1 00:00:54,828 --> 00:00:55,872 ТЕКСАС ОТДЕЛ ОБЩЕСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ 2 00:00:57,830 --> 00:01:01,048 Станал божи човек в пандиза. 3 00:01:01,136 --> 00:01:03,354 Вярваш ли му? - Не. 4 00:01:05,312 --> 00:01:07,617 Отиваме в църква, Шарп. 5 00:01:08,008 --> 00:01:10,401 Затова не повиках хеликоптер. 6 00:01:13,577 --> 00:01:15,665 Вдигнете ръце! 7 00:01:16,839 --> 00:01:18,623 Изпънете ги! 8 00:01:18,885 --> 00:01:20,755 Извикайте "Хей!" 9 00:01:20,973 --> 00:01:22,320 Кажете "О!" 10 00:01:25,322 --> 00:01:27,715 Да започваме. 11 00:01:28,150 --> 00:01:32,326 От тримата мъдри мъже научихме... 12 00:01:33,197 --> 00:01:34,676 О"Джейс... 13 00:01:35,545 --> 00:01:39,199 Еди, У олтър и оня, другия, 14 00:01:40,505 --> 00:01:43,463 че се е задал влак. 15 00:01:43,549 --> 00:01:46,030 Влакът на любовта. 16 00:01:47,074 --> 00:01:49,857 Майкъл достигна брега. 17 00:01:53,685 --> 00:01:58,601 Той бързаше да хване влака. 18 00:01:58,819 --> 00:02:00,384 Имаше и билет. 19 00:02:15,784 --> 00:02:18,742 Аз също бързах за този влак. 20 00:02:18,872 --> 00:02:22,527 Ще се видим другата седмица. Да се надяваме. 21 00:02:31,184 --> 00:02:33,142 Пърси Стивънс! Къде се губиш? 22 00:02:33,228 --> 00:02:36,012 От 3 до 5 години? Освободен за добро поведение? 23 00:02:36,100 --> 00:02:38,492 Как си, Шарп? 24 00:02:39,667 --> 00:02:42,364 В църква сме, нали така? 25 00:02:42,450 --> 00:02:45,366 На света земя. Такава и ще остане. 26 00:02:45,452 --> 00:02:49,107 Търсим Морган Бол, твой приятел. Да си го виждал? 27 00:02:49,193 --> 00:02:50,933 Мой ключов свидетел. 28 00:02:51,021 --> 00:02:54,544 Вече не се движа сред простолюдието. 29 00:02:55,241 --> 00:02:58,677 Аз съм пророк за собствена сметка. 30 00:03:00,199 --> 00:03:02,026 ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ - МОРГАН БОЛ 31 00:03:22,733 --> 00:03:25,560 Да не се измъкне? 32 00:03:29,085 --> 00:03:32,260 По-скоро ще си докара сърдечен удар. 33 00:03:57,143 --> 00:03:59,666 Да повикам ли линейка? 34 00:04:01,624 --> 00:04:05,452 Чудя се защо бягам. 35 00:04:05,538 --> 00:04:06,887 Вече съм божи служител. 36 00:04:06,975 --> 00:04:08,975 Дай телефона, Пърси. 37 00:04:09,845 --> 00:04:13,717 Защо всички се отнасяте с мен като с престъпник? 38 00:04:13,891 --> 00:04:15,979 Синът Божи е казал: 39 00:04:16,066 --> 00:04:19,068 "Който е без грях, нека пръв хвърли камък." 40 00:04:21,373 --> 00:04:24,375 Да не си се побъркал? - Без да искам. 41 00:04:25,071 --> 00:04:27,072 Къде е телефонът? 42 00:04:35,990 --> 00:04:37,208 Боже милостиви! 43 00:04:37,904 --> 00:04:40,819 О, чудо! Музикална крава! 44 00:04:40,905 --> 00:04:43,081 Като разделеното Червено море! 45 00:04:43,168 --> 00:04:46,386 Като лицето на Майк Тайсън след мач. 46 00:04:46,778 --> 00:04:48,779 Какви ги върши? 47 00:04:49,562 --> 00:04:52,520 Съвсем се е побъркал. 48 00:04:52,608 --> 00:04:54,608 Нима ще й бръкнеш в задника? 49 00:04:54,696 --> 00:04:57,784 Нарушаваш правата й! 50 00:04:58,654 --> 00:05:00,177 Ама ти сериозно... 51 00:05:00,263 --> 00:05:02,569 Господи! Напъха си ръката! 52 00:05:10,269 --> 00:05:11,748 За теб е. 53 00:05:19,927 --> 00:05:21,058 Ало? 54 00:05:21,232 --> 00:05:24,103 Кротко, Морган. 55 00:05:24,581 --> 00:05:27,800 До всички патрули. Открихме Морган Бол. 56 00:05:48,246 --> 00:05:49,856 Идват. 57 00:05:51,335 --> 00:05:55,206 Търсим Морган Бол. Дано не сме сбъркали адреса. 58 00:05:55,294 --> 00:05:56,685 Върви по дяволите! 59 00:06:31,182 --> 00:06:33,226 Не бягай, Морган! 60 00:06:50,758 --> 00:06:53,412 Еди Зейн, ФБР. Кой стреля пръв? 61 00:06:53,498 --> 00:06:55,065 Не знам. Чухме изстрели. 62 00:06:55,151 --> 00:06:57,631 Кой е вътре? - Шарп и Суонсън. 63 00:06:58,806 --> 00:07:00,024 Господи! 64 00:07:07,071 --> 00:07:09,333 Знаеш какво има във варелите! 65 00:07:09,420 --> 00:07:11,900 Една грешка, и отиваме по дяволите. 66 00:07:13,597 --> 00:07:16,424 Имаш три възможности. 67 00:07:16,771 --> 00:07:20,208 А: Изгаряш на място. 68 00:07:20,600 --> 00:07:24,342 Б: Свидетелстваш срещу Джон Кортланд. 69 00:07:24,428 --> 00:07:26,125 Не става. 70 00:07:26,386 --> 00:07:27,951 Да чуя "В"? 71 00:07:28,256 --> 00:07:30,344 "В" ми допада най-много. 72 00:07:31,215 --> 00:07:32,606 Без нерви. 73 00:07:32,694 --> 00:07:35,391 Сигурен съм, че ще се разберем. 74 00:07:35,478 --> 00:07:38,131 Всичко вече е ясно. 75 00:07:38,219 --> 00:07:40,611 Имам цял куп пари. 76 00:07:40,958 --> 00:07:43,525 Ако ме измъкнете оттук, ще ви обсипя със злато. 77 00:07:43,612 --> 00:07:46,701 Виждаш ли този ключ? Подарявам ти го. 78 00:07:46,744 --> 00:07:48,789 Ще го приложа като веществено доказателство. 79 00:07:48,876 --> 00:07:53,008 Не мога да свидетелствам! Кортланд ще ме убие! 80 00:07:56,098 --> 00:07:58,272 Да го обсъдим на чист въздух. 81 00:08:16,108 --> 00:08:18,065 Да не повярва човек. 