1 00:00:48,819 --> 00:00:51,333 Бързо. Ходи ми се до тоалетната. 2 00:00:53,059 --> 00:00:56,688 -Знаеш ли къде отиваш, Мери? -Тук е. 3 00:01:01,899 --> 00:01:04,971 Полет 92 до Маями, първи изход. 4 00:01:07,059 --> 00:01:11,530 Намира се след пункта за проверка на документите. 5 00:01:11,779 --> 00:01:13,849 Благодаря. 6 00:01:14,019 --> 00:01:19,013 Вики, жената знае английски. Защо се излагаш с испанския си? 7 00:01:19,259 --> 00:01:23,457 -От любезност. В страната им сме. -Да бе. 8 00:01:29,499 --> 00:01:33,458 -Мери Дженингс? -Това е името ми. Не го хабете. 9 00:01:33,619 --> 00:01:36,258 -Какъв е проблемът? -Елате с мен. 10 00:01:36,499 --> 00:01:41,448 -Ще изпуснем полета. С група сме. -Вие изчакайте тук. Елате с мен. 11 00:01:41,699 --> 00:01:43,974 Какво има? 12 00:01:45,179 --> 00:01:50,378 Не искам да изпускам полета. Имам специална екскурзионна цена. 13 00:01:51,379 --> 00:01:53,654 Оттук, моля. 14 00:01:55,539 --> 00:01:58,178 Какво става, момчета? 15 00:01:59,579 --> 00:02:05,256 -Това да не е скрита камера? Къде е? -Млъкни. 16 00:02:06,499 --> 00:02:08,490 Моля? 17 00:02:11,099 --> 00:02:15,775 Знаем, че имате връзка с правителствен служител. 18 00:02:17,099 --> 00:02:20,694 Известно ни е коя сте, г-це Портър. 19 00:02:21,459 --> 00:02:26,977 -Не сме глупаци. -Това би било комплимент за вас. 20 00:02:27,299 --> 00:02:29,972 Нека ви попитам нещо. 21 00:02:30,699 --> 00:02:35,011 Винаги ли се държите като южноамерикански главорез? 22 00:02:35,499 --> 00:02:39,094 Ударете ме пак. Но ние винаги ще побеждаваме. 23 00:02:39,339 --> 00:02:43,810 Имаме повече дух от вас. Трябват ни единствено пари. 24 00:02:44,379 --> 00:02:47,416 А вашите " пали" няма да спасят каузата ви. 25 00:02:51,099 --> 00:02:53,374 Мамка му. 26 00:02:59,299 --> 00:03:01,290 Млъкни, Раул. 27 00:03:02,939 --> 00:03:06,011 Палежите няма да ти помогнат с тази реч. 28 00:03:06,459 --> 00:03:10,088 -Край! -Лоуъл, съжалявам. 29 00:03:11,339 --> 00:03:13,455 Извинявай. 30 00:03:13,979 --> 00:03:17,892 Съжалявам, Лоуъл. Няма ли да ти свърши работа? 31 00:03:18,139 --> 00:03:21,415 -Мразиш ли ме? -Не те мразя. 32 00:03:21,699 --> 00:03:26,011 Презирам себе си, че искам да мина без монтаж. 33 00:03:26,419 --> 00:03:28,728 Хайде, по местата. 34 00:03:29,019 --> 00:03:33,297 -Нека първо да посетя тоалетната. -Добре. 35 00:03:34,979 --> 00:03:38,494 Сузан, не се удряй по гърдите, пази микрофона. 36 00:03:38,779 --> 00:03:42,135 Ще извадя късмет, ако изкарам тази реч докрай. 37 00:03:42,339 --> 00:03:44,455 И ти щеше да се удряш по гърдите. 38 00:03:44,699 --> 00:03:47,418 Хайде, живо, хора! 39 00:03:47,619 --> 00:03:50,816 -Презареждане! -Я пак да го чуя! 40 00:03:51,059 --> 00:03:55,052 -След другата сцена. -Ако изобщо изиграя тази. 41 00:04:12,499 --> 00:04:16,458 Браво, момчета. Том, махни това. Отново първа сцена. 42 00:04:16,699 --> 00:04:18,815 Къде ми е самолетният билет? 43 00:04:21,659 --> 00:04:25,129 Ако ми прецакаш филма, ще те убия. 44 00:04:25,339 --> 00:04:29,093 -Моля? -Знаеш добре за какво говоря. 