1 00:00:23,200 --> 00:00:25,720 По дяволите, тук е по-судено от навън. 2 00:00:25,920 --> 00:00:27,760 - Невъзможно. - Здравейте. 3 00:00:27,920 --> 00:00:30,640 Казаха ни, че тук можем да открием една Лаксанка. 4 00:00:31,400 --> 00:00:33,080 Хей, приятелче, очакват ни. 5 00:00:33,600 --> 00:00:34,680 Къде отиваш? 6 00:00:36,040 --> 00:00:38,160 Май ни помолиха да изчакаме. 7 00:00:40,240 --> 00:00:44,080 Ето ви номерче. Седнете. Но няма списания. 8 00:00:44,920 --> 00:00:45,800 Типично. 9 00:00:47,440 --> 00:00:48,560 Познато ли ти е? 10 00:00:50,280 --> 00:00:52,280 Това е олтекска факла. 11 00:00:54,920 --> 00:00:56,520 Нещо Лаксанско ли е? 12 00:00:57,400 --> 00:00:59,760 Използва се за прогонване на злото. 13 00:00:59,800 --> 00:01:03,280 Значи слуховете на търговската планета трябва да са верни. 14 00:01:08,240 --> 00:01:09,720 Номер седемдесет и осем. 15 00:01:10,920 --> 00:01:12,600 Поканиха ли ни? 16 00:01:12,880 --> 00:01:14,600 Приемам го за "да". 17 00:01:19,520 --> 00:01:21,520 Спрете! Тук съм. 18 00:01:23,960 --> 00:01:27,920 Забележително! Това е Лаксанец. 19 00:01:29,040 --> 00:01:32,600 Заедно с Делвийка и някакъв непознат вид. 20 00:01:33,160 --> 00:01:36,080 Човек. Няма как да познаваш расата ми. 21 00:01:36,440 --> 00:01:37,800 Не ме е грижа. 22 00:01:39,200 --> 00:01:42,080 Само Лаксанецът ме интересува. 23 00:01:42,880 --> 00:01:44,440 Приближи се. 24 00:01:45,600 --> 00:01:47,880 Какво има? Да не си чудовище? 25 00:01:48,240 --> 00:01:49,600 Нека те погледна! 26 00:01:55,400 --> 00:01:57,240 Имаш ли си име? 27 00:01:59,200 --> 00:02:00,920 Аз съм Ка Д'Арго. 28 00:02:02,600 --> 00:02:05,600 Много си млад за генерал. 29 00:02:06,560 --> 00:02:09,360 Генерал? Тя май не вижда добре. 30 00:02:10,160 --> 00:02:12,680 Да, но чувам добре. 31 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 Генерал Д'Арго. 32 00:02:17,680 --> 00:02:20,160 Казвам се Нилаам. 33 00:02:21,680 --> 00:02:24,200 Моля, простете ми! Не разбрах. Трябва да се махнем! 34 00:02:24,320 --> 00:02:25,720 Останете! 35 00:02:29,680 --> 00:02:31,280 Вие сте Орикан. 36 00:02:31,880 --> 00:02:35,240 Затова ли избяга? 37 00:02:35,960 --> 00:02:39,560 Стига си се крил и ме погледни! 38 00:02:47,440 --> 00:02:49,040 Така е по-добре. 39 00:02:50,600 --> 00:02:51,760 Приближи се. 40 00:03:04,240 --> 00:03:05,560 По-близо! 41 00:03:11,520 --> 00:03:16,320 Може би вече си забелязъл, че умирам. 42 00:03:19,840 --> 00:03:23,320 Ако желаете, ще присъствам на смъртта. 43 00:03:23,880 --> 00:03:27,280 Мислиш ли, че си достоен за такава чест? 44 00:03:31,880 --> 00:03:34,200 Вие ще отсъдите. 45 00:03:35,000 --> 00:03:39,440 Точно така. Да видим. 46 00:03:48,440 --> 00:03:50,040 - Д'Арго! - Не! Дръпнете се! 47 00:03:50,840 --> 00:03:53,480 Ти си... много силен! 48 00:03:55,840 --> 00:03:57,320 Но достоен! 49 00:04:00,480 --> 00:04:03,240 Не! Измамник! 50 00:04:03,680 --> 00:04:05,400 Д'Арго! 51 00:04:52,960 --> 00:04:53,720 Добре съм. 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,000 Как може да си добре? 53 00:04:55,160 --> 00:04:57,000 Та тя си пъхна ръката в гръдния ти кош! 54 00:04:57,120 --> 00:04:59,000 - Нищо ми няма. - Дай да видя! 55 00:05:01,560 --> 00:05:04,080 Нали ви казах. Да тръгваме. 56 00:05:05,760 --> 00:05:07,080 Нямам нищо против. 57 00:05:07,560 --> 00:05:10,040 Д'Арго, ти не искаш да си тръгнем. 58 00:05:10,160 --> 00:05:11,920 Заан. Може ли за малко. 59 00:05:15,480 --> 00:05:17,120 Д'Арго беше унижен. 60 00:05:17,320 --> 00:05:19,480 Да, но като се има предвид, че тази жена почти го изкорми, 61 00:05:19,600 --> 00:05:21,920 той направо се отърва! 62 00:05:22,040 --> 00:05:24,280 - Тя нямаше да го нарани. - Откъде знаеш? 63 00:05:24,400 --> 00:05:25,920 Защото е Орикан! 64 00:05:26,120 --> 00:05:28,080 Тя е свещена жена, почитана от всички Лаксанци. 65 00:05:28,280 --> 00:05:29,880 И не върши лоши неща, така ли? 66 00:05:30,760 --> 00:05:32,200 Защо тогава е изоставена тук, 67 00:05:32,560 --> 00:05:34,920 съвсем сама? 68 00:05:35,360 --> 00:05:37,800 - Не зная. - Да, не знаеш! 69 00:05:38,000 --> 00:05:40,040 Сигурно е била изхвърлена, 70 00:05:40,320 --> 00:05:41,720 затова, че си пъха ръцете 71 00:05:41,840 --> 00:05:44,200 в работата на хората! 72 00:05:44,880 --> 00:05:47,560 Не са под въпрос нейните заслуги, а моите. 73 00:05:47,760 --> 00:05:49,640 Д'Арго, това, че някаква дърта Лаксанка 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,400 не ти хареса далака, не означава, 75 00:05:53,680 --> 00:05:55,520 че може да нарича приятеля ми измамник! 76 00:05:55,640 --> 00:05:58,080 Нарече ме измамник, защото не съм генерал! 