82 00:08:18,762 --> 00:08:20,067 Браво, Шарп. 83 00:08:20,153 --> 00:08:22,981 Рейнджърите не пропускат, а? 84 00:08:23,068 --> 00:08:24,982 Казват го за канадската полиция. 85 00:08:25,069 --> 00:08:28,245 Лика-прилика сте с тия шапки и ботуши. 86 00:08:28,332 --> 00:08:30,202 Колко станаха, Еди? - Пет години. 87 00:08:30,289 --> 00:08:33,683 Маргарет Суонсън, Еди Зейн. Идиот от ФБР. 88 00:08:33,769 --> 00:08:37,206 Ако партньорът ми приличаше на теб, щях да стана рейнджър. 89 00:08:37,294 --> 00:08:40,512 Ако беше станал, досега да си го хванал. 90 00:08:40,599 --> 00:08:43,905 Това й е сладкото на държавната служба. 91 00:08:43,993 --> 00:08:46,516 Други вършат черната работа. 92 00:08:49,430 --> 00:08:51,214 Как е дъщеря ти? - Добре. 93 00:08:51,301 --> 00:08:53,259 Извинете ме, но кървя! 94 00:08:55,608 --> 00:08:56,869 Залегнете! 95 00:09:03,568 --> 00:09:04,830 Ще се оправиш. 96 00:09:04,916 --> 00:09:07,527 Дръж се. Линейката пристига. 97 00:11:09,461 --> 00:11:12,811 Божичко, колко е горещо. 98 00:11:12,898 --> 00:11:14,639 Вир-вода съм. 99 00:11:14,725 --> 00:11:18,075 Жадувам за глътка въздух. 100 00:11:23,426 --> 00:11:26,254 Божичко! Момичета, елате. 101 00:11:26,428 --> 00:11:28,254 Какво има? - Елате. 102 00:11:28,428 --> 00:11:30,386 Елате да видите. 103 00:11:33,518 --> 00:11:35,432 Този май е пострадал. 104 00:11:35,520 --> 00:11:36,606 Кой? 105 00:11:36,694 --> 00:11:38,869 Да викаме ли ченгетата? - Не. 106 00:11:40,479 --> 00:11:43,089 А този е дошъл да му помогне. 107 00:11:48,178 --> 00:11:50,397 Да поздравим още веднъж 108 00:11:50,483 --> 00:11:55,312 нашите прекрасни мажоретки! 109 00:12:07,450 --> 00:12:08,755 Какво стана? 110 00:12:08,841 --> 00:12:12,147 Чух изстрел, и ето че ме уцелиха. 111 00:12:13,148 --> 00:12:15,714 Видя ли му лицето? - Не. 112 00:12:19,804 --> 00:12:20,718 "ПРИ СОМА" 113 00:12:20,718 --> 00:12:23,153 "ПРИ СОМА" 114 00:12:31,114 --> 00:12:32,289 Здрасти. 115 00:12:32,376 --> 00:12:34,160 Добре ли си? - Бива. 116 00:12:34,856 --> 00:12:37,683 Поръчах ти. - Чудесно. 117 00:12:37,770 --> 00:12:39,815 Малцово, нали? - Да. 118 00:12:43,164 --> 00:12:44,643 Как върви школото? 119 00:12:44,773 --> 00:12:47,123 Нищо ново. 120 00:12:47,558 --> 00:12:49,124 Как е майка ти? 121 00:12:49,994 --> 00:12:53,387 Не знам. С Кийт отидоха да се гмуркат. 122 00:12:53,474 --> 00:12:57,999 Изчисти къщата. Иска да ти върне тия снимки. 123 00:13:03,175 --> 00:13:07,221 Ти и майка ти по бански. 124 00:13:07,307 --> 00:13:09,309 А, има и магаре. 125 00:13:11,310 --> 00:13:16,269 Търся снимка с теб и мен, но нали все аз ги снимах... 126 00:13:16,487 --> 00:13:18,487 Теб все те нямаше. 127 00:13:19,184 --> 00:13:20,402 И това е причина. 128 00:13:23,534 --> 00:13:27,448 Кандидатствам в няколко колежа. В Райс, в Методисткия университет... 129 00:13:28,450 --> 00:13:29,624 Шарп. 130 00:13:31,277 --> 00:13:33,017 Идвам. 131 00:13:35,801 --> 00:13:38,672 Трябва да... - Върви. Разбрах. 132 00:13:43,849 --> 00:13:45,024 Съжалявам. 133 00:13:45,720 --> 00:13:46,938 За нищо. 134 00:13:57,118 --> 00:13:59,857 Май не си скучал? - Да, сър. 135 00:14:00,771 --> 00:14:02,815 Нищо, така ли? - Да, сър. 136 00:14:03,120 --> 00:14:04,991 Чух, че си намерил свидетели. 137 00:14:05,078 --> 00:14:07,688 Дойдоха преди половин час. 138 00:14:07,775 --> 00:14:09,210 Твърдят, че всичко са видели. 139 00:14:09,298 --> 00:14:11,472 Някой друг знае ли? - Не. 140 00:14:11,560 --> 00:14:14,300 Нека си остане тайна. Омръзна ми да съм на мушка. 141 00:14:14,387 --> 00:14:15,648 Дадено. 142 00:14:15,910 --> 00:14:17,824 Какви са тия свидетели? 143 00:14:18,389 --> 00:14:19,868 Мажоретки. 144 00:14:22,131 --> 00:14:24,479 Ще ни дадат по новините. 145 00:14:24,567 --> 00:14:28,525 И то при Кейти Кърик или Опра. 146 00:14:28,916 --> 00:14:30,874 Не биваше да идваме тук. 147 00:14:31,048 --> 00:14:32,353 Трябва да ида в библиотеката. 148 00:14:32,441 --> 00:14:36,355 Няма да си напиша есето. Все убийството ми е в главата. 149 00:14:36,443 --> 00:14:38,008 Помниш ли какво си обещахме? 150 00:14:38,096 --> 00:14:42,141 Дишай дълбоко. Вдишай, издишай. 151 00:14:42,663 --> 00:14:44,316 Имам гушка. 152 00:14:44,360 --> 00:14:45,491 Не вярвам на ченгета. 153 00:14:45,578 --> 00:14:48,057 Трябва да мълчим, докато дойдат адвокати. 154 00:14:48,144 --> 00:14:50,711 Не ни трябват. Не сме престъпнички. 155 00:14:50,798 --> 00:14:53,973 Спокойно. Само ще кажем какво видяхме. 156 00:14:54,061 --> 00:14:56,105 Налага ли се? - Да. 157 00:14:56,366 --> 00:14:59,586 Ние сме модели за подражание. 158 00:14:59,672 --> 00:15:02,630 Трябва да служим за пример. 159 00:15:02,718 --> 00:15:04,240 Тръгвам си. 160 00:15:04,327 --> 00:15:06,850 Няма да вися тук цяла вечер. 161 00:15:06,937 --> 00:15:10,722 Да си уговорим среща утре? 162 00:15:10,852 --> 00:15:13,288 Не мога. Отивам на кола-маска. 163 00:15:13,375 --> 00:15:14,985 По обяд съм на лекции. 