1 00:00:00,430 --> 00:00:03,779 На такива тъпи въпроси мозъците ни изключват. 2 00:00:03,866 --> 00:00:07,822 Не ставай неин приятел. Тя има достатъчно. 3 00:00:07,954 --> 00:00:09,693 Какво искаш да й кажеш? 4 00:00:09,779 --> 00:00:11,824 Че искам да я виждам повече... 5 00:00:11,954 --> 00:00:15,085 Че съжалявам, задето се получи така с майка й. 6 00:00:15,172 --> 00:00:18,129 Че не тя е виновна. 7 00:00:18,217 --> 00:00:21,478 Ако татко ми каже това, ще хвръкна от радост. 8 00:00:21,565 --> 00:00:24,217 Не съм го виждала, откак ме остави преди 9 г. 9 00:00:24,305 --> 00:00:25,653 Съжалявам. 10 00:00:25,739 --> 00:00:28,479 Обичаш дъщеря си. Кажи й го. 11 00:00:28,566 --> 00:00:32,045 Защо не я доведеш на кънки? 12 00:00:32,132 --> 00:00:34,263 Доста си добър. 13 00:00:34,567 --> 00:00:36,090 Идва ми отръки. 14 00:00:36,176 --> 00:00:40,481 Покажи ни какво можеш. Давай, момче. 15 00:00:42,178 --> 00:00:44,656 Браво на мен! 16 00:00:49,397 --> 00:00:51,701 Добре ли си? - Здравата се натърти. 17 00:00:59,181 --> 00:01:00,704 Добро утро, Ема. 18 00:01:00,878 --> 00:01:02,094 Г-н Зейн? 19 00:01:02,182 --> 00:01:04,269 Колко си пораснала! 20 00:01:04,356 --> 00:01:06,748 Откога не сме се виждали! 21 00:01:06,835 --> 00:01:07,879 Така е. 22 00:01:08,009 --> 00:01:09,053 Какво ви води насам? 23 00:01:09,140 --> 00:01:11,880 Търся баща ти. По служба. 24 00:01:11,966 --> 00:01:13,837 Къде да го открия? 25 00:01:13,923 --> 00:01:16,229 Не знам. Нищо не ми казва. 26 00:01:16,315 --> 00:01:18,054 Какво ви е на ръката? 27 00:01:18,186 --> 00:01:20,881 Рисковете на професията. 28 00:01:21,012 --> 00:01:23,665 Да имаш телефонния му номер? 29 00:01:23,751 --> 00:01:24,883 Загазил ли е? 30 00:01:24,969 --> 00:01:28,187 Не. Трябва ми съдействието му. 31 00:01:28,274 --> 00:01:30,101 Когато ми потрябва, 32 00:01:30,188 --> 00:01:34,146 звъня на диспечера. Свързват ме на служебната линия. 33 00:01:34,232 --> 00:01:36,406 Ще опитам. - Добре. 34 00:01:36,537 --> 00:01:38,667 Радвам се, че те видях. - Довиждане. 35 00:01:43,321 --> 00:01:44,930 Шарп, погледни. 36 00:01:45,582 --> 00:01:48,670 Помниш ли онзи Джон Доу, дето го намериха миналата седмица? 37 00:01:48,757 --> 00:01:51,888 Калибърът на пушката в колата му съвпада с куршума в Суонсън. 38 00:01:51,975 --> 00:01:54,715 Този ли е мъжът, застрелял Морган Бол? 39 00:01:55,106 --> 00:01:58,019 Не. Онзи беше по-красив. 40 00:01:58,107 --> 00:01:59,715 И доста по-жив. 41 00:01:59,802 --> 00:02:02,194 Бол май го познаваше. - "Познаваше"? 42 00:02:02,281 --> 00:02:06,108 Да. Ако ти е писнало да си играеш на детектив, хайде да си ходим. 43 00:02:06,196 --> 00:02:07,282 Не става. 44 00:02:07,370 --> 00:02:08,760 Моля! Хайде да си ходим! 45 00:02:08,978 --> 00:02:10,152 Качвайте се! 46 00:02:28,852 --> 00:02:32,897 Страхотно. Ще ги закопаем. 47 00:02:34,288 --> 00:02:37,158 Подсети ме после да прибера лептата. 48 00:02:37,245 --> 00:02:39,898 Идеален случай да приберем някой и друг долар. 49 00:02:39,985 --> 00:02:42,594 Гледай ти, Мартин Лутер Вандрос! 50 00:02:42,725 --> 00:02:46,117 Защо не си починете? 51 00:02:46,203 --> 00:02:49,291 Тоя май има доста грехове за признаване. 52 00:02:49,378 --> 00:02:51,161 Сигурно ще ме моли да му гоня бесовете. 53 00:02:51,247 --> 00:02:53,466 Намерете си работа. 54 00:02:54,553 --> 00:02:56,553 Не виждате ли, че изпълнявам Божията воля? 55 00:02:56,640 --> 00:02:58,293 Познаваш ли го? 56 00:03:00,163 --> 00:03:01,989 Не знам... 57 00:03:02,076 --> 00:03:05,251 Доста е посмачкан. 58 00:03:05,598 --> 00:03:07,643 Мъртъв ли е? - Доста. 59 00:03:08,295 --> 00:03:11,687 Прилича на човека, с когото делих една килия. 60 00:03:12,992 --> 00:03:14,775 Май се казваше Джак Картър. 61 00:03:14,861 --> 00:03:16,123 За Кортланд ли работи? 62 00:03:16,210 --> 00:03:18,862 Не. Беше на свободна практика, 63 00:03:18,950 --> 00:03:21,776 ако ме разбирате. 64 00:03:23,385 --> 00:03:28,343 Кортланд е наел втори убиец. Разрови досието на Джак Картър. 65 00:03:29,865 --> 00:03:33,083 Вие сте мажоретки, а? 66 00:03:34,822 --> 00:03:37,910 Познавате ли ме? Аз съм Пърси. 67 00:03:39,127 --> 00:03:41,867 Пърси "Пируета"... 68 00:03:42,780 --> 00:03:44,041 Стивънс. 69 00:03:44,129 --> 00:03:47,434 Випуск "89. Нямах равен. 70 00:03:48,129 --> 00:03:51,478 Нещо смешно ли казах? 71 00:03:51,783 --> 00:03:55,218 Не ми ли вярвате? Чакайте да видите. 72 00:04:11,917 --> 00:04:15,265 "У нгава, унгава, Тексас силен е, сега, тогава 73 00:04:15,352 --> 00:04:17,527 Силни сме" 74 00:04:19,831 --> 00:04:23,615 Същински Боби Браун. 