77 00:05:58,160 --> 00:06:00,240 - Е кой е казал, че си?! - Аз! 78 00:06:03,400 --> 00:06:06,400 Това... са отличителните знаци... на генерал. 79 00:06:11,400 --> 00:06:11,840 Добре. 80 00:06:13,160 --> 00:06:14,040 Значи... 81 00:06:14,760 --> 00:06:17,960 - носиш баркод на генерал, но не си. - Не съм. 82 00:06:20,360 --> 00:06:22,760 Във втората ми битка врагът ни беше обкръжил. 83 00:06:23,080 --> 00:06:24,720 Генералът ни беше тежко ранен. 84 00:06:25,000 --> 00:06:27,640 Знаех, че няма да понесе разпита, ако бъде заловен. 85 00:06:27,920 --> 00:06:30,760 Затова взех татуировката за ранга му, за да го защитя. 86 00:06:31,200 --> 00:06:32,680 Теб плениха ли те, Д'Арго? 87 00:06:36,440 --> 00:06:37,120 Да. 88 00:06:39,520 --> 00:06:43,600 Но бойният ми отряд беше освободен, преди врагът да прозре измамата ми. 89 00:06:43,960 --> 00:06:46,320 Но спаси задника на генерала, нали? 90 00:06:48,080 --> 00:06:48,760 Нали? 91 00:06:49,800 --> 00:06:50,480 Кажи ми тогава 92 00:06:51,360 --> 00:06:53,440 защо са тези превземки? 93 00:06:54,040 --> 00:06:55,360 Съгласна съм. 94 00:06:56,080 --> 00:06:58,520 Твоята измама е послужила за по-висша цел, Д'Арго. 95 00:06:59,360 --> 00:07:01,520 Ориканът сигурно ще може да разбере. 96 00:07:02,640 --> 00:07:03,800 Ако не… 97 00:07:05,400 --> 00:07:07,280 братко, това си е неин проблем. 98 00:07:09,480 --> 00:07:10,440 Имате право. 99 00:07:11,960 --> 00:07:12,640 Добре. 100 00:07:12,920 --> 00:07:15,680 - Toгава да се връщаме на Моя и да пийнем малко ирландско кафе. - Не, 101 00:07:16,080 --> 00:07:18,680 прави сте, че тя трябва да разбере. Чакайте ме тук. 102 00:07:19,880 --> 00:07:20,760 По дяволите! 103 00:07:23,720 --> 00:07:25,320 Почти се бяхме измъкнали от тук. 104 00:07:28,400 --> 00:07:31,080 Не съм те викала. 105 00:07:31,520 --> 00:07:32,360 Не. 106 00:07:33,160 --> 00:07:35,280 Осмеляваш се да ми се натрапваш?! 107 00:07:35,520 --> 00:07:37,160 Да, бих желал да кажа нещо. 108 00:07:37,960 --> 00:07:40,680 Мога да те убия. 109 00:07:41,440 --> 00:07:43,000 Зная, но все пак 110 00:07:43,440 --> 00:07:45,520 искам да го кажа. 111 00:07:46,240 --> 00:07:50,320 Ха! А защо пък аз ще искам да го чуя? 112 00:07:50,440 --> 00:07:52,720 Защото това е истината. 113 00:07:53,400 --> 00:07:56,920 Доколкото знам, Ориканите търсят истината, или греша? 114 00:07:57,520 --> 00:07:59,680 Ти не си генерал. 115 00:08:00,640 --> 00:08:03,000 Какво повече мога да чуя? 116 00:08:03,920 --> 00:08:05,160 Обяснение. 117 00:08:06,360 --> 00:08:08,440 Ако цялата истина не те интересува, 118 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 значи не си истински Орикан. 119 00:08:14,440 --> 00:08:16,760 Знаех, че си силен, но трябваше 120 00:08:17,480 --> 00:08:22,040 да разбера дали у теб има пламък. 121 00:08:37,880 --> 00:08:39,200 Ето още малко. 122 00:08:39,520 --> 00:08:41,560 - Още малко какво? - Дрехи за пране. 123 00:08:41,720 --> 00:08:43,760 Има място и за двете ни! 124 00:08:44,000 --> 00:08:45,640 Не, искам ти да ги изпереш. 125 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 O, така ли? 126 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 Да не би да си алергична към амнексните течности на Моя или нещо такова? 127 00:08:50,040 --> 00:08:51,400 Просто ги изпери, разбра ли? 128 00:08:51,520 --> 00:08:54,160 Хм, и кога точно се превърнах в твоя слугиня? 129 00:08:55,240 --> 00:08:58,160 - Защо трябва да ти пера дрехите? - Ами переш тези на Д'Арго. 130 00:08:58,560 --> 00:09:00,560 Да, но аз го харесвам. 131 00:09:02,600 --> 00:09:06,360 Тя иска ти да я... придружиш. 132 00:09:07,480 --> 00:09:09,560 И какво точно означава това? 133 00:09:10,200 --> 00:09:12,320 Каквото тя желае да означава. 134 00:09:12,440 --> 00:09:17,080 Значи, ако иска да ти изтръгне черния дроб и да закуси с него, няма проблем? 135 00:09:18,040 --> 00:09:19,640 Няма да го направи. 136 00:09:20,560 --> 00:09:22,160 А какво ще направи? 137 00:09:24,920 --> 00:09:26,960 Ще умре, Джон. 138 00:09:27,160 --> 00:09:28,520 Знам това, Д'Арго. 139 00:09:29,920 --> 00:09:31,360 Какво ще правиш ти? 140 00:09:31,800 --> 00:09:33,160 Ще й даде подкрепа. 141 00:09:33,360 --> 00:09:35,960 Ще улесни пътуването й към следващата реалност. 142 00:09:36,200 --> 00:09:38,880 Ще й помогна в Ритуала на Прехода. 143 00:09:39,040 --> 00:09:40,040 Уау! 144 00:09:41,240 --> 00:09:43,280 - Ритуал? - Обвързване. 145 00:09:43,480 --> 00:09:46,360 Изгражда се емоционална и духовна връзка. 146 00:09:46,760 --> 00:09:49,240 Доколкото разбирам, когато Ориканът умира, 147 00:09:49,320 --> 00:09:53,440 придружаващият й прехвърля от енергията си. 148 00:09:53,600 --> 00:09:55,760 Не ми харесва звукът 149 00:09:56,080 --> 00:09:59,800 на прехвърляща се енергия! 