1 00:00:06,855 --> 00:00:07,815 Добре ли си? 2 00:00:44,666 --> 00:00:46,626 Защо не ме предупреди? 3 00:00:47,586 --> 00:00:49,506 Наложиха се промени. 4 00:00:49,546 --> 00:00:51,426 Вече се бях разбрал с Франки да очистя Джо. 5 00:00:51,466 --> 00:00:53,346 С човек като него не може да се увърта. 6 00:00:53,346 --> 00:00:55,226 Просто не успях да откажа... 7 00:00:55,306 --> 00:00:56,226 Разбра ли? 8 00:00:56,266 --> 00:00:57,186 Така е но аз щях да кажа не. 9 00:00:58,146 --> 00:01:00,066 Франки Макнолти е най-големия бос. 10 00:01:00,106 --> 00:01:01,986 Той държи всичко в ръцете си. 11 00:01:01,986 --> 00:01:04,826 Ако не внимаваме, ще ни размаже със същите тези ръце. 12 00:01:04,906 --> 00:01:06,786 Доникъде няма да стигнем сами. 13 00:01:07,746 --> 00:01:10,626 Навремето каза че не обичаш да имаш шефове. 14 00:01:10,666 --> 00:01:13,466 Тогава решихме че идеята е добра. И все още е. 15 00:01:13,546 --> 00:01:15,426 Те ще искат да работим за тях. 16 00:01:15,466 --> 00:01:17,346 Делът ни ще е много голям.... 17 00:01:21,186 --> 00:01:23,066 Днес те помолиха да очистиш Джо. 18 00:01:23,146 --> 00:01:25,026 Утре ще помолят мен да очистя теб. 19 00:01:25,066 --> 00:01:27,906 Това харесва ли ти? Защото на мене не. 20 00:01:32,666 --> 00:01:36,546 Добре. Да забравим за това. 21 00:01:49,946 --> 00:01:50,906 Искаш ли да поплуваме? 22 00:01:52,826 --> 00:01:54,706 Аха. нека да поплуваме. 23 00:02:06,266 --> 00:02:07,226 Добре, добре, какво правиш? 24 00:02:08,186 --> 00:02:12,026 Нудълс, не се ебавай с нас! 25 00:02:13,906 --> 00:02:15,866 -Какво правиш бе? -Ей. 26 00:02:17,786 --> 00:02:18,746 Да не си откачил? 27 00:02:22,546 --> 00:02:23,506 Мамка му! Ей, педераст! 28 00:02:50,346 --> 00:02:53,226 Областния прокурор, Джеймс Листър, бе убит при експлозия... 29 00:02:53,226 --> 00:02:57,066 на кола собственост на секретар Бейли... 30 00:02:57,106 --> 00:02:59,946 Експлозията е станала до имението на Бейли в Лонг Айлънд. 31 00:02:59,986 --> 00:03:02,826 Г-н Лестър загинал моментално в експлозията... 32 00:03:02,826 --> 00:03:05,706 трябваше да свидетелства в Четвъртък във Вашингтон... 33 00:03:05,746 --> 00:03:08,586 пред комисия на Сената. Тази комисия разследва... 34 00:03:08,626 --> 00:03:10,506 корупцията, станала известна като"Скандала Бейли". 35 00:03:11,466 --> 00:03:13,346 Специална група от следователи е натоварена със случая. 36 00:03:14,306 --> 00:03:16,266 Що се отнася до секретаря Бейли той отсъстваше ... 37 00:03:16,306 --> 00:03:18,186 и не можа да даде коментар по случая. 38 00:03:20,106 --> 00:03:21,066 Познаваш ли ги? Не. 39 00:03:21,066 --> 00:03:23,906 ...ние сме в кабинета на правния съветник на Бейли, Ървин Голд ... 40 00:03:23,986 --> 00:03:26,826 надяваме се да даде някакъв коментар по случая. 41 00:03:26,866 --> 00:03:31,626 Г-н Голд, как обяснявате факта Че прокурор Лестър... 42 00:03:31,626 --> 00:03:34,426 е втория свидетел по случая който внезапно умира... 43 00:03:34,426 --> 00:03:36,386 Първия беше Томас Фини, зам. секретар 44 00:03:36,386 --> 00:03:39,266 който загина падайки 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,186 от кабинета си на 15 етаж... 46 00:03:41,186 --> 00:03:42,146 преди по-малко от месец. 47 00:03:43,106 --> 00:03:44,946 Мислите ли, че двата случая са свързани? 48 00:03:44,986 --> 00:03:47,906 Вземи парите и се махай. Какво те задържа повече? 49 00:03:47,906 --> 00:03:49,826 ФБР работи по случая. Попитайте ги. 50 00:03:49,826 --> 00:03:52,706 Сега единствения свидетел остава човекът 51 00:03:52,706 --> 00:03:54,586 чието име правилно или не се свързва с аферата 52 00:03:54,586 --> 00:03:56,546 секретаря Кристофър Бейли. 53 00:03:57,506 --> 00:03:58,426 Любопитството. 54 00:03:58,466 --> 00:04:00,386 Какво е отношението на секретаря по случая? 55 00:04:00,386 --> 00:04:03,226 -Секретаря няма проблеми. -Г-не, ако смятате че няма проблеми... 56 00:04:03,226 --> 00:04:06,146 защо се е оттеглил в имението си в Лонг Айлънд? 57 00:04:07,106 --> 00:04:09,946 Съвсем не е така Просто се подготвя за въпросите... 58 00:04:09,986 --> 00:04:12,826 които комисията ще му зададе. 59 00:04:12,826 --> 00:04:14,786 Това, г-не са по-скоро обвинения отколкото въпроси. 60 00:04:15,746 --> 00:04:17,626 Секретаря няма проблеми. 61 00:04:17,666 --> 00:04:20,546 Да, но обществеността има. Носят се слухове... 62 00:04:20,546 --> 00:04:24,306 за неправомерни договори, подкупи на международно ниво, 63 00:04:25,346 --> 00:04:28,186 особено тревожни са слуховете за незаконно усвояване на пенсионните 64 00:04:28,226 --> 00:04:29,186 фондове на Транспортния синдикат. 65 00:04:30,146 --> 00:04:31,986 Как ще коментирате всичко това? 66 00:04:32,026 --> 00:04:35,786 Аз отричам всички тези слухове и обвинения, ... 67 00:04:35,866 --> 00:04:37,746 насочени против организацията ми. 68 00:04:38,706 --> 00:04:40,626 Ръцете ми винаги са били... 69 00:04:40,666 --> 00:04:41,586 и ще продължават да бъдат чисти. 70 00:04:42,546 --> 00:04:45,386 Цял живот съм се борил да запазя неопетнено... 71 00:04:45,466 --> 00:04:48,306 профсъюзното движение. 72 00:04:48,346 --> 00:04:49,266 Не мога да повярвам. 73 00:04:49,306 --> 00:04:54,026 ... измислени инсинуации, корумпирани политици и криминални елементи 74 00:04:54,986 --> 00:04:56,946 и ако все пак са допуснати грешки.. 75 00:04:59,826 --> 00:05:02,706 ако в случая има някаква вина... 76 00:05:03,626 --> 00:05:05,586 трябва да я търсим другаде. 77 00:05:43,906 --> 00:05:46,786 какви са тези работи дето пишат във вестниците? 78 00:05:50,666 --> 00:05:53,506 Високопарни думи от шефа на профсъюза? 79 00:05:58,346 --> 00:06:01,186 Няма да успеете да спрете работниците... 80 00:06:02,186 --> 00:06:04,026 и тяхното социално движение. 81 00:06:04,066 --> 00:06:06,986 Виж какво ще ти кажа, социалистически гъз. 82 00:06:07,946 --> 00:06:10,786 пет пари не давам за работниците и техните... 83 00:06:10,826 --> 00:06:12,706 социални движения. просто искаме да се разкараш... 84 00:06:12,706 --> 00:06:16,546 от фабриката и пещите отново да заработят. 85 00:06:17,546 --> 00:06:20,386 Това е последното предложение което получаваш въобще. 86 00:06:20,426 --> 00:06:23,266 Ще го подпишеш ли, или ще мреш? 87 00:06:28,986 --> 00:06:31,866 Предай на шефовете си да си избършат гъзовете с това. 88 00:06:38,586 --> 00:06:39,546 Долей още бензин. 89 00:07:04,466 --> 00:07:05,466 Слушай за последен път... 90 00:07:16,986 --> 00:07:17,946 стойте, момчета. Не стреляйте! 91 00:07:31,386 --> 00:07:35,226 -Краунинг? -Да. Достатъчно, момчета. 92 00:07:36,186 --> 00:07:40,026 как тъй достатъчно? Тъкмо щяхме да получим каквото искаме. 93 00:07:44,826 --> 00:07:46,746 Да, ама шефа ви е при нас Ще направим размяна. 