164 00:15:15,072 --> 00:15:18,204 Следобед съм свободна. Става ли? 165 00:15:18,291 --> 00:15:19,944 Не става. 166 00:15:21,206 --> 00:15:22,380 И кой сте вие? 167 00:15:22,467 --> 00:15:24,859 Роланд Шарп, тексаски рейнджър. 168 00:15:25,121 --> 00:15:26,947 Познавате ли Дерек Джитър? 169 00:15:27,035 --> 00:15:30,515 Той говори за ченгетата. Като "Самотният рейнджър". 170 00:15:30,602 --> 00:15:33,560 С онзи, индианеца. Как се казваше? 171 00:15:33,647 --> 00:15:34,778 Тонто? 172 00:15:34,865 --> 00:15:37,910 Беше страхотен. Защо мъжете вече не носят препаски? 173 00:15:37,997 --> 00:15:41,869 При убийството, което сте видели, е прострелян и рейнджър. 174 00:15:41,956 --> 00:15:44,435 Всичко, дори незначителен спомен, 175 00:15:44,522 --> 00:15:46,872 е изключително важно. 176 00:15:50,787 --> 00:15:52,875 Искаш ли? - Не. 177 00:15:52,962 --> 00:15:54,615 Не обичаш ли дъвки? - Не. 178 00:15:54,659 --> 00:15:58,617 Дъвката е най-важният признак за упадъка на Запада. 179 00:15:58,704 --> 00:16:00,009 За чий упадък? 180 00:16:00,096 --> 00:16:02,967 Когато хората дъвчат, лицата им губят изразителността си. 181 00:16:03,054 --> 00:16:04,663 Както е при БОТОКС. 182 00:16:13,886 --> 00:16:16,452 Падам си по решителни дядковци. 183 00:16:17,410 --> 00:16:18,758 И така... 184 00:16:19,541 --> 00:16:21,586 Не бива да ни замесвате. 185 00:16:21,672 --> 00:16:23,718 Пак започна. 186 00:16:23,804 --> 00:16:26,153 Често ли й става така? - Когато е нервна. 187 00:16:26,241 --> 00:16:28,764 На финалите става кожа и кости. 188 00:16:28,850 --> 00:16:30,852 Можете ли да опишете нападателя? 189 00:16:30,938 --> 00:16:32,287 Кого? 190 00:16:32,809 --> 00:16:34,810 Лошия с пищова. 191 00:16:34,984 --> 00:16:36,986 Беше много сладък. 192 00:16:37,072 --> 00:16:41,379 Пълен боклук. Давам му четворка, от 1 до 10. 193 00:16:41,466 --> 00:16:44,598 Безмилостните убийци са секси. Аз му пиша осмица. 194 00:16:44,685 --> 00:16:47,470 Колко висок беше? 195 00:16:47,556 --> 00:16:49,253 Около 1,78 м. 196 00:16:49,340 --> 00:16:51,123 Глупости. Най-малко 1,88 м. 197 00:16:51,210 --> 00:16:52,951 Според мен беше нисък. 198 00:16:53,037 --> 00:16:54,690 С каква коса? 199 00:16:54,734 --> 00:16:56,387 Определено трябва да се подстриже. 200 00:16:56,474 --> 00:17:01,259 Имах предвид цвета. - Тъмна. Почти черна. 201 00:17:01,346 --> 00:17:02,694 Според мен беше светла. 202 00:17:02,782 --> 00:17:05,261 Какво? - Загазихме. 203 00:17:06,610 --> 00:17:08,263 Имаше ли... 204 00:17:09,002 --> 00:17:12,178 Някакви отличителни белези? 205 00:17:18,312 --> 00:17:21,314 Бакенбарди? Мустаци? 206 00:17:21,575 --> 00:17:25,011 Имаше мустаци. - Нямаше. 207 00:17:25,228 --> 00:17:27,751 Само аз ли му видях брадичката? 208 00:17:40,672 --> 00:17:42,412 Вижте какви мъже! 209 00:17:42,716 --> 00:17:44,283 Дай да погледна. 210 00:17:47,023 --> 00:17:51,112 Този прилича на бившия ти приятел Брук Бъртън. 211 00:17:51,329 --> 00:17:52,852 Изобщо не прилича. 212 00:17:54,593 --> 00:17:56,028 Добро утро. 213 00:17:56,507 --> 00:17:57,942 Тия мацки 214 00:17:58,028 --> 00:18:02,727 прегледаха 5759 снимки. 215 00:18:04,902 --> 00:18:07,729 Какъв злодей! 216 00:18:08,121 --> 00:18:09,209 Страхотен е! 217 00:18:09,296 --> 00:18:13,081 Нещо средно между Скалата и Марк У олбърг. 218 00:18:15,734 --> 00:18:19,083 Вече знам рейтинга на всеки пандизчия 219 00:18:19,171 --> 00:18:21,345 по Западното крайбрежие. 220 00:18:21,606 --> 00:18:24,913 Не съм мигнал, а още нямам и сламка. 221 00:18:25,696 --> 00:18:28,263 Какъв сладур! Дано е пуснат под гаранция. 222 00:18:28,349 --> 00:18:30,263 Толкова е хубав. 223 00:18:30,351 --> 00:18:31,351 Страшен е! 224 00:18:31,481 --> 00:18:35,092 Този май е от курса по политология. 225 00:18:35,310 --> 00:18:38,833 Твърдят, че ще го разпознаят. 226 00:18:45,533 --> 00:18:49,448 Огледалото е двойно. Виждат те. 227 00:18:49,927 --> 00:18:51,144 Знам. 228 00:18:55,190 --> 00:18:56,843 Какво мислиш? 229 00:19:00,714 --> 00:19:02,802 Не знам. 230 00:19:08,153 --> 00:19:09,285 Здрасти 231 00:19:10,154 --> 00:19:11,764 Чувствам се... 232 00:19:13,808 --> 00:19:14,896 Стар. 233 00:19:17,811 --> 00:19:19,160 Извинете ме, капитане. 234 00:19:19,246 --> 00:19:23,422 Търсят ви от кабинета на губернатора. 235 00:19:25,119 --> 00:19:26,206 Чудесно. 236 00:19:32,732 --> 00:19:34,776 Благодаря ви, че се отзовахте. 237 00:19:34,863 --> 00:19:38,778 Звънят ми разтревожени бащи. 238 00:19:38,866 --> 00:19:40,823 Няма защо, сър. 239 00:19:40,910 --> 00:19:44,782 Ако Кортланд научи за свидетелките, няма да ги остави на мира. 240 00:19:44,868 --> 00:19:48,740 Обещах им, че ще се погрижим за дъщерите им. Пазете ги. 241 00:19:48,870 --> 00:19:51,002 Ще ги пазим, сър. - Късмет, Роланд. 242 00:20:19,148 --> 00:20:22,280 Все забравям коя е по-високата. Ан или Барб? 243 00:20:22,367 --> 00:20:23,933 ХЕ-БАТ. - Какво? 