75 00:04:23,702 --> 00:04:25,007 Сериозно? 76 00:04:25,528 --> 00:04:27,441 Чуйте ме. 77 00:04:27,529 --> 00:04:29,660 Може и да съм пропуснал 90-те 78 00:04:29,747 --> 00:04:33,399 поради своята заетост, 79 00:04:33,487 --> 00:04:35,922 но едно време си ни биваше. 80 00:04:36,139 --> 00:04:39,270 Говоря за старата школа. 81 00:04:39,401 --> 00:04:42,619 Сега никакви ви няма. 82 00:04:42,706 --> 00:04:45,923 ЕЙ-ДЖИ-ДЖИ-АЙ-И. 83 00:04:46,272 --> 00:04:47,924 Какви са тия съкращения? 84 00:04:48,011 --> 00:04:49,663 Какви са тия глупости? 85 00:04:50,751 --> 00:04:51,925 Момичета! 86 00:04:53,317 --> 00:04:55,448 Готови ли сме? - И още как. 87 00:04:55,535 --> 00:04:59,970 "Сила, сила трябва ни сега 88 00:05:00,058 --> 00:05:03,798 Раз-два, отскок, ще ви дадем добър урок" 89 00:05:03,884 --> 00:05:05,102 Пълна скука. 90 00:05:05,797 --> 00:05:08,798 "Давай, давай, не се предавай" 91 00:06:04,418 --> 00:06:06,157 Е, школата е стара. 92 00:06:12,203 --> 00:06:14,029 ЕМА 93 00:06:21,640 --> 00:06:22,726 Ало? 94 00:06:22,814 --> 00:06:23,900 Здрасти... - Измама! 95 00:06:23,988 --> 00:06:26,466 Чувате ме на запис. Знаете как да постъпите. 96 00:06:27,945 --> 00:06:30,120 Ема, баща ти е. 97 00:06:31,206 --> 00:06:32,337 Татко ти. 98 00:06:33,860 --> 00:06:35,947 Обаждам се да те чуя. 99 00:06:36,034 --> 00:06:39,730 В момента съм трудно откриваем. Работя по един случай. 100 00:06:41,600 --> 00:06:46,122 Както обикновено. На служба съм. 101 00:06:48,253 --> 00:06:52,558 Обади ми се все пак. Знаеш как да ме намериш. 102 00:06:53,690 --> 00:06:57,560 Ако искаш. Не те карам насила. 103 00:06:59,908 --> 00:07:01,170 Знаеш. 104 00:07:04,561 --> 00:07:07,562 Е, това е. - Кажи й, че ти липсва. 105 00:07:08,518 --> 00:07:10,475 Липсваш ми, скъпа. 106 00:07:12,737 --> 00:07:14,259 Какво искаш? 107 00:07:14,476 --> 00:07:16,521 Спътникът на Тереза й дойде. 108 00:07:16,607 --> 00:07:19,086 Какво се разбрахме за гостите? 109 00:07:19,173 --> 00:07:22,260 Не такъв. Мензисът й. 110 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 Проклятието на Ева. - Разбирам. 111 00:07:25,783 --> 00:07:29,392 Трябва да купим превръзки. Може ли да съм аз? 112 00:07:29,871 --> 00:07:31,437 Някой да дойде. 113 00:07:31,523 --> 00:07:33,611 Излизам на въздух. 114 00:07:40,177 --> 00:07:44,917 Внимание. Проверка на цена на трета каса. 115 00:08:07,313 --> 00:08:09,314 Не можете да изберете? 116 00:08:09,966 --> 00:08:14,141 Тънки, обикновени или с крилца? 117 00:08:14,228 --> 00:08:17,316 С крилца. Определено. 118 00:08:20,968 --> 00:08:23,317 Лосион с краставица и пъпеш. 119 00:08:23,490 --> 00:08:25,752 Ванилов крем за депилация. 120 00:08:25,882 --> 00:08:28,361 Явно жена ви ще има тежка нощ. 121 00:08:28,448 --> 00:08:30,188 Разведен съм. За момичетата са. 122 00:08:30,275 --> 00:08:33,450 Мажоретките? Вие им купувате превръзки? 123 00:08:34,319 --> 00:08:36,928 Любопитен човек сте, г-н Шарп. Да не сте гей? 124 00:08:37,058 --> 00:08:39,538 Не. Момичетата имат много за учене. 125 00:08:40,016 --> 00:08:42,669 Идвам вместо тях. 126 00:08:42,755 --> 00:08:45,669 Спите ли с някоя от тях, ако не с всичките? 127 00:08:45,756 --> 00:08:46,800 Не. 128 00:08:46,887 --> 00:08:48,757 Искате ли да вечеряме заедно утре? 129 00:08:48,843 --> 00:08:50,105 Зает съм. 130 00:08:50,931 --> 00:08:54,105 Зает? - Не мога. Имам работа. 131 00:08:55,019 --> 00:08:58,194 Е, самолетът се разби. 132 00:08:58,280 --> 00:09:01,629 Няма оцелели. Приятна вечер. 133 00:09:18,241 --> 00:09:19,719 Ваши ли са? 134 00:09:22,068 --> 00:09:24,242 Да. - Забравихте ги на касата. 135 00:09:24,633 --> 00:09:25,939 Благодаря. 136 00:09:34,070 --> 00:09:35,375 Благодаря. 137 00:09:35,462 --> 00:09:37,724 Мисля, че сгреших. 138 00:09:37,810 --> 00:09:39,202 Не искахте ли с крилца? 139 00:09:39,289 --> 00:09:42,073 Не. За вечерята. Не че не искам. 140 00:09:42,203 --> 00:09:44,812 Въпросът е, че съм зает. 141 00:09:44,899 --> 00:09:47,812 Имаме напрегнати тренировки. 142 00:09:48,378 --> 00:09:51,769 Явно задачата е тежка. 143 00:09:51,857 --> 00:09:53,466 Нямате си и представа. 144 00:09:53,900 --> 00:09:55,249 Мислех си... 145 00:09:55,336 --> 00:09:59,163 Елате утре у нас, ще приготвя вечеря. 146 00:10:04,598 --> 00:10:05,686 Става. 147 00:10:07,599 --> 00:10:10,295 В 20 ч.? - Идеално. 148 00:10:14,992 --> 00:10:17,296 Казвам се Моли. 149 00:10:17,689 --> 00:10:19,037 Роланд. 150 00:10:25,472 --> 00:10:29,560 Нали не сте на диета? 151 00:10:30,169 --> 00:10:31,213 Не съм. 152 00:10:38,258 --> 00:10:40,171 Това ли е Северната звезда? 