94 00:07:47,706 --> 00:07:48,666 Леко. 95 00:07:50,586 --> 00:07:51,506 Леко. 96 00:07:55,386 --> 00:07:56,346 Свали го! 97 00:07:58,266 --> 00:08:00,186 Свалете пистолетите, момчета. 98 00:08:09,786 --> 00:08:11,666 Просто ще разменим заложниците. 99 00:08:22,186 --> 00:08:24,066 Пуснете момчето от профсъюза и си вземете боса. 100 00:08:25,066 --> 00:08:26,986 Я, виж кой е тука! 101 00:08:28,906 --> 00:08:30,826 Момчетата от свърталището на дебелия Мо. 102 00:08:31,786 --> 00:08:32,706 Да, и колкото ти се иска, 103 00:08:33,666 --> 00:08:36,586 Никога няма да бъдеш като нас, Чикън Джо! 104 00:08:39,466 --> 00:08:40,426 Развържи го! 105 00:08:41,386 --> 00:08:43,266 Няма ти да ми заповядваш. 106 00:08:43,346 --> 00:08:46,186 Не те молим да приемаш заповеди казваме ти. 107 00:08:46,226 --> 00:08:48,106 Давай, развързвай го. 108 00:08:49,066 --> 00:08:50,026 Действай! 109 00:08:55,786 --> 00:08:56,746 Освободи го. 110 00:09:26,466 --> 00:09:27,386 Кои сте вие? 111 00:09:29,346 --> 00:09:30,266 Кой ви плаща? 112 00:09:31,266 --> 00:09:34,066 Предполагам отговора ще те вбеси. 113 00:09:34,186 --> 00:09:37,026 Един корумпиран политик, твой приятел. 114 00:09:37,986 --> 00:09:41,786 Защо не му кажеш,че не искам помощта му? 115 00:09:42,746 --> 00:09:44,626 Борбата ни няма нищо общо с алкохола... 116 00:09:44,746 --> 00:09:46,626 проституцията и мръсни пари. 117 00:09:46,666 --> 00:09:48,546 Трябва да свикнеш с това, приятел. 118 00:09:49,506 --> 00:09:51,386 Тази страна е още млада, развива се. 119 00:09:51,466 --> 00:09:54,306 Човек прекарва някои болести по-леко докато е млад. 120 00:09:57,186 --> 00:10:00,986 Вие не сте дребна шарка, вие сте чума. 121 00:10:01,946 --> 00:10:03,826 А копелетата като него имат имунитет. 122 00:10:03,946 --> 00:10:06,786 Това е разликата между нас! 123 00:10:09,666 --> 00:10:12,466 Облечи това, момче. Разликата е че те винаги излизат победители. 124 00:10:13,506 --> 00:10:15,386 Скоро ще ти го напъхат в гъза. 125 00:10:15,466 --> 00:10:17,266 Много по-скоро, отколкото очакваш. 126 00:10:34,546 --> 00:10:37,426 Господин Айело, въдворяването на полицаи във фабриката... 127 00:10:37,466 --> 00:10:39,346 изненада всички. Пресата, профсъюзите, 128 00:10:39,386 --> 00:10:41,266 и най-вече стачниците. 129 00:10:41,266 --> 00:10:44,146 А ти какво очакваш, миличка, обявяване на война? 130 00:10:44,186 --> 00:10:45,106 Проведохме миролюбива операция. 131 00:10:45,146 --> 00:10:47,026 А това не е ли в разрез с трудовото законодателство... 132 00:10:47,066 --> 00:10:47,986 и правата на стачниците? 133 00:10:48,026 --> 00:10:49,906 Аз съм полицейски началник, не съм миротворец. 134 00:10:49,946 --> 00:10:51,786 Действията ви бяха ли предизвикани от някакво насилие 135 00:10:51,826 --> 00:10:53,746 от страна на стачниците? 136 00:10:53,786 --> 00:10:56,626 Мотото ми беше да се намесим превантивно, без репресии. 137 00:10:56,666 --> 00:10:58,546 Но пуснахте стачкоизменниците да влязат и да почнат работа. 138 00:10:58,586 --> 00:11:00,466 Млада госпожице, по този въпрос говорете 139 00:11:00,466 --> 00:11:03,346 с безработните доброволци. а сега с ваше позволение 140 00:11:03,386 --> 00:11:06,226 ще поднеса тези цветя на съпругата си преди да са увехнали. 141 00:11:08,146 --> 00:11:11,946 Може вече да сте чули. аз съм баща на малко момченце. 142 00:11:15,786 --> 00:11:17,666 Чухме че синът ви е 143 00:11:17,706 --> 00:11:19,626 най-младият акционер в тази фабрика. 144 00:11:25,386 --> 00:11:26,306 Какво искате да кажете? -Говори се, че ръководството 145 00:11:27,306 --> 00:11:29,186 е изразило благодарността си с подарък за бебето. 146 00:11:34,986 --> 00:11:36,866 Знайте, че клеветата е сериозно престъпление. 147 00:11:37,866 --> 00:11:39,746 Особено ако е отправена от известен журналист като вас. 148 00:11:39,786 --> 00:11:41,666 Искате ли да разберете колко е сериозно? 149 00:11:44,586 --> 00:11:48,386 Но тъй като това е първият ми син след 4 дъщери... 150 00:11:49,386 --> 00:11:51,266 ще ви дам амнистия. 151 00:11:53,226 --> 00:11:54,106 Да ви е за урок. 152 00:11:57,066 --> 00:11:57,986 Тръгвай. 153 00:14:04,586 --> 00:14:05,546 Благодаря ти.. 154 00:14:08,386 --> 00:14:10,306 -Яде ли добре? -Като за петима. 155 00:14:10,346 --> 00:14:12,226 За петима? Хм, защо не? 156 00:14:13,146 --> 00:14:15,106 Цяла армия можеш да изхраниш с тези мандри! 157 00:14:15,146 --> 00:14:17,026 Можем да си отворим млекоцентрала. 158 00:14:21,826 --> 00:14:25,666 Я виж! Погледни! Кой ви обича? Кой ви обича? 159 00:14:26,626 --> 00:14:27,546 Аз те обичам. 160 00:14:29,506 --> 00:14:30,466 И теб те обичам. 161 00:14:31,426 --> 00:14:32,346 И теб също. 162 00:14:33,306 --> 00:14:36,226 Рози, не трябва ли да го кърмиш в 6 ч.? 163 00:14:38,146 --> 00:14:39,106 Влезте. 164 00:14:41,946 --> 00:14:45,826 -Ето го и него. -Това е сина ми. 165 00:14:50,626 --> 00:14:53,506 Това е моят син. 166 00:14:56,386 --> 00:14:58,306 Господи! Бързо растат. 167 00:14:59,266 --> 00:15:01,146 Не ти ли прилича на баща ми. 168 00:15:02,106 --> 00:15:04,066 Одрал му е кожата. 169 00:15:04,066 --> 00:15:05,866 Да, погледни! Същият дяволит поглед! 170 00:15:09,746 --> 00:15:12,626 -Мога ли да му видя пишлето? -Винсент! 171 00:15:12,626 --> 00:15:13,586 -Какво?. -Момичетата. 172 00:15:13,586 --> 00:15:16,466 Момичетата ли! рано или късно ще трябва да разберат... 173 00:15:16,506 --> 00:15:19,346 е след мен той е шефът в къщи. 174 00:15:21,266 --> 00:15:23,186 На татко си се е метнал. 175 00:15:24,106 --> 00:15:27,026 -Дайте да го взема. -Н-е-е. Аз ще направя това. 176 00:15:27,986 --> 00:15:28,946 Аз ще го повия. 177 00:15:39,506 --> 00:15:40,466 Дай на татко да те преобуе! 178 00:15:40,506 --> 00:15:43,306 Малкото ми синче! 179 00:15:43,386 --> 00:15:47,186 Спокойно, спокойно. 180 00:15:49,106 --> 00:15:50,066 Мамка му, какво е това? 181 00:15:51,026 --> 00:15:52,906 Какво е това? Какво става тук? 182 00:15:56,786 --> 00:15:59,666 -Вижте. Какво? -Номерчето е същото. 183 00:15:59,706 --> 00:16:00,626 Какво ми пука за номерчето? 184 00:16:00,626 --> 00:16:03,426 Ще ти извия врата! намери ми сина иначе... 185 00:16:03,426 --> 00:16:05,386 Ще разбия цялата скапана болница. 186 00:16:08,266 --> 00:16:10,146 Ало? Абе я млъквайте! 187 00:16:10,186 --> 00:16:13,986 Не, не, чакайте. Не говорех на вас. 188 00:16:14,986 --> 00:16:18,786 Кой се обажда? няма значение кажете с кой говоря? 189 00:16:18,826 --> 00:16:21,706 Казвайте по дяволита къде е сина ми! 190 00:16:21,706 --> 00:16:25,466 Къде си мислиш че е? в родилното Не е мърдал от там. 191 00:16:26,506 --> 00:16:29,346 Доскуча му и реши да си смени леглото,това е всичко. 