244 00:20:24,020 --> 00:20:25,716 ХЕ-БАТ. Акроним, синко. 245 00:20:25,804 --> 00:20:28,762 Хедър, Еви, Барбара, Ан, Тереза. ХЕ-БАТ. 246 00:20:29,501 --> 00:20:31,415 Операцията е с цивилно облекло. 247 00:20:31,503 --> 00:20:34,547 Свали си шапката. Скрий значката. Дръж се нормално. 248 00:20:34,635 --> 00:20:38,767 Исках да ви благодаря, че ме взехте с вас, сър. 249 00:20:38,854 --> 00:20:41,116 Днес ти е за трети път. 250 00:20:41,204 --> 00:20:45,553 Направо ще ме задуши тая твоя благодарност. 251 00:20:46,467 --> 00:20:47,859 Благодаря ви, сър. 252 00:20:47,946 --> 00:20:49,686 Влизай в колата. 253 00:20:50,687 --> 00:20:52,166 Премести се. 254 00:20:53,863 --> 00:20:57,125 Може ли да пуснете музика? 255 00:21:02,780 --> 00:21:05,086 Изключи мотора. - Проблем ли има? 256 00:21:05,217 --> 00:21:06,696 Не сме готови. 257 00:21:06,782 --> 00:21:09,740 Докато не си сложат коланите, няма да тръгнем. 258 00:21:09,828 --> 00:21:10,914 Шегувате се, нали? 259 00:21:11,002 --> 00:21:15,569 Нито се лигавя, нито се шегувам. 260 00:21:15,918 --> 00:21:17,136 Нито остроумнича. 261 00:21:22,052 --> 00:21:24,792 Теб чакаме, Тереза. 262 00:21:25,793 --> 00:21:27,184 Виждам. 263 00:21:33,883 --> 00:21:35,494 И това. 264 00:21:37,668 --> 00:21:39,278 Всичко виждам. 265 00:21:48,500 --> 00:21:52,241 Очаквате ли нови обвинения срещу вас, г-н Кортланд? 266 00:21:52,329 --> 00:21:55,330 Какво ще кажете за присъдата? 267 00:21:55,417 --> 00:21:57,375 Поради липса на улики 268 00:21:57,461 --> 00:22:00,593 прокуратурата оттегли обвиненията срещу Джон Кортланд. 269 00:22:00,681 --> 00:22:03,378 Клиентът ми е доволен от развоя на делото. 270 00:22:03,421 --> 00:22:06,380 А снощното убийство на ключов свидетел? 271 00:22:06,466 --> 00:22:09,990 Извинете, но г-н Кортланд бърза да се прибере при семейството си. 272 00:22:10,077 --> 00:22:11,121 Нямам какво да добавя. 273 00:22:11,208 --> 00:22:13,426 Отричате ли предумисъл? 274 00:22:27,391 --> 00:22:28,522 Зейн. 275 00:22:28,609 --> 00:22:31,654 Все още не съм си върнал откраднатите от Бол пари. 276 00:22:31,741 --> 00:22:34,264 Твоят човек простреля рейнджър. 277 00:22:34,351 --> 00:22:36,439 Покрих го. Свърши добра работа. 278 00:22:36,527 --> 00:22:39,571 И мен простреля. Вече си свободен. 279 00:22:39,659 --> 00:22:43,094 Лошото е, че си оставил свидетели. 280 00:22:43,356 --> 00:22:45,226 Отбий. 281 00:22:50,229 --> 00:22:54,753 Слушай, искам да оправиш тая каша. 282 00:22:55,275 --> 00:22:56,885 Работя по въпроса. 283 00:23:33,122 --> 00:23:34,209 Трябва да се изкъпя. 284 00:23:34,296 --> 00:23:37,646 Заключете всички врати, сложете магнити на прозорците. 285 00:23:37,733 --> 00:23:39,037 Искам само един вход. 286 00:23:39,125 --> 00:23:42,997 Имате достатъчно място за апаратурата. 287 00:23:43,083 --> 00:23:47,129 Проверете всички процепи, ако има такива. 288 00:23:47,217 --> 00:23:51,393 Сложете "бръмбар" в телефона и кашон бира в хладилника. 289 00:23:51,479 --> 00:23:53,219 Къде да оставя багажа ви? 290 00:23:53,307 --> 00:23:55,525 На канапето, с лице към вратата. 291 00:23:55,612 --> 00:23:58,135 Къде ще спим? 292 00:23:58,613 --> 00:24:01,354 При ония учени глави. 293 00:24:08,270 --> 00:24:09,489 Да ви е сладко. 294 00:24:16,667 --> 00:24:20,364 Дами, искам да слезете в дневната. 295 00:24:37,200 --> 00:24:39,461 Бирата в хладилника ли е? 296 00:24:40,114 --> 00:24:41,637 Безалкохолната бира? Не, сър. 297 00:24:41,723 --> 00:24:43,681 Тогава защо още се мотаеш тук? 298 00:24:46,552 --> 00:24:49,336 Антонио! Скъпи! Къде се губиш? 299 00:24:49,467 --> 00:24:52,382 Приятелят й. Връзката им е много емоционална. 300 00:24:52,468 --> 00:24:55,644 За разлика от вас, поне имам такава. 301 00:24:55,731 --> 00:24:58,558 Тереза ще ти се обади, Антонио. 302 00:25:03,474 --> 00:25:07,694 Ако намекваш за майка ми, тя е алергична към кучета. 303 00:25:07,782 --> 00:25:11,087 Никакви мобилни телефони. - Какво? 304 00:25:11,174 --> 00:25:15,090 Никакви пейджъри, никакви имейли. 305 00:25:15,176 --> 00:25:19,439 Телефонът долу ще се ползва само в краен случай. 306 00:25:19,527 --> 00:25:20,918 Откажете се. 307 00:25:21,223 --> 00:25:23,529 Защо не ни върнеш в каменната ера? 308 00:25:23,615 --> 00:25:26,008 Не се шегувам, момичета. 309 00:25:26,096 --> 00:25:29,445 Очаквам вашето съдействие. 310 00:25:29,532 --> 00:25:31,751 Обръщайте внимание на думите ми. 311 00:25:31,837 --> 00:25:34,491 Правете каквото ви нареждам. 312 00:25:34,578 --> 00:25:38,101 Няма да е зле да се пооблечете. 313 00:25:38,232 --> 00:25:39,973 Разбирам, че се гордеете 314 00:25:40,059 --> 00:25:43,147 с татуировките и обиците си. 315 00:25:43,235 --> 00:25:45,845 И все пак не сме на плаж. 316 00:25:45,932 --> 00:25:47,193 Някакви въпроси? 317 00:25:47,281 --> 00:25:50,151 Винаги ли си такъв темерут? 318 00:25:50,239 --> 00:25:53,240 Да. И никакви гости. 