153 00:10:40,867 --> 00:10:45,259 Не. Това е самолет. Движи се. 154 00:10:46,607 --> 00:10:48,433 Онова е Северната звезда. 155 00:10:49,042 --> 00:10:51,521 Значи там била. 156 00:10:52,609 --> 00:10:55,261 Все ми се ще да докосна звездите. 157 00:10:55,348 --> 00:10:57,523 Възнамерявам да летя до тях. 158 00:10:57,784 --> 00:11:00,480 Като космонавт? 159 00:11:00,610 --> 00:11:04,002 Не съвсем. Поне не и жив. 160 00:11:04,524 --> 00:11:06,872 В Бюмонт има една фирма... 161 00:11:06,959 --> 00:11:09,916 Пращат трупа ти в Космоса. 162 00:11:10,003 --> 00:11:12,221 Сериозно? Ама че бизнес. 163 00:11:12,308 --> 00:11:14,700 Как точно? - Хвърлят те в орбита и... 164 00:11:14,830 --> 00:11:17,222 Какви ги вършиш? 165 00:11:18,962 --> 00:11:22,049 Размишлявам над необятната Вселена. 166 00:11:32,356 --> 00:11:36,661 Трябваше да е червена. Това да ви прилича на червено? 167 00:11:36,835 --> 00:11:39,836 Застреляй я, Шарп. Ще й направиш услуга. 168 00:11:40,183 --> 00:11:42,662 Къде са Тереза и Ан? - Не знам. 169 00:11:42,749 --> 00:11:44,185 Лъжеш. 170 00:11:44,662 --> 00:11:46,837 Как позна? - Отвръщаш поглед. 171 00:11:46,924 --> 00:11:49,185 Означава стрес и измама. 172 00:11:49,273 --> 00:11:52,230 И си пипаш дрехите. Спри. 173 00:11:52,316 --> 00:11:54,534 Погледни ме в очите и кажи къде са. 174 00:11:54,622 --> 00:11:56,621 Тереза и Антонио се посдърпаха. 175 00:11:56,709 --> 00:12:00,666 Отидоха да разпуснат на билярд. 176 00:12:01,884 --> 00:12:03,058 Стой тук. 177 00:12:03,144 --> 00:12:05,972 Не обсъждай Вселената с никого. 178 00:12:19,887 --> 00:12:22,801 Дръж се естествено. Избягвай очния контакт. 179 00:12:27,585 --> 00:12:30,846 Вие сте мажоретките, нали? 180 00:12:30,933 --> 00:12:32,020 Не. 181 00:12:32,195 --> 00:12:35,195 Кълна се, че ти си мис Юни. Обра ми точките. 182 00:12:35,368 --> 00:12:37,065 Съжалявам, бъркаш. 183 00:12:37,151 --> 00:12:41,674 С момчетата ходим на всеки мач. 184 00:12:42,023 --> 00:12:43,414 Не сте ли ни виждали? 185 00:12:43,457 --> 00:12:45,371 Да. 186 00:12:45,545 --> 00:12:47,893 Познах ви, момчета. 187 00:12:48,067 --> 00:12:52,068 Вие сте онези, дето идват пияни и крещят, нали? 188 00:12:52,155 --> 00:12:54,329 Точно така. - Не. 189 00:12:55,199 --> 00:12:57,113 Духът ви нещо куца. 190 00:12:57,199 --> 00:13:00,722 Нашият отборен дух е огнен. 191 00:13:00,809 --> 00:13:04,810 Жалко, че такива като вас го опорочават. 192 00:13:04,896 --> 00:13:07,332 Цапната си в устата. Харесваш ми. 193 00:13:08,636 --> 00:13:10,854 Свали си ръцете. - Чакай. 194 00:13:11,593 --> 00:13:14,768 Кротко! Тази вечер много ни дойде! 195 00:13:17,204 --> 00:13:18,682 Сега вече съм доволна. 196 00:13:18,769 --> 00:13:23,422 Трябваше ли да го оставяш бездетен? 197 00:13:32,685 --> 00:13:34,338 Трябваше да те предупредя. 198 00:13:34,947 --> 00:13:36,425 Владея карате. 199 00:13:36,599 --> 00:13:38,687 Дано го владееш. 200 00:13:41,035 --> 00:13:44,209 Някой друг иска ли да опита? 201 00:13:54,863 --> 00:13:56,951 Положението е овладяно. 202 00:13:57,038 --> 00:14:00,648 За малко да им светим маслото. 203 00:14:13,215 --> 00:14:14,868 Донесох ти възглавница. 204 00:14:14,955 --> 00:14:17,129 По-готина е от твоите. 205 00:14:17,216 --> 00:14:20,304 Не изпъва врата. 206 00:14:20,825 --> 00:14:22,130 Благодаря. 207 00:14:23,652 --> 00:14:26,478 Ти се жертва за момичетата. 208 00:14:27,522 --> 00:14:28,958 Беше страхотен. 209 00:14:30,741 --> 00:14:32,610 Какъв голям патрон. Цяла капсула. 210 00:14:32,698 --> 00:14:35,090 Маймуна ли ще пращаш в Космоса? 211 00:14:35,176 --> 00:14:38,047 Той е от личния ми "супресор де лукс". 212 00:14:38,525 --> 00:14:41,525 За убийство ли служи? 213 00:14:42,047 --> 00:14:45,657 Не може ли само да ги раняваш? 214 00:14:45,744 --> 00:14:47,483 За съжаление, не. 215 00:14:51,180 --> 00:14:53,919 Не ти харесва да си мажоретка, нали? 216 00:14:54,007 --> 00:14:56,441 За мен тази работа е наказание, не призвание. 217 00:14:56,529 --> 00:14:59,877 Аскетите се обличали с власеници, аз страдам, като нося помпоните. 218 00:15:00,355 --> 00:15:01,834 Не знам. 219 00:15:02,661 --> 00:15:05,487 Нещата опират до човешката двойственост. 220 00:15:05,834 --> 00:15:07,879 "По смисъла на Юнговата психоанализа." 221 00:15:08,096 --> 00:15:10,009 Като Матю Модийн в Яке от метал. 222 00:15:10,097 --> 00:15:13,402 С хипи знак на шлема и мотото "Роден да убива". 223 00:15:13,488 --> 00:15:15,185 Любимият ми филм. 224 00:15:17,707 --> 00:15:20,403 Моят е Звукът на музиката. 