45 00:04:29,739 --> 00:04:33,652 Прави каквото щеш в свободното си време, но не и тук. 46 00:04:33,979 --> 00:04:38,336 Няма да позволя разглезена наркоманка да съсипе филма ми. 47 00:04:39,619 --> 00:04:44,215 Вземи се в ръце до края на снимките или ще те убия. 48 00:04:44,499 --> 00:04:49,050 Ще го сторя преди да се самоубиеш, защото и в това ще се провалиш. 49 00:04:50,739 --> 00:04:54,652 -Ще се справиш ли този път? -Да. 50 00:04:55,899 --> 00:04:58,049 Да опитаме отново. 51 00:04:58,539 --> 00:05:01,372 -Ти... Как се казваш? -Синди. 52 00:05:01,539 --> 00:05:04,531 Синди, дим да те няма. 53 00:05:04,859 --> 00:05:09,614 Ако те видя да й носиш наркотици, ще повикам полицията. 54 00:05:09,779 --> 00:05:12,339 Чупката. Разкарай се. 55 00:05:15,779 --> 00:05:17,849 Приключихме ли? 56 00:05:18,659 --> 00:05:22,777 Някой друг иска ли да бъде арестуван или убит? 57 00:05:24,179 --> 00:05:26,329 Да направим сцената! 58 00:05:40,179 --> 00:05:47,176 ПОЗДРАВИ ОТ ХОЛИВУД 59 00:06:33,419 --> 00:06:37,173 Имам чувството, че съм спал под слонски крак. 60 00:06:40,019 --> 00:06:44,774 Поспаланке? Почти единайсет и половина е. 61 00:06:47,139 --> 00:06:50,415 Спяща красавице? 62 00:06:53,539 --> 00:06:57,168 Как се казваше онзи човек, дето спал 1 00 години? 63 00:06:57,379 --> 00:07:04,490 Рапунцел? Не. Рип Ван Уинкъл. Г-жо Уинкъл, служба " Събуждане" . 64 00:07:07,339 --> 00:07:09,455 Сузан? 65 00:07:12,259 --> 00:07:14,489 Сузан! 66 00:07:19,539 --> 00:07:22,337 Сузан! 67 00:07:34,699 --> 00:07:37,771 Доставка! Водя ви един човек. 68 00:07:38,539 --> 00:07:42,009 -Тук спешно отделение ли е? -Да. 69 00:07:42,219 --> 00:07:44,130 Това е спешен случай! 70 00:07:44,459 --> 00:07:49,214 -Роднина ли сте на пациентката? -Не. Далечен познат съм. 71 00:07:49,459 --> 00:07:53,168 Намерих я в това състояние и я доведох тук. 72 00:07:53,339 --> 00:07:55,853 -Ще се оправи ли? -Не знам. 73 00:07:56,099 --> 00:07:59,535 -Как да се свържем с вас? -Аз ще ви се обадя. 74 00:07:59,779 --> 00:08:03,533 Сигурно е изпила хапчетата от чантата си. 75 00:08:03,739 --> 00:08:05,855 Благодаря. 76 00:08:10,539 --> 00:08:14,293 -Какво е погълнала? -Демерол, Перкодан и кокаин. 77 00:08:14,499 --> 00:08:17,650 -Какви са показателите й? -Кръвно 84 на 20. 78 00:08:17,899 --> 00:08:20,891 -Има тахикардия. -Сузан! 79 00:08:25,499 --> 00:08:29,208 -Какво говори? -Че била глупава. 80 00:08:29,459 --> 00:08:32,371 -Ще приложите ли Епикак? -Не е в съзнание. 81 00:08:32,619 --> 00:08:35,008 Сузан, ще ти правим промивка! 82 00:08:37,619 --> 00:08:39,928 Налага ли се да присъствам? 83 00:09:33,139 --> 00:09:35,289 Кошмар? 84 00:09:35,499 --> 00:09:40,015 Всички сънуват кошмари. И ти ще ги имаш за известно време. 85 00:09:41,419 --> 00:09:43,410 Страхотно. 86 00:09:43,619 --> 00:09:47,976 Аз съм Джули Марсдън, ръководител на рехабилитационния екип. 87 00:09:50,379 --> 00:09:54,691 -Моля? -Какво точно те смущава? 88 00:09:55,939 --> 00:09:58,817 -Аз съм в клиника за рехабилитация? -Да. 89 00:09:59,019 --> 00:10:03,217 Лекуващият лекар и майка ти те прехвърлиха от реанимацията. 90 00:10:03,459 --> 00:10:09,136 -Аз съм в клиника за рехабилитация? -Не помниш ли промивката? 