150 00:09:59,960 --> 00:10:02,360 Но процесът не крие почти никакъв риск. 151 00:10:02,680 --> 00:10:04,800 А какъв е рискът? Не, ще си преформулирам въпроса: 152 00:10:05,080 --> 00:10:07,120 Колко могат да се объркат нещата? 153 00:10:13,600 --> 00:10:14,960 Възможно е да умра. 154 00:10:15,480 --> 00:10:18,120 Не разбирам, Д'Арго! 155 00:10:18,240 --> 00:10:19,640 Какво получаваш от това?! 156 00:10:19,760 --> 00:10:22,480 Знаеш ли, звучиш точно като Райджъл! 157 00:10:22,680 --> 00:10:25,680 Джон, за Лаксанците е голяма чест да придружат Орикан! 158 00:10:25,800 --> 00:10:28,040 Не просто голяма, 159 00:10:29,760 --> 00:10:32,120 а най-голямата. 160 00:10:32,840 --> 00:10:35,840 Значи името ти попада в списъка на избраните. 161 00:10:36,120 --> 00:10:37,480 И това е. 162 00:10:37,600 --> 00:10:40,360 Той ще стане част от пътя към следващия живот, Джон. 163 00:10:40,800 --> 00:10:43,840 - Когато се върне, ще е видял... - Ако се върне. 164 00:10:45,000 --> 00:10:48,440 Когато се върне, ще е видял другата страна. 165 00:10:49,440 --> 00:10:51,360 - Завиждам ти, Д'Арго. - Недей. 166 00:10:53,240 --> 00:10:54,920 Не му завиждай. 167 00:10:55,160 --> 00:10:56,800 Той още не е решил. 168 00:10:58,840 --> 00:11:00,280 Напротив. 169 00:11:13,400 --> 00:11:15,520 - Върнахте ли се? - Само за малко. 170 00:11:15,720 --> 00:11:18,360 - Намерихте ли Лаксанката? - Да, ще ти разкажа после. 171 00:11:19,400 --> 00:11:21,800 Ако не аз, Заан или Крайтън. 172 00:11:23,480 --> 00:11:24,840 Къде е Крайтън? 173 00:11:35,160 --> 00:11:36,760 Още не съм умряла. 174 00:11:37,960 --> 00:11:38,760 Не. 175 00:11:39,800 --> 00:11:41,680 Не съм и очаквал. 176 00:11:42,520 --> 00:11:45,160 Но се надяваше. 177 00:11:45,680 --> 00:11:48,080 Надяваше се тихичко да се спомина, 178 00:11:48,280 --> 00:11:50,880 преди Д'Арго да се е върнал. 179 00:11:51,400 --> 00:11:53,000 Трябва да разбереш нещо. 180 00:11:54,560 --> 00:11:56,480 Тревожа се за приятеля си. 181 00:11:57,640 --> 00:12:00,240 Похвално. Но си губиш времето. 182 00:12:01,080 --> 00:12:04,280 Съдбата му... не е в твоите ръце. 183 00:12:04,760 --> 00:12:07,720 Но е в твоите и това ме притеснява. 184 00:12:11,320 --> 00:12:15,080 Духовното те плаши? 185 00:12:17,240 --> 00:12:20,440 Плаши ме да загубя близките си. 186 00:12:24,640 --> 00:12:27,000 Не трябва ли сега да кажеш: "Не се тревожи, 187 00:12:27,400 --> 00:12:29,520 Д'Арго няма да пострада"? 188 00:12:31,040 --> 00:12:35,400 Не мога да го гарантирам. 189 00:12:38,240 --> 00:12:42,400 Но мога да обещая да направя всичко по силите си, 190 00:12:42,560 --> 00:12:44,560 за да го предпазя. 191 00:12:45,880 --> 00:12:47,680 Не е много успокояващо. 192 00:12:48,520 --> 00:12:50,160 Но е единствената възможност. 193 00:12:55,680 --> 00:12:56,520 Добре. 194 00:12:57,920 --> 00:13:02,640 Този... Ритуал на Прехода, 195 00:13:03,600 --> 00:13:05,440 важен ли е? 196 00:13:06,040 --> 00:13:07,080 Имаш предвид, 197 00:13:07,560 --> 00:13:11,560 защо просто не си умра, като всяко друго същество? 198 00:13:14,880 --> 00:13:18,240 Ами да. 199 00:13:18,600 --> 00:13:20,400 Бих могла. 200 00:13:21,240 --> 00:13:23,160 Но не искам. 201 00:13:24,640 --> 00:13:29,200 Не разбираш ли, че дори не съм виждала 202 00:13:29,360 --> 00:13:33,760 - друг Лаксанец от девет цикъла? - Девет? 203 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 А сега... съм твърде слаба, 204 00:13:38,560 --> 00:13:40,360 за да се прибера у дома. 205 00:13:42,960 --> 00:13:46,880 Имаш ли представа какво е 206 00:13:47,040 --> 00:13:50,560 да си разделен от себеподобните си? 207 00:13:52,440 --> 00:13:54,640 Да, всъщност имам. 208 00:13:58,400 --> 00:14:02,520 Тогава ще ми простиш това последно желание. 209 00:14:23,120 --> 00:14:25,120 Стягаш си багажа? 210 00:14:26,160 --> 00:14:27,720 Само лаксански вещи. 211 00:14:28,000 --> 00:14:32,440 Ще ги носиш на онази митична старица ли? 212 00:14:33,760 --> 00:14:35,560 Да не би да те е грижа? 213 00:14:35,600 --> 00:14:38,240 Просто не искам да пропусна възможност. 214 00:14:38,440 --> 00:14:43,480 Сигурно новата ти приятелка ще плати добре за няколко оригинални лаксански артефакти. 215 00:14:43,600 --> 00:14:45,720 Няма да ги продавам. 216 00:14:45,880 --> 00:14:47,480 O, разбирам. 217 00:14:47,600 --> 00:14:49,520 Не искаш да опетниш отношенията си 218 00:14:49,640 --> 00:14:52,640 с твоята съотечественичка с търговия. 219 00:14:53,560 --> 00:14:54,960 Дай на мен. 220 00:14:56,080 --> 00:15:01,000 - Десет микрота с дъртата вкаменелост и ще сме на печалба. - Млъкни, жабешки уста. 221 00:15:01,760 --> 00:15:03,640 Хей, Заан ми каза, че... 222 00:15:03,920 --> 00:15:06,080 ще извършваш някакъв ритуал. 