225 00:15:27,187 --> 00:15:28,796 "Какво е едно име? 226 00:15:29,188 --> 00:15:33,405 Туй, което зовем ний "роза", ще ухае сладко под всяко друго име. 227 00:15:34,014 --> 00:15:35,624 Нищо не разбирам. 228 00:15:35,710 --> 00:15:39,407 Просто е. Той е Капулети, тя - Монтеки. 229 00:15:39,494 --> 00:15:43,973 Враждата им е до гроб. 230 00:15:44,060 --> 00:15:47,452 Защо Шекспир не се е изразил така? - Би могъл. 231 00:15:47,539 --> 00:15:50,409 Но кой щеше да го забележи днес, след цели 410 г.? 232 00:15:50,496 --> 00:15:52,758 Откъде знаеш толкова за Ромео и Жулиета? 233 00:15:52,844 --> 00:15:53,888 Четох я. 234 00:15:53,976 --> 00:15:57,498 Защо? - Моли идва на вечеря. 235 00:15:57,584 --> 00:15:58,672 Коя е Моли? 236 00:15:58,758 --> 00:16:00,238 Професор Маккарти. 237 00:16:00,324 --> 00:16:01,759 Наричаш й Моли? 238 00:16:01,847 --> 00:16:04,934 Цялата къща смърди. Откъде се носи тая воня? 239 00:16:05,020 --> 00:16:07,848 От убийственото ми чили. 240 00:16:08,369 --> 00:16:10,935 Слагаш месо в тенджерата ми за леща? 241 00:16:11,196 --> 00:16:12,935 Прави вечеря за Моли. 242 00:16:13,023 --> 00:16:14,371 Коя е Моли? 243 00:16:14,457 --> 00:16:16,763 Професор Маккарти, по литература. 244 00:16:16,849 --> 00:16:20,459 Преподаваше ми миналия семестър. - С това ли ще я нагостиш? 245 00:16:20,545 --> 00:16:21,937 Щом е негов специалитет. 246 00:16:22,024 --> 00:16:23,372 Жена ми обожаваше чилито ми. 247 00:16:23,460 --> 00:16:25,938 Но изрита пръдливия ти задник. 248 00:16:26,026 --> 00:16:28,591 Какво става тук? - Шарп има среща. 249 00:16:34,548 --> 00:16:36,071 Какво ще облечеш? - Дрехи. 250 00:16:36,158 --> 00:16:38,288 Гащета, сако. - Това ти седи размъкнато. 251 00:16:38,376 --> 00:16:39,463 На мен ми харесва. 252 00:16:39,550 --> 00:16:41,028 Грабнах каквото можах. 253 00:16:41,115 --> 00:16:43,594 И така, твърд или почистващ крем? 254 00:16:43,681 --> 00:16:44,725 Не употребявам такива. 255 00:16:44,812 --> 00:16:46,812 А имаш пори като кратери. 256 00:16:46,900 --> 00:16:51,031 Имаш косми в ушите, в носа. По-добре да ги махнем. 257 00:16:51,117 --> 00:16:53,292 Сложи си бронзол. Трябва ти повече цвят. 258 00:16:53,379 --> 00:16:56,075 Не употребявам. - Ще започнеш, момко. 259 00:16:56,162 --> 00:17:00,033 Бръсна се сам, откак се помня. 260 00:17:00,119 --> 00:17:02,250 Оттогава доста неща се промениха. 261 00:17:02,337 --> 00:17:04,685 Открихме огъня, колелото. 262 00:17:04,773 --> 00:17:07,686 По-добре ни послушай. 263 00:17:07,773 --> 00:17:08,947 Просто ще вечеряме заедно. 264 00:17:09,078 --> 00:17:12,644 Вечерята няма да ти избяга. Барб, да го подстрижем ли? 265 00:17:12,730 --> 00:17:14,122 Обръснете го гола глава. 266 00:17:14,209 --> 00:17:16,166 Иди поговори с нея. 267 00:17:19,297 --> 00:17:23,472 Нищо няма да се получи между теб и Шарп. 268 00:17:23,559 --> 00:17:26,081 Той е твърде стар. 269 00:17:26,168 --> 00:17:30,168 Може да ти бъде пра-прадядо. 270 00:17:30,777 --> 00:17:34,909 Можеш да му помогнеш. Ходила си на курс за козметик. 271 00:17:35,518 --> 00:17:36,997 Скъсаха ме. 272 00:17:37,474 --> 00:17:38,649 Знам. 273 00:17:39,389 --> 00:17:40,867 Той не знае. 274 00:17:56,305 --> 00:17:58,522 "Боята е подчертано естествена, 275 00:17:58,610 --> 00:18:01,611 "придава блясък и обем на косата ви." 276 00:18:01,697 --> 00:18:02,959 Да. - Не. 277 00:18:14,482 --> 00:18:18,266 Да се съсредоточим върху разговора. Как ще я предразположиш? 278 00:18:18,352 --> 00:18:19,353 Не знам. 279 00:18:19,484 --> 00:18:21,788 Отдавна не съм ходил на среща. 280 00:18:21,876 --> 00:18:25,093 Това не пречи. Да направим репетиция. 281 00:18:26,355 --> 00:18:27,529 Аз съм нея. 282 00:18:27,703 --> 00:18:29,051 Влизам. 283 00:18:29,486 --> 00:18:30,486 Давай. 284 00:18:30,616 --> 00:18:32,964 За начало ще й кажа "здравей". 285 00:18:33,052 --> 00:18:34,704 Не, "здрасти". 286 00:18:35,878 --> 00:18:38,052 По-добре е "добър ден". 287 00:18:38,140 --> 00:18:40,140 Ще изчакам да се окопитя. 288 00:18:40,227 --> 00:18:42,792 И вероятно ще продължа с... 289 00:18:43,489 --> 00:18:45,576 Ще я попитам дали... 290 00:18:50,272 --> 00:18:52,490 Ще започнем да говорим за... 291 00:18:55,578 --> 00:18:57,578 Много съм вързан, нали? 292 00:19:02,362 --> 00:19:03,710 Кой би могъл да предположи? 293 00:19:03,797 --> 00:19:05,885 Въпреки че не ни даде да те боядисаме. 294 00:19:05,971 --> 00:19:07,668 Изглеждаш добре, сержант. 295 00:19:07,754 --> 00:19:10,364 Направо си неузнаваем. - Благодаря. 296 00:19:10,451 --> 00:19:13,059 Не забравяй, жената е като кон. 297 00:19:13,147 --> 00:19:16,322 Тя обича да й опъват юздите. 