 --> 00:29:04,995 Искаш ли да ми кажеш за звуците? 212 00:29:05,746 --> 00:29:08,332 Каза на Джонс, че си чул нещо. 213 00:29:10,959 --> 00:29:12,586 Добре. 214 00:29:13,170 --> 00:29:16,965 Ако не искаш да говориш, това е твой избор. Но да знаеш, че... 215 00:29:18,300 --> 00:29:22,429 обсъждаме дали да не те оставим тук да умреш. 216 00:29:22,554 --> 00:29:24,723 Искаш да знаеш за шепотите? 217 00:29:38,028 --> 00:29:38,946 Какви шепоти? 218 00:29:39,029 --> 00:29:42,950 Тези, които ми казват да тръгна към онова сладко място отляво на гръбнака. 219 00:29:43,700 --> 00:29:45,577 Четвъртия гръбначен прешлен отдолу. 220 00:29:45,869 --> 00:29:47,454 Абдоминалната аорта. 221 00:29:47,579 --> 00:29:50,624 Метален вкус на човешка кръв. 222 00:29:50,707 --> 00:29:53,877 Като медна жица. Ако го пресечеш с ментов шнапс... 223 00:29:53,961 --> 00:29:56,672 Искаш да ме шокираш с истината ли? 224 00:29:58,340 --> 00:30:01,009 Толкова ви е страх от мен. 225 00:30:03,178 --> 00:30:05,764 В друг момент и време, бих го приел като комплимент. 226 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Но сега не от мен трябва да се страхувате. 227 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Покажи ми очите си. 228 00:30:13,105 --> 00:30:15,941 Ще трябва да се приближиш още. 229 00:30:30,873 --> 00:30:32,416 Още. 230 00:30:55,647 --> 00:30:58,192 Откъде, по дяволите, се придобиват такива очи? 231 00:30:58,317 --> 00:31:01,445 - Трябва да убиеш няколко души. - Добре. Мога да го направя. 232 00:31:01,946 --> 00:31:07,467 После трябва да те изпратят в дупка, където ти казват, че повече няма да видиш светлина. 233 00:31:07,993 --> 00:31:12,164 Изнамираш един доктор и му плащаш достатъчно, 234 00:31:12,456 --> 00:31:15,626 за да ти свърши "блестяща" работа по очите. 235 00:31:15,792 --> 00:31:18,462 За да виждаш кой се промъква зад гърба ти в мрака? 236 00:31:18,545 --> 00:31:20,380 - Да. - Напусни! 237 00:31:21,590 --> 00:31:22,591 Излез. 238 00:31:27,763 --> 00:31:29,264 Готино хлапе. 239 00:31:30,474 --> 00:31:32,851 Убил ли съм няколко души? 240 00:31:34,353 --> 00:31:35,521 Естествено. 241 00:31:35,604 --> 00:31:37,773 Убил ли съм Зеке? 242 00:31:40,692 --> 00:31:41,902 Не. 243 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 Бъркате убиеца. 244 00:31:43,529 --> 00:31:46,824 Няма го в дупката. Проверихме. 245 00:31:47,241 --> 00:31:48,617 Проверете по-дълбоко. 246 00:31:52,871 --> 00:31:53,914 Нека ти кажа какво мисля аз, Керълайн... 247 00:31:54,122 --> 00:31:58,293 мисля, че той го е убил и скрил. А сега иска да си мислим, че тук има нещо друго. 248 00:31:58,293 --> 00:31:59,336 Е, нека се уверим в това. 249 00:31:59,336 --> 00:32:02,047 В средите на убийците, Ридик влиза в "Залата на славата" 250 00:32:02,047 --> 00:32:06,635 Той обича да те стряска, да си играе с теб, защото само това може. 251 00:32:06,635 --> 00:32:10,806 - Защо си губя времето в обяснения, Джонс? Ти си полицаят все пак. 252 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Казвам само, че трябва да намерим тялото. 253 00:32:12,891 --> 00:32:14,977 Хей! Аз ще сляза. 254 00:32:14,977 --> 00:32:17,062 - Никой освен мен няма да слиза. - Стой тук. 255 00:32:17,062 --> 00:32:20,399 - Това, че си рискуваш живота няма да промени нищо. Глупаво е. 256 00:32:21,233 --> 00:32:24,152 - Какво? Мислиш си, че се опитвам да се изтъкна? 257 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 А така ли е?