1 00:00:30,266 --> 00:00:34,386 ИМАЛО ЕДНО ВРЕМЕ В АМЕРИКА 2 00:03:05,645 --> 00:03:08,525 Къде е? Къде се крие? 3 00:03:12,365 --> 00:03:13,325 Не знам. 4 00:03:15,245 --> 00:03:17,165 От вчера го търся. 5 00:03:21,005 --> 00:03:24,845 За последен път те питам. Къде е? 6 00:03:25,805 --> 00:03:26,765 Не зная. 7 00:03:30,605 --> 00:03:32,525 Какво ще правите с мен? 8 00:03:49,725 --> 00:03:51,645 Стойте тук за всеки случай копелето може да се върне. 9 00:04:10,845 --> 00:04:12,765 Ти го прикриваш, глупако! 10 00:04:13,725 --> 00:04:15,645 А той прецака... собствените си приятели. 11 00:04:20,445 --> 00:04:22,365 Те бяха и твои приятели. 12 00:04:29,085 --> 00:04:31,965 Ясно. Искаш да свършиш като оная кучка, а? 13 00:04:47,285 --> 00:04:50,125 Чакайте..Той е в.... китайския театър. 14 00:04:56,885 --> 00:04:58,765 Ти стой тук при тая торба лайна. 15 00:06:18,405 --> 00:06:19,365 Нудълс? 16 00:06:19,405 --> 00:06:20,325 Нудълс?. 17 00:06:21,285 --> 00:06:22,245 Нудълс?. 18 00:06:22,285 --> 00:06:23,205 Нудълс?. 19 00:07:14,965 --> 00:07:16,885 Леко, леко... 20 00:12:37,205 --> 00:12:41,045 От тук, от тук. Побързай! Надолу по улицата. Хайде! 21 00:15:38,485 --> 00:15:39,405 Нудълс. 22 00:15:45,205 --> 00:15:46,125 Нудълс. 23 00:15:50,005 --> 00:15:52,845 Нудълс. Тук съм, развържи ме. 24 00:15:53,845 --> 00:15:58,605 Стой мирно, Мо. Стой така. Искам да знам защо го е направил. 25 00:16:00,565 --> 00:16:03,405 -Къде отиваш? -Да прибера Ив. 26 00:16:05,365 --> 00:16:06,285 Недей. 27 00:16:13,925 --> 00:16:14,885 Защо? 28 00:16:19,685 --> 00:16:22,565 Те... Те вече са били там. 29 00:16:48,485 --> 00:16:50,405 Имаш ли нужда от нещо? 30 00:16:52,325 --> 00:16:53,285 От пари? 31 00:16:57,125 --> 00:17:01,925 -Имам повече от достатъчно. -Така е. всичко е твое сега. 32 00:18:59,885 --> 00:19:00,805 За къде пътувате? 33 00:19:09,485 --> 00:19:11,405 Господине, за къде пътувате? 34 00:19:14,285 --> 00:19:17,165 Все едно. За където е следващия влак. 35 00:19:21,965 --> 00:19:22,885 До Бъфало? 36 00:19:25,805 --> 00:19:26,725 Еднопосочен. 37 00:19:30,605 --> 00:19:32,525 Дължите ми долар и двайсет. 38 00:21:41,045 --> 00:21:43,885 -Искам да наема кола. -Бихте ли попълнили това, моля. 39 00:26:35,445 --> 00:26:36,365 Нудълс. 40 00:26:37,365 --> 00:26:39,245 Връщам ти ключа. 41 00:26:48,805 --> 00:26:49,765 Заключи вратата. 42 00:27:04,165 --> 00:27:05,125 Кога се върна? 43 00:27:08,005 --> 00:27:08,965 Тази вечер. 44 00:27:09,005 --> 00:27:09,925 Защо? 45 00:27:11,845 --> 00:27:13,765 Свързаха се с мен. 46 00:27:14,725 --> 00:27:17,605 -Кой? -Мислех, че ти знаеш по-добре. 47 00:27:19,525 --> 00:27:23,365 Вече нищо за никой не знам. 48 00:27:45,365 --> 00:27:46,325 Ще ми предложиш ли нещо за пиене? 49 00:27:48,245 --> 00:27:52,085 Да, извинявай.Заповядай, седни. 50 00:28:18,005 --> 00:28:19,925 Кой е Робърт Уилямс? 51 00:28:22,805 --> 00:28:23,765 Аз съм 52 00:28:30,485 --> 00:28:34,325 "С настоящото ви уведомяваме... че във връзка с продажбата на еврейското гробище... 53 00:28:35,285 --> 00:28:39,125 А, да от синагогата се обадиха... искат да пренесем покойниците си. 54 00:28:39,165 --> 00:28:42,005 И аз получих същото за баща ми, бог да го прости. 55 00:28:42,965 --> 00:28:44,885 Само че не го е изпратила синагогата. 56 00:28:45,845 --> 00:28:48,725 Получих го миналата седмица. А равина ми каза... 57 00:28:48,765 --> 00:28:50,645 че го е изпратил преди осем месеца. 58 00:28:50,685 --> 00:28:53,525 Да, така е. Горе-долу тогава получих моето. 59 00:28:57,365 --> 00:29:00,245 -И какво друго ти каза равина? -Че съм имал късмет. 60 00:29:01,205 --> 00:29:04,085 Телата на Филип Стейн, Максимилиан Беркович... 61 00:29:04,125 --> 00:29:06,965 и Патрик Голдбърг, вече били преместени 62 00:29:07,925 --> 00:29:10,805 в някакво луксозно гробище в Ривърдейл. 63 00:29:14,645 --> 00:29:16,565 Какво означава всичко това? 64 00:29:16,605 --> 00:29:17,525 Означава... 65 00:29:20,405 --> 00:29:21,365 "Драги Нудълс... 66 00:29:21,405 --> 00:29:25,205 Ей, задник, знаем къде се криеш. Видя ли, че те намерихме." 67 00:29:26,165 --> 00:29:29,045 "Знаем къде си." Означава... 68 00:29:30,965 --> 00:29:31,925 "Приготви се." 69 00:29:34,805 --> 00:29:35,765 За какво? 70 00:29:39,565 --> 00:29:41,485 Ето на това не мога да ти отговоря. 71 00:30:10,285 --> 00:30:11,205 Какво мислиш, все пак? 72 00:30:12,205 --> 00:30:15,085 Мисля че отговорът се крие тук. За това се върнах. 73 00:30:34,285 --> 00:30:36,205 Преместих всичко тук. 74 00:30:40,925 --> 00:30:43,805 Продадох част от къщата, заедно със склада. 75 00:30:45,725 --> 00:30:48,605 Помислих, че ти си свил онзи милион долара. 76 00:30:50,525 --> 00:30:51,485 Но сега знам... 77 00:30:57,245 --> 00:30:59,165 Явно не си ги и помирисал. 78 00:31:01,085 --> 00:31:04,925 -Но аз си мислех че ти... -Не, грешно си мислел. 79 00:31:07,805 --> 00:31:08,765 Куфарът беше празен. 80 00:31:12,605 --> 00:31:13,565 Кой тогава ги е взел? 81 00:31:18,365 --> 00:31:21,245 И аз това се питам от 35 години насам. 82 00:31:33,725 --> 00:31:37,525 Разполагай се.Мога да спя тук. Ти ще пренощуваш в стаята ми. 83 00:31:37,525 --> 00:31:38,485 Не се притеснявай. 