319 00:25:53,327 --> 00:25:56,242 Никакви излизания без придружител. 320 00:25:56,329 --> 00:25:57,808 Ние сме си у дома. 321 00:25:57,895 --> 00:26:00,766 А училището? Уча за медицинска сестра. 322 00:26:00,853 --> 00:26:03,072 Освен това съм... - Отличничка, знаем. 323 00:26:03,158 --> 00:26:07,118 Ще остана без стипендия! 324 00:26:07,204 --> 00:26:08,857 Вие сте пет, ние - трима. 325 00:26:08,945 --> 00:26:12,338 Искам най-подробен план на ангажиментите ви. 326 00:26:12,424 --> 00:26:15,252 За всеобща радост няма да ходя на лекции. 327 00:26:15,339 --> 00:26:16,818 Разберете се помежду си. 328 00:26:16,905 --> 00:26:19,646 Ами срещите? Барб има две довечера. - Вече няма. 329 00:26:19,733 --> 00:26:21,995 Имаме мач в събота! 330 00:26:22,081 --> 00:26:24,431 За нищо на света няма да го пропуснем. 331 00:26:24,518 --> 00:26:25,866 Ще минат и без вас. 332 00:26:25,953 --> 00:26:27,215 И дума да не става. 333 00:26:27,302 --> 00:26:32,000 Като капитан на тима заявявам, че с действията си вие... 334 00:26:32,087 --> 00:26:36,046 Ще ни отнемете помпоните само през труповете ни. 335 00:26:53,664 --> 00:26:55,187 Чисто е. 336 00:26:56,927 --> 00:27:00,276 Покажете какво можете, помощник-треньор Шарп. 337 00:27:00,363 --> 00:27:01,929 Къде е усмивката ви? 338 00:27:02,017 --> 00:27:03,843 Повече от това не мога. 339 00:27:04,409 --> 00:27:08,237 И на това му викате усмивка? 340 00:27:08,542 --> 00:27:13,457 Така ли сте изкарали Флорида на регионалните финали? 341 00:27:14,066 --> 00:27:16,241 Треньор Бюрогард? - Наричайте ме Бинки. 342 00:27:16,329 --> 00:27:17,677 Хубаво, Бинки. 343 00:27:17,764 --> 00:27:19,896 Аз ще се заема с мускулите и силата, 344 00:27:20,026 --> 00:27:23,245 усмивките оставям на теб. 345 00:27:23,332 --> 00:27:27,290 Приемам задачата. 346 00:27:31,859 --> 00:27:33,120 Прекъсване 347 00:27:33,207 --> 00:27:34,208 за Тексас. 348 00:28:14,838 --> 00:28:15,925 Пушка! 349 00:28:31,499 --> 00:28:32,674 Водна пушка, сър. 350 00:28:32,760 --> 00:28:35,197 Моля ви, шегувах се! 351 00:28:44,071 --> 00:28:45,376 Добро попадение! 352 00:29:35,142 --> 00:29:36,578 Виж кой е. 353 00:29:43,755 --> 00:29:45,408 Как си, съсед? 354 00:29:46,105 --> 00:29:48,105 Аз съм Джими. Съседът. 355 00:29:48,453 --> 00:29:51,934 Отбих се да ви кажа "добре дошли". 356 00:29:52,064 --> 00:29:56,283 Ако ви трябва трева или нещо друго... 357 00:29:57,371 --> 00:29:59,415 Аз съм насреща. 358 00:30:01,068 --> 00:30:03,114 Полезна информация, Джими. 359 00:30:03,288 --> 00:30:06,246 Ще ти се обадим. - Става. 360 00:30:09,725 --> 00:30:11,118 22 ч. 361 00:30:11,248 --> 00:30:12,815 ХЕ-БА Т - обезопасен. 362 00:30:12,901 --> 00:30:15,816 Прието. До утре сутринта. 363 00:30:16,991 --> 00:30:20,819 Рейнджър ранен при операция 364 00:30:29,127 --> 00:30:30,606 Не мога да заспя. 365 00:30:33,652 --> 00:30:35,609 Не става ли дума за твоя партньор? 366 00:30:38,741 --> 00:30:42,134 Защо не идеш до болницата? - Няма нужда. 367 00:30:43,092 --> 00:30:44,353 На пост съм. 368 00:30:44,745 --> 00:30:46,833 Да, но тя е простреляна. 369 00:30:46,920 --> 00:30:48,833 Рисковете на професията. 370 00:30:52,749 --> 00:30:54,881 Убивал ли си човек, Шарп? 371 00:31:08,540 --> 00:31:11,323 И окото ти няма да мигне. 372 00:31:18,632 --> 00:31:20,633 Тя се казва Елън. 373 00:31:22,243 --> 00:31:26,114 Мнозина протестираха, когато при нас приеха и жени. 374 00:31:26,202 --> 00:31:28,420 В това число и аз. 375 00:31:31,422 --> 00:31:33,162 Тя ме убеди в противното. 376 00:31:37,424 --> 00:31:39,339 Чух какво ли не. 377 00:31:41,427 --> 00:31:44,907 "Звездите пред образа й ще посърнат 378 00:31:44,994 --> 00:31:47,083 както свещици сутрин 379 00:31:47,169 --> 00:31:49,518 От тез очи 380 00:31:49,606 --> 00:31:51,911 небето тъй ще заструи в лъчи 381 00:31:52,041 --> 00:31:55,609 че вред ще почне лудото цвърчене на птичките, помислили, че ден е!" 382 00:31:56,435 --> 00:32:00,829 За другия път искам есе от 5 страници. 383 00:32:00,916 --> 00:32:02,699 Разполагате с една седмица. 384 00:32:02,786 --> 00:32:05,962 Направете анализ на повтарящата се метафорика 385 00:32:06,049 --> 00:32:09,224 на светлината и тъмнината в Ромео и Жулиета. 386 00:32:09,355 --> 00:32:12,444 За какво служи тя? Какъв е нейният ефект? 387 00:32:13,140 --> 00:32:15,793 Възможно ли е драмата 388 00:32:15,923 --> 00:32:19,490 да крие повече от любовен романс с тъжен край? 389 00:32:23,189 --> 00:32:26,973 Г-це Томпсън! Очаквам ви в кабинета си. 390 00:32:36,674 --> 00:32:38,892 Иска да говори с теб. - За какво? 391 00:32:38,980 --> 00:32:40,503 Не знам. 392 00:32:44,679 --> 00:32:47,854 Г-н Шарп. Влезте. Седнете. 393 00:32:53,422 --> 00:32:56,598 Разбрах, че сте новият помощник-треньор на мажоретките. 394 00:32:56,685 --> 00:32:57,729 Точно така. 395 00:32:57,816 --> 00:32:59,817 А какво търсехте в моя час? 396 00:32:59,904 --> 00:33:04,167 Такъв е редът при нас. Ако някой... 