192 00:16:29,386 --> 00:16:33,186 Другите деца харесаха идеята, започнаха да си разменят кошарките. 193 00:16:33,186 --> 00:16:37,026 30-40 бебета започнаха да прескачат от едно в друго легло... 194 00:16:37,066 --> 00:16:40,866 объркаха си номерцата така че сега сме изправени пред сериозен проблем. 195 00:16:40,906 --> 00:16:44,666 Ей лайно! Какво искаш ти бе? Искам си сина, твойта мама! 196 00:16:44,746 --> 00:16:48,546 Не не не. Ние бяхме там да се убедим че всичко е точно. 197 00:16:48,586 --> 00:16:51,426 Можем да възстановим нещата както си бяха. 198 00:16:51,426 --> 00:16:54,346 Има само един проблем, и вие трябва да ни помогнете. 199 00:16:54,346 --> 00:16:55,306 Как? Казвай. 200 00:16:55,306 --> 00:16:58,186 Какво ви ебе кой ще излезе победител в стачката? 201 00:16:58,346 --> 00:16:59,386 Ама аз нищо не съм направил! 202 00:17:00,106 --> 00:17:01,026 Нищо не сте направили ли? 203 00:17:01,026 --> 00:17:02,986 Първо пуснахте стачкоизменниците във фабриката, после изпратихте 204 00:17:02,986 --> 00:17:05,866 полицаите да ги пазят. Ето какво направихте. 205 00:17:05,866 --> 00:17:07,786 -Но аз съм полицай. -Млъквай мамка ти, 206 00:17:07,786 --> 00:17:10,626 и ще ти кажа какво да направиш. Слушай ме много внимателно 207 00:17:10,626 --> 00:17:12,586 Ще си прибереш ченгетата и ще оставиш стачниците да се разберат... 208 00:17:12,586 --> 00:17:14,506 сами със шефовете си, разбра ли? 209 00:17:15,466 --> 00:17:16,386 Искам номера на сина си веднага! 210 00:17:16,426 --> 00:17:18,346 Направи каквото ти казваме и ще ти дадем номера.. 211 00:17:18,346 --> 00:17:21,186 Ако ли не , сам си го търси. 212 00:17:21,186 --> 00:17:23,146 -Успех. -Е, кой вариант избираш? 213 00:17:23,146 --> 00:17:25,066 Добре, добре. 214 00:17:26,026 --> 00:17:29,826 Браво на теб. Знаеш ли, Айело за долно, тъпо 215 00:17:29,826 --> 00:17:31,786 полицейско копеле си доста умен. 216 00:17:33,706 --> 00:17:36,546 -Ще ти звъннем по-късно. -Чакай, Чакай!. 217 00:17:36,586 --> 00:17:40,386 Спокойно, спокойно. Ще ти звъннем. 218 00:17:44,266 --> 00:17:46,146 -Е? -Споразумяхме се. 219 00:17:50,986 --> 00:17:51,866 Страшен си! 220 00:17:55,786 --> 00:17:57,626 -Наистина. -Нудълс. 221 00:18:03,346 --> 00:18:05,306 Къде е списъка с номерата? 222 00:18:05,346 --> 00:18:07,226 -Списъка с номерата ли? -Аха. 223 00:18:09,146 --> 00:18:11,066 -Не мога да го намеря. -Какво? 224 00:18:11,066 --> 00:18:14,906 -Не мога да го намеря. -Къде си го дянал? 225 00:18:14,946 --> 00:18:16,826 Май го изхвърлих с бялата престилка. 226 00:18:17,786 --> 00:18:19,706 -Мамка му. -Абе, какво ще правим сега? 227 00:18:19,706 --> 00:18:21,586 Чакайте, чакайте малко. Нудълс, слушай. 228 00:18:22,546 --> 00:18:23,546 Мисля е си спомних. 229 00:18:23,586 --> 00:18:27,386 Момчетата имаха четни номера а момичетата нечетни. 230 00:18:27,426 --> 00:18:29,306 -Това е добре като начало. -Поне знаем, че номера е четен. 231 00:18:30,266 --> 00:18:32,146 Хайде да си изберем число. 232 00:18:32,226 --> 00:18:34,106 Нека е осем. 233 00:18:34,146 --> 00:18:35,066 Осем. 234 00:18:38,906 --> 00:18:39,866 Да, хубаво число. 235 00:18:39,866 --> 00:18:41,746 Чакай малко, ами другия пикльо? 236 00:18:43,706 --> 00:18:46,586 Играем ролята на съдбата. На едното даваме добър живот 237 00:18:47,546 --> 00:18:48,506 на другото му го набутваме в гъза. 238 00:18:51,346 --> 00:18:54,266 Добре, момчета. Да се разплатим за събота. 239 00:18:55,146 --> 00:18:58,026 После ще се разплатим Пеги. Първо да си избера бонуса. 240 00:18:58,066 --> 00:18:59,946 Ах, ти , муфтаджия! 241 00:19:00,906 --> 00:19:03,746 знаеш ли, ще ми се да ме бяха сменили като бебе. 242 00:19:04,746 --> 00:19:06,666 Абе откъде си сигурен че не са те разменили? 243 00:19:22,946 --> 00:19:23,946 Съмнявам се. 244 00:19:24,906 --> 00:19:27,786 Не мога да повярвам. Момчета, елате да видите една кукличка. 245 00:19:28,746 --> 00:19:30,666 -Да ти налея ли нещо, Пеги? -Да, благодаря, Макс. 246 00:19:31,586 --> 00:19:32,546 -Абе, какво има там? 247 00:19:36,426 --> 00:19:37,386 Какво? 248 00:19:43,146 --> 00:19:46,026 Ега ти! Нудълс! Нудълс! Ела тука, ела. 249 00:19:46,986 --> 00:19:47,946 Гледай. 250 00:19:50,786 --> 00:19:52,666 Блондинката до рояла. 251 00:19:56,546 --> 00:19:58,466 -Коя е тя? -Коя ли? 252 00:19:58,506 --> 00:20:01,346 За малко да се сгодиш за нея навремето. 253 00:20:02,266 --> 00:20:05,186 О, бий ме. Хубаво ми е. 254 00:20:07,106 --> 00:20:09,026 Виж ти! Курвата от детройт! 255 00:20:09,986 --> 00:20:11,866 -Ей Пеги. -Не може да е тя. Изглежда различно. 256 00:20:11,946 --> 00:20:13,826 Онази русокосата ей-там с роклята на цветя. 257 00:20:14,786 --> 00:20:16,706 Сега е до масата, видя ли я? Би ли я повикала тук? 258 00:20:24,386 --> 00:20:26,306 -Керъл. -Керъл, значи. 259 00:20:26,346 --> 00:20:28,226 Кажи и че няколко стари приятели я чакат тука. 260 00:20:31,066 --> 00:20:32,026 Керъл. 261 00:20:33,026 --> 00:20:33,986 Керъл. 262 00:20:39,746 --> 00:20:40,666 Нудълс, ела. 263 00:20:45,506 --> 00:20:47,426 -Едни хора искат да те видят. -Кои? 264 00:20:49,346 --> 00:20:50,226 Познаваш ли тези момчета? 265 00:20:53,066 --> 00:20:54,026 Не. 266 00:20:55,986 --> 00:20:56,946 Не мисля . 267 00:21:02,666 --> 00:21:06,546 Не. Бих си спомнила за красавци като тях. 268 00:21:24,786 --> 00:21:26,706 О, Боже, как можах да забравя! 269 00:21:36,306 --> 00:21:39,186 Само с един от вас имах честта да се запозная лично. 270 00:21:43,026 --> 00:21:46,866 Кой по-точно. Да видим колко добра физиономистка си. 271 00:22:07,946 --> 00:22:08,866 Ти. 272 00:22:09,866 --> 00:22:10,786 Не. 273 00:22:11,746 --> 00:22:12,666 Той беше. 274 00:22:13,706 --> 00:22:17,506 От толкова време сме заедно че почнахме да си приличаме. 275 00:22:29,066 --> 00:22:29,986 Очарована съм. 276 00:22:50,106 --> 00:22:51,066 Добре? 277 00:23:00,666 --> 00:23:02,546 С теб вече съм се срещала. 278 00:23:19,866 --> 00:23:20,826 Приятно ми е. 279 00:23:23,706 --> 00:23:26,586 Удоволствието е за мен. 280 00:23:53,346 --> 00:23:57,226 -Значи си напуснала Детройт, а? -Не.Тя и съпруга и 281 00:23:57,266 --> 00:24:00,106 идват тук през уикенда. -Всеки си има хоби. 282 00:24:02,946 --> 00:24:05,866 Забавлява се с десет тъпкача а мъжът и гледа през ключалката. 283 00:24:05,906 --> 00:24:07,786 Това и по филмите го няма. 284 00:24:08,746 --> 00:24:10,666 Чудя се какво ли прави този глупак сега? 285 00:24:10,706 --> 00:24:13,506 Сигурно се кефи колко добре е наебана жена му. 286 00:24:21,226 --> 00:24:23,106 Какво ще кажеш да направим тройка, а? 287 00:24:25,066 --> 00:24:26,986 Може приятеля ми да си има други планове за вечерта. 