223 00:15:08,160 --> 00:15:09,080 Така е. 224 00:15:09,960 --> 00:15:12,360 И? Опасен ли е? 225 00:15:21,400 --> 00:15:23,000 Съвсем не. 226 00:15:25,840 --> 00:15:26,760 Скоро ще се върна. 227 00:15:28,640 --> 00:15:30,920 Гледай да не ми яде от храната. 228 00:15:33,440 --> 00:15:34,120 Добре. 229 00:15:35,640 --> 00:15:36,440 Чу го. 230 00:15:38,160 --> 00:15:39,920 Да, 231 00:15:40,000 --> 00:15:42,600 но нещо не му вярвам. 232 00:16:04,600 --> 00:16:05,840 Готова ли си? 233 00:16:06,280 --> 00:16:07,240 Не. 234 00:16:09,000 --> 00:16:10,360 Зная, че е време. 235 00:16:11,160 --> 00:16:14,000 Стара съм, слаба и болна. 236 00:16:15,400 --> 00:16:18,480 Зная, че следващият живот ме очаква. 237 00:16:19,400 --> 00:16:24,160 И въпреки това... не ми е лесно да тръгна. 238 00:16:25,120 --> 00:16:26,840 Да навляза в тъмнината. 239 00:16:29,120 --> 00:16:32,400 Може би затова Ориканите имат придружители. 240 00:16:33,160 --> 00:16:36,400 Да подсилят решимостта ни. 241 00:16:44,800 --> 00:16:46,760 Силата ти е впечатляваща. 242 00:16:47,960 --> 00:16:50,040 Надявам се да е достатъчна. 243 00:16:51,360 --> 00:16:53,000 Сигурна съм. 244 00:17:49,520 --> 00:17:51,840 Д'Арго, духът ти е така силен! 245 00:17:54,200 --> 00:17:57,080 Никога не съм чувствала такава енергия! Трябва да я опитам! 246 00:18:14,600 --> 00:18:15,360 Д'Арго?! 247 00:18:16,360 --> 00:18:17,240 Д'Арго?! 248 00:18:17,560 --> 00:18:18,960 Какво става там?! 249 00:18:26,240 --> 00:18:27,040 Д'Арго! 250 00:18:37,880 --> 00:18:38,080 Д'Арго! 251 00:18:39,680 --> 00:18:41,720 Остави ни! Ритуалът не е приключил! 252 00:18:42,040 --> 00:18:44,760 - Да върви по дяволите, купонът свърши! - Закъсня! 253 00:18:45,040 --> 00:18:46,800 Казах, свърши! 254 00:18:52,040 --> 00:18:53,000 По дяволите. 255 00:18:58,480 --> 00:19:01,200 - Д'Арго! Добре ли си? - Какво стана? 256 00:19:01,360 --> 00:19:04,880 - Не знам, питай баба! - Получи се! 257 00:19:05,840 --> 00:19:07,680 Наистина стана. 258 00:19:08,640 --> 00:19:10,400 Няма болка, няма старост. 259 00:19:12,000 --> 00:19:14,760 Д'Арго... успяхме! 260 00:19:23,960 --> 00:19:25,800 Ти ми дари живот! 261 00:19:26,120 --> 00:19:28,920 Заан?! Ерън? 262 00:19:30,440 --> 00:19:31,720 Трябва ми малко помощ. 263 00:19:33,040 --> 00:19:33,680 Хей. 264 00:19:35,600 --> 00:19:36,720 Какво си направила? 265 00:19:37,640 --> 00:19:38,480 Нищо! 266 00:19:38,600 --> 00:19:40,040 Все нещо трябва да си направила. 267 00:19:40,200 --> 00:19:42,360 Не съм... това просто замръзна около мен. 268 00:19:43,240 --> 00:19:44,520 Измъкни ме оттук! 269 00:19:44,840 --> 00:19:46,560 Откога съм твоя слугиня? 270 00:19:48,680 --> 00:19:49,960 Не се заяждай. Просто... 271 00:19:50,080 --> 00:19:51,760 ме измъкни оттук, разбра ли? 272 00:19:53,160 --> 00:19:54,640 Закъде си се разбързала? 273 00:19:54,840 --> 00:19:57,160 Да не си алергична към амнексните течности на Моя? 274 00:19:57,280 --> 00:19:59,840 Много забавно, Ерън. Ще направиш ли изобщо нещо? 275 00:20:00,280 --> 00:20:01,080 Заан. 276 00:20:01,320 --> 00:20:03,440 Най-после някой по-полезен. 277 00:20:03,600 --> 00:20:07,560 - Какво е направила? - Нищо не съм направила! Просто... 278 00:20:07,760 --> 00:20:09,760 Пилот, какво знаеш по въпроса? 279 00:20:10,080 --> 00:20:13,720 На няколко нива има пробив в хидричната система на Моя. 280 00:20:14,040 --> 00:20:15,360 Причината е неизвестна. 281 00:20:16,440 --> 00:20:17,480 Д'Арго, добре ли си? 282 00:20:19,320 --> 00:20:20,800 Нищо му няма. 283 00:20:22,640 --> 00:20:25,960 Той е най-силният Лаксанец, когото познавам. 284 00:20:28,360 --> 00:20:29,560 Ти ли го направи? 285 00:20:30,200 --> 00:20:31,880 Нямам представа как. 286 00:20:32,320 --> 00:20:34,360 - Това ли трябваше да се случи? - Не. 287 00:20:34,880 --> 00:20:36,520 Трябваше да умра, 288 00:20:36,560 --> 00:20:39,440 но когато почувствах удивителната ти енергия, 289 00:20:39,800 --> 00:20:42,760 реших да опитам вместо това Ритуала на Обновлението. 290 00:20:43,800 --> 00:20:47,080 - Видя ли колко добре се получи? - Принцесо, ти почти го уби! 291 00:20:47,320 --> 00:20:48,640 Всъщност... 292 00:20:49,880 --> 00:20:52,760 - Никога не съм се чувствал по-добре. - Нито пък аз. 293 00:20:55,680 --> 00:20:56,920 Добре, но... 294 00:20:57,080 --> 00:20:59,320 - можеше да го убиеш. - Но не го направи. 295 00:21:00,520 --> 00:21:02,360 Болката му беше кратка. 296 00:21:02,760 --> 00:21:05,800 И смятам да се реванширам за нея. 297 00:21:11,080 --> 00:21:12,920 Ами, Д'Арго, тогава мисля... 298 00:21:13,080 --> 00:21:15,960 - да отскоча до Моя… - Добра идея, Джон. 299 00:21:16,640 --> 00:21:18,320 Става все по-странно. 300 00:21:35,040 --> 00:21:39,240 - О, вкусът ти! - Какво? 