298 00:19:16,452 --> 00:19:19,800 Жените не са коне, извинявай. Дръж се естествено. 299 00:19:19,888 --> 00:19:22,845 Не съм убедена, че трябва. 300 00:19:22,931 --> 00:19:26,585 Бъди себе си, но не съвсем. 301 00:19:26,671 --> 00:19:29,542 Бъди който би искал. 302 00:19:29,628 --> 00:19:32,455 Някой по-добър. - Това имах предвид. По-добър. 303 00:19:32,542 --> 00:19:34,412 Може би трябва да се откажа. - Добре. 304 00:19:34,499 --> 00:19:35,543 Не! 305 00:19:36,022 --> 00:19:38,848 Късно е. Не се дръж като шизофреник. 306 00:19:38,935 --> 00:19:41,240 Покажи се жизнен. 307 00:19:46,415 --> 00:19:49,720 Не се бой. Ние ще ти помагаме. 308 00:19:49,850 --> 00:19:53,590 Сержант Холт ни даде камера и микрофон. 309 00:19:54,460 --> 00:19:56,025 Чуваш ли ме? 310 00:19:56,460 --> 00:19:58,200 Чуваш ли ме сега? 311 00:19:59,418 --> 00:20:01,417 Изчезвай! - Без да искам! 312 00:20:03,244 --> 00:20:05,332 Вземи ги. 313 00:20:09,985 --> 00:20:11,071 Хайде! 314 00:20:17,942 --> 00:20:20,683 Здравей. Влизай. 315 00:20:32,859 --> 00:20:34,816 Кажи й, че изглежда добре. 316 00:20:36,686 --> 00:20:38,165 Изглеждаш добре. 317 00:20:38,339 --> 00:20:40,817 Благодаря. Ти също. 318 00:20:41,208 --> 00:20:42,687 Готино сако. 319 00:20:44,731 --> 00:20:46,296 Дай й цветята. 320 00:20:46,384 --> 00:20:48,036 Момичетата решиха, че ще ти харесат. 321 00:20:48,123 --> 00:20:49,645 Не, идеята си е твоя. 322 00:20:49,732 --> 00:20:53,602 Всъщност аз ги избрах, но момичетата предложиха. 323 00:20:54,864 --> 00:20:56,690 Значи са познали. 324 00:20:57,690 --> 00:20:59,517 Не са тук, нали? - Не. 325 00:20:59,604 --> 00:21:01,778 Чудесно. Щях да се притеснявам. 326 00:21:01,865 --> 00:21:03,518 Да. Притеснително си е. 327 00:21:04,692 --> 00:21:06,214 Вземи виното. 328 00:21:06,692 --> 00:21:07,909 Вземи го. 329 00:21:08,258 --> 00:21:10,171 Ще ида да го отворя. 330 00:21:20,260 --> 00:21:21,869 Къде държите отварачката? 331 00:21:21,956 --> 00:21:24,174 В лявото чекмедже над мивката. 332 00:21:36,133 --> 00:21:37,263 Вижте. 333 00:21:37,351 --> 00:21:40,482 Базата до Рейнджър 1, трапезарията проверена. 334 00:21:40,568 --> 00:21:43,830 Повтарям, трапезарията проверена. - Какво значи това? 335 00:21:43,917 --> 00:21:46,918 Че тя те харесва. Не се стягай толкова. 336 00:21:56,354 --> 00:21:57,702 Благодаря. 337 00:21:58,790 --> 00:21:59,833 Безалкохолна бира. 338 00:21:59,921 --> 00:22:02,181 Отказах алкохола преди 10 г. 339 00:22:02,269 --> 00:22:04,573 Не се харесваше като пияница, а? 340 00:22:04,661 --> 00:22:08,922 Напротив. Близките ми възразиха. 341 00:22:10,488 --> 00:22:11,662 Какъв кретен. 342 00:22:16,576 --> 00:22:19,359 Добре е да ги натопя. 343 00:22:21,230 --> 00:22:25,621 Вече се засмя. Сега запали свещите. 344 00:22:25,709 --> 00:22:28,013 Грешен ход. 345 00:22:28,101 --> 00:22:29,840 Свещите са голямо клише. 346 00:22:29,926 --> 00:22:32,492 Разбира ти главата от клишета. Имаш водно легло. 347 00:22:32,580 --> 00:22:34,754 Казах, запали свещите. Ще я предразположиш. 348 00:22:34,840 --> 00:22:39,059 Може да измъкне и мечешката кожа или дискосферата, за бога. 349 00:22:39,103 --> 00:22:40,581 Искам потвърждение. 350 00:22:40,668 --> 00:22:43,886 Да запаля ли свещите, или не? 351 00:22:43,973 --> 00:22:45,060 Запали ги. 352 00:22:45,930 --> 00:22:47,322 Всички ли сме "за"? 353 00:22:47,408 --> 00:22:49,409 Аз съм "за". - Против? 354 00:22:51,105 --> 00:22:54,105 Центъра до Шарп. Запали свещите. 355 00:23:01,716 --> 00:23:03,194 Не знам. 356 00:23:03,455 --> 00:23:08,152 Повечето колеги остават заради заплатата и привилегиите. 357 00:23:08,717 --> 00:23:11,022 Или, като бившия ми съпруг, 358 00:23:11,109 --> 00:23:14,458 заради непрекъснатия приток на млади студентки. 359 00:23:14,719 --> 00:23:18,502 Защо му трябва на мъжа момиче, щом може да бъде с жена? 360 00:23:18,850 --> 00:23:21,981 Или като теб - с пет момичета? 361 00:23:23,329 --> 00:23:25,069 Каква е твоята история? 362 00:23:25,851 --> 00:23:27,938 Работата ме зароби. 363 00:23:28,982 --> 00:23:31,548 Когато го осъзнах, беше късно. 364 00:23:51,857 --> 00:23:53,335 У или Нелсън. 365 00:23:56,945 --> 00:23:58,858 Мъж по сърцето ми. 366 00:24:00,859 --> 00:24:02,511 Искаш ли да танцуваме? 367 00:24:16,036 --> 00:24:18,384 Какво става тук? 368 00:24:22,689 --> 00:24:23,863 Танцуваме. 369 00:24:26,255 --> 00:24:28,298 Не, тук. 370 00:24:29,604 --> 00:24:32,561 Какво търсиш в тази къща? 371 00:24:34,388 --> 00:24:35,909 Ами... 372 00:24:37,257 --> 00:24:39,171 Временна задача. 373 00:24:41,736 --> 00:24:46,085 И нямаш нищо общо с мажоретния тим? 374 00:24:46,259 --> 00:24:47,694 Не чак толкова. 