288 00:24:27,946 --> 00:24:29,866 Е, тогава да направим четворка? 289 00:24:35,626 --> 00:24:37,546 Не съм такъв човек. 290 00:24:39,466 --> 00:24:42,306 Освен това се опасявам, че ако те раздрусам добре, може и да ти хареса. 291 00:24:56,706 --> 00:24:58,626 Лека нощ, момчета. 292 00:24:59,586 --> 00:25:00,546 Ще се видим по-късно. 293 00:25:14,586 --> 00:25:16,506 -Отдавна ли ме чакаш? -Откакто се помня. 294 00:25:36,666 --> 00:25:39,466 Спомена, че искаш да си близо до океана. Затова го отвориха за мен. 295 00:25:39,466 --> 00:25:43,306 Отворен е само през лятото. Всички тези маси са за двама. 296 00:25:44,306 --> 00:25:46,186 Избери си която искаш. 297 00:26:16,586 --> 00:26:19,426 -Ето тази ми харесва. -Заповядай, седни. 298 00:26:27,146 --> 00:26:29,026 Студен бюфет? Ордьовър? 299 00:26:30,026 --> 00:26:32,866 Риба в сос Винегрет и Шатобриан,моля. 300 00:26:32,906 --> 00:26:34,826 -Пържени картофи? -Натюр. 301 00:26:35,786 --> 00:26:37,666 -Какво ще обичате за десерт? -Ще решим по-късно. 302 00:26:38,666 --> 00:26:40,546 -Мосю? Същото като дамата, моля. 303 00:26:42,506 --> 00:26:43,426 Какво да бъде виното? 304 00:26:43,466 --> 00:26:45,386 Ти си избери.Аз пия само вода. 305 00:26:46,346 --> 00:26:48,226 -Нека е по ваш избор. -Благодаря. 306 00:26:56,906 --> 00:26:57,826 Отракала си се. 307 00:26:59,746 --> 00:27:03,586 Откъде знаеш тези френски манджи? Кой те научи? 308 00:27:05,506 --> 00:27:07,426 Трябва ли някой да ме учил на това? 309 00:27:11,266 --> 00:27:13,186 Чета книги.Интересувам се от всичко.Искам да знам всичко. 310 00:27:13,226 --> 00:27:15,106 Нали трябва човек да е образован, да има цел в живота си? 311 00:27:17,986 --> 00:27:18,946 Да, така е.. 312 00:27:19,906 --> 00:27:21,826 Ами аз? Имам ли място в тези планове? 313 00:27:24,706 --> 00:27:25,666 Нудълс... 314 00:27:28,546 --> 00:27:30,466 Ти си единствения човек,който някога съм... 315 00:27:31,426 --> 00:27:33,306 Някога си какво? Продължавай. 316 00:27:36,186 --> 00:27:37,106 Какво някога? 317 00:27:39,066 --> 00:27:40,946 Който някога ме е интересувал. 318 00:27:41,946 --> 00:27:44,786 Но ти би ме заключил и би изхвърлил ключа, нали? 319 00:27:51,546 --> 00:27:52,466 Да, предполагам че си права. 320 00:27:56,306 --> 00:27:58,226 Освен това, опасявам се че не бих се съпротивлявала. 321 00:28:02,066 --> 00:28:05,906 -Тогава? -Трябва да постигна целта си. 322 00:28:05,946 --> 00:28:07,826 -И каква е тя? -Трябва да стигна върха. 323 00:28:12,626 --> 00:28:14,546 В момента звучиш точно като Макс. 324 00:28:15,506 --> 00:28:18,386 Твърде много си приличате, затова се и мразите толкова. 325 00:28:19,346 --> 00:28:20,306 Искаш ли да си вървя? 326 00:28:26,066 --> 00:28:27,986 Не, не искам да си вървиш. 327 00:28:50,026 --> 00:28:50,946 Танцуваш ли? 328 00:28:52,906 --> 00:28:54,786 -Каниш ли ме? -Каня те. 329 00:28:54,826 --> 00:28:55,746 Да, танцувам . 330 00:30:06,706 --> 00:30:08,626 ...и трябва да се пазиш да не откачиш. 331 00:30:08,666 --> 00:30:10,546 Трябва да се изолираш от външния свят. 332 00:30:11,506 --> 00:30:13,426 Трябва да не мислиш за това, което става навън. 333 00:30:13,466 --> 00:30:15,346 Знаеш ли, всичко изглежда като сън. 334 00:30:17,266 --> 00:30:19,186 Не през цялото време, защото не вършиш нищо. 335 00:30:20,146 --> 00:30:23,026 Но има две неща, които не излизаха от главата ми. 336 00:30:23,066 --> 00:30:24,946 Първото беше Доминик. Как ми каза... 337 00:30:24,946 --> 00:30:26,826 "Подхлъзнах се." Точно преди да умре. 338 00:30:28,746 --> 00:30:29,666 Другото беше ти. 339 00:30:36,426 --> 00:30:39,266 Как ми четеше "Песен на песните", нали си спомняш? 340 00:30:42,186 --> 00:30:45,986 "Колко са красиви нозете ти с чехлите, щерко княжеска." 341 00:30:49,866 --> 00:30:53,666 четях Библията всяка нощ. И всяка нощ си мислех за теб. 342 00:30:57,546 --> 00:31:00,386 "Пъпът ти е обла чаша, от която не липсва подправено вино." 343 00:31:02,306 --> 00:31:05,186 "Коремът ти е като житен клас ограден с кремове." 344 00:31:06,146 --> 00:31:07,106 "Гърдите ти приличат... 345 00:31:09,986 --> 00:31:10,946 на натежали гроздове." 346 00:31:12,866 --> 00:31:13,826 "И благовонието на дъха ти... 347 00:31:14,786 --> 00:31:16,706 на ябълки." 348 00:31:24,346 --> 00:31:26,226 Никой нямаше да те обича както те обичам аз. 349 00:31:31,066 --> 00:31:33,906 Понякога не можех да издържам повече. 350 00:31:33,946 --> 00:31:37,746 Тогава си казвах:"Дебра е там. Жива е. 351 00:31:37,786 --> 00:31:40,666 Съществува.Това ме поддържаше. 352 00:31:43,546 --> 00:31:45,426 Знаеш ли, колко важно бе това за мен? 353 00:31:52,186 --> 00:31:55,026 Нудълс, аз заминавам утре. Трябва да отивам в Холивуд. 354 00:31:55,066 --> 00:31:56,946 Исках да се видим тази вечер за да ти го кажа. 355 00:33:47,226 --> 00:33:48,146 Не. 356 00:33:49,146 --> 00:33:50,066 Не! 357 00:33:51,066 --> 00:33:52,946 Не! 358 00:33:58,746 --> 00:34:01,586 Моля те, не... 359 00:34:04,466 --> 00:34:09,266 Не! Не! Не, моля те! Не, не! 360 00:34:09,306 --> 00:34:11,186 Моля те, не, не. 361 00:34:11,226 --> 00:34:12,146 Не! 362 00:35:48,986 --> 00:35:51,826 -Дебра. -Махай се! Махай се! 363 00:36:09,106 --> 00:36:10,066 Веднага се връщам. 364 00:36:40,786 --> 00:36:41,746 Закарай я в къщи. 365 00:36:43,666 --> 00:36:44,626 Закарай я в къщи. 366 00:40:31,904 --> 00:40:35,744 Виж ти...Кой се върна. 367 00:40:37,664 --> 00:40:38,624 Какво е това? 368 00:40:42,464 --> 00:40:43,424 Трон. 369 00:40:47,264 --> 00:40:51,104 Бил е подарен на един папа. Струва ми осем стотака. 370 00:40:52,064 --> 00:40:53,984 От седемнайсети век е. 371 00:41:02,624 --> 00:41:04,504 И какво правиш върху него? 372 00:41:07,384 --> 00:41:09,264 Седя. 373 00:41:17,944 --> 00:41:19,824 -Мо, да ти се намира малко кафе? -Разбира се 374 00:41:32,344 --> 00:41:33,264 Благодаря. 375 00:42:48,064 --> 00:42:51,904 Докато ти беше във ваканция, ние работихме извънредно. 376 00:42:59,544 --> 00:43:01,424 От профсъюза платиха. 377 00:43:04,344 --> 00:43:05,264 Това е делът ти. 378 00:43:08,184 --> 00:43:10,064 Да, дори и оня идеалист. 379 00:43:10,104 --> 00:43:12,984 Нали знаеш, Джими "Чистите ръце". и той ни уважава. 380 00:43:14,904 --> 00:43:16,784 Аз пролях малко кръв за каузата.. 381 00:43:18,744 --> 00:43:23,504 Всичко е във вестниците. В Телеграф пише: 382 00:43:26,424 --> 00:43:29,264 "Подземният свят подкрепя борбата на стачниците." 383 00:43:29,304 --> 00:43:31,184 Вижте в Поуст. 384 00:43:33,104 --> 00:43:35,984 "Целта оправдава средствата Решителен удар от страна на бандите." 385 00:43:36,944 --> 00:43:39,824 Града е потресен от последната им проява. 