91 00:10:11,819 --> 00:10:14,538 Значи затова... 92 00:10:19,619 --> 00:10:24,852 -Майка ми знае? -Беше тук снощи. 93 00:10:25,259 --> 00:10:27,489 Браво. 94 00:10:29,899 --> 00:10:32,367 Господи... 95 00:10:37,179 --> 00:10:42,253 -Защо са ми правили промивка? -Иначе щеше да умреш. 96 00:10:48,139 --> 00:10:52,610 -Защо не помня нищо? -Била си в безсъзнание. 97 00:10:52,819 --> 00:10:57,734 -Не помниш ли, че си се дрогирала? -Разбира се. 98 00:10:58,219 --> 00:11:00,779 Съвсем малко. 99 00:11:04,739 --> 00:11:12,054 -Как съм стигнала до реанимацията? -Някакъв мъж те е докарал. 100 00:11:12,499 --> 00:11:15,855 -Кой? -Не съм детектив. 101 00:11:16,139 --> 00:11:21,657 Тук съм, за да ти помогна. Ще ти задам няколко въпроса. 102 00:11:21,899 --> 00:11:27,531 -Докарал ме е някакъв мъж? -Умишлено ли посегна на живота си? 103 00:11:28,259 --> 00:11:33,287 -Я стига. -Не искам да те обиждам, 104 00:11:33,539 --> 00:11:39,887 -но всички белези са налице. -Дори и да е така, не е вярно. 105 00:11:42,099 --> 00:11:48,493 Знам, че си уплашена. Тук ще преодолееш страха си. 106 00:11:54,699 --> 00:12:01,252 Била съм на косъм от смъртта? Не съм си го поставяла за цел. 107 00:12:05,059 --> 00:12:07,493 А каква беше целта ти? 108 00:12:13,579 --> 00:12:17,333 -Не знам. -Хубаво. 109 00:12:18,179 --> 00:12:20,568 Това е първата ти стъпка. 110 00:12:26,219 --> 00:12:31,054 Имам чувството, че ако не изпълнявам желанията ти, 111 00:12:31,299 --> 00:12:34,257 ще ме изоставиш и накажеш. 112 00:12:39,379 --> 00:12:44,851 Достатъчно за днес. Браво, Каръл. Много добре. 113 00:12:46,859 --> 00:12:49,009 Преди да приключим, 114 00:12:49,459 --> 00:12:54,692 искам да ви представя Сузан, която излезе от детоксикация. 115 00:12:59,219 --> 00:13:04,339 -Родителите ти ще дойдат ли? -Майка ми ли имате предвид? 116 00:13:04,779 --> 00:13:09,136 Не, тя е на работа. Ще дойде, ако може. 117 00:13:09,539 --> 00:13:14,613 Нека всички се видим за малко с любимите си същества. 118 00:13:18,179 --> 00:13:20,488 Сузан, може ли да поговорим? 119 00:13:20,979 --> 00:13:23,971 Давай воля на чувствата си. 120 00:13:24,219 --> 00:13:28,849 -Винаги ли говорите високопарно? -Проблемът не е пристрастяването. 121 00:13:29,099 --> 00:13:33,536 Трябва да отстраниш причините за него. 122 00:13:33,699 --> 00:13:38,295 -Не си ядосана на мен. А на кого? -Здравей, скъпа. 123 00:13:38,539 --> 00:13:42,578 -Здравей, миличка. -Здрасти, мамо! 124 00:13:42,819 --> 00:13:47,290 -Закъснях ли за семейната терапия? -Да, но не се притеснявай. 125 00:13:47,539 --> 00:13:53,853 -Как мина? Защо си рошава? -Така е модно тук. 126 00:13:54,099 --> 00:13:59,378 -Сузан, запознай ме с майка си. -Разбира се. Мамо, това е Барт. 127 00:13:59,699 --> 00:14:05,410 -От малък мечтая да съм като вас. -Имитира ви в травестит-шоу. 128 00:14:05,739 --> 00:14:08,856 -Това е любовникът ми Алън. -Здравей. 129 00:14:09,099 --> 00:14:12,011 -Кой номер изпълняваш? -" Свирещи борове" . 130 00:14:12,339 --> 00:14:16,127 Нося костюм, подобен на вашия в " Прекрасната г-жа Маркам" . 