301 00:21:39,960 --> 00:21:41,360 Мога да го усетя! 302 00:21:42,440 --> 00:21:43,600 Мога да се движа! 303 00:21:44,440 --> 00:21:46,880 Да дишам! Да чувствам! 304 00:21:50,600 --> 00:21:52,680 Прекрасна си! 305 00:21:53,520 --> 00:21:55,320 Ние сме прекрасни. 306 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 Трябва да го отпразнуваме. 307 00:22:02,800 --> 00:22:04,200 Ти ми даде това, 308 00:22:04,640 --> 00:22:07,960 честно е да го споделиш с мен. 309 00:22:14,440 --> 00:22:16,400 Внимавай! 310 00:22:17,800 --> 00:22:19,560 Искаш ли да се измъкнеш или не? 311 00:22:20,720 --> 00:22:23,800 Заан, при мен не върви, ти как се справяш с разтворителя? 312 00:22:25,840 --> 00:22:29,360 Втвърдената амнексна течност устоява на всичко, което опитвам. 313 00:22:29,680 --> 00:22:32,560 И тук е същото. Даже ДРД-тата не могат да направят нищо. 314 00:22:33,120 --> 00:22:35,560 Имаме по-сериозен проблем. 315 00:22:36,040 --> 00:22:38,480 По-сериозен от моя? 316 00:22:38,600 --> 00:22:41,680 Изглежда, че някои участъци от външната кожа на Моя… 317 00:22:42,240 --> 00:22:43,960 се разрушават. 318 00:22:44,200 --> 00:22:46,280 - Каква е причината? - Не зная. 319 00:22:46,400 --> 00:22:47,920 Нито пък Моя. 320 00:22:48,440 --> 00:22:50,640 - Свържи ме с Крайтън и Д'Арго. - Добре. 321 00:22:51,920 --> 00:22:53,600 И Пилот няма представа? 322 00:22:53,920 --> 00:22:56,640 Никаква. Нужна ни е помощ, Джон. 323 00:22:56,760 --> 00:22:59,000 Можете ли веднага да се върнете? 324 00:22:59,360 --> 00:23:01,640 Да... не... аз идвам ей сега, 325 00:23:03,600 --> 00:23:06,240 Д'Арго може да се позабави. 326 00:23:08,280 --> 00:23:10,360 Той се възстановява. 327 00:23:24,200 --> 00:23:26,480 И на мен ми трябва един Ритуал на Обновлението. 328 00:23:27,760 --> 00:23:30,000 Да не би да изсмуках силите ти? 329 00:23:30,120 --> 00:23:31,840 Само временно. 330 00:23:32,160 --> 00:23:34,840 Кажи ми, щом се съвземеш. 331 00:23:35,400 --> 00:23:37,360 Бъди сигурна. 332 00:23:38,800 --> 00:23:39,800 Знаеш ли, Д'Арго, 333 00:23:40,280 --> 00:23:44,400 през последните шест цикъла едва ставах от това легло. 334 00:23:45,200 --> 00:23:48,720 А сега мога, но не ми се иска. 335 00:23:48,880 --> 00:23:51,280 Ще ме държиш като затворник ли? 336 00:23:51,440 --> 00:23:53,000 Абсолютно. 337 00:23:54,520 --> 00:23:57,680 Преди време дадох клетва, че никога вече няма да бъда затворник. 338 00:23:58,360 --> 00:24:00,240 Дотук с тази клетва. 339 00:24:02,120 --> 00:24:05,560 Нилаам... какво искаш да правиш сега? 340 00:24:06,240 --> 00:24:07,560 Освен това. 341 00:24:08,760 --> 00:24:09,680 Ами, 342 00:24:12,200 --> 00:24:13,600 да започна нов живот. 343 00:24:14,400 --> 00:24:17,360 Не в неизследваните територии, искам да си ида у дома. 344 00:24:18,360 --> 00:24:19,520 Можеш ли? 345 00:24:19,560 --> 00:24:22,040 Д'Арго, мога всичко! 346 00:24:22,680 --> 00:24:24,400 Мога да напътствам кораба ви. 347 00:24:24,640 --> 00:24:26,000 Мога да помогна на приятелите ти. 348 00:24:27,000 --> 00:24:29,600 Дори мога да те направя истински генерал. 349 00:24:29,760 --> 00:24:32,400 Искам отново да видя сина си. 350 00:24:33,280 --> 00:24:34,840 Ще го видиш. 351 00:24:35,080 --> 00:24:37,200 Но нямам представа къде е. 352 00:24:37,680 --> 00:24:39,760 Тогава ще го открием. 353 00:24:41,680 --> 00:24:44,160 Сега всичко е възможно. 354 00:24:53,320 --> 00:24:53,960 Пилот? 355 00:24:54,400 --> 00:24:56,400 Има пробив в обвивката на корпуса 356 00:24:56,760 --> 00:24:58,960 на двадесето ниво. 357 00:24:59,640 --> 00:25:01,040 Декомпресия? 358 00:25:01,200 --> 00:25:05,400 Не, изглежда вътрешните стени на Моя не са засегнати. 359 00:25:06,080 --> 00:25:07,400 Засега. 360 00:25:15,320 --> 00:25:16,760 Дали сега е моментът да ви кажа, 361 00:25:17,280 --> 00:25:19,120 че не си чувствам краката? 362 00:25:19,240 --> 00:25:21,320 Ако разберем как Моя го направи, 363 00:25:21,480 --> 00:25:23,960 - можем да го патентоваме. - Не става! 364 00:25:25,320 --> 00:25:27,840 Чудя се дали са останали гранати? 365 00:25:28,280 --> 00:25:29,320 Тя само се шегува. 366 00:25:29,960 --> 00:25:32,520 - О, само се шегува, така ли? - Ами всъщност… 367 00:25:33,480 --> 00:25:34,720 за Ерън никога не се знае. 368 00:25:34,800 --> 00:25:38,680 Какво толкова е станало, че ме будите? 369 00:25:38,760 --> 00:25:40,640 Има пробив в обвивката на корпуса. 370 00:25:40,720 --> 00:25:43,760 А вътрешната обвивка? 371 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 Наред е, но ще трябва да излезеш да провериш тесните участъци 372 00:25:47,680 --> 00:25:49,960 и да откриеш проблемните места. 373 00:25:50,080 --> 00:25:52,520 Не могат ли ДРД-тата да го направят? 