375 00:24:49,216 --> 00:24:51,217 Сложно е да се обясни. 376 00:24:56,610 --> 00:24:58,783 Искаш ли да минем в дневната? 377 00:25:01,915 --> 00:25:03,045 Да. 378 00:25:07,786 --> 00:25:10,786 Остава да я опънеш на канапето! 379 00:25:21,919 --> 00:25:24,571 Лека нощ, Барб. Пиши си домашното. 380 00:25:25,920 --> 00:25:27,702 Все още ви виждам. 381 00:25:32,400 --> 00:25:34,052 Убиваш ме. 382 00:25:53,708 --> 00:25:54,882 Ало? 383 00:25:55,317 --> 00:25:58,796 Връщам обаждането на някоя си Еви. 384 00:25:59,013 --> 00:26:01,361 Аз съм. Ема ли е? 385 00:26:01,579 --> 00:26:04,188 Да. Познаваме ли се? 386 00:26:04,275 --> 00:26:06,407 Не. Но познавам татко ти. 387 00:26:06,798 --> 00:26:09,406 Взех номера ти от мобилния му телефон. 388 00:26:09,580 --> 00:26:12,929 Ако не възразяваш, имам да пиша есе по психология. 389 00:26:13,016 --> 00:26:16,147 Реших да ти задам няколко въпроса. 390 00:26:16,277 --> 00:26:18,365 С удоволствие. - Чудесно. 391 00:26:18,931 --> 00:26:20,714 У тре вечер е Парадът на заклинанията 392 00:26:20,800 --> 00:26:23,975 и се чудя дали да не започнем тази вечер. 393 00:26:28,367 --> 00:26:30,803 Разлюбеният Ромео - от Барб Томпсън 394 00:26:36,412 --> 00:26:38,413 Пет, шест, седем, осем... 395 00:26:51,676 --> 00:26:54,329 Барб, есето ти е... - Знам, ужасно. 396 00:26:54,417 --> 00:26:56,199 Щях да кажа "добро". 397 00:26:56,590 --> 00:26:58,634 Гордея се с теб. Добро е. 398 00:26:59,896 --> 00:27:02,418 Какво правите всички? - Стягаме се за парада. 399 00:27:02,504 --> 00:27:04,331 Трябва да го отменим. - Какво? 400 00:27:04,419 --> 00:27:07,550 Никаква отмяна. Шоуто трябва да продължи. 401 00:27:07,636 --> 00:27:09,724 Не можеш да ни спреш, г-н Рейнджър. 402 00:27:09,810 --> 00:27:11,767 Шоуто е традиция. - Така ли? 403 00:27:11,898 --> 00:27:16,725 Ако бяхме лекарки, щяхме да излекуваме рака. 404 00:27:17,030 --> 00:27:20,986 Ако бяхме космонавтки, щяхме да правим друго. 405 00:27:21,161 --> 00:27:25,379 Но не сме. Ние сме мажоретки. И отиваме на парад. 406 00:27:25,858 --> 00:27:28,336 Не уважаваш нашата работа, нали? - Не. 407 00:27:28,424 --> 00:27:30,511 Защото не я разбираш. 408 00:27:30,598 --> 00:27:33,338 Самюел Джаксън, Сандра Бълок, Камерън Диаз... 409 00:27:33,424 --> 00:27:35,816 Калиста Флокхарт, Мадона и Хали Бери... 410 00:27:35,903 --> 00:27:40,077 Да не говорим за Франклин Рузвелт, Роналд Рейгън, Джордж Буш-младши. 411 00:27:40,165 --> 00:27:42,904 Както и губернаторът Рик Пери. 412 00:27:42,992 --> 00:27:44,166 Всички са били мажорети. 413 00:27:44,252 --> 00:27:48,384 Ти си негативен човек, Шарп. Ние - изцяло позитивни. 414 00:27:48,471 --> 00:27:52,297 Ние вдъхновяваме, подкрепяме и ентусиазираме. 415 00:27:52,385 --> 00:27:54,342 Всеки глупак се радва на победа. 416 00:27:54,428 --> 00:27:57,125 Но когато в последната четвърт губим с 27 точки, 417 00:27:57,212 --> 00:28:00,560 тогава се питаш: "На кого да се обадя?" 418 00:28:04,561 --> 00:28:06,562 На Хали Бери. 419 00:28:48,918 --> 00:28:53,093 Здравейте, "Бикове"! Готови ли сме за победа? 420 00:28:55,832 --> 00:28:58,442 Не ви чуват! 421 00:29:00,834 --> 00:29:04,400 След като им хвърлихме ръкавицата, 422 00:29:04,486 --> 00:29:06,791 вдигнете свещите високо. 423 00:29:06,878 --> 00:29:09,400 Ще чуете човек, който знае какво е силен дух. 424 00:29:09,488 --> 00:29:13,923 Става дума за нашия помощник-треньор Роланд Шарп. 425 00:29:18,011 --> 00:29:19,664 Какво да правя с тая свещ? 426 00:29:19,751 --> 00:29:22,142 Вдъхнови ги. Върви! 427 00:29:24,621 --> 00:29:25,969 Здравейте. 428 00:29:26,143 --> 00:29:27,361 Давай. 429 00:29:28,970 --> 00:29:31,840 Тази свещ символизира 430 00:29:32,231 --> 00:29:34,623 духа, горящ в сърцата ни. 431 00:29:34,711 --> 00:29:38,058 Той никога не ще угасне. 432 00:29:47,974 --> 00:29:49,365 И така. 433 00:29:50,061 --> 00:29:52,496 Събрали сме се тук, защото 434 00:29:52,584 --> 00:29:55,759 искаме да видим нашата победа. 435 00:29:56,019 --> 00:29:59,194 Да видим "Биковете" господари на терена. 436 00:29:59,715 --> 00:30:02,498 Да спечелим мача. 437 00:30:05,238 --> 00:30:08,848 Всички ние трябва да им помогнем. 438 00:30:08,934 --> 00:30:10,892 Вдигнете високо свещите. 439 00:30:11,152 --> 00:30:13,240 Вдигнете ги високо. 440 00:30:13,674 --> 00:30:16,458 Нека им покажем, че сме с тях. 441 00:30:17,849 --> 00:30:20,024 Всеки глупак се радва на победа. 442 00:30:20,111 --> 00:30:22,895 Но когато в последната четвърт губим с 27 точки, 443 00:30:22,981 --> 00:30:26,242 тогава се питаш "На кого да се обадя?" 