84 00:31:59,605 --> 00:32:01,485 Как е сестра ти? 85 00:32:01,525 --> 00:32:05,325 Не съм я виждал от години. Сега е голяма звезда. 86 00:32:08,245 --> 00:32:09,165 Трябваше да го очакваме, нали? 87 00:32:11,125 --> 00:32:13,965 Победителите винаги си проличават от самото начало. 88 00:32:15,925 --> 00:32:18,765 Победителите си проличават. Губещите също. 89 00:32:20,725 --> 00:32:22,605 Кой би заложил и едно пени на теб? 90 00:32:25,525 --> 00:32:27,405 Аз заложих на теб всичко, което имах 91 00:32:30,325 --> 00:32:32,165 Да.. И загуби. 92 00:32:44,645 --> 00:32:50,405 -Уморен си.Лека нощ. -Лека нощ,Мо. Благодаря. 93 00:32:56,165 --> 00:32:58,085 Какво прави през всичките тези години? 94 00:33:02,885 --> 00:33:04,805 Лягах си рано. 95 00:37:42,885 --> 00:37:45,765 Дебра...Не смяташ ли че трябва да помогнеш? 96 00:37:45,805 --> 00:37:46,725 Не. 97 00:37:47,685 --> 00:37:50,565 Пълно е с клиенти. Не можем да насмогнем. 98 00:37:50,605 --> 00:37:53,445 Опитайте. Аз имам урок по балет. 99 00:38:43,365 --> 00:38:47,205 Тате, трябва да напръскаш тоалета. Видях една хлебарка там. 100 00:39:02,565 --> 00:39:04,485 -Съжалявам. -Мръсник! 101 00:39:24,565 --> 00:39:25,525 Съжалявам. 102 00:39:33,205 --> 00:39:35,125 Нудълс! Бъгси ни е намерил една работа. 103 00:39:35,165 --> 00:39:37,045 Побързай. няма да ни чака. 104 00:40:09,685 --> 00:40:12,525 -На кого викаш хлебарка, а? -А ти какво си? 105 00:40:12,565 --> 00:40:15,405 Мръсен си, повдига ми се от теб. Пълзиш из тоалетните... 106 00:40:15,445 --> 00:40:19,205 Също като хлебарка. Така че, какъв си? 107 00:40:19,285 --> 00:40:20,205 Върви си! 108 00:40:21,165 --> 00:40:24,005 Повдига ти се от мен, а? Тогава защо ми показваш задника си? 109 00:40:25,005 --> 00:40:25,925 На една хлебарка? 110 00:40:29,805 --> 00:40:32,645 Добре се погледни, Дейвид Аронсън. 111 00:40:48,045 --> 00:40:50,885 Ако не ме остави на мира ще и дам това, което си проси. 112 00:40:51,885 --> 00:40:54,725 -Какво иска Бъгси? -Трябва да му уредим един дълг. 113 00:40:54,805 --> 00:40:56,685 Оня мухльо от будката за вестници не си плати. 114 00:41:44,605 --> 00:41:46,525 Да ви платя, господине? 115 00:42:12,405 --> 00:42:14,285 Горя! Помощ, горя! 116 00:42:22,965 --> 00:42:23,885 Тия гадни копеленца. 117 00:42:31,605 --> 00:42:33,485 Помощ, горя! 118 00:42:35,445 --> 00:42:37,325 Виж го бе, побърка се. 119 00:42:37,365 --> 00:42:40,245 -Нудълс! -Дай да вземем долара. 120 00:42:41,205 --> 00:42:43,085 Решете най-после. 121 00:42:45,045 --> 00:42:45,965 Ето този. 122 00:42:52,725 --> 00:42:53,645 Този. 123 00:42:57,525 --> 00:42:58,445 А бе ти луд ли си? 124 00:42:58,485 --> 00:43:02,285 Бъгси каза: можем или да вземем долара или да ограбим някой пиян. 125 00:43:02,325 --> 00:43:04,245 Да, но той даже не е още пиян. 126 00:43:05,125 --> 00:43:06,085 Ще изчакаме. 127 00:43:09,925 --> 00:43:13,765 Защо не оберете онзи ей-там? Какво да му обираме? Изобщо не е пил. 128 00:43:18,565 --> 00:43:20,485 Мисля, че онзи там става. 129 00:44:08,405 --> 00:44:09,365 Сакото. 130 00:44:19,925 --> 00:44:20,885 Плашилото идва. 131 00:44:24,725 --> 00:44:25,685 Мамка му! 132 00:44:27,605 --> 00:44:29,525 Трябваше да си вземем долара. 133 00:44:29,565 --> 00:44:32,405 Можехме да си вземем 10 сандвича от закусвалнята. 134 00:44:44,885 --> 00:44:49,685 Слушайте... колата ще ни прикрие от Плашилото. Пригответе се! 135 00:45:18,445 --> 00:45:20,325 Сега! Хвърляй сакото отгоре му!. 136 00:45:22,285 --> 00:45:26,085 Хей господине, лошо ли ви е? Горкичкият! Ще се оправите.Хайде ще се погрижа за вас. 137 00:45:27,085 --> 00:45:28,965 Хайде, хоп. Така... 138 00:45:29,965 --> 00:45:31,845 По-зле сте и от чичо ми Нейтън. 139 00:45:32,845 --> 00:45:34,725 За какво ви трябва да се насвяткате така? Даже не можете да ходите. 140 00:45:34,805 --> 00:45:37,645 Ще ви откарам в къщи. Давай, мамо. 141 00:45:46,285 --> 00:45:50,085 Спри на място. Ей, ти! Да, на теб говоря. 142 00:45:51,085 --> 00:45:52,965 Какво правите тук деца? А? 143 00:45:53,045 --> 00:45:56,805 -Каквото правят и другите деца. - Слагаме си го в гъза. 144 00:45:57,725 --> 00:46:00,605 Да,да,ебем се. Не е забранено, нали? 145 00:46:00,645 --> 00:46:03,485 Милост, дайте петаче на бедното момченце за бисквитка.. 146 00:46:03,525 --> 00:46:08,285 Я се разкарай! Хайде, чупката. махайте се от тук. 147 00:46:08,325 --> 00:46:11,165 Движение!Махайте се. Да не сте припарили наоколо. 148 00:46:12,125 --> 00:46:15,005 Не искам да ви видя повече. Ясно ли е? 149 00:46:46,685 --> 00:46:48,605 Хей, ще мина да те видя по-късно. 150 00:46:51,485 --> 00:46:53,405 Да, но първо ще се отбия в кенефа. 151 00:46:56,245 --> 00:46:59,085 Старият вилнее дъртата реве. 152 00:46:59,125 --> 00:47:02,925 Лампата е изгасена. за какво мамка му да си ходя в къщи? 153 00:47:03,925 --> 00:47:05,805 Тука поне мога да си чета. 154 00:48:05,365 --> 00:48:08,205 -Къде си мислиш че отиваш? -Стига, мамо. Не се ядосвай. 155 00:48:08,245 --> 00:48:10,165 Имаш работа да вършиш. 156 00:48:15,925 --> 00:48:17,805 Ей сега се връщам, мамо. 157 00:48:17,845 --> 00:48:19,765 Отивам до тоалетната. 