386 00:43:39,864 --> 00:43:42,704 Драскачите не знаят какво искат, мамка му. 387 00:43:50,384 --> 00:43:52,304 -Е, можехте да ме потърсите. -Търсихме те. 388 00:43:55,184 --> 00:43:57,064 Патрик те намерил в онзи бардак на Чинк. 389 00:43:57,104 --> 00:43:59,944 Мамка му, бил си толкоз надрусан че не си го познал. 390 00:44:01,864 --> 00:44:03,744 Да бе. Викаше ми: - Дебра... Дебра.... 391 00:44:05,704 --> 00:44:06,624 Стига! 392 00:44:06,664 --> 00:44:09,544 Еби се в гъза. Гледай си работата. 393 00:44:09,544 --> 00:44:13,344 Работата ни е обща и мадамите не могат да пречат на нея. 394 00:44:13,384 --> 00:44:16,264 -Знаеш го много добре. -А, тъй ли? А какво прави тя тука? 395 00:44:18,184 --> 00:44:20,064 Днес не е събота. Трябваше да е в Детройт... 396 00:44:20,104 --> 00:44:22,024 да се шиба с някой местен. 397 00:44:22,024 --> 00:44:26,784 Е, тя се шиба тук. И то само с Макс.. 398 00:44:30,664 --> 00:44:33,504 Аха. А мъжленцето и зяпа през ключалката и се кефи? 399 00:44:33,544 --> 00:44:34,464 Не, напуснах го. 400 00:44:39,264 --> 00:44:41,184 Живееш с нея... 401 00:44:41,224 --> 00:44:43,104 а ми разправях да не се забърквам с гаджета. 402 00:44:43,144 --> 00:44:45,024 -Забравяш едно нещо. -И какво е то? 403 00:44:45,064 --> 00:44:46,944 -Аз пет пари не давам за тази курва. -Макс... 404 00:44:46,984 --> 00:44:48,864 Млъкни ма! Млъквай! 405 00:44:49,824 --> 00:44:52,704 Къде ще си изкарате медения месец? В публичния дом? 406 00:44:52,704 --> 00:44:55,544 -Макс, искам... -Млъквай, мамка ти! 407 00:44:57,464 --> 00:44:58,384 Просто млъкни! 408 00:45:03,224 --> 00:45:05,104 Искаш ли да я зарежа? 409 00:45:06,104 --> 00:45:08,944 Искаш ли да изритам курвенския и гъз от тука? 410 00:45:09,944 --> 00:45:12,784 Искаш ли да я разкарам, а? 411 00:45:13,784 --> 00:45:15,664 Айде, разкарай се! Върви на майната си! 412 00:45:23,384 --> 00:45:25,264 Ще ми разправяш че не мога да се оправям с жени, а? 413 00:45:38,704 --> 00:45:39,664 Ало! 414 00:45:39,704 --> 00:45:42,544 -Джими е. Макс? -Не, Нудълс е. 415 00:45:45,424 --> 00:45:49,264 Добре, слушай. Днес ще имаме нужда от вас, момчета. 416 00:45:49,304 --> 00:45:52,144 Ще изнасям реч и мисля че... 417 00:46:02,704 --> 00:46:03,664 Давай! 418 00:46:24,784 --> 00:46:26,704 Дай газ!! 419 00:46:28,624 --> 00:46:31,504 Мистър Галахар иска да знаете колко много цени това, което направихте за него. 420 00:46:44,944 --> 00:46:46,864 Приемете това като аванс. 421 00:46:48,704 --> 00:46:51,584 Ако трябва да се довърши работата, ще ви уведомя. 422 00:47:29,024 --> 00:47:30,944 Да пием за успешната акция. 423 00:47:30,984 --> 00:47:32,864 Какво ще кажат Кроунинг и неговите босове за това, а? 424 00:47:32,904 --> 00:47:33,824 Аха. 425 00:47:33,864 --> 00:47:36,704 Хей, Джим? Вече ще се страхуват от теб, а? 426 00:47:36,744 --> 00:47:38,624 Все още не се плашат от мен. 427 00:47:39,584 --> 00:47:41,504 Вие момчета им взехте страха. 428 00:47:41,544 --> 00:47:45,344 а ти имаше резерви към момчетата. Късметлия си че си обкръжен от... 429 00:47:45,344 --> 00:47:48,144 хора като мен, които ги е грижа за профсъюза. 430 00:47:48,184 --> 00:47:50,064 Стачката успя. победихме. 431 00:47:50,104 --> 00:47:51,984 сега да се успокоим. Нали така, Джим? 432 00:47:52,944 --> 00:47:55,824 Да, но е лош късмет че Джими не е там, за да подпише лично договора, нали? 433 00:47:55,864 --> 00:47:56,784 Не. 434 00:47:59,664 --> 00:48:01,584 Лошото е че за една нощ 435 00:48:02,544 --> 00:48:04,464 вие постигнахте повече отколкото аз за две години. 436 00:48:04,504 --> 00:48:05,424 Остави това. 437 00:48:05,464 --> 00:48:07,344 Да пием за най-обещаващия млад функционер 438 00:48:07,384 --> 00:48:09,264 от профсъюзите- Джим Конуей! 439 00:48:16,024 --> 00:48:17,904 Луд ли сте да пиете сега. 440 00:48:17,944 --> 00:48:19,824 Ще ви оперираме след малко. 441 00:48:19,864 --> 00:48:21,744 Закъде сте се разбързали? 442 00:48:21,784 --> 00:48:25,584 Вече знам че ще остана сакат до края на живота си. 443 00:48:25,624 --> 00:48:28,464 Не се тревожи, Джими... Единият ти крак ще изостава малко... 444 00:48:28,504 --> 00:48:30,384 но ще напреднеш по-бързо в живота. 445 00:48:30,424 --> 00:48:34,224 Да? Но винаги на крачка след теб, нали Шарки? 446 00:48:46,624 --> 00:48:49,504 Момчета, намерихме си истински покровител. 447 00:48:50,464 --> 00:48:52,384 Ще ви осигуря работа. 448 00:48:53,344 --> 00:48:55,264 Аха. И каква е тази работа? 449 00:48:55,304 --> 00:48:56,224 Времената се менят. 450 00:48:56,264 --> 00:48:58,144 Сухият режим няма да продължи още дълго. 451 00:48:59,104 --> 00:49:01,024 Помнете ми думата. Много от вас ще загубят бизнеса си. 452 00:49:01,064 --> 00:49:04,864 Хайде господин Шаарки. Карайте направо. 453 00:49:06,784 --> 00:49:08,704 Не ви ли се иска да се издигнете в бизнеса? 454 00:49:10,624 --> 00:49:12,544 Всичките тези камиони които използвате за пренасяне на алкохола... 455 00:49:12,584 --> 00:49:14,464 Съвсем скоро няма да струват нищо. 456 00:49:15,424 --> 00:49:17,344 говоря за стотици камиони, 457 00:49:17,384 --> 00:49:20,224 контролирани от национална организация. 458 00:49:20,264 --> 00:49:22,144 И подкрепяни от силния транспортен профсъюз... 459 00:49:22,184 --> 00:49:23,104 ръководен от Джими Конуей. 460 00:49:24,064 --> 00:49:27,904 каквото и да поискате той няма да ви откаже. 461 00:49:28,864 --> 00:49:30,784 Сигурно се майтапиш, Шарки. 462 00:49:32,704 --> 00:49:34,624 Джими "Чистите ръце" да прави бизнес с нас? 463 00:49:36,544 --> 00:49:39,424 Няма да останат задълго чисти при обкръжението, което има. 464 00:49:40,384 --> 00:49:41,264 Всяко нещо с времето си. 465 00:49:56,624 --> 00:49:57,584 Не се интересуваме. 466 00:49:57,624 --> 00:49:59,504 Какво ти става? Какъв ти е проблема? 467 00:50:00,464 --> 00:50:03,344 Имаме толкова непокрити пари. Трябва да ги вложим някъде. 468 00:50:03,384 --> 00:50:04,304 Какъв ти е проблема, мамка му? 469 00:50:04,344 --> 00:50:07,184 партията ще бъде зад гърба ви. Аз имам високопоставени приятели. 470 00:50:10,064 --> 00:50:12,944 Не се интересувам от тях. Не се доверявам на политици. 471 00:50:12,984 --> 00:50:15,824 Мислиш като дребен уличен мошеник мамка му. 472 00:50:15,864 --> 00:50:18,704 Ако те слушахме, досега щяхме да обираме пияници по улиците. 473 00:50:18,744 --> 00:50:21,584 -И какво от това? Да не си се разорил? -Не се ебавай с мен, Нудълс. 474 00:50:21,624 --> 00:50:23,504 -Да не си фалирал? -Говоря за големи пари. 475 00:50:24,464 --> 00:50:26,384 Това са истински пари за мен. 476 00:50:27,344 --> 00:50:29,264 Това са много пари. Искаш ли да ти дам малко? 477 00:50:30,224 --> 00:50:32,144 Уличните маниери 478 00:50:32,184 --> 00:50:33,104 ще ти останат за цял живот. 