374 00:25:52,680 --> 00:25:54,760 Вече са се заели, но и ти можеш да помогнеш. 375 00:25:54,960 --> 00:25:56,960 Точно така, жабешко лице! Захващай се! 376 00:25:57,280 --> 00:25:59,360 Веднъж поне свърши нещо! 377 00:25:59,600 --> 00:26:00,880 Щом трябва. 378 00:26:01,120 --> 00:26:02,560 Но притесненията ви са излишни. 379 00:26:02,680 --> 00:26:06,000 Такива пробиви при Левиатаните почти не се срещат. 380 00:26:09,760 --> 00:26:11,680 Пилот, какво става? 381 00:26:11,960 --> 00:26:14,480 Пробив във вътрешната обвивка! В шлюзовата камера! 382 00:26:18,200 --> 00:26:20,240 Пилот, изолирай това ниво! 383 00:26:24,000 --> 00:26:24,680 Райджъл, хвани ръката ми! 384 00:26:25,560 --> 00:26:28,280 - Хвани се! - Дръжте ме! 385 00:26:34,120 --> 00:26:35,440 Готин, дай ръка! 386 00:26:36,360 --> 00:26:37,160 Райджъл! 387 00:26:37,600 --> 00:26:39,640 - Крайтън! - Не! 388 00:26:40,520 --> 00:26:41,480 Райджъл! 389 00:26:46,640 --> 00:26:48,520 Помощ! Помощ! 390 00:26:50,600 --> 00:26:52,280 Гледай ти! 391 00:26:52,920 --> 00:26:55,200 Имало полза от него. 392 00:26:57,360 --> 00:26:58,800 Заклещен съм. 393 00:26:59,120 --> 00:27:01,560 Декомпресията е спряна. Какво стана? 394 00:27:01,680 --> 00:27:04,840 - Късметлии сме, че Готиния има голям задник. - Моля? 395 00:27:05,160 --> 00:27:07,760 Задни части. После ще ти обясня. 396 00:27:08,200 --> 00:27:11,800 Добрата новина е, че няма течове. 397 00:27:12,520 --> 00:27:15,880 Добра запушалка си, Райджъл. Поне докато не се движиш. 398 00:27:18,280 --> 00:27:20,000 Не мърдай! 399 00:27:20,800 --> 00:27:23,360 И това ми било добра новина. Искам да изляза! 400 00:27:23,440 --> 00:27:25,560 По-скоро да влезеш. 401 00:27:26,160 --> 00:27:28,160 Не навън, а навътре. 402 00:27:29,120 --> 00:27:31,640 - Хей. - Какво видя отвън? 403 00:27:31,760 --> 00:27:35,120 Няколко дупки във външната обвивка и висящия ти задник в космоса. 404 00:27:35,600 --> 00:27:37,440 Той... цял ли е? 405 00:27:37,560 --> 00:27:40,400 Изглеждаше непокътнат, но не съм го оглеждала отблизо. 406 00:27:41,560 --> 00:27:42,640 Какво, по дяволите, е това? 407 00:27:42,760 --> 00:27:46,600 Парче от ръба на най-голямата дупка. Много лесно се отчупи. 408 00:27:46,960 --> 00:27:49,160 Дано това подскаже решение на Заан. 409 00:27:49,920 --> 00:27:50,600 Наистина. 410 00:27:54,200 --> 00:27:55,280 Хей, стой така! 411 00:27:55,800 --> 00:27:57,800 Да не се опитваш да ни убиеш? 412 00:27:58,000 --> 00:27:59,920 Нищо не мога да направя! Притиснат съм! 413 00:28:00,080 --> 00:28:03,200 - Едва дишам! - Тогава не дишай! 414 00:28:07,120 --> 00:28:08,200 Коя е тази? 415 00:28:08,480 --> 00:28:10,240 И какво прави тук? 416 00:28:10,360 --> 00:28:12,480 Това е Нилаам. Тя ще ни помогне. 417 00:28:12,920 --> 00:28:15,080 И как ще го направи? 418 00:28:16,320 --> 00:28:17,600 Тя е Орикан. 419 00:28:17,960 --> 00:28:19,160 А, ясно... 420 00:28:19,920 --> 00:28:21,360 Ще повторя въпроса. 421 00:28:21,920 --> 00:28:23,440 Не, задръж. 422 00:28:24,440 --> 00:28:26,000 Нилаам, ако можеш да направиш нещо… 423 00:28:27,000 --> 00:28:28,040 моля те, направи го. 424 00:28:28,840 --> 00:28:32,400 Не ме докосвай! Нямам вяра на Лаксанците! 425 00:28:33,200 --> 00:28:34,880 Няма да те докосвам. 426 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 - Ще излекувам външната обвивка на кораба ви. - Така ли? 427 00:28:38,280 --> 00:28:41,440 Побързай тогава. Положението никак не е добро. 428 00:28:41,760 --> 00:28:44,120 - Нали ми каза, че била старица?! - После! 429 00:28:54,480 --> 00:28:55,920 Джон, какво става? 430 00:28:56,880 --> 00:28:58,240 И ти ли го почувства, Заан? 431 00:28:58,360 --> 00:29:00,880 Трусовете са из цялото тяло на Моя. 432 00:29:01,120 --> 00:29:03,120 От тях дупките се разрастват! 433 00:29:07,880 --> 00:29:09,040 Виж, Нилаам, 434 00:29:09,760 --> 00:29:11,160 само влошаваш положението. 435 00:29:11,720 --> 00:29:12,600 Спри. 436 00:29:13,480 --> 00:29:16,360 Това е лечебно заклинание, трябва да подейства. 437 00:29:16,840 --> 00:29:17,960 Трябвало да подейства. 438 00:29:18,160 --> 00:29:20,240 Опитай друго! 439 00:29:21,440 --> 00:29:23,480 Трябва да медитирам, да открия друг път. 440 00:29:23,600 --> 00:29:25,680 Д'Арго, има ли някое усамотено място? 441 00:29:25,840 --> 00:29:26,720 Ела с мен. 442 00:29:48,960 --> 00:29:52,560 - Моля те, не ме прекъсвай, опитвам се... - Ние го направихме, нали? 443 00:29:52,880 --> 00:29:55,800 Ние сме виновни, наранихме Моя. 444 00:29:58,560 --> 00:30:00,200 Отговори ми, Нилаам. 445 00:30:01,640 --> 00:30:02,840 Не знаех. 446 00:30:03,760 --> 00:30:05,520 Трябва да ми повярваш. 447 00:30:06,480 --> 00:30:08,080 Моля те. 448 00:30:19,640 --> 00:30:21,000 Какво се случи? 