158 00:48:27,445 --> 00:48:28,365 Здрасти, Пеги. 159 00:48:29,365 --> 00:48:31,245 Поне да беше заключил вратата! 160 00:48:35,125 --> 00:48:36,045 Не ти ли харесва? 161 00:48:42,805 --> 00:48:45,645 -Виждала съм и по хубави. -Май доста си видяла! 162 00:48:45,685 --> 00:48:47,605 А ти колко си видял? 163 00:48:48,565 --> 00:48:50,405 Аз ще ти кажа колко. Николко. 164 00:48:55,205 --> 00:48:56,165 Дай да видя твоята. 165 00:49:10,565 --> 00:49:12,485 Не е заключено. Ще ни видят! 166 00:49:16,325 --> 00:49:18,245 О, Пеги! Дай да... 167 00:49:23,045 --> 00:49:25,925 -Как е? Харесва ти, нали? -Не и без пари. 168 00:49:25,965 --> 00:49:27,845 Купи ми сметанова тортичка с черешка, ... 169 00:49:27,885 --> 00:49:29,765 и тогава можеш да правиш каквото си поискаш. 170 00:49:30,725 --> 00:49:35,525 Утре. Ще ти я донеса утре. Обещавам ти. 171 00:49:35,565 --> 00:49:37,445 -Не давам на вересия. -Обещавам. 172 00:49:37,485 --> 00:49:41,285 Ако не престанеш да ме стискаш ще се наакам в гащите. 173 00:49:47,925 --> 00:49:49,845 Няма ли да излезеш? 174 00:50:35,925 --> 00:50:37,845 Хайде.Хайде де! 175 00:51:03,725 --> 00:51:05,605 Дай ми шест десетака. 176 00:51:07,565 --> 00:51:10,405 Свали си гащите Пак ще ти го сложа отзад. 177 00:51:14,285 --> 00:51:16,165 Какво искаш да кажеш, пак? 178 00:51:18,125 --> 00:51:20,005 Дълга история. Знаеш ли колко е часа? 179 00:51:21,005 --> 00:51:23,845 Вече е 6:34. Трябва да вървя. 180 00:51:25,805 --> 00:51:28,645 Момче, толкова работа ме чака. 181 00:51:28,725 --> 00:51:32,485 Един момент. А, станало е 6:35! 182 00:51:32,565 --> 00:51:34,445 Бързам за среща с гадже. 183 00:51:35,405 --> 00:51:38,245 Ей, гъз! Почакай малко. Ще те науча аз! 184 00:51:41,165 --> 00:51:43,965 Така и така говорим за време.... 185 00:51:44,005 --> 00:51:45,885 Май аз ти го вкарах 6:36! 186 00:51:47,805 --> 00:51:49,725 -Откъде си свил това? -Мой си е. 187 00:51:49,765 --> 00:51:51,645 -Докажи го. -Аз му го дадох. 188 00:51:52,605 --> 00:51:53,565 Ааа.. Така ли? 189 00:51:55,485 --> 00:51:56,445 Ти пък кой си? 190 00:51:58,365 --> 00:52:00,285 -Откъде си? -От Бронкс. 191 00:52:00,325 --> 00:52:02,205 И там носите часовници? 192 00:52:04,125 --> 00:52:05,085 Това е чичо ми. 193 00:52:06,045 --> 00:52:07,005 Кой ти го даде? 194 00:52:07,965 --> 00:52:10,845 -Чичо ми го даде. -Братчето ми. 195 00:52:10,885 --> 00:52:12,765 Кажи му да мине към участъка. 196 00:52:14,685 --> 00:52:16,605 -Ама той умря. -Беше алкохолик. 197 00:52:16,645 --> 00:52:18,525 В Кишинев, Полша. 198 00:52:23,325 --> 00:52:27,165 Тогава не му трябва часовник. Реквизирам го. 199 00:52:27,205 --> 00:52:29,085 Рекви... какво е това? 200 00:52:29,125 --> 00:52:31,965 Че го е свил собственоръчно в 6:37. 201 00:52:32,005 --> 00:52:34,845 И запомнете, държа ви под око. 202 00:52:35,805 --> 00:52:37,725 И аз ще те държа под око. 203 00:52:37,765 --> 00:52:41,485 Задръж! Пази крушката. Ще го изпусна! 204 00:52:43,445 --> 00:52:44,365 Макс? 205 00:52:48,245 --> 00:52:50,125 Кой е този? 206 00:52:52,085 --> 00:52:53,005 Чичо ми. 207 00:53:13,205 --> 00:53:15,085 Ей тази! със сметана. 208 00:53:15,125 --> 00:53:18,005 -Дето е от 5 цента? -Аха. 209 00:53:18,965 --> 00:53:20,845 За 2 ще ми направи само чекия. 210 00:53:20,885 --> 00:53:22,805 Ама аз това и сам го мога. 211 00:53:24,725 --> 00:53:26,605 Не тази бе... тази. 212 00:53:28,565 --> 00:53:29,485 Сигурен ли си? 213 00:53:30,485 --> 00:53:32,365 Увий я красиво. 214 00:54:10,725 --> 00:54:14,565 -Добро утро. Пеги в къщи ли си е? -Сега се къпе. 215 00:54:15,525 --> 00:54:18,405 Чудесно! Бихте ли и казали че съм дошъл. 216 00:54:18,445 --> 00:54:20,325 Хей, мамо. Дай ми още вода. 217 00:54:23,205 --> 00:54:24,165 Почакай. 218 00:56:47,965 --> 00:56:48,925 Какво искаш? 219 00:56:49,885 --> 00:56:50,845 Аз? 220 00:56:50,885 --> 00:56:52,765 Мама каза, че си ме търсил. 221 00:56:53,725 --> 00:56:55,645 А, да, не, не. Момчетата ми казаха... аа... 222 00:56:56,605 --> 00:56:59,485 -Какво? -Ще дойда някой друг път. 223 00:57:34,045 --> 00:57:35,005 Нудълс! 224 00:57:37,885 --> 00:57:39,805 Нудълс! Нудълс! Нудълс! 225 00:57:46,525 --> 00:57:47,485 Хвана ли го? 226 00:57:48,445 --> 00:57:50,365 Мисли си че си е опекъл работата ама го спипахме. 227 00:57:50,405 --> 00:57:53,245 Добре си се уредил, Плашило. И то в работно време. 228 00:57:55,165 --> 00:57:57,085 Хванахте ме по бели гащи но да остане между нас. 229 00:57:58,045 --> 00:58:00,925 Ааа, не. този път го имаме черно на бяло, педераст. 230 00:58:00,965 --> 00:58:02,845 Скрий го на сигурно място. 231 00:58:03,805 --> 00:58:06,685 Ей, чакайте! Къде отивате? Спрете! Ей, почакай малко! 232 00:58:06,725 --> 00:58:10,525 Стой, чакай малко! Ей, ти. Какво ще правите с тази снимка, деца? 233 00:58:10,565 --> 00:58:12,445 Зависи. Колко е часа, Макс? 234 00:58:13,405 --> 00:58:16,285 Май е време да си вземем обратно часовника. 235 00:58:17,245 --> 00:58:20,125 -Добре, момчета. квит сме. -Квит сме, друг път. 236 00:58:20,165 --> 00:58:23,005 Ще станем квит чак като се пенсионираш. 237 00:58:23,045 --> 00:58:23,965 Здрасти, момчета. 