479 00:50:33,144 --> 00:50:35,024 На мен си ми харесват. Приятно ми е. 480 00:50:35,064 --> 00:50:36,944 Дишам свободно. 481 00:50:38,784 --> 00:50:39,744 Дават ми сили. 482 00:50:41,664 --> 00:50:43,584 Носиш със себе си мъртъв товар, Макс. 483 00:50:43,624 --> 00:50:45,504 В близко бъдеще трябва да го изхвърлиш. 484 00:50:50,304 --> 00:50:52,224 Макси, като решиш да ме изхвърлиш обади ми се, 485 00:50:53,184 --> 00:50:55,104 да си уредя навреме ваканция във Флорида. 486 00:51:18,144 --> 00:51:19,104 Хей... 487 00:51:21,984 --> 00:51:23,904 Премислих нещата и... 488 00:51:25,824 --> 00:51:27,744 изглежда и аз самия се нуждая от почивка на море. 489 00:51:35,424 --> 00:51:36,304 Искаш ли да поплуваме? 490 00:51:37,264 --> 00:51:40,144 Добре, да идем да поплуваме. 491 00:53:17,024 --> 00:53:17,984 Хей ,Макси. 492 00:53:18,944 --> 00:53:21,824 -Макс. -Аха? 493 00:53:21,864 --> 00:53:23,744 Колко пари сме събрали? 494 00:53:24,704 --> 00:53:25,664 Защо? 495 00:53:28,544 --> 00:53:30,464 В случай че останем без работа. 496 00:53:45,744 --> 00:53:46,704 Около един милион долара 497 00:53:48,624 --> 00:53:51,504 -И къде си ги скрил? -В гащите си. 498 00:53:55,344 --> 00:53:57,264 -Тогава ще ги потърся. -Ей! Стига! 499 00:54:24,144 --> 00:54:26,064 Макс, трябва да реорганизираме нещата. 500 00:54:26,104 --> 00:54:27,984 Имам една-две добри идеи. 501 00:54:29,864 --> 00:54:30,784 Аз също. 502 00:54:31,784 --> 00:54:34,624 аз ако имах един милион, изобщо нямаше да се притеснявам. 503 00:54:35,584 --> 00:54:37,504 Ще спрем да се притесняваме когато направим 20 милиона. 504 00:54:38,464 --> 00:54:40,384 -Или петдесет. -Откъде ще вземеш толкова? 505 00:54:45,184 --> 00:54:46,144 От тук. 506 00:54:55,744 --> 00:54:56,704 какво е това? 507 00:55:00,544 --> 00:55:01,504 Това е една мечта. 508 00:55:04,384 --> 00:55:06,304 Мечтата ми откакто се помня. 509 00:55:07,264 --> 00:55:10,144 Кълна се в Бога, заедно можем да го направим. 510 00:55:14,944 --> 00:55:15,904 Какво е това? 511 00:55:21,664 --> 00:55:23,584 Банката на Федералния резерв. 512 00:55:27,424 --> 00:55:29,344 Това е най-големия удар който можем да направим. 513 00:55:52,384 --> 00:55:53,344 Наистина си откачил. 514 00:55:55,264 --> 00:55:58,144 Никога не ми го казвай. да не си посмял да ми говориш така. 515 00:57:22,464 --> 00:57:24,384 Но как може да успеем, това е налудничаво... 516 00:57:24,424 --> 00:57:25,344 Какви с шансовете да успеем? 517 00:57:28,224 --> 00:57:29,184 Не питай мен, питай Макс. 518 00:57:30,144 --> 00:57:33,024 Много добре знаеш че това е самоубийство... 519 00:57:33,064 --> 00:57:34,944 Това е ясно на всеки, не само на мен. 520 00:57:35,904 --> 00:57:37,824 Добре, не го казвай на мене, Кажи го на него. 521 00:57:38,784 --> 00:57:40,704 Ти си му най-близка. 522 00:57:41,664 --> 00:57:42,624 Уморих се. 523 00:57:44,544 --> 00:57:46,464 Той не слуша никого вече. 524 00:57:50,304 --> 00:57:52,224 Мисли само за този обир. 525 00:57:56,064 --> 00:57:57,984 Сълзотворен газ, заложници премслил е всичко... 526 00:57:58,024 --> 00:58:00,864 и ще го направи, със или без теб. 527 00:58:07,584 --> 00:58:09,504 Нудълс, ние никога не сме се харесвали един друг. 528 00:58:15,264 --> 00:58:17,184 Проявявахме търпимост заради Макс. 529 00:58:17,224 --> 00:58:19,024 Защо да не се обединим веднъж... 530 00:58:19,984 --> 00:58:21,904 и да направим нещо за него. 531 00:58:32,464 --> 00:58:33,424 и след това... 532 00:58:35,344 --> 00:58:37,264 пак можем да сме врагове. 533 00:58:46,864 --> 00:58:49,744 Знаеш ли, ако всички бяхте минали през затвора, 534 00:58:51,664 --> 00:58:53,584 нямаше да се стигне до обир на банка. 535 00:59:06,064 --> 00:59:07,984 приятелят ти Макс ми внуши това. 536 00:59:09,904 --> 00:59:10,864 какво искаш да кажеш? 537 00:59:13,744 --> 00:59:15,664 Той ти се присмива, прави си майтап с теб. 538 00:59:19,424 --> 00:59:22,304 казва, че всеки път, като минеш от тук, 539 00:59:22,344 --> 00:59:25,184 пълниш гащите от страх. 540 00:59:26,144 --> 00:59:28,064 Би направил всичко ченгетата да те арестуват и да 541 00:59:28,104 --> 00:59:30,944 не вземеш участие в обира Вярно ли е Нудълс? 542 00:59:44,384 --> 00:59:46,304 Тогава направи го. 543 00:59:46,344 --> 00:59:49,184 Вкарай го в затвора. Вкарай го вътре. Не за дълго. 544 00:59:49,224 --> 00:59:52,064 Толкова, колкото да забрави за идеята си. 545 00:59:54,944 --> 00:59:56,864 Ако не можеш без него 546 00:59:56,904 --> 00:59:58,784 влез и ти вътре. 547 01:00:00,704 --> 01:00:02,624 По добре в затвора, отколкото мъртви 548 01:00:08,384 --> 01:00:09,344 Знаеш как да го направиш. 549 01:00:14,064 --> 01:00:15,984 Ако откажеш, ще трябва аз да го направя.,. 550 01:00:19,824 --> 01:00:21,744 Махай се! Вземи си такси. 551 01:00:22,704 --> 01:00:24,624 Аз съм заета. Слизай. Махай се. 552 01:00:30,384 --> 01:00:31,344 Нудълс! 553 01:00:32,304 --> 01:00:34,224 Решавай бързо! 554 01:01:56,704 --> 01:01:57,664 Какво ти е? 555 01:01:58,624 --> 01:02:00,544 Не се ли забавляваш? 556 01:02:08,224 --> 01:02:10,064 Защо ще излизаш довечера? 557 01:02:11,024 --> 01:02:13,904 Няма смисъл сухият режим почти свърши. 558 01:02:15,824 --> 01:02:18,704 Всички разпродават. 559 01:02:18,744 --> 01:02:21,584 Имаме много приятели които искат да се оттърват от пиячката си. 560 01:02:21,624 --> 01:02:23,504 Така че рекох си, защо не? 561 01:02:30,224 --> 01:02:32,144 Няма да ме има известно време. 562 01:02:33,104 --> 01:02:35,024 Ще те чакам в хотела. 563 01:02:36,944 --> 01:02:39,824 Харесвам, когато дойдеш при мен през нощта да ме събудиш. 564 01:02:45,584 --> 01:02:47,504 Няма да се прибера тази нощ. 565 01:02:55,184 --> 01:02:57,104 И утре няма да се върна. 566 01:02:58,064 --> 01:02:59,984 Мислех, че тези неща отнемат само час-два. 567 01:03:07,584 --> 01:03:08,544 Дами и господа... 568 01:03:09,504 --> 01:03:12,384 Пия за гибелта на тайната кръчма на дебелия Мо. 569 01:03:13,344 --> 01:03:16,224 Най после можем да пием преди нарушавахме закона, нали? 570 01:03:18,144 --> 01:03:19,104 Добре. 571 01:03:19,144 --> 01:03:21,024 Хайде,Мо, разрежи я, давай! 572 01:03:44,064 --> 01:03:45,024 Момчета... 573 01:03:48,864 --> 01:03:50,784 Да пием за последната контрабанда. 574 01:03:51,744 --> 01:03:53,664 Защото това не е само алкохол, 575 01:03:53,704 --> 01:03:55,584 това са 10 години от живота ни. 576 01:03:56,544 --> 01:03:58,464 Десет години, през които работихме много. 577 01:04:18,544 --> 01:04:19,504 Нудълс. 578 01:04:21,424 --> 01:04:22,384 Нудълс. 579 01:04:25,264 --> 01:04:26,224 -За твое здраве. -Наздраве. 580 01:04:30,064 --> 01:04:31,984 Колко ще трябва да те чакам? 581 01:04:36,784 --> 01:04:38,704 Година и половина, може и по-малко. 