131 00:14:16,379 --> 00:14:20,054 Онзи с корсета? Беше непоносим за носене. 132 00:14:20,299 --> 00:14:24,178 Извинете, момчета. Беше ми приятно. 133 00:14:26,939 --> 00:14:30,852 Съжалявам, скъпа, но знаеш колко ме обичат педалите. 134 00:14:41,259 --> 00:14:43,215 Изглежда превъзходно. 135 00:14:43,459 --> 00:14:47,975 -Кой ли й е правил пластичната? -Д-р Клайн. Той оперира всички. 136 00:14:48,259 --> 00:14:52,537 -Какво ли играе Алън? -Това е съквартирантката ми Арита. 137 00:14:52,779 --> 00:14:58,172 Приятно ми е. Колко съм неучтива. Арита - необичайно име. 138 00:14:58,459 --> 00:15:02,611 Явно родителите ми са очаквали негърче. 139 00:15:03,659 --> 00:15:07,049 -Чернокожа ли си? -Не. 140 00:15:09,419 --> 00:15:13,776 Беше ми приятно. Сузан много ми е говорила за вас. 141 00:15:14,019 --> 00:15:19,412 Ще отида да поплета кошници и ще ви оставя да се видите. 142 00:15:21,619 --> 00:15:23,689 Малко е странна. 143 00:15:26,099 --> 00:15:30,570 Радвам се, че си създаваш нови приятели. 144 00:15:34,299 --> 00:15:36,494 Благодаря, мамо! 145 00:15:37,579 --> 00:15:41,618 -Говорила ли си с Марти? -Още не. 146 00:15:41,859 --> 00:15:45,408 А трябва. Чакат те да започнеш новия филм. 147 00:15:45,659 --> 00:15:49,732 -Няма да участвам в него. -Не бива да участваш. 148 00:15:50,499 --> 00:15:54,856 -Казах, че няма да участвам. -Не е определящ за кариерата ти, 149 00:15:55,059 --> 00:15:57,732 а и трябва да почиваш. 150 00:15:57,979 --> 00:16:04,088 Непременно смени агента си. Кариерата се нуждае от планиране. 151 00:16:04,379 --> 00:16:09,658 А ти си твърде нетърпелива. Блазниш се от мигновени успехи. 152 00:16:09,939 --> 00:16:15,775 Но сега не мисли за това. Аз ще се погрижа за всичко. 153 00:16:16,099 --> 00:16:21,014 Нищо не бива да ти тежи. Бъди напълно спокойна. 154 00:16:25,499 --> 00:16:30,015 Обещах си да не се размеквам, а виж ме сега. 155 00:16:31,179 --> 00:16:36,253 Не исках да ме виждаш разстроена. Мразя да се терзая. 156 00:16:37,619 --> 00:16:42,647 Боли ме, че преживяваш това. Ще ми се да поема страданието ти. 157 00:16:44,059 --> 00:16:49,008 Още като беше малка, имах това усещане. 158 00:16:49,339 --> 00:16:55,016 -Че ще те отнемат от мен рано. -Защото по-късно ще е по-удобно? 159 00:16:57,579 --> 00:17:01,857 Не си поплюваш. Приличаш на баба си. Все ме съдиш. 160 00:17:02,139 --> 00:17:07,259 -Постоянно ме прекъсваш. -Понякога сякаш не говоря с теб. 161 00:17:07,539 --> 00:17:12,010 А с преподавателя ти по актьорско майсторство. 162 00:17:13,859 --> 00:17:18,137 Можеш ли да не ми се сърдиш толкова? 163 00:17:23,819 --> 00:17:28,051 -Ще ги изпера, нося малко прах. -Не, остави ги! 164 00:17:41,619 --> 00:17:47,774 Утре ще ти донеса дрехи, касетофона ти и юрган. 165 00:17:49,699 --> 00:17:55,410 А в неделя Мери ще ти донесе видеото, няколко касети и цвете. 166 00:17:56,019 --> 00:18:02,208 Тук е толкава празно. Не знам как търпиш - всичко е в един цвят. 167 00:18:06,699 --> 00:18:09,259 Цветя за теб, Сузан. 168 00:18:09,659 --> 00:18:14,414 -Кой е умрял? -И двете за малко да го сторим. 