238 00:58:25,845 --> 00:58:26,765 Какво искате, момчета? 239 00:58:27,765 --> 00:58:28,685 Първо... 240 00:58:29,685 --> 00:58:31,565 Ще платиш на Пеги за нас. 241 00:58:31,605 --> 00:58:33,525 Окей. Това ли е всичко? 242 00:58:34,485 --> 00:58:36,365 Ти си първи, приятелю. 243 00:58:36,405 --> 00:58:40,205 Не мога да повярвам. Ще си направя сефтето благодарение на някакво гадно ченге. 244 00:58:42,165 --> 00:58:45,005 Хей, виж, какво друго искаш от мен в замяна на тази плака? 245 00:58:46,005 --> 00:58:48,845 Нудълс ми каза за някакъв тип викат му Бъгси. 246 00:58:48,885 --> 00:58:51,765 Изглежда е тартор в махалата благодарение на твоята закрила. 247 00:58:52,725 --> 00:58:55,565 -Какво означава това? -Значи че той ти плаща. 248 00:58:55,605 --> 00:59:00,365 Успокой се малко. Защо бързаш? Прави го нежно. 249 00:59:00,405 --> 00:59:02,325 Ако продължаваш така ще свършиш твърде бързо. 250 00:59:03,285 --> 00:59:07,085 Разбра ли какво ти казах? Не мога...Не мога да повярвам. 251 00:59:08,085 --> 00:59:11,885 И така, защо ти плаща Бъгси? Каква услуга му правиш? 252 00:59:13,845 --> 00:59:15,725 Понякога си затварям очите. 253 00:59:15,765 --> 00:59:18,645 -Значи ще го правиш и за нас. -Защо? 254 00:59:19,605 --> 00:59:20,525 Какво сте намислили момчета? 255 00:59:25,285 --> 00:59:26,245 Той ще ти каже. 256 00:59:27,205 --> 00:59:30,085 Той, аз Филип и Патрик, работим заедно. 257 00:59:32,005 --> 00:59:33,925 Бъгси ще ви размаже. Освен това... 258 00:59:33,965 --> 00:59:35,845 Не искам да си вземам беля на главата. 259 00:59:36,805 --> 00:59:40,645 Ще си вземеш и ще траеш. Ще си глух и сляп. 260 00:59:40,685 --> 00:59:43,525 -Точно, както правиш за Бъгси. -Мамка му! 261 00:59:44,485 --> 00:59:48,325 Не се впрягай. Виждала съм и по-зле от теб. Случва се като за първи път. 262 00:59:49,285 --> 00:59:51,205 Ония двамата само дрънкат там. 263 00:59:51,245 --> 00:59:54,085 Не виждаш ли, че разваляш атмосферата. За какво си ни тук. 264 00:59:56,005 --> 00:59:57,925 Айде, чупката. 265 00:59:57,965 --> 00:59:58,885 Ела тука, миличък. 266 01:00:01,765 --> 01:00:04,645 -Така по-добре ли е? -Никога няма да го вдигне. 267 01:00:07,525 --> 01:00:10,405 Така, така. По- спокойно 268 01:00:17,125 --> 01:00:19,045 Добре, ела тук. 269 01:01:49,165 --> 01:01:52,005 Побързай, татко, ще закъснеем. Ето я и Дебра. 270 01:01:52,085 --> 01:01:55,845 -Съжалявам че закъснях. -Нищо, мила. Тъкмо затворихме. 271 01:02:11,245 --> 01:02:15,045 Мисля да се поупражнявам по балет. Добре. Не пускай никого в къщи. 272 01:02:18,845 --> 01:02:21,725 -Добре. -Довиждане. 273 01:03:32,725 --> 01:03:36,525 Я слизай от там, хлебарко. тази мелодия ти действа като очистително. 274 01:03:36,565 --> 01:03:39,445 Всеки път като я чуеш, хукваш към тоалетната. 275 01:03:56,725 --> 01:03:59,565 -Какво правиш? -Дай ми нещо за пиене. 276 01:04:00,565 --> 01:04:02,445 Затворено е. Почтените хора... 277 01:04:02,485 --> 01:04:05,365 не пият на Пасха, а ходят в синагогата. 278 01:04:06,325 --> 01:04:08,205 А ти какво правиш тук? 279 01:04:08,245 --> 01:04:10,165 Някой трябва да пази къщата. 280 01:04:11,045 --> 01:04:14,885 навъдили са се много крадци. Току виж някой се промъкнал в къщата ти. 281 01:04:14,925 --> 01:04:16,805 Особено ако оставиш вратата отворена 282 01:04:49,445 --> 01:04:51,365 Тук също можем да се помолим. 283 01:04:53,285 --> 01:04:56,165 За Господ няма разлика между кръчмата и синагогата. 284 01:04:58,085 --> 01:05:00,005 Ела и седни при мен. 285 01:05:32,565 --> 01:05:37,365 "Моят любим е строен като дъжда. Кожата му е от фино злато... 286 01:05:38,325 --> 01:05:41,205 Бузите му са нежни като дъга." 287 01:05:45,045 --> 01:05:47,925 "Макар че не си е мил лицето от миналия Декември." 288 01:05:52,725 --> 01:05:54,645 "Очите му са като нежните очи на гълъб... 289 01:05:55,605 --> 01:05:58,485 Тялото му е изваяно от слонова кост... 290 01:05:59,445 --> 01:06:02,325 Краката му са като стълбове от мрамор." 291 01:06:04,245 --> 01:06:07,085 "А панталоните му са толкова мръсни, че си стоят изправени." 292 01:06:09,005 --> 01:06:10,885 "Той целият е разкошен." 293 01:06:13,805 --> 01:06:15,685 "Но винаги ще си остане прост нехранимайко... 294 01:06:15,765 --> 01:06:18,605 Затова няма да бъде мой любим." 295 01:06:18,645 --> 01:06:19,565 "Колко жалко!" 296 01:06:51,245 --> 01:06:52,165 Някой ни гледа. 297 01:07:04,685 --> 01:07:05,605 Никой няма. 298 01:07:13,325 --> 01:07:16,165 -Това е Макс. -А, значи той е бил 299 01:07:18,125 --> 01:07:19,045 Нудълс! 300 01:07:22,925 --> 01:07:25,765 Хайде, какво чакаш. майка ти те вика. 301 01:07:31,565 --> 01:07:32,485 Нудълс! 302 01:07:34,445 --> 01:07:36,325 Само да видя какво иска. 303 01:08:09,885 --> 01:08:12,765 -Отдавна ли си тук? -Не. 304 01:08:14,685 --> 01:08:15,645 Беше ли вътре? 305 01:08:18,525 --> 01:08:20,445 Много си зле с целуването. 306 01:08:21,405 --> 01:08:23,325 Видях те да влизаш вътре след тая сладурана. 307 01:08:24,285 --> 01:08:26,205 Ето и парите от снощния удар. 308 01:08:26,245 --> 01:08:29,085 дадоха 4 за сребърните прибори, и 6 за пишещата машина. 