582 01:04:41,584 --> 01:04:43,504 Ще ми намалят 6 месеца за добро поведение. 583 01:04:43,544 --> 01:04:45,424 -Какво ще правим? -По-добре не питай. 584 01:06:17,504 --> 01:06:18,464 Централа, моля. 585 01:06:20,384 --> 01:06:21,344 Свържете ме с полицията, моля. 586 01:06:27,104 --> 01:06:29,024 Пети участък. Сержант Халоран слуша. 587 01:06:31,904 --> 01:06:34,744 Ало... С кого говоря? 588 01:06:35,744 --> 01:06:37,624 Мога ли да ви помогна? Ало? 589 01:06:41,504 --> 01:06:43,384 Имам нещо за вас. 590 01:07:08,304 --> 01:07:11,184 -Ей кой е там? -Макс е. Отвори вратата. 591 01:07:17,904 --> 01:07:21,744 -Какво ти е? Да не си болен? -Добре съм. 592 01:07:21,784 --> 01:07:22,704 Не ти личи. 593 01:07:25,584 --> 01:07:27,504 Май ще е по-добре да си останеш в къщи тази нощ, а? 594 01:07:28,464 --> 01:07:29,384 Защо? 595 01:07:34,224 --> 01:07:36,104 Цяла вечер те наблюдавам. 596 01:07:38,064 --> 01:07:39,944 Пиеш като смок. 597 01:07:40,944 --> 01:07:42,824 Опитваш се да придобиеш смелост? 598 01:07:47,664 --> 01:07:49,544 Ще получаваме нова доставка пиячка. 599 01:07:52,464 --> 01:07:54,304 Ако толкова те е шубе, 600 01:07:57,184 --> 01:08:01,024 остани си в къщи. С Ив. 601 01:08:11,584 --> 01:08:14,464 Ей,Макси, където си ти там съм и аз, запомни това. 602 01:08:25,024 --> 01:08:26,944 Май Шарки беше прав. 603 01:08:27,904 --> 01:08:29,824 Може би просто трябва да те зарежа. 604 01:08:39,424 --> 01:08:42,264 -Ти наистина си луд. -Не ми говори така! 605 01:08:43,264 --> 01:08:45,144 Не го казвай никога! 606 01:08:52,784 --> 01:08:54,704 Макс ни направи на глупаци, Нудълс. 607 01:08:54,744 --> 01:08:56,624 Той искаше да умре. 608 01:08:57,584 --> 01:08:59,504 Знаеш ли че баща му е умрял в лудницата? 609 01:09:00,464 --> 01:09:04,304 Макс не искаше да свърши като него. 610 01:09:04,344 --> 01:09:07,184 затова ни подхвърли идеята да предупредим ченгетата. 611 01:09:07,224 --> 01:09:09,104 Когато ги обкръжили... 612 01:09:09,144 --> 01:09:11,024 Макс започнал да стреля по тях. 613 01:09:11,984 --> 01:09:13,904 Само и само да го убият. 614 01:09:31,184 --> 01:09:33,064 Керъл, какво е това? 615 01:09:36,944 --> 01:09:37,864 Откриването 616 01:09:39,824 --> 01:09:40,744 Преди 15 години. 617 01:09:42,704 --> 01:09:43,624 А тази коя е? 618 01:09:46,544 --> 01:09:48,424 Тя беше почетният ни гост. 619 01:09:50,304 --> 01:09:51,264 Някаква актриса. 620 01:09:53,184 --> 01:09:54,144 Познаваш ли я? 621 01:09:56,064 --> 01:09:57,024 Не. 622 01:10:48,784 --> 01:10:49,744 Здравей, Дебра. 623 01:10:58,384 --> 01:11:00,304 Няма ли да ми кажеш нещо? 624 01:11:07,984 --> 01:11:09,904 какво да кажеш на някой, който не си виждал 625 01:11:10,864 --> 01:11:12,784 повече от 30 години? 626 01:11:19,504 --> 01:11:23,344 Ами, "Здрасти, не си се променил..." 627 01:11:27,184 --> 01:11:29,104 или, "не желая да те виждам повече." 628 01:11:31,984 --> 01:11:33,864 Никога не се надявах да те видя. 629 01:11:35,824 --> 01:11:36,744 Там е разликата. 630 01:11:38,704 --> 01:11:40,584 Поне ме позна, и това е нещо. 631 01:11:41,584 --> 01:11:44,384 Актрисите имат добра памет. 632 01:11:53,984 --> 01:11:55,904 Нещо за пиене? 633 01:12:00,704 --> 01:12:02,624 Аз ще пийна нещо. 634 01:12:13,184 --> 01:12:14,144 Марго? 635 01:12:16,064 --> 01:12:17,024 Да, госпожице? 636 01:12:17,064 --> 01:12:18,944 -Това е всичко за днес. Можеш да си вървиш -Добре, госпожице. 637 01:12:24,704 --> 01:12:26,624 Тя те нарече госпожица? 638 01:12:28,544 --> 01:12:29,464 Никога ли не се омъжи? 639 01:12:31,424 --> 01:12:32,344 Не. 640 01:12:36,224 --> 01:12:37,144 Сама ли живееш? 641 01:12:45,744 --> 01:12:46,704 Не. 642 01:12:53,424 --> 01:12:54,384 Ти къде се изгуби? 643 01:12:58,224 --> 01:12:59,184 Живях в друг град. 644 01:13:03,984 --> 01:13:05,904 Отдавна ли се върна? 645 01:13:06,864 --> 01:13:08,784 Преди два дни. 646 01:13:08,824 --> 01:13:10,704 Ще останеш ли тук? 647 01:13:23,184 --> 01:13:24,144 зависи. 648 01:13:27,024 --> 01:13:28,944 Защо дойде при мен? 649 01:13:30,864 --> 01:13:31,784 По две причини. 650 01:13:33,744 --> 01:13:36,584 Първо да видя правилно ли постъпи... 651 01:13:36,664 --> 01:13:39,424 като ми отказа за да станеш актриса. 652 01:13:42,304 --> 01:13:43,264 Е? 653 01:13:47,104 --> 01:13:49,024 Постъпила си правилно. Ти си изключителна актриса. 654 01:14:04,384 --> 01:14:09,184 "Възрастта я прави по-красива." Все едно е писана за теб. 655 01:14:13,024 --> 01:14:14,944 каква беше другата причина? 656 01:14:15,904 --> 01:14:16,864 Другата причина е... 657 01:14:21,664 --> 01:14:24,544 дали да отида на един прием утре вечер. 658 01:14:32,224 --> 01:14:33,144 Прием? 659 01:14:36,064 --> 01:14:37,944 Да, на Лонг Айлънд. 660 01:14:40,864 --> 01:14:42,744 При секретаря Бейли. 661 01:14:46,624 --> 01:14:48,504 Познаваш ли го? 662 01:14:51,424 --> 01:14:52,344 Не. 663 01:14:54,304 --> 01:14:56,184 Но все пак съм поканен. 664 01:15:04,864 --> 01:15:06,744 Е, като не познаваш никого там защо си поканен? 665 01:15:07,744 --> 01:15:08,664 Не зная. 666 01:15:10,624 --> 01:15:12,504 Мислех че ти може ида знаеш. 667 01:15:13,464 --> 01:15:14,424 Аз ли? 668 01:15:15,384 --> 01:15:16,344 Защо пък аз? 669 01:15:21,144 --> 01:15:23,064 Защото го познаваш. 670 01:15:24,984 --> 01:15:26,904 -Кой е? -Аз съм, Дейвид. 671 01:15:26,944 --> 01:15:27,864 Не, Дейвид. 672 01:15:28,824 --> 01:15:32,664 -Мога ли да вляза? -Стой отвън. Ще те повикам. 673 01:15:32,704 --> 01:15:34,544 Добре, ще почакам тук. 674 01:15:37,424 --> 01:15:41,224 -Какво иска от мен Бейли? -Това ли дойде да ме питаш? 675 01:15:41,304 --> 01:15:44,144 -Защо ми е изпратил покана? -Не зная. Не зная. 676 01:15:44,184 --> 01:15:47,024 Откъде накъде аз да знам за поканите? 677 01:15:47,024 --> 01:15:47,984 Нищо не зная. 678 01:15:48,944 --> 01:15:50,824 Какво искаш от мен? защо дойде тук? 679 01:15:50,864 --> 01:15:52,784 Аз нищо не знам. Нищо не знам. 680 01:15:52,784 --> 01:15:54,704 Сега вече си слаба актриса. 681 01:15:57,584 --> 01:15:59,464 Кой е секретаря Бейли? 682 01:16:09,104 --> 01:16:11,944 Джери Бейли е богат бизнесмен. 683 01:16:18,664 --> 01:16:21,544 Дошъл е в Щатите като беден емигрант, 684 01:16:21,584 --> 01:16:24,424 направил е много пари в Сан Франциско и Лос Анджелис. 685 01:16:24,464 --> 01:16:26,344 Там е живял 30 години. 686 01:16:26,384 --> 01:16:29,224 Това го пише и във вестниците. какво друго знаеш? 687 01:16:36,864 --> 01:16:38,744 женен е за много богата жена. 688 01:16:40,704 --> 01:16:42,584 Родило им се дете. 689 01:16:43,584 --> 01:16:45,464 Тя починала при раждането. 690 01:16:47,424 --> 01:16:50,264 Преди няколко години започнал да се занимава с политика. 