444 00:30:26,460 --> 00:30:30,417 И ще ви кажа! На тези момичета тук. 445 00:30:30,548 --> 00:30:33,722 Най-ревностните поддръжнички на отборния дух, 446 00:30:33,809 --> 00:30:37,897 с които ме срещна съдбата. 447 00:30:37,984 --> 00:30:40,680 И нека с Божията помощ победим! 448 00:30:58,553 --> 00:31:02,033 Невероятно. Този мъж има силен дух. 449 00:31:02,120 --> 00:31:05,251 Кълна се в Бога, очаквах да проговори на арамейски. 450 00:31:05,338 --> 00:31:07,425 Направо ги разби. 451 00:31:07,512 --> 00:31:11,295 Щях да направя и циганско колело, но не исках да привличам внимание. 452 00:31:13,383 --> 00:31:15,079 Шарп май се пошегува. 453 00:31:15,166 --> 00:31:17,818 Малко плоско, но все пак е напредък. 454 00:31:17,906 --> 00:31:20,384 Може ли да идем на партито? - Не става. 455 00:31:21,254 --> 00:31:25,168 Моля те. Кога най-сетне ще се вземете в ръце? 456 00:31:25,298 --> 00:31:28,385 Никой не се опитва да ни убие. 457 00:31:33,996 --> 00:31:36,431 Скачайте от колата! Веднага! 458 00:31:36,518 --> 00:31:37,736 Живо! 459 00:31:38,083 --> 00:31:40,649 Коланът заяжда! 460 00:31:41,084 --> 00:31:42,911 Заклещих се! - Излизай! 461 00:31:42,997 --> 00:31:45,085 Заклещих се! 462 00:31:47,042 --> 00:31:48,303 Залегнете! 463 00:32:04,176 --> 00:32:07,046 Някой се опитва да ни убие. 464 00:32:10,221 --> 00:32:12,352 Как ни е открил? 465 00:32:12,439 --> 00:32:14,178 Търсил ни е. 466 00:32:15,004 --> 00:32:17,439 А Ема? - Тя не знае къде съм. 467 00:32:17,527 --> 00:32:21,309 Знае, сър. Снощи се обади. 468 00:32:22,745 --> 00:32:24,789 Отвърна на моето обаждане. 469 00:32:24,963 --> 00:32:26,702 Грешка ли съм допуснала? 470 00:32:30,007 --> 00:32:31,486 Качете се горе. 471 00:32:31,616 --> 00:32:33,269 Да тръгваме. 472 00:32:34,747 --> 00:32:36,269 По-живо. 473 00:32:42,749 --> 00:32:43,749 Ало? 474 00:32:43,880 --> 00:32:45,967 Къде си? - Вкъщи. 475 00:32:46,055 --> 00:32:47,185 Къде е майка ти? 476 00:32:47,271 --> 00:32:50,577 Казах ти. Отидоха с Кийт в Канкун. 477 00:32:50,664 --> 00:32:52,143 Няма нужда да ме проверяваш. 478 00:32:52,229 --> 00:32:54,969 Приятелят ти от ФБР е тук. Всичко ми разказа. 479 00:32:55,056 --> 00:32:56,796 Дай ми го. 480 00:32:58,187 --> 00:33:00,144 Иска да говори с вас. 481 00:33:01,231 --> 00:33:03,319 Здрасти, Шарп. Как са свидетелките? 482 00:33:03,405 --> 00:33:04,493 Всичко наред ли е? 483 00:33:04,579 --> 00:33:06,450 Допускаш голяма грешка. 484 00:33:06,536 --> 00:33:10,581 Току-що казах на Ема, че убиецът се опитва да прикрие следите си. 485 00:33:10,668 --> 00:33:13,973 Ако не стигне до теб, ще потърси нея. 486 00:33:14,060 --> 00:33:17,191 Не бой се. Всичко тук е под контрол. 487 00:33:18,887 --> 00:33:20,627 Има ли още кафе? 488 00:33:20,713 --> 00:33:22,845 Разбира се, г-н Зейн. - Благодаря. 489 00:33:28,411 --> 00:33:30,107 Мъртъв съм, Шарп. 490 00:33:30,194 --> 00:33:32,107 Не ме интересуват свидетелките. 491 00:33:32,194 --> 00:33:35,325 Искам парите, които Бол открадна от Кортланд. 492 00:33:36,021 --> 00:33:39,674 Когато го арестува, ти взе от него един ключ. 493 00:33:40,022 --> 00:33:41,109 Да. 494 00:33:41,196 --> 00:33:43,414 Хубаво. Слушай сега. 495 00:33:43,500 --> 00:33:46,762 Отиваш в банката. Вадиш парите от сейфа. 496 00:33:46,849 --> 00:33:50,067 Слагаш ги в платнен сак, качваш се в колата 497 00:33:50,155 --> 00:33:53,895 и ме чакаш на Игъл Пас, до границата, точно в два. 498 00:33:54,199 --> 00:33:57,156 Сам, Шарп. Не искам опашки. 499 00:34:29,076 --> 00:34:33,076 Пускаш ключовете в сака и излизаш с парите. 500 00:34:43,253 --> 00:34:44,905 Оставяш сака на земята. 501 00:34:46,253 --> 00:34:48,427 Слагаш пистолета си вътре. 502 00:34:51,254 --> 00:34:54,776 Мобилния телефон също. Връщаш се в колата 503 00:34:54,864 --> 00:34:57,430 и се закопчаваш с белезниците за волана. 504 00:34:57,516 --> 00:35:01,473 Никакви номера, Шарп. Иначе ще я застрелям на място. 505 00:35:33,785 --> 00:35:35,828 Благодаря, Роланд. Грижовен родител си. 506 00:35:35,915 --> 00:35:37,655 Качвай се веднага. 507 00:35:39,568 --> 00:35:41,482 Последно повикване 508 00:35:41,569 --> 00:35:45,656 за автобуса за Нуево Ларедо... 509 00:35:51,658 --> 00:35:53,136 По дяволите. 510 00:35:57,920 --> 00:36:00,442 Какво търсите тук? - Барб има план. 511 00:36:00,529 --> 00:36:02,139 Има план? 512 00:36:03,487 --> 00:36:04,835 Знаеш ли какво вършиш? 513 00:36:04,921 --> 00:36:07,530 Изкарах година в ТВУ за кражба на коли. 514 00:36:07,618 --> 00:36:09,879 Научих доста. 515 00:36:17,141 --> 00:36:19,707 Как стигнахте тук? - С чисто нова кола. 516 00:37:01,934 --> 00:37:04,586 Раждам. 