397 00:33:04,254 --> 00:33:06,299 Нека ви прекъсна. 398 00:33:06,429 --> 00:33:09,518 Дейността на мажоретка пречи на Барб. 399 00:33:09,778 --> 00:33:13,129 Да не говорим, че е несериозна. 400 00:33:13,215 --> 00:33:15,521 Съгласен съм с вас. 401 00:33:16,696 --> 00:33:20,741 Есето си относно ролята на растителната образност в "Макбет" 402 00:33:21,046 --> 00:33:22,481 тя е свалила от интернет. 403 00:33:22,569 --> 00:33:26,701 Самата аз го писах още като ученичка. 404 00:33:27,180 --> 00:33:29,224 Сигурно е страхотно. 405 00:33:30,224 --> 00:33:32,617 Да, доста е добро. 406 00:33:33,226 --> 00:33:37,751 Но не за това става дума. Не приемам плагиатството. 407 00:33:38,011 --> 00:33:40,490 Поставих й слаба оценка. 408 00:33:40,578 --> 00:33:44,406 Ако иска да остане в училището ни, 409 00:33:44,493 --> 00:33:48,147 есето за Ромео и Жулиета трябва да бъде изцяло нейно. 410 00:33:48,235 --> 00:33:50,018 Ще предам съвета ви на Барб. 411 00:33:50,105 --> 00:33:53,323 Ще се постарая да се вслуша в него. 412 00:33:54,672 --> 00:33:56,064 Чудесно. 413 00:33:57,587 --> 00:33:58,718 Добре. 414 00:34:01,459 --> 00:34:04,721 Какво толкова? И президентите не пишат речите си. 415 00:34:04,808 --> 00:34:08,419 Когато станеш президент, кради каквото и колкото поискаш. 416 00:34:08,549 --> 00:34:10,551 Пиесата има цели пет действия. 417 00:34:10,637 --> 00:34:12,769 Не мога да я прочета до кора. 418 00:34:12,856 --> 00:34:15,422 А и е на староанглийски. 419 00:34:15,553 --> 00:34:18,207 Здрасти. - Привет, Скут. 420 00:34:18,598 --> 00:34:22,861 Всички си мислят, че да си мажоретка е страхотно. 421 00:34:22,949 --> 00:34:24,819 Да имат да вземат! 422 00:34:24,906 --> 00:34:26,820 Здрасти. - Привет, Чейс. 423 00:34:27,037 --> 00:34:29,387 Освен да ходя на тренировки, 424 00:34:29,474 --> 00:34:33,389 трябва да запазя и добрия си успех. 425 00:34:33,476 --> 00:34:35,129 Разпредели си времето по-добре. 426 00:34:35,216 --> 00:34:38,565 Нямам никакво време. 427 00:34:38,653 --> 00:34:41,046 Здрасти. - Привет, Тим. 428 00:34:41,132 --> 00:34:44,046 Том. - Извинявай, Том. 429 00:34:44,569 --> 00:34:45,830 Този ми харесва. 430 00:34:45,917 --> 00:34:48,397 Доста обожатели имаш, а? 431 00:34:48,484 --> 00:34:51,181 Не ревнувай. Все отбор глупаци. 432 00:34:51,268 --> 00:34:54,182 Да избягаме някъде двамата, а? 433 00:34:54,270 --> 00:34:55,835 Имаш домашно. 434 00:34:55,923 --> 00:34:58,576 Знам. Ако го напиша сама, ще излезе глупаво. 435 00:34:58,663 --> 00:35:00,795 Още не си опитала. 436 00:35:00,882 --> 00:35:03,362 Много по-лошо е да лъжеш. 437 00:35:03,492 --> 00:35:07,929 Плагиатството е престъпление. Наказва се с академична смърт. 438 00:35:09,712 --> 00:35:10,844 Какво си се загрижил? 439 00:35:10,931 --> 00:35:15,107 Искам да те видя жива. Академично, физически, всячески. 440 00:35:15,890 --> 00:35:18,022 Харесвам ти, а? - Не. 441 00:35:39,729 --> 00:35:44,209 РОМЕО И ЖУЛИЕТА 442 00:35:47,385 --> 00:35:48,908 ИЗПОЛЗВАЙТЕ СТРАНИЧНАТА ВРАТА 443 00:35:50,909 --> 00:35:52,910 Момичета, чакайте. 444 00:35:53,606 --> 00:35:55,520 Пицата ви, сержант. 445 00:35:55,780 --> 00:35:57,173 Разбрано. 446 00:36:01,002 --> 00:36:02,741 Остави я пред вратата, 447 00:36:02,828 --> 00:36:06,483 отстъпи назад и сложи ръце на тила. 448 00:36:24,013 --> 00:36:25,231 Какъв ти е проблемът? 449 00:36:25,318 --> 00:36:28,147 Ако пицата е топла, никакъв. 450 00:36:39,761 --> 00:36:42,806 Колко ти дължа? - 13,75 долара. 451 00:36:47,809 --> 00:36:50,637 Сам ли живееш тук с тия красавици? 452 00:36:50,723 --> 00:36:52,159 Временно. 453 00:36:52,290 --> 00:36:54,290 Издигаш ми се в очите. 454 00:36:55,508 --> 00:36:57,727 Нямаш представа на какъв огън се пържа. 455 00:37:04,340 --> 00:37:06,471 Благодаря. - За нищо. 456 00:37:07,689 --> 00:37:10,778 Без телефон съм загубена. 457 00:37:10,995 --> 00:37:13,387 Трябва да се обадя на Антонио. 458 00:37:17,303 --> 00:37:19,521 Каква е? - За хищници. 459 00:37:20,044 --> 00:37:24,785 Пеперони, салам, шунка и маслини, събрани върху хрупкав блат. 460 00:37:26,264 --> 00:37:27,830 С люти чушки. 461 00:37:28,134 --> 00:37:30,092 Искате ли? - Да. Не. 462 00:37:30,397 --> 00:37:32,050 С екстра плънка. 463 00:37:32,137 --> 00:37:34,182 Не мога. На "зона" съм. - Което ще рече? 464 00:37:34,312 --> 00:37:37,096 Протеини, мазнини и въглехидрати, комбинирани правилно. 465 00:37:37,183 --> 00:37:38,879 Тази тук си е цял ад. 466 00:37:38,967 --> 00:37:40,358 Аз съм поклонничка на Аткинс. 467 00:37:40,446 --> 00:37:41,751 Правя упражнения. 468 00:37:41,838 --> 00:37:44,883 А с една хапка ще изгърмиш всичките си точки за деня? 469 00:37:44,970 --> 00:37:49,538 Тази вкусотия обира всички точки. 470 00:37:49,886 --> 00:37:54,235 Защо се мъчите с диети? Едва ли тежите... 471 00:37:54,888 --> 00:37:56,323 Разговорът е безсмислен. 472 00:37:56,411 --> 00:37:58,890 За някои неща просто не говорим. 