169 00:18:15,979 --> 00:18:18,334 От кого са? 170 00:18:22,459 --> 00:18:26,737 -От онзи, дето ми прави промивка. -Глупости. 171 00:18:28,699 --> 00:18:31,133 "Дано стомахът ви е по-добре. 172 00:18:31,419 --> 00:18:37,528 Мама ме предупреждаваше колко са опасни красавиците като вас." 173 00:18:37,739 --> 00:18:40,173 По вътрешностите ти ли съди? 174 00:18:40,499 --> 00:18:45,493 Ще се омъжа за него и ще разправям как сме се запознали. 175 00:18:45,699 --> 00:18:51,615 -Сузан, Лоуъл Коршак пак те търси. -Кажи му, че съм в детоксикация. 176 00:18:53,019 --> 00:18:59,857 Той е режисьорът, с когото работя. Неловко ми е да говоря с него. 177 00:19:00,099 --> 00:19:02,613 Не прави нищо против волята си. 178 00:19:02,859 --> 00:19:07,375 Само не се дрогирай и се срещай с анонимните алкохолици. 179 00:19:07,659 --> 00:19:10,651 Сега ми олекна. 180 00:19:12,939 --> 00:19:20,175 След всичко това излиза, че рискът да се прави филм с теб е голям. 181 00:19:20,419 --> 00:19:26,494 -Режисьорът ме иска, говорих с него. -Става дума за застрахователите. 182 00:19:26,739 --> 00:19:30,334 Няма да те осигурят, щом взимаш наркотици. 183 00:19:30,619 --> 00:19:35,090 -Не взимам наркотици, Марти. -Знаем, но те са бизнесмени. 184 00:19:35,459 --> 00:19:40,453 Отношението към актьорите е ужасно. За актрисите да не говорим. 185 00:19:40,739 --> 00:19:43,537 Сякаш са отрепки. 186 00:19:43,779 --> 00:19:49,570 На 1 5 г. имах среща с г-н Мейър. Прие ме в тоалетната. 187 00:19:49,819 --> 00:19:55,052 Надали би се отнесъл така с Джон Гарфийлд. 188 00:19:56,779 --> 00:20:01,853 -Дъщеря ми не обича да говоря. -Дорис, остави на чичо Марти. 189 00:20:02,099 --> 00:20:05,933 -Теб ще изслуша, нали не си й майка. -Виж, Сузи... 190 00:20:06,179 --> 00:20:11,128 Актьори, които не идват на работа заради наркотици или алкохол, 191 00:20:11,459 --> 00:20:17,932 -струват много на застрахователите. -Разбирам, наказана съм. 192 00:20:18,139 --> 00:20:21,575 Скъпа, остави ме да довърша. 193 00:20:22,059 --> 00:20:25,654 Чичо ти Марти говори с тях днес. 194 00:20:26,459 --> 00:20:32,728 Ще те осигурят, ако се държиш отговорно до края на снимките. 195 00:20:32,939 --> 00:20:38,013 Като живея в клиника за капризни кинозвезди? 196 00:20:38,259 --> 00:20:41,456 Скъпа, не е чак толкова лошо. 197 00:20:42,139 --> 00:20:47,054 Ще те застраховат, ако отидеш при някой от родителите си. 198 00:20:47,299 --> 00:20:52,737 -Баща ти е в Ню Йорк, остава Дорис. -Моля? 199 00:20:52,899 --> 00:20:59,293 -Баща й е нетърпим като нея. -Да живея с майка си? 200 00:20:59,779 --> 00:21:06,298 -Да не съм тинейджърка? -Живях при нашите до 23 години. 201 00:21:06,539 --> 00:21:08,689 Дорис, моля те. 202 00:21:08,939 --> 00:21:14,411 Сузи, поизчакай, ходи на терапия и после се върни на работа. 203 00:21:14,659 --> 00:21:20,017 -Мога да съчетая и двете неща. -И аз бях като нея. 204 00:21:20,339 --> 00:21:24,571 -Знам как да си върша работата. -Не спирах да работя. 205 00:21:24,819 --> 00:21:31,054 Беше като терапия след развода ми. Но тогава имаше по-добри сценарии. 206 00:21:31,419 --> 00:21:39,576 Това са условията за филма. Докато снимаш, ще си при майка си. 207 00:21:40,579 --> 00:21:44,333 -Ще живееш в старата си стая. -Чудесно. 