691 01:16:50,304 --> 01:16:52,224 Преместил се тук 692 01:16:52,224 --> 01:16:55,104 Това са стари истории. Говоря за сега. 693 01:16:56,064 --> 01:16:57,944 Сега той има неприятности. 694 01:16:59,904 --> 01:17:03,704 Защо не ми кажеш направо че си живяла с него през всичките години? 695 01:17:03,744 --> 01:17:05,664 Че си негова любовница. 696 01:17:14,304 --> 01:17:16,184 Възрастта не ме променя Нудълс. 697 01:17:20,984 --> 01:17:22,904 И двамата остаряваме. 698 01:17:28,664 --> 01:17:30,544 Остават ни само спомените 699 01:17:34,384 --> 01:17:36,264 Ако отидеш на приема в събота... 700 01:17:37,264 --> 01:17:39,144 ще унищожиш спомените ни. 701 01:17:41,104 --> 01:17:42,984 Скъсай поканата. 702 01:17:45,904 --> 01:17:47,784 Отзад има изход. 703 01:17:49,744 --> 01:17:51,624 Нудълс, мини през него. 704 01:17:54,544 --> 01:17:57,384 Върви без да спираш. Не се обръщай назад. 705 01:18:00,304 --> 01:18:01,224 Моля те Нудълс. 706 01:18:02,224 --> 01:18:04,104 Умолявам те. Моля те 707 01:18:11,824 --> 01:18:13,704 да не би да се страхуваш че ще се превърна в статуя от сол? 708 01:18:18,504 --> 01:18:21,384 Ако излезеш през тази врата, да. 709 01:19:17,944 --> 01:19:19,864 Това е синът на Бейли. 710 01:19:20,824 --> 01:19:23,704 казва се Дейвид. Също като теб. 711 01:22:08,624 --> 01:22:09,544 Моля, влез. 712 01:22:23,904 --> 01:22:25,824 Какво чакаш? 713 01:22:29,664 --> 01:22:31,584 Не разбирам, господин Бейли... 714 01:22:57,504 --> 01:22:59,384 Сядай, Нудълс. 715 01:23:03,264 --> 01:23:05,144 Разполагай се. 716 01:23:23,344 --> 01:23:28,144 -Радвам се, че прие поканата ми. -Беше ми любопитно. 717 01:23:30,064 --> 01:23:32,944 Никога не съм виждал толкова важни хора събрани наедно място. 718 01:23:33,904 --> 01:23:36,784 Плъховете обикновено напускат кораба... 719 01:23:36,824 --> 01:23:40,584 При мен е обратното- прииждат на цели стада. 720 01:23:53,104 --> 01:23:55,944 Четох по вестниците че имате някакви проблеми. 721 01:23:57,904 --> 01:23:59,784 Но човек със вашето положение.... 722 01:23:59,824 --> 01:24:01,744 с властта и привилегиите... които имате... 723 01:24:02,704 --> 01:24:05,544 трябва да поема определена отговорност. 724 01:24:07,504 --> 01:24:09,384 Определен риск. 725 01:24:17,104 --> 01:24:18,984 Защо ме повикахте тук, господин Бейли? 726 01:24:22,824 --> 01:24:25,704 Тази покана не означава нищо и ти го знаеш добре, по дяволите. 727 01:24:27,624 --> 01:24:29,544 Само съдържанието на куфара има значение. 728 01:24:32,424 --> 01:24:34,344 Парите и договора. 729 01:24:38,184 --> 01:24:40,104 Да, но не беше посочено за какво е договора. 730 01:24:42,024 --> 01:24:46,824 -Нима не си разбрал сам? -За вас, господин Бейли? 731 01:25:00,264 --> 01:25:03,144 От много години не съм държал пистолет в ръка. 732 01:25:06,024 --> 01:25:08,904 не виждам добре без очила, 733 01:25:08,904 --> 01:25:10,784 ръцете ми треперят. 734 01:25:13,664 --> 01:25:15,544 А не ми се иска д не ви улуча, господин Бейли. 735 01:25:15,584 --> 01:25:17,464 Стига глупости, Нудълс. 736 01:25:19,384 --> 01:25:21,304 Свършено е с мен. 737 01:25:23,224 --> 01:25:26,104 Дай ми възможност да уредя дълга си към теб. 738 01:25:27,064 --> 01:25:29,944 Няма да ме оставят да се явя пред сенатската комисия. 739 01:25:30,904 --> 01:25:33,784 Изплашени са до смърт Всички мога да ги улича. 740 01:25:34,744 --> 01:25:36,664 Те ще ме очистят. 741 01:25:39,544 --> 01:25:42,424 Нищо не пречи да го направим сега. 742 01:25:45,304 --> 01:25:46,264 Направи го ти, Нудълс. 743 01:25:48,184 --> 01:25:50,104 Ти си единствения човек от който бих го приел. 744 01:25:57,784 --> 01:25:59,704 Виж, намерих те къде си, 745 01:26:00,664 --> 01:26:02,584 и те накарах да се върнеш. 746 01:26:05,464 --> 01:26:07,344 Да си уредим сметките. 747 01:26:11,184 --> 01:26:12,104 Можеш да избягаш оттам 748 01:26:19,784 --> 01:26:22,664 Ще излезеш право на улицата. Никой няма да те види. 749 01:26:30,344 --> 01:26:32,264 Не знам за какво говорите господин Бейли. 750 01:26:32,304 --> 01:26:34,184 Нищо не ми дължите. 751 01:26:41,864 --> 01:26:44,744 Очите ти бяха пълни със сълзи... 752 01:26:44,784 --> 01:26:47,624 затова не можа да видиш аз не бях онзи обгорял труп на улицата. 753 01:26:48,584 --> 01:26:50,504 ТАм лежеше друг човек. 754 01:26:52,424 --> 01:26:55,304 Беше твърде шокиран,да разбереш че ченгетата също са замесени. 755 01:26:57,224 --> 01:27:00,104 Това беше синдикална операция, Нудълс. 756 01:27:10,624 --> 01:27:11,544 Вие сте луд. 757 01:27:14,464 --> 01:27:17,304 Каза ми това веднъж преди много време. 758 01:27:19,224 --> 01:27:22,104 Но умът ми никога не е бил тъй бистър както тогава. 759 01:27:23,064 --> 01:27:25,944 Откраднах ти целия живот. 760 01:27:25,984 --> 01:27:28,824 Живях на твое място. 761 01:27:29,784 --> 01:27:32,664 Взех ти всичко. 762 01:27:34,584 --> 01:27:35,544 отнех ти парите. 763 01:27:36,504 --> 01:27:38,424 Взех ти момичето. 764 01:27:39,384 --> 01:27:43,224 И ти оставих 35 години мъка затова, че си ме убил. 765 01:27:46,104 --> 01:27:48,024 Сега, защо не ме застреляш? 766 01:29:19,809 --> 01:29:21,689 Вярно е че съм убивал хора, г-н Бейли. 767 01:29:22,689 --> 01:29:26,489 Понякога да се защитя. Понякога за пари. 768 01:29:27,449 --> 01:29:29,369 Много хора ползваха нашите услуги. 769 01:29:30,329 --> 01:29:34,169 Бизнес партньори, съперници, любовници. 770 01:29:36,089 --> 01:29:38,969 Някои поръчки приемахме, други отказвахме. 771 01:29:52,409 --> 01:29:55,289 Вашата поръчка няма да приема, г-н Бейли. 772 01:29:56,249 --> 01:29:58,169 Това ли е начина по който си отмъщаваш? 773 01:30:02,929 --> 01:30:03,849 Не. 774 01:30:07,729 --> 01:30:09,609 Това е начина по който гледам на нещата. 775 01:31:10,049 --> 01:31:11,929 Часът е 10:25. 776 01:31:14,849 --> 01:31:16,729 Нямам нищо за губене. 777 01:31:19,649 --> 01:31:22,489 Когато приятел те предаде връщаш си го. 778 01:31:28,249 --> 01:31:29,209 Направи го. 779 01:31:51,289 --> 01:31:53,209 Вижте, г-н секретар 780 01:31:56,089 --> 01:31:59,889 Аз също си имам история. По-простичка от вашата. 781 01:32:01,809 --> 01:32:05,609 Преди много години, аз имах приятел. Голям приятел. 782 01:32:08,529 --> 01:32:12,329 Предадох го, да му спася живота. Но го убиха. 783 01:32:15,249 --> 01:32:17,129 Оказа се че той го е искал. 784 01:32:18,129 --> 01:32:20,009 Беше страхотно приятелство. 785 01:32:23,849 --> 01:32:26,729 Бях лош с него и той ми отвърна със същото. 786 01:32:32,489 --> 01:32:33,449 Лека нощ, г-н Бейли. 787 01:32:43,049 --> 01:32:45,929 Надявам се, разследването да свърши добре за вас. 788 01:32:48,809 --> 01:32:51,689 Жалко би било труда на цял един живот да отиде на вятъра.