517 00:37:08,238 --> 00:37:09,500 Не мога. 518 00:37:09,891 --> 00:37:12,979 Еви, стегни се. Дишай дълбоко. 519 00:37:13,066 --> 00:37:15,067 Дишай. Готова ли си? 520 00:37:21,111 --> 00:37:24,242 Спрете! Приятелката ми ражда! 521 00:37:31,418 --> 00:37:32,635 У спях! 522 00:37:41,246 --> 00:37:45,943 Трябва да сляза от автобуса! Трябва да родя в Америка! 523 00:37:46,594 --> 00:37:48,247 Торбите са у мен. 524 00:37:54,205 --> 00:37:56,771 Този сак е мой. 525 00:37:57,292 --> 00:37:59,902 Мой е! - Мой е. 526 00:38:04,120 --> 00:38:07,294 Ние сме приятелки на татко ти, Ема. Тръгни след мен. 527 00:38:07,382 --> 00:38:09,295 Сакът е мой. 528 00:38:09,512 --> 00:38:10,948 Остави го. 529 00:38:11,122 --> 00:38:12,556 Дай ми сака! 530 00:38:13,296 --> 00:38:14,774 Пусни го. 531 00:38:26,299 --> 00:38:27,691 Добре ли си? - Да. 532 00:38:32,300 --> 00:38:34,822 Сякаш скачаш от висилка. 533 00:38:34,909 --> 00:38:36,605 Излизайте всички! 534 00:38:36,822 --> 00:38:38,127 Готова ли си? 535 00:38:38,344 --> 00:38:39,649 Раз, два! 536 00:38:41,998 --> 00:38:43,519 Живо! 537 00:38:44,432 --> 00:38:46,650 Скачай, Ема! - Вие сериозно ли? 538 00:38:46,738 --> 00:38:47,955 Следвам математика. 539 00:38:48,042 --> 00:38:49,216 Излизай! 540 00:38:50,173 --> 00:38:52,304 Ти също! 541 00:38:57,435 --> 00:38:59,653 Давай, можеш! - Скачай! 542 00:39:30,094 --> 00:39:31,573 Добре ли си? 543 00:39:39,271 --> 00:39:40,531 Добре съм. 544 00:40:56,939 --> 00:40:58,852 МЕКСИКО 545 00:41:37,469 --> 00:41:38,861 Спрете, сеньор! 546 00:42:07,301 --> 00:42:11,650 Еди, в града има доктори, климатик и ядене. 547 00:42:11,736 --> 00:42:13,693 Искам те за свидетел. 548 00:42:15,607 --> 00:42:18,086 Трябва да ме убиеш, Шарп. 549 00:42:29,349 --> 00:42:30,349 Господи! 550 00:42:31,306 --> 00:42:32,350 По дяволите! 551 00:43:00,442 --> 00:43:01,355 6 месеца по-късно... 552 00:43:01,355 --> 00:43:03,400 6 месеца по-късно... 553 00:43:06,704 --> 00:43:08,488 Изглеждаш елегантно, Шарп. 554 00:43:09,139 --> 00:43:12,314 Не знам. Трябва да ти направим пак маска. 555 00:43:12,575 --> 00:43:15,445 Господи, за малко да забравя. 556 00:43:19,272 --> 00:43:20,359 Отива ти. 557 00:43:20,446 --> 00:43:23,969 Божичко! Без да искам! Мамка му! 558 00:43:24,143 --> 00:43:27,361 Не говори така! В църква сме. 559 00:43:30,101 --> 00:43:31,492 Гледай ти. 560 00:43:33,101 --> 00:43:36,275 Ще ни извините ли за секунда? 561 00:43:36,798 --> 00:43:38,450 Моля. 562 00:43:38,885 --> 00:43:40,276 И без нерви. 563 00:43:40,364 --> 00:43:44,146 Вдъхновен и магнетичен. 564 00:43:44,408 --> 00:43:45,929 До скоро. 565 00:43:51,105 --> 00:43:53,149 С тази рокля съм като в гротеска. 566 00:43:53,235 --> 00:43:56,540 Много си хубава. Чакай да те приемат във "Васар"... 567 00:43:56,628 --> 00:43:57,976 Всъщност... 568 00:43:58,281 --> 00:44:02,281 Смятам да зарежа "Васар" и да стана мажоретка. 569 00:44:04,803 --> 00:44:06,456 Татко, шегувах се. 570 00:44:07,369 --> 00:44:10,022 Затова и се смея. 571 00:44:17,154 --> 00:44:18,806 Обичам те, татко. 572 00:44:23,502 --> 00:44:25,417 И аз те обичам, момичето ми. 573 00:44:27,200 --> 00:44:28,808 Скъпи влюбени... 574 00:44:29,113 --> 00:44:31,983 Събрали сме се тук 575 00:44:32,070 --> 00:44:37,070 по най-тържествен повод, 576 00:44:38,462 --> 00:44:41,463 за да свържем в свещен брачен съюз тази двойка. 577 00:44:42,158 --> 00:44:44,159 Роланд... 578 00:44:45,029 --> 00:44:48,725 Ще обичате ли тази жена? 579 00:44:49,378 --> 00:44:54,248 Но преди да отговорите, не забравяйте, че... 580 00:45:10,600 --> 00:45:12,600 Пърси! 581 00:45:13,513 --> 00:45:14,861 Свършвай! 582 00:45:15,122 --> 00:45:16,862 Разбира се, дадено. 583 00:45:17,775 --> 00:45:19,515 Обещавате ли? - Да. 584 00:45:20,036 --> 00:45:21,688 Моли... 585 00:45:22,602 --> 00:45:25,168 Скъпа, ослепителна Моли... 586 00:45:26,125 --> 00:45:29,212 Моли, Моли, Роланд ще ти се моли. 587 00:45:33,691 --> 00:45:37,170 Ще обичате ли Роланд 588 00:45:38,213 --> 00:45:40,693 и когато той ви мрази, 589 00:45:41,388 --> 00:45:43,694 когато воюва с вас и ви ненавижда? 590 00:45:43,954 --> 00:45:45,042 Да. 591 00:45:46,042 --> 00:45:47,738 Сериозно? - Да. 592 00:45:49,391 --> 00:45:50,521 Добре. 593 00:45:51,042 --> 00:45:54,565 С правомощията, дадени ми от щата Тексас, 594 00:45:54,870 --> 00:45:57,218 ви обявявам за законни съпрузи. 595 00:45:57,304 --> 00:45:59,219 Можете да целунете булката. 596 00:46:15,874 --> 00:46:18,875 Да започваме партито! 597 00:47:01,971 --> 00:47:03,666 Кой е сложил масата тук?