208 00:21:44,539 --> 00:21:47,133 Добре, ще се пренеса при нея. 209 00:21:47,339 --> 00:21:52,811 -Без труд нищо не се постига. -Нищо чудно, че съм толкова яка. 210 00:21:53,619 --> 00:21:57,737 Скъпа, ти си кльощава. Виж, коремът ми е друга работа. 211 00:21:57,939 --> 00:22:00,214 Мамо? Пошегувах се. 212 00:22:00,659 --> 00:22:05,779 -Що за хумор има поколението ти?! -Аз не принадлежа към поколение. 213 00:22:06,019 --> 00:22:08,408 Тогава се приобщи към някое. 214 00:22:19,699 --> 00:22:21,690 Ето я. 215 00:22:21,939 --> 00:22:26,694 Добро утро. Аз съм Тед. Задачата ми е да вгорча живота ти. 216 00:22:27,219 --> 00:22:32,247 -А моята е да ми вгорчават живота. -Значи ще се разбираме чудесно. 217 00:22:33,099 --> 00:22:36,808 -А това е... -Клетката ми. 218 00:22:37,059 --> 00:22:40,335 -Мястото ти за почивка. -За вечен покой. 219 00:22:40,579 --> 00:22:45,699 -Ще умра сама в стаичка с АМ радио. -Дано да не е съвсем така. 220 00:22:46,059 --> 00:22:50,849 Да, дано стаята да е голяма, с климатик и FМ радио. 221 00:22:51,099 --> 00:22:55,968 Знам какво ще те ободри. Един от продуцентите ще дойде тук. 222 00:22:56,379 --> 00:23:00,736 -Колко са на брой? -Трима. Отец, Син и Светия дух. 223 00:23:00,939 --> 00:23:03,658 Кого ще очаровам днес? 224 00:23:04,139 --> 00:23:08,690 Има ли някой? Аз съм Джо Пиърс. Идвам да те приветствам на борда. 225 00:23:09,019 --> 00:23:11,453 -Готова ли си за гримиране? -Да. 226 00:23:11,659 --> 00:23:15,288 Ако дойдат още хора тук, ще ни трябва вазелин. 227 00:23:15,499 --> 00:23:20,015 Тед, благодаря, ще се видим навън. Роб, затвори вратата. 228 00:23:20,459 --> 00:23:24,498 Това е агентът ми Роб Соненфелд. 229 00:23:24,739 --> 00:23:28,618 Дойде да се увери, че сме добре. 230 00:23:30,299 --> 00:23:35,214 -Приятно ми е. -Отбихме се да видим как си. 231 00:23:35,579 --> 00:23:40,050 -Всичко е наред. -Ще ни трябва проба за накротици. 232 00:23:40,299 --> 00:23:44,338 -Моля? -Ние не се съмняваме в теб. 233 00:23:44,619 --> 00:23:50,216 Заради проклетите застрахователи. Няма да те осигурят без пробите. 234 00:23:50,779 --> 00:23:57,412 Ние те подкрепяме изцяло. Но такива са правилата. 235 00:23:58,019 --> 00:24:05,528 -Ясно. Кръв или урина ви трябва? -Урината ще свърши работа. 236 00:24:07,299 --> 00:24:14,853 -Ще ми дадете ли чашка? -Ще дойде медицинска сестра. 237 00:24:18,699 --> 00:24:23,295 Радвам се, че си поговорихме. 238 00:24:23,819 --> 00:24:27,528 Оставяме те да свършиш работата. 239 00:24:28,499 --> 00:24:32,287 Ще се видим навън. Чудесно, да вървим. 240 00:24:33,139 --> 00:24:37,018 -Приятно прекарване. -Благодаря. 241 00:24:56,099 --> 00:24:58,329 Добро утро! 242 00:25:07,419 --> 00:25:12,015 Здрасти. Ти си ченгето, което търсех. Започваме снимките. 243 00:25:12,259 --> 00:25:17,287 -Няма ли да репетираме? -Това не е филм с голям бюджет. 244 00:25:17,539 --> 00:25:21,737 При нисък бюджет има малко репетиции и лоша храна. 245 00:25:21,939 --> 00:25:27,059 -Здрасти! Чудесен ден. Прекрасна си. -При кактуса. 