309 01:08:29,125 --> 01:08:32,925 Липшиц се стисна и не пусна повече. Трябва да хванем някой друг. 310 01:08:35,805 --> 01:08:36,765 Дойдох да си ги разделим. 311 01:08:38,685 --> 01:08:42,525 -Утре, с останалите. -Освен това дойдох да те взема. 312 01:08:44,445 --> 01:08:46,365 Не мога да дойда сега. 313 01:08:46,405 --> 01:08:49,245 Луд ли си, Пасха е.магазините са празни Гепенето ни е сигурно. 314 01:08:50,205 --> 01:08:53,085 -Предпочиташ да гепиш тази. -Да. 315 01:08:56,925 --> 01:08:58,765 Страшен партньор си имам. 316 01:08:59,765 --> 01:09:00,685 Приятно прекарване. 317 01:09:06,485 --> 01:09:08,365 Каква е хавата, момчета? 318 01:09:09,365 --> 01:09:10,285 Кой е тоя? 319 01:09:11,285 --> 01:09:12,205 Бъгси. 320 01:09:29,525 --> 01:09:32,365 Чувам момчета въртите бизнес зад гърба ми? 321 01:09:33,365 --> 01:09:35,245 Разправят върви доста добре? 322 01:09:42,005 --> 01:09:44,845 Няма ли да ме запознаеш с приятеля си? 323 01:09:47,765 --> 01:09:49,645 Добре, сам ще се представя. 324 01:09:54,485 --> 01:09:56,325 Извини ме че съм с ръкавица. 325 01:10:06,885 --> 01:10:07,845 Мръсно копеле! 326 01:10:53,525 --> 01:10:54,405 Това е моят пай. 327 01:10:55,365 --> 01:10:58,245 Ако не работиш за мен, за никого няма да работиш. 328 01:11:00,165 --> 01:11:01,125 Не обичам началници. 329 01:11:02,085 --> 01:11:04,005 Да беше си останал в Бронкс. 330 01:11:08,805 --> 01:11:10,725 И за теб щеше да е по-добре. 331 01:11:52,005 --> 01:11:53,885 Рано или късно ще ги убия. 332 01:11:56,805 --> 01:11:59,645 Да, обаче ми се струва, че той уби нас... 333 01:12:18,885 --> 01:12:20,765 Дебра, пусни ме да вляза. 334 01:12:22,685 --> 01:12:24,565 Дебра, отвори вратата. 335 01:12:27,525 --> 01:12:28,445 Хей, Дебра. 336 01:13:08,725 --> 01:13:11,605 -Стоката готова ли е вече? -Товарим я. 337 01:13:46,165 --> 01:13:48,045 Хей, какво правят тези хлапета тук? 338 01:13:48,045 --> 01:13:51,845 -Хей, Ал, те са пораснали. -Искат да работят за нас. 339 01:13:51,885 --> 01:13:54,725 Каквото прави Бъгси. Искаме неговата работа. 340 01:13:55,725 --> 01:13:59,525 Ей, шефе, по-добри от нас... не можеш да намериш. 341 01:14:01,485 --> 01:14:04,285 Я върви се прибери до полата на майка си. 342 01:14:06,285 --> 01:14:09,125 Добре. Да си тръгваме, Нудълс. Ще предложим идеята на друг. 343 01:14:12,045 --> 01:14:13,885 Ей, почакайте 344 01:14:15,885 --> 01:14:16,805 Каква идея? 345 01:14:17,805 --> 01:14:20,645 -Пренасяте стоката по реката, нали? -Да, понякога. 346 01:14:20,685 --> 01:14:23,525 И когато Бреговата охрана ви хване, изхвърляте всичко зад борда. 347 01:14:23,525 --> 01:14:25,485 Така губите цялата си стока. 348 01:14:25,485 --> 01:14:26,445 Е, и...? 349 01:14:26,445 --> 01:14:29,325 За десет процента, ще ви спасим цялата стока. 350 01:14:29,325 --> 01:14:32,165 -Да нямате подводница? -Имаме сол. 351 01:14:33,125 --> 01:14:34,045 Какво имате? 352 01:14:35,085 --> 01:14:36,965 Сол. Ще сложим сол на шамандурите. 353 01:14:37,005 --> 01:14:39,885 Ще ни трябват три тона сол за всяка пратка. 354 01:14:39,885 --> 01:14:42,725 Какви са тези глупости, връщайте се на училище. 355 01:14:43,725 --> 01:14:45,525 За какво ви е тази сол? 356 01:14:46,525 --> 01:14:50,365 Спокойно солта не е само за готвене. Покажи им. 357 01:15:02,845 --> 01:15:04,725 Това е пълно със сол. 358 01:15:09,565 --> 01:15:10,525 Елате тук. 359 01:15:25,885 --> 01:15:27,805 -Е? -Почакайте малко и ще видите. 360 01:15:27,845 --> 01:15:29,725 Трябва да изчакаме сола да се стопи. 361 01:16:02,285 --> 01:16:04,165 Какво стана? 362 01:16:09,965 --> 01:16:10,925 Ей, вижте. 363 01:16:18,605 --> 01:16:20,525 -Гледай какво става! -Страхотно. 364 01:16:20,565 --> 01:16:21,485 Нудълс, виж! 365 01:16:24,325 --> 01:16:26,285 Виждам, виждам! Какво ви казвах? 366 01:16:48,365 --> 01:16:49,325 Успяхме. 367 01:16:51,245 --> 01:16:52,165 Ела тук, Макс. 368 01:16:53,125 --> 01:16:54,125 Стана. 369 01:16:55,085 --> 01:16:56,045 Не Макс, не! 370 01:16:59,885 --> 01:17:00,845 Макс! 371 01:17:02,725 --> 01:17:03,725 Макс! 372 01:17:34,445 --> 01:17:36,365 Какво би правил без мене, а? 373 01:18:39,605 --> 01:18:40,565 Така. 374 01:18:44,405 --> 01:18:47,285 От този момент полагаме основите на общия капитал на бандата. 375 01:18:47,325 --> 01:18:50,165 Парите са на всички но на никой от нас по отделно. 376 01:18:50,205 --> 01:18:53,005 Заклеваме се да внасяме 50 % от всичко, което печелим... 377 01:18:53,085 --> 01:18:54,965 Съгласен. 378 01:18:55,925 --> 01:18:56,885 Съгласни? 379 01:18:56,925 --> 01:18:58,805 -Съгласен. -Съгласен. 380 01:19:01,645 --> 01:19:02,605 Съгласен. 381 01:19:05,525 --> 01:19:07,445 Искам само да ги погледна пак. 382 01:19:43,885 --> 01:19:47,685 Ключа ще стои при дебелия Мо. Няма да казваме за какво е. 383 01:19:47,725 --> 01:19:51,525 Ще ни го дава само ако сме заедно. Разбрано? 384 01:19:53,485 --> 01:19:54,365 Съгласен. 385 01:19:58,285 --> 01:19:59,205 Да. 386 01:20:54,845 --> 01:20:56,765 Бъгси идва, бягайте! 387 01:21:46,605 --> 01:21:47,565 Нудълс. 388 01:21:49,485 --> 01:21:50,445 Подхлъзнах се. 389 01:23:25,325 --> 01:23:30,165 Гад. Мръсна гадина. 390 01:25:40,605 --> 01:25:41,565 Искате ли да влезете? 