473 00:37:58,978 --> 00:38:00,892 Дъщеря ми има здрав апетит. 474 00:38:00,978 --> 00:38:03,501 Интересно. Не знаехме, че имаш дъщеря. 475 00:38:03,589 --> 00:38:04,763 Как се казва? - Ема. 476 00:38:04,850 --> 00:38:06,416 На колко е? - На 17 г. 477 00:38:06,503 --> 00:38:08,200 Мажоретка ли е? - Дано не е. 478 00:38:08,287 --> 00:38:11,158 Любимата й група? - Хвана ме натясно. 479 00:38:11,244 --> 00:38:12,681 Коя зодия е? 480 00:38:12,767 --> 00:38:14,508 Води ли полов живот? 481 00:38:14,595 --> 00:38:16,422 Не, за бога. - Сигурно води. 482 00:38:16,508 --> 00:38:19,206 68 на сто от учениците в Тексас са правили секс 483 00:38:19,292 --> 00:38:21,338 преди 12-и клас. 484 00:38:21,424 --> 00:38:23,556 Процентът за страната е малко по-нисък. 485 00:38:23,643 --> 00:38:25,121 Благодаря, че ми провали деня. 486 00:38:25,209 --> 00:38:28,515 Ще ти кажа нещо за тази твоя дъщеря. 487 00:38:28,602 --> 00:38:32,648 Сигурно е леко чалната, щом живее с теб. 488 00:38:32,734 --> 00:38:34,387 Живее с майка си. 489 00:38:34,475 --> 00:38:35,997 Защо сте се развели? 490 00:38:36,084 --> 00:38:38,999 Не е твоя работа. 491 00:38:39,086 --> 00:38:42,131 Не умееш да говориш с жени. 492 00:38:42,218 --> 00:38:45,959 У мея, но предпочитам да не го правя. 493 00:39:17,019 --> 00:39:20,021 Банята в дъното 494 00:39:20,108 --> 00:39:22,022 става изцяло мъжка баня. 495 00:39:22,109 --> 00:39:26,329 От сега нататък боклуците ви нямат място там. 496 00:39:26,372 --> 00:39:29,200 Искаш ли бял омлет? - Без жълтъци? 497 00:39:29,287 --> 00:39:30,549 Без. - Не, благодаря. 498 00:39:30,635 --> 00:39:32,419 Искаш ли овесени ядки? - Какво? 499 00:39:32,506 --> 00:39:35,855 Много са вкусни със соево мляко. - Соево мляко? 500 00:39:39,075 --> 00:39:41,685 Кой ми е изял ядките? - Не съм аз. 501 00:39:43,164 --> 00:39:45,905 Да не съм ти благотворителна организация? 502 00:39:45,991 --> 00:39:48,384 Ядките са си мои. 503 00:39:48,949 --> 00:39:53,082 Защо непрекъснато слушате тази помия? 504 00:39:53,734 --> 00:39:55,387 Не обичаш ли вагинална музика? 505 00:39:55,475 --> 00:39:58,998 Не споменавай тази дума, преди да съм си изпил кафето. 506 00:39:59,085 --> 00:40:01,652 Вагина. Вагина. Вагина. - Чия? 507 00:40:02,217 --> 00:40:06,046 Разбрахме се да ходите облечени. - Аз съм по екип за джогинг. 508 00:40:07,264 --> 00:40:08,613 Край! 509 00:40:10,352 --> 00:40:11,527 Писна ми от вас! 510 00:40:41,455 --> 00:40:43,283 Подпишете се. 511 00:40:43,370 --> 00:40:46,154 Да не откривате цех вътре? - Не, плувнах в пот. 512 00:40:46,241 --> 00:40:47,633 Лек ден. 513 00:41:11,994 --> 00:41:15,736 Печелиш. Ще се обличаме повечко. 514 00:41:15,822 --> 00:41:17,824 Ще увеличиш ли температурата? 515 00:41:17,910 --> 00:41:20,651 Мъдро решение. Поздравявам ви. 516 00:41:20,738 --> 00:41:22,912 Остава да уточним 517 00:41:23,000 --> 00:41:26,044 какво ще рече "повечко". 518 00:41:26,654 --> 00:41:28,307 Така си и знаехме. 519 00:41:28,394 --> 00:41:29,481 Барб! 520 00:41:31,613 --> 00:41:35,659 Къртни Раян, моят идол. 521 00:41:36,354 --> 00:41:40,314 "Не бива да бъдем винени заради природните си дадености." 522 00:41:40,400 --> 00:41:43,750 Съгласни сме да прикрием... 523 00:41:44,316 --> 00:41:46,055 тези си части, 524 00:41:46,490 --> 00:41:48,143 както и тази област. 525 00:41:48,231 --> 00:41:49,318 Чудесно. 526 00:41:51,102 --> 00:41:53,668 А другите проблемни зони? 527 00:41:54,538 --> 00:41:55,756 Тук... 528 00:41:56,540 --> 00:41:57,758 Тук... 529 00:41:58,541 --> 00:41:59,890 И тук. 530 00:42:01,194 --> 00:42:02,848 Убиваш ме. 531 00:42:04,978 --> 00:42:06,284 Елате насам. 532 00:42:13,158 --> 00:42:15,506 Първите две ще прикрием. 533 00:42:15,593 --> 00:42:18,073 Но не и пъпа. 534 00:42:18,160 --> 00:42:20,248 Да бъдем земни, не пуритани. 535 00:42:20,335 --> 00:42:22,249 По 3 см на страна. - По 10. 536 00:42:22,336 --> 00:42:23,728 Пет. - Дадено. 537 00:42:34,995 --> 00:42:37,127 Тия момичета са тежък случай. 538 00:42:37,213 --> 00:42:40,128 Отвори ми се работа. Ще ти се обадя. 539 00:42:41,347 --> 00:42:43,739 Трябва да говоря със свидетелите. 540 00:42:47,611 --> 00:42:49,437 Как е ръката, Еди? 541 00:42:49,785 --> 00:42:51,525 Да не се отклоняваме от темата. 542 00:42:51,613 --> 00:42:53,092 Няма никакви свидетели. 543 00:42:53,178 --> 00:42:56,441 И да има, няма да ги видиш. 544 00:42:56,528 --> 00:42:59,095 Работим в един отбор, капитане. 545 00:42:59,226 --> 00:43:00,922 Може да помогна. 546 00:43:01,096 --> 00:43:04,185 Искам да видя Шарп. С него говорихте, нали? 547 00:43:04,315 --> 00:43:06,620 Той сега е на терен. 548 00:43:07,099 --> 00:43:08,274 Хубаво. 549 00:43:09,448 --> 00:43:12,059 Вашият рейнджър спъна разследването ми. 550 00:43:12,276 --> 00:43:14,625 У нищожи всички улики. 