449 00:30:23,320 --> 00:30:26,200 По време на ритуала, енергията, която усетих... 450 00:30:26,960 --> 00:30:28,760 помислих, че е твоята. 451 00:30:28,920 --> 00:30:31,520 Не разбрах, че корабът е биомеханоид. 452 00:30:32,280 --> 00:30:35,280 - Значи си се свързала с нейната енергия? - Не знаех! 453 00:30:35,480 --> 00:30:36,760 Е, сега знаеш. 454 00:30:36,880 --> 00:30:38,720 И мога да оправя нещата. 455 00:30:39,120 --> 00:30:40,600 Трябва да има начин. 456 00:30:40,760 --> 00:30:43,800 - Защо си толкова сигурна? - Защото ритуалът не би трябвало 457 00:30:45,600 --> 00:30:49,840 да продължава да изсмуква силите й, тя трябва да се възстанови! 458 00:30:50,240 --> 00:30:53,200 - Тя умира! - A аз мога да я спася! 459 00:30:54,360 --> 00:30:56,520 Трябва да погледна свещените свитъци. 460 00:30:56,720 --> 00:30:58,360 Върни ме на планетата. 461 00:30:58,920 --> 00:31:00,400 Не мога да изоставя Моя. 462 00:31:01,320 --> 00:31:03,240 Но всичко е в стаята ми! 463 00:31:03,400 --> 00:31:05,840 Рецепти, артефакти, древни ръкописи, 464 00:31:06,040 --> 00:31:07,560 в тях е отговорът. 465 00:31:08,200 --> 00:31:08,800 Погледни. 466 00:31:12,560 --> 00:31:14,080 Аз съм болест за този кораб. 467 00:31:15,120 --> 00:31:16,400 Ако ме махнеш от нея, 468 00:31:16,520 --> 00:31:18,920 процесът може поне да се забави. 469 00:31:19,720 --> 00:31:21,880 Това не е достатъчно. 470 00:31:22,800 --> 00:31:24,960 Ще опитам всичко. 471 00:31:26,040 --> 00:31:31,040 Не е ли странно, че проблемите на Моя започнаха с подмладяването на тази жена? 472 00:31:31,200 --> 00:31:33,200 Не е задължително да има връзка. 473 00:31:33,600 --> 00:31:35,720 Но ако има, Нилаам трябва да намери решение. 474 00:31:35,840 --> 00:31:37,560 Въпросът е дали иска. 475 00:31:37,680 --> 00:31:40,120 - Офицер Сун, мога ли да говоря с теб? - Какво има, Пилот? 476 00:31:40,320 --> 00:31:43,760 - Предпочитам да дойдеш. - Добре. 477 00:31:48,880 --> 00:31:49,680 Пилот. 478 00:31:52,600 --> 00:31:55,520 Връзката ми... с Моя... 479 00:31:56,360 --> 00:32:00,800 ми влияе… когато системите й… се сриват. 480 00:32:01,320 --> 00:32:03,120 Какво можем да направим? 481 00:32:03,160 --> 00:32:04,320 Не зная. 482 00:32:04,720 --> 00:32:07,160 Втвърдяването на амнексната течност… 483 00:32:07,600 --> 00:32:09,480 разрушаването на кожата й… 484 00:32:09,760 --> 00:32:13,400 Това е резултат единствено на старостта. 485 00:32:14,440 --> 00:32:15,960 Но Моя е още млада. 486 00:32:16,400 --> 00:32:17,920 Няма логика. 487 00:32:18,000 --> 00:32:19,720 Напротив. Къде е Нилаам? 488 00:32:19,880 --> 00:32:21,120 Ще проверя. 489 00:32:21,800 --> 00:32:23,160 Ще отнеме малко време… 490 00:32:23,720 --> 00:32:25,520 сетивата са замъглени. 491 00:32:28,200 --> 00:32:29,200 Открих я. 492 00:32:29,400 --> 00:32:30,560 Тя е с Д'Арго. 493 00:32:30,920 --> 00:32:33,720 Ниво шест. Отправят се към транспортния хангар. 494 00:32:34,200 --> 00:32:36,720 Не зная дали процесът е обратим, но ти обещавам, че Нилаам 495 00:32:36,840 --> 00:32:39,080 няма да задържи откраднатото! 496 00:32:43,000 --> 00:32:43,920 Хей, какво правиш? 497 00:32:44,000 --> 00:32:46,200 Отивам да спра Д'Арго и жена му. 498 00:32:46,280 --> 00:32:48,360 - Не и с това нещо! - Само гледай! 499 00:32:55,440 --> 00:32:56,400 Ерън! 500 00:32:59,840 --> 00:33:01,280 Не! 501 00:33:36,640 --> 00:33:38,560 Това няма да ги задържи дълго. 502 00:33:40,160 --> 00:33:41,000 Хайде. 503 00:33:42,320 --> 00:33:44,360 Д'Арго, да вървим! 504 00:33:58,400 --> 00:33:59,640 Какво беше това? 505 00:33:59,760 --> 00:34:01,920 Не питаш когото трябва! 506 00:34:02,080 --> 00:34:03,520 Пилот, измъкнаха ли се? 507 00:34:03,560 --> 00:34:05,800 Транспортната... капсула… 508 00:34:06,120 --> 00:34:08,440 излетя от Моя преди четвърт арн. 509 00:34:09,680 --> 00:34:13,720 Нилаам, опита вече четири различни заклинания. Не става! 510 00:34:13,880 --> 00:34:14,720 Зная! 511 00:34:16,120 --> 00:34:19,080 До къде може да стигне транспортната ти капсула? 512 00:34:19,200 --> 00:34:20,400 Искаш да изоставя приятелите си? 513 00:34:20,520 --> 00:34:23,280 Ако се отдалечим достатъчно, изтичането на енергия от Моя може да спре. 514 00:34:23,480 --> 00:34:25,400 - А ако не спре? 515 00:34:25,720 --> 00:34:27,400 Д'Арго, това е само един кораб! 516 00:34:27,600 --> 00:34:29,680 Моя не е просто кораб! 517 00:34:31,000 --> 00:34:32,400 Тя е живо същество! 518 00:34:32,760 --> 00:34:35,520 А ти отнемаш нейния живот, за да си върнеш своя. 519 00:34:35,600 --> 00:34:38,040 Животът на Левиатан за живота на Орикан! 