391 01:25:45,405 --> 01:25:46,365 Да. 392 01:25:47,325 --> 01:25:48,285 Роднина ли сте? 393 01:25:52,125 --> 01:25:53,045 Чичо. 394 01:26:05,565 --> 01:26:06,525 Отворено е. 395 01:29:10,645 --> 01:29:12,525 Издигнато в тяхна памет... 396 01:29:12,605 --> 01:29:16,405 От техния приятел и брат, Дейвид Аарсън, "Блейката" 1967. 397 01:31:50,325 --> 01:31:52,285 Мога ли да взема багажа ви, сър? 398 01:31:54,685 --> 01:31:56,605 Лимузината ви чака. 399 01:32:06,125 --> 01:32:07,085 Макс. 400 01:32:19,565 --> 01:32:21,485 Как си чичо? Изглеждаш ми добре. 401 01:32:23,365 --> 01:32:25,325 А ти изглеждаш малко по-добре. 402 01:32:29,165 --> 01:32:32,005 Ела.Да не стоим на пътя. 403 01:32:35,885 --> 01:32:36,845 Ама че лимузина. 404 01:32:36,885 --> 01:32:39,725 -Какво говориш? Сега сме собственици на компанията. 405 01:32:39,765 --> 01:32:42,565 Добро прикритие. Не е за вярване но и тя носи печалба. 406 01:32:43,565 --> 01:32:46,445 Майка ми ми писа че новият бизнес е с трупове. 407 01:32:49,325 --> 01:32:52,165 Между другото, оценявам всичко което си направил за семейството ми. 408 01:32:53,165 --> 01:32:57,925 Забрави за това. Мангизите са си твои. Всичко се води черно на бяло в отчетите. 409 01:32:59,845 --> 01:33:02,685 Вие сте в компанията. Ти, Патрик и Филип. 410 01:33:02,765 --> 01:33:03,645 Като равни, стабилни партньори. 411 01:33:04,645 --> 01:33:07,525 Е, стига сме говорили! Работата преди удоволствието. 412 01:33:08,485 --> 01:33:10,405 Трябва да се погрижим за покойната. 413 01:33:13,245 --> 01:33:16,165 Приближи се. Погледни тук. 414 01:33:18,085 --> 01:33:20,965 Внезапна смърт. Ужасна трагедия, нали? 415 01:33:22,845 --> 01:33:25,765 -Двадесет и шест годишна. -Двадесет и шест? 416 01:33:26,725 --> 01:33:28,645 Срамота! 417 01:33:28,685 --> 01:33:31,485 Прекрасен труп. Починала е от свръхдоза. 418 01:33:31,565 --> 01:33:33,445 И съм готова за още. 419 01:33:33,485 --> 01:33:35,365 Хайде Нудълс, Вдъхни и малко живот. 420 01:33:35,405 --> 01:33:38,245 Покажи и какво можеш. 421 01:33:41,085 --> 01:33:42,045 Тръгваме. 422 01:33:45,925 --> 01:33:48,805 Обръщат се в гробовете. През цялото време го правят. 423 01:34:29,045 --> 01:34:30,965 Не се тревожи. Всичко е точно. 424 01:34:33,845 --> 01:34:35,765 -Благодаря. -Моля. 425 01:34:39,605 --> 01:34:41,485 Благодаря. Лека нощ. 426 01:34:41,525 --> 01:34:43,445 Скъпа, искаш ли да се видим по-късно? 427 01:34:44,405 --> 01:34:46,325 О,не. Благодаря. Беше ми предостатъчно. 428 01:34:47,285 --> 01:34:49,205 Показа ли и какво можеш? 429 01:34:49,245 --> 01:34:52,045 А ти как мислиш? Побърках я. 430 01:35:16,045 --> 01:35:18,885 Никога не съм виждал кръчмата толкова празна... 431 01:35:18,925 --> 01:35:19,885 Спокойно. 432 01:35:22,725 --> 01:35:24,605 -Къде отиваме? -В една кръчма, която винаги е пълна. 433 01:35:26,605 --> 01:35:27,525 Внимателно. 434 01:35:45,805 --> 01:35:47,685 -Какво е това? -Нашето заведение. 435 01:35:47,725 --> 01:35:49,645 Това е най доброто място в града. 436 01:35:56,365 --> 01:35:58,245 А?! Това е истинската кръчма на Мо! 437 01:36:00,165 --> 01:36:01,125 Остави си шапката. 438 01:36:04,045 --> 01:36:05,925 -Какво ще кажеш? -Прекрасно е. 439 01:36:05,965 --> 01:36:07,885 -Ааа, чудесно? -Страхотно. 440 01:36:23,245 --> 01:36:24,165 Върни ми ги. 441 01:36:29,925 --> 01:36:32,805 -Нудълс! -Патси, виж кой е дошъл. 442 01:36:32,845 --> 01:36:34,765 Ела тук, копеле... ела, ела. 443 01:36:37,645 --> 01:36:39,525 Изглеждаш фантастично. 444 01:36:40,525 --> 01:36:41,405 Как я караш? 445 01:36:44,365 --> 01:36:46,245 -Я, колко си пораснал? -Кой, аз? 446 01:36:46,285 --> 01:36:48,125 Нудълс. О, господи. 447 01:36:49,085 --> 01:36:50,965 -Нудълс. -Идва номер три. 448 01:36:57,725 --> 01:36:59,645 Хей, още не сме се чукнали! 449 01:36:59,645 --> 01:37:01,525 Мязаш на лайно. 450 01:37:01,605 --> 01:37:03,485 А ти какво очакваш. Току-що излизам от затвора. 451 01:37:03,525 --> 01:37:05,405 -Хей, Нудълс,я хвърли едно око насам. -Виж. 452 01:37:09,245 --> 01:37:12,125 -Шотландски чай. -Чашата е долар. 453 01:37:13,085 --> 01:37:15,005 -Долар за чаша? -Аха. 454 01:37:15,045 --> 01:37:16,925 -А на нас колко ни струва? -Колко ни струва ли? 455 01:37:16,965 --> 01:37:18,845 -Аха. -Десетак, включително разноските. 456 01:37:19,765 --> 01:37:22,685 Ей, я погледни! Дебелия Мо. 457 01:37:28,445 --> 01:37:30,325 Все същия си. 458 01:37:33,245 --> 01:37:35,165 Но май си отслабнал с няколко кила. 459 01:37:35,205 --> 01:37:37,085 Сигурно е от хемороидите. 460 01:37:40,925 --> 01:37:42,845 -Наздраве. -Наздраве. 461 01:37:43,805 --> 01:37:44,765 Добре дошъл в къщи. 462 01:37:49,485 --> 01:37:52,325 Ама ти си много недосетлив, а? имаме си нов клиент... 463 01:37:52,405 --> 01:37:54,285 трябва да го разведеш из кръчмата. какво се ослушваш? 464 01:37:54,325 --> 01:37:56,205 Не се сетих. - Ей, Нудълс, извинявай. 465 01:37:56,245 --> 01:37:58,125 Ей, все същите лайнари сте си, никак не сте се променили! 466 01:37:58,165 --> 01:38:00,045 Не знаех че излизаш днес. 467 01:38:00,045 --> 01:38:02,885 -Така е, кажи му. -Каза че те пускат... 468 01:38:02,965 --> 01:38:03,885 че те пускат в Понеделник. 