551 00:43:14,712 --> 00:43:17,496 Бол е мъртъв, а аз съм прострелян, за бога. 552 00:43:17,583 --> 00:43:22,194 Трябва да говоря с тях. Пак ви моля. Къде са? 553 00:43:27,980 --> 00:43:31,982 Когато ви връча призовка, друга песен ще запеете. 554 00:43:32,069 --> 00:43:33,983 Бюрото ми и без това е претрупано. 555 00:43:34,070 --> 00:43:37,420 Една хартийка няма да го срути. 556 00:43:39,421 --> 00:43:42,857 Колкото и да стискате кокала, случаят е федерален. 557 00:44:05,348 --> 00:44:08,002 Бързо усвояваш. - Пет години съм следвал. 558 00:44:08,088 --> 00:44:10,960 Ето ти 14. Задръж рестото. 559 00:44:19,398 --> 00:44:21,139 Как я кара нашият треньор? 560 00:44:21,226 --> 00:44:22,314 Какво? 561 00:44:22,400 --> 00:44:24,619 Питам как е нашият човек? 562 00:44:24,749 --> 00:44:28,534 С увиснала чушка. Намалете тая музика! 563 00:44:29,404 --> 00:44:30,578 Чакай, капитане. 564 00:44:30,666 --> 00:44:32,710 Остана ли пица и за мен? 565 00:44:37,017 --> 00:44:39,670 Спрете тая музика! 566 00:44:39,758 --> 00:44:41,323 Хвърли я. 567 00:44:45,761 --> 00:44:49,284 Не чувам мислите си! 568 00:44:52,156 --> 00:44:55,897 За да избегнем насилственото мълчание, може ли да попитам, 569 00:44:55,984 --> 00:44:58,767 ако си забравил да вземеш някакво лекарство... 570 00:44:58,855 --> 00:45:00,943 Да ти препоръчам нещо? 571 00:45:01,030 --> 00:45:03,248 Например хапче за охлаждане. 572 00:45:03,466 --> 00:45:05,206 Трябва ми един свидетел. 573 00:45:05,293 --> 00:45:06,468 Изчезни. 574 00:45:08,468 --> 00:45:09,600 Какво става, капитане? 575 00:45:09,686 --> 00:45:13,123 Зейн ми праща призовка. Федералните искат свидетелите. 576 00:45:13,211 --> 00:45:15,472 Обвинява ни в отказ за съдействие. 577 00:45:15,560 --> 00:45:19,605 Ако Кортланд не прати убийци, аз лично ще ги удуша. 578 00:45:19,692 --> 00:45:23,607 И още нещо. Дойде фактура за климатика. 579 00:45:23,738 --> 00:45:28,044 7572,44 долара. 580 00:45:28,132 --> 00:45:29,306 Би ли ми го обяснил? 581 00:45:29,393 --> 00:45:31,307 По-късно. 582 00:45:31,394 --> 00:45:32,960 Къде тръгнахте? 583 00:45:33,047 --> 00:45:35,352 В кафе "Кактус". "Аслийп ат дъ У ийл" имат концерт. 584 00:45:35,440 --> 00:45:38,615 Знаете правилата. Никакво излизане. 585 00:45:38,703 --> 00:45:41,921 Млади сме, силни сме, и ни писна да ни следят. 586 00:45:42,009 --> 00:45:44,836 Не съм правила телефонен секс с гаджето си почти седмица. 587 00:45:44,923 --> 00:45:46,097 Загорях. 588 00:45:46,228 --> 00:45:48,360 И дума да не става. 589 00:45:48,446 --> 00:45:52,840 Кой ще ме спре? Тия идиоти ли? 590 00:45:52,927 --> 00:45:54,668 Ще ги схрускам за закуска. 591 00:45:54,754 --> 00:45:58,365 Само се опитай, г-н Рейнджър. 592 00:46:00,627 --> 00:46:01,846 Да вървим. 593 00:46:16,940 --> 00:46:19,637 На някой друг да му се излиза? 594 00:46:23,074 --> 00:46:25,162 Не му ли трябва подкрепление? 595 00:46:26,206 --> 00:46:27,337 Не. 596 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 Ще се справи сам. 597 00:46:41,866 --> 00:46:45,477 Нека позная, Клей. Търсиш Джими. 598 00:46:47,391 --> 00:46:51,046 Позна. Да не си ясновидец? 599 00:46:51,872 --> 00:46:53,525 Нещо такова. 600 00:46:53,655 --> 00:46:55,178 Само дето... 601 00:46:55,483 --> 00:46:56,875 Джими се премести. 602 00:46:57,222 --> 00:46:59,703 Къде? - В затвора в Травис Каунти. 603 00:47:00,572 --> 00:47:02,182 Лошо. 604 00:47:09,490 --> 00:47:14,231 Само два пъти годишно съм с такава феноменална прическа. 605 00:47:14,319 --> 00:47:17,321 Трябва да я покажа на света. 606 00:47:17,407 --> 00:47:20,321 Ами ако искаме да идем до тоалетната? - Моля. 607 00:47:20,453 --> 00:47:22,062 Много си зъл, знаеш ли? 608 00:47:22,149 --> 00:47:24,455 Никъде няма да ходиш, момиче. 609 00:47:24,541 --> 00:47:26,238 Стана случайно! 610 00:47:26,325 --> 00:47:29,110 Влязохме в тоалетната и видяхме как някакъв умира. 611 00:47:29,196 --> 00:47:33,154 Можехме да си мълчим. А сега все едно сме под арест. 612 00:47:33,242 --> 00:47:36,591 Нищо подобно. - Тогава ни пусни. 613 00:47:36,679 --> 00:47:39,941 Даже престъпниците ги пускат да се поразтъпчат. 614 00:47:40,290 --> 00:47:43,422 Например до търговския център. - На пазар с вас? Не става. 615 00:47:43,508 --> 00:47:45,901 На кино? - Не съм в настроение. 616 00:47:45,987 --> 00:47:49,686 Като капитан на отбора настоявам да ни заведеш там, 617 00:47:49,773 --> 00:47:52,948 където ще ни е приятно и можеш да ни пазиш. 618 00:48:20,441 --> 00:48:22,138 Вижте кой е на кънки! 619 00:48:31,186 --> 00:48:34,710 За последен път идвах тук, когато Ема беше на 6 г. 620 00:48:34,796 --> 00:48:36,668 Не говориш много с нея. 621 00:48:36,754 --> 00:48:38,538 Тя не иска. 622 00:48:38,625 --> 00:48:42,583 Всяко момиче обича баща си. Дори да не личи. 623 00:48:42,670 --> 00:48:46,455 Все ми е сърдита. И така, откак навърши 11 г. 624 00:48:46,542 --> 00:48:49,501 Просто не й задаваш правилните въпроси. 625 00:48:49,631 --> 00:48:52,198 Не я питай "Как върви школото?"