520 00:34:38,240 --> 00:34:41,840 Може ли Ориканът да оправдае отнемането на живот? Забрави ли коя си? 521 00:34:41,920 --> 00:34:43,560 А ти забрави ли какво мога?! 522 00:34:43,640 --> 00:34:48,400 Виждам какво не можеш, и то е да върнеш живота на Моя! 523 00:34:51,440 --> 00:34:57,240 Това не ти ли говори, че си отнела нещо, което не ти принадлежи? 524 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Не мога да го върна сега. 525 00:35:01,280 --> 00:35:02,960 Не мога да го загубя. 526 00:35:06,720 --> 00:35:08,040 Да загубя теб. 527 00:35:10,440 --> 00:35:11,600 Д'Арго, аз... 528 00:35:13,280 --> 00:35:15,200 Не знам какво да правя. 529 00:35:17,920 --> 00:35:19,840 Кажи ми. 530 00:35:22,800 --> 00:35:25,640 Д'Арго! Д'Арго? 531 00:35:26,960 --> 00:35:28,720 Аз съм, Джон. 532 00:35:31,240 --> 00:35:32,800 Трябва да поговорим. 533 00:35:38,160 --> 00:35:39,400 Д'Арго!!! 534 00:36:09,320 --> 00:36:11,000 Нямаме време. 535 00:36:11,240 --> 00:36:14,680 Обвивката на Моя се руши бързо. 536 00:36:15,840 --> 00:36:17,600 Ти знаеш коя е причината. 537 00:36:19,560 --> 00:36:20,400 Джон, 538 00:36:22,360 --> 00:36:24,400 Нилаам не е лоша. 539 00:36:25,960 --> 00:36:27,800 Това нищо не променя. 540 00:36:28,760 --> 00:36:30,240 Моя, Пилот, Ерън... 541 00:36:30,800 --> 00:36:33,880 Никога няма да й простят. Може и на мен да не простят. 542 00:36:33,920 --> 00:36:35,000 Но ти... 543 00:36:35,960 --> 00:36:37,600 трябва да разбереш. 544 00:36:38,880 --> 00:36:40,080 Разбирам. 545 00:36:41,720 --> 00:36:43,920 Това, което прави, убива Моя. 546 00:36:44,160 --> 00:36:46,720 Не го прави нарочно. 547 00:36:47,040 --> 00:36:48,200 Няма значение. 548 00:36:48,280 --> 00:36:50,680 Наистина мислеше, че използва моята енергия. 549 00:36:50,720 --> 00:36:53,920 Сега опитва всичко възможно да върне здравето на Моя. 550 00:36:54,040 --> 00:36:55,000 Д'Арго… 551 00:36:55,720 --> 00:36:56,480 не знам 552 00:36:57,480 --> 00:36:59,120 какви са били намеренията й. 553 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 Зная само, 554 00:37:03,400 --> 00:37:05,160 че това е убийство. 555 00:37:07,880 --> 00:37:09,920 И единствено ти можеш да го спреш. 556 00:37:10,040 --> 00:37:12,880 Нима не знам какво трябва да се направи?! 557 00:37:45,880 --> 00:37:48,680 Дойдох тук... да сложа край на това. 558 00:37:50,920 --> 00:37:52,400 И ще го направя. 559 00:38:19,480 --> 00:38:20,720 Време е. 560 00:38:23,480 --> 00:38:24,280 Д'Арго, 561 00:38:24,960 --> 00:38:26,680 даровете, които ми даде: 562 00:38:27,440 --> 00:38:31,120 младост, щастие, страст. 563 00:38:33,600 --> 00:38:35,640 Зная, че не мога да ги задържа... 564 00:38:37,000 --> 00:38:39,680 но ги ценя високо. 565 00:38:40,160 --> 00:38:41,960 Както аз ценя теб. 566 00:38:50,600 --> 00:38:52,440 Вече не се страхувам. 567 00:38:54,720 --> 00:38:56,560 Избрах пътя си. 568 00:38:58,680 --> 00:39:02,360 Само не зная ще имам ли волята да го измина. 569 00:39:03,400 --> 00:39:06,680 Веднъж вече се върнах, не мога да го сторя отново. 570 00:39:08,280 --> 00:39:11,280 Ще ми трябва силата ти още веднъж. 571 00:41:09,840 --> 00:41:12,080 До днес дори не подозирах 572 00:41:12,440 --> 00:41:14,760 колко много обичам краката си. 573 00:41:15,560 --> 00:41:18,680 Краката си? Какво ще кажеш за живота си? 574 00:41:20,800 --> 00:41:22,520 Не знаех, че си оцелял, Райдж. 575 00:41:22,600 --> 00:41:25,600 Задникът ти трябва да е направен от подсилен крандак. 576 00:41:26,120 --> 00:41:28,600 Нямам представа какво е крандак, 577 00:41:28,840 --> 00:41:32,080 но ако долната ми половина остане безчувствена, 578 00:41:32,240 --> 00:41:37,000 ще проверя колко чувствителни са долните части на Д'Арго с... 579 00:41:39,200 --> 00:41:41,920 Внимавай, това място е деликатно. 580 00:41:42,640 --> 00:41:43,960 Вече изглеждаш по-добре. 581 00:41:44,080 --> 00:41:46,600 Мога ли да помогна с нещо? 582 00:41:46,920 --> 00:41:49,600 Не, доколкото знам. Моя и аз 583 00:41:50,320 --> 00:41:52,680 ти благодарим за загрижеността. 584 00:41:53,560 --> 00:41:57,400 Пилот, колко е нормалната продължителност на живота при Левиатаните? 585 00:41:57,480 --> 00:42:00,760 Много от тях живеят по над 300 цикъла. 586 00:42:01,760 --> 00:42:03,080 А при твоя вид? 587 00:42:03,160 --> 00:42:05,720 Нормално хиляда цикъла, понякога и повече. 588 00:42:05,840 --> 00:42:10,000 Но тъй като сме обвързани с Левиатаните, не живеем по-дълго от тях. 589 00:42:10,600 --> 00:42:13,600 Значи, когато Моя умре...? 590 00:42:13,840 --> 00:42:15,720 Ще умра и аз. 591 00:42:16,520 --> 00:42:19,480 Няма друг начин. 592 00:42:48,800 --> 00:42:50,600 Искаш ли да се махна? 593 00:42:52,600 --> 00:42:54,960 Защо бих го искал? 594 00:42:56,920 --> 00:42:59,320 В случай, че желаеш да останеш сам. 595 00:43:01,120 --> 00:43:02,600 Да. 596 00:43:06,400 --> 00:43:08,360 Но не сега.