469 01:38:03,925 --> 01:38:05,805 Следващия път ще бъда по-точен. 470 01:38:06,765 --> 01:38:08,685 Добре, стига. 471 01:38:26,925 --> 01:38:28,845 Хайде, да те видим сега ще познаеш ли коя съм? 472 01:38:34,605 --> 01:38:38,445 Сметанова тортичка. С повече червило от необходимото. 473 01:38:40,325 --> 01:38:41,285 Пеги! 474 01:38:46,085 --> 01:38:49,925 Ей,знаеш ли че цената вече е друга ? 475 01:38:49,925 --> 01:38:54,725 Сега работя в първокласен бардак. И ми плащат на кило. 476 01:38:55,685 --> 01:38:59,525 Пеги си заслужава всеки цент който получава. 477 01:39:08,165 --> 01:39:12,005 Добре, видя се със старите приятели, сега да те запозная с някои нови. 478 01:39:12,045 --> 01:39:15,845 -Ще се върна след малко. -Цяла нощ ли ще стоиш тук? Хайде. 479 01:39:25,445 --> 01:39:28,325 Някой ден искам да свиря в оркестъра. Сериозно. 480 01:39:36,005 --> 01:39:36,965 Ела. 481 01:40:02,765 --> 01:40:05,685 -Няма ли да кажеш здравей? -Здрасти. 482 01:40:25,845 --> 01:40:28,725 -Брат ти е истински приятел. -Той е романтик. 483 01:40:40,205 --> 01:40:42,085 Макс каза ли ти че излизам днес? 484 01:40:42,165 --> 01:40:43,085 Макс ли? Не. 485 01:40:45,005 --> 01:40:47,845 -сама ли се сети? Не ,Мо ми каза. 486 01:40:53,645 --> 01:40:54,565 Да. 487 01:41:03,245 --> 01:41:05,125 Искаш да кажеш че не си броила дните? 488 01:41:06,125 --> 01:41:10,885 Броях ги разбира се. 4 344 4 443... 489 01:41:11,885 --> 01:41:13,765 Някъде към 3 000 престанах. 490 01:41:13,845 --> 01:41:16,685 -Избора не беше мой. -Беше, и все още е. 491 01:41:20,485 --> 01:41:22,365 Както и да е. Нали дойде да ме поздравиш все пак? 492 01:41:22,485 --> 01:41:24,365 Все още живея тук. На път ми е и като Мо ми каза, 493 01:41:24,405 --> 01:41:26,285 реших да дойда да ти кажа здрасти.. 494 01:41:29,125 --> 01:41:31,965 Надявах се да кажеш: Добре дошъл у дома или нещо от сорта. 495 01:41:34,925 --> 01:41:35,805 Е. 496 01:41:37,725 --> 01:41:39,645 Добре дошъл у дома, Нудълс. 497 01:41:42,485 --> 01:41:43,445 Ей, Нудълс. 498 01:41:50,205 --> 01:41:51,165 Танцуваш ли?? 499 01:41:53,045 --> 01:41:55,005 Всяка нощ в театър "Палас". 500 01:41:55,965 --> 01:41:58,845 Напреднала съм от времето когато танцувах... 501 01:41:58,885 --> 01:42:00,765 в склада с метлите и празните каси. 502 01:42:02,645 --> 01:42:05,565 Можеш да идваш да ме гледаш тайно, когато поискаш. Ако имаш време, разбира се. 503 01:42:07,485 --> 01:42:08,445 Всяка вечер. 504 01:42:24,765 --> 01:42:25,725 Нудълс. 505 01:42:29,565 --> 01:42:32,445 Върви Нудълс. майка ти те вика. 506 01:42:41,005 --> 01:42:42,885 Хубаво ми е, че пак си тук, Нудълс 507 01:42:56,405 --> 01:42:57,325 Удоволствието е мое. 508 01:43:05,845 --> 01:43:08,725 -Искаш ли малко вино? -Червено "Даго". Най доброто. 509 01:43:16,365 --> 01:43:17,325 Здрасти, как си? 510 01:43:25,045 --> 01:43:28,885 Ето ви и вас.Четиримата велики апостоли. 511 01:43:30,805 --> 01:43:33,685 Гледал ли си този филм, Джо? Хубав филм. 512 01:43:33,685 --> 01:43:35,565 -Хей, Макс, как си? -Радвам се да те видя. 513 01:43:37,525 --> 01:43:39,445 Това трябва да е вашият приятел Нудълс. 514 01:43:39,485 --> 01:43:41,365 Нудълс, кажи здрасти на г-н Макнолти. 515 01:43:41,405 --> 01:43:44,245 Здравей Нудълс, как си? Приятно ми е да се запознаем. 516 01:43:44,245 --> 01:43:47,125 Няма нужда да ме наричаш господин. 517 01:43:48,085 --> 01:43:51,925 Обичам приятелите ми и хората, които ме уважават да ми казват Франки. 518 01:43:52,885 --> 01:43:55,725 Хайде сядайте. вземете си столове и чаши. 519 01:44:00,565 --> 01:44:03,365 Сядай, разполагай се. Вече си у дома. 520 01:44:12,965 --> 01:44:14,885 Това е моят скъп приятел Джо. 521 01:44:15,845 --> 01:44:17,725 Изминал е целият този път от Детройт... 522 01:44:17,805 --> 01:44:19,685 да ме помоли за една услуга. 523 01:44:19,725 --> 01:44:21,605 Бих искал да му помогнем. 524 01:44:22,565 --> 01:44:24,485 Няма защо да ви обяснявам кой е Джо. 525 01:44:25,445 --> 01:44:27,325 Колко е постигнал в живота си и колко още ще постига. 526 01:44:28,325 --> 01:44:32,165 Не ми е просто добър приятел, той ми е брат. 527 01:44:32,205 --> 01:44:35,965 Франки, да ти кажа право, даже евреин не би ял тези лайна. 528 01:44:36,925 --> 01:44:38,885 Даже горчицата не помага. 529 01:44:49,445 --> 01:44:51,365 Тези момчета, свои ли са? 530 01:44:52,325 --> 01:44:54,245 Казах ти вече че са мои хора. 531 01:44:55,165 --> 01:44:58,085 Можеш да им се довериш. Стабилни са. 532 01:44:58,085 --> 01:45:00,925 Просто им кажи какво точно искаш да направят. 533 01:45:02,845 --> 01:45:06,645 Трябва да свиете диаманти от Детройт. Детска работа. 534 01:45:12,445 --> 01:45:13,365 Защо си бил целият този път тогава? 535 01:45:14,365 --> 01:45:17,205 Като е детска работа, накарай момчетата от Детройт да я свършат! 536 01:45:21,085 --> 01:45:22,965 Извинявай, Нудълс. 537 01:45:23,965 --> 01:45:25,845 Той иска да каже, че работата е много проста. 538 01:45:26,805 --> 01:45:29,685 В момента ни трябват хора които не са местни. 539 01:45:29,765 --> 01:45:31,645 Току що Джо е разбрал Че се канят да... 540 01:45:31,685 --> 01:45:33,565 пренесат диамантите тези дни. 541 01:45:34,525 --> 01:45:36,405 Така че се налага да действаме. 542 01:45:38,365 --> 01:45:39,285 Разбра ли сега? 543 01:45:46,005 --> 01:45:46,925 Хей, Джо... 544 01:45:48,925 --> 01:45:50,805 Разкажи на момчетата историята за... 545 01:45:52,765 --> 01:45:54,645 оная със застрахованата слива. 546 01:45:54,725 --> 01:45:55,605 Застрахована? 547 01:45:56,525 --> 01:45:58,405 Кажи им каква беше тази работа. 548 01:45:59,405 --> 01:46:01,325 -Не, не не. -Хайде де, кажи им. 549 01:46:01,365 --> 01:46:02,285 Хайде давай. 550 01:46:02,325 --> 01:46:04,205 Застрахована слива. Застраховка за слива. Как беше то? 551 01:46:04,245 --> 01:46:05,165 Разкажи им историята. 552 01:46:06,125 --> 01:46:08,005 Абе животът е шибана работа. 553 01:46:09,005 --> 01:46:10,925 Това е само една малка история. 554 01:46:11,885 --> 01:46:14,765 Познавам един застрахователен агент, казва се Дейвид. 555 01:46:14,805 --> 01:46:17,605 Той може да ти продаде всякаква застраховка. 556 01:46:17,685 --> 01:46:22,445 Каквото ти дойде на ум. Кучета къщи, коли, живот.... 557 01:46:23,405 --> 01:46:27,205 Пием си с момчетата една вечер и той влиза със жена си. 558 01:46:27,285 --> 01:46:30,125 Тъмнокоса, с много хубав гъз... работи за един бижутер. 559 01:46:30,165 --> 01:46:33,005 Дейв обаче иска да ми продаде някаква застраховка. 560 01:46:34,925 --> 01:46:36,805 Идва той към мен, и аз му разправям: Виж какво... 561 01:46:38,765 --> 01:46:41,645 това е най сериозната застраховка на света... 562 01:46:41,685 --> 01:46:43,565 А ти не си се сетил. 563 01:46:43,605 --> 01:46:46,405 А той пита "Коя бе, Джо?" -Застраховката на хуя ми. 564 01:46:47,405 --> 01:46:50,285 Според условията и ако не можеш да го вдигнеш... 565 01:46:50,325 --> 01:46:53,165 започват да текат обезщетения Ще ти напиша чек сега. 566 01:46:56,005 --> 01:47:00,765 Той казва, "О, не знам Май ще е малко трудно да ... 567 01:47:00,805 --> 01:47:03,685 формулираме това, но може да опитаме." 568 01:47:03,685 --> 01:47:05,605 Той казва, "Но трябва да гарантираш... 569 01:47:05,605 --> 01:47:06,525 че си във добро здраве." 570 01:47:07,485 --> 01:47:10,365 Е, добре казвам дай да проверим, остави ме насаме с жена си... 571 01:47:10,405 --> 01:47:13,285 ела след малко и ако съм го вдигнал това значи... 572 01:47:13,285 --> 01:47:15,205 че съм наред със здравето и можем да сключим договора, нали? 573 01:47:15,205 --> 01:47:18,965 Глупака се навива . Аз я шибам. Обаче на нея явно и хареса... 574 01:47:19,045 --> 01:47:21,925 през цялото време бърбореше и ми каза че нейният шеф, бижутера... 575 01:47:21,925 --> 01:47:23,845 изнасял диаманти за Холандия... 576 01:47:23,845 --> 01:47:25,725 казва ми къде държи пачката... 577 01:47:25,725 --> 01:47:28,645 къде са диамантите, тайното чекмедже абе всичко. 578 01:47:28,645 --> 01:47:31,525 Не може да се иска повече, нали? 579 01:47:32,485 --> 01:47:35,325 Само дето не си платих първата вноска по новата... 580 01:47:48,805 --> 01:47:50,685 новата застраховка :хуй". 581 01:47:56,405 --> 01:47:59,285 Да, живота понякога е голяма курва 582 01:48:00,245 --> 01:48:01,205 Но... 583 01:48:05,045 --> 01:48:06,925 Внимавайте със жената. 584 01:48:10,805 --> 01:48:12,725 Сериозно говоря, внимавайте с момичето. 585 01:48:21,445 --> 01:48:22,365 Божичко! 586 01:48:29,125 --> 01:48:30,045 Отвори я. 587 01:48:30,085 --> 01:48:32,005 Кои сте вие? 588 01:48:40,645 --> 01:48:42,525 Сега ще стоиш мирен. 589 01:48:48,325 --> 01:48:49,205 -Отваряй сейфа. -Не. 590 01:48:50,165 --> 01:48:51,125 Отваряй го! 591 01:48:51,165 --> 01:48:55,885 Не, не го удряйте! Недейте. Копелета! 592 01:48:55,965 --> 01:48:57,845 Долни гадини! Мръсни гъзове! 593 01:48:58,805 --> 01:49:00,725 -Ела тука. -Какво ти стана? 594 01:49:00,765 --> 01:49:03,605 -Ела, удари ме. Удари ме. -Абе ти луда ли си? 595 01:49:03,605 --> 01:49:05,485 Я се съвземи! 596 01:49:05,565 --> 01:49:06,485 Не съм луда. 597 01:49:06,525 --> 01:49:10,325 Искам да ме удариш. Нека всичко изглежда истинско. 598 01:49:10,365 --> 01:49:12,245 -Хайде. -Престани. 599 01:49:12,285 --> 01:49:14,125 Стига си се превземала. 600 01:49:14,165 --> 01:49:15,085 Удари ме. 601 01:49:15,165 --> 01:49:18,005 Каза да я удариш. Какво чакаш, цапни я през устата! 602 01:49:18,965 --> 01:49:21,845 -Хайде удари ме! Удари ме! 603 01:49:24,685 --> 01:49:26,645 -Гадина мръсна! -Наври и го. 604 01:49:35,285 --> 01:49:38,165 Недей! Не! Не! 605 01:49:39,125 --> 01:49:41,045 Мръсно копеле! 606 01:49:47,645 --> 01:49:48,645 Мръсник! 607 01:49:55,365 --> 01:49:57,245 Отвори тайното чекмедже. 608 01:50:04,005 --> 01:50:04,965 Браво на теб! 609 01:50:14,565 --> 01:50:15,485 Благодаря. 610 01:50:38,565 --> 01:50:39,525 Хубави стъкълца. 611 01:50:48,125 --> 01:50:50,045 Я виж ти!. 612 01:50:51,005 --> 01:50:52,925 Добре, дай да ги завием пак. 613 01:51:02,525 --> 01:51:04,405 Тръгваме. Идваш ли? 614 01:51:07,325 --> 01:51:08,285 Идвам. 615 01:51:54,285 --> 01:51:56,165 -Добрутро. -Носиш ли камъните? 616 01:52:18,285 --> 01:52:19,245 Плати им. 617 01:52:43,245 --> 01:52:46,125 -Имаше ли проблеми? -Никакви. Детска работа.