246 00:25:33,779 --> 00:25:37,374 -Промушете си ръцете. -Добре. 247 00:25:41,739 --> 00:25:44,299 -Добро утро. -Здрасти. Аз съм Сузан. 248 00:25:44,459 --> 00:25:46,415 Робърт Мънч. 249 00:25:46,739 --> 00:25:53,656 Тишина! Ще застопорим камерата. Диалогът е дълъг, съдействайте ни. 250 00:25:54,379 --> 00:25:59,499 В тази сцена има живи змии, така че внимавайте. 251 00:26:04,259 --> 00:26:06,409 Влез! 252 00:26:06,819 --> 00:26:09,208 Майка ти е тук. 253 00:26:10,619 --> 00:26:14,612 -Как мина денят ти? -Взеха ми проба за наркотици. 254 00:26:14,859 --> 00:26:20,138 -Знаех, че не биваше да участваш. -Защото филмът е боклук, 255 00:26:20,459 --> 00:26:24,816 -не защото щяха да ми взимат проби. -Не анализирам като теб. 256 00:26:25,059 --> 00:26:28,972 Имах лошо предчувствие. Сънувах, че нещо не е наред. 257 00:26:29,219 --> 00:26:34,418 -Не приемаш сънищата ми сериозно. -Бих изпила един Перкодан. 258 00:26:34,659 --> 00:26:41,053 -Снощи сънувах, че се давя. -Два, не, три Перкодана. 259 00:26:41,339 --> 00:26:45,412 -Тежка нощница ме влечеше надолу. -Какво значи това? 260 00:26:45,699 --> 00:26:48,338 Не се тревожи, но имай готовност. 261 00:26:48,579 --> 00:26:53,937 Не ти казах заради състоянието ти, но помниш ли хистеректомията ми? 262 00:26:54,179 --> 00:26:57,296 -От миналата година? -Откриха ми тумори. 263 00:26:57,459 --> 00:26:59,973 -Така ли? -Фиброзни тумори. 264 00:27:00,219 --> 00:27:03,848 -Това не е ли нормално? -По принцип да. 265 00:27:04,059 --> 00:27:08,655 -Но в рода ни жените умират млади. -Баба още е жива. 266 00:27:08,939 --> 00:27:13,933 Не ми противоречи. Може би няма да съм до теб още дълго. 267 00:27:14,179 --> 00:27:18,218 Добре е да си подготвена за смъртта ми. 268 00:27:18,499 --> 00:27:21,809 Твоят живот е много ценен за мен. 269 00:27:22,059 --> 00:27:27,179 -Как сменихме темата на разговора? -Върни се при моя агент. 270 00:27:27,419 --> 00:27:31,173 И двете ще се почувстваме по-добре. 271 00:27:31,419 --> 00:27:35,458 Иди на преглед, може и ти да имаш тумори. 272 00:27:35,659 --> 00:27:40,210 -Ще се самоубия. -Не говори така, дори и на шега. 273 00:27:40,459 --> 00:27:45,135 Излезе от клиника за наркомани, хората ще го приемат погрешно. 274 00:27:45,379 --> 00:27:51,648 -Май тук има тържество. -Поканих приятели в твоя чест. 275 00:27:52,219 --> 00:27:59,011 -Ще ставам рано. Не го искам. -Ще им кажа да се разотидат. 276 00:27:59,939 --> 00:28:02,294 Изненада! 277 00:28:04,219 --> 00:28:06,528 Момиченцето ми се върна! 278 00:28:09,859 --> 00:28:15,172 Някои от гостите не съм виждала от ученичка, а не ми и трябва. 279 00:28:15,459 --> 00:28:19,930 Откъде й хрумна да покани Луис Карасик! 280 00:28:20,779 --> 00:28:26,058 За последно го видях, когато повръщаше бъркани яйца. 281 00:28:26,299 --> 00:28:31,248 Дай да те видя! Преди дъртата ти баба да се е отвлякла до леглото. 282 00:28:31,539 --> 00:28:35,248 -Нека те прегърна, дърта бабо. -Миришеш приятно. 283 00:28:35,659 --> 00:28:39,618 -Това е приятелката ми Арита. -Здрасти и чао. Хващаме пътя. 284 00:28:39,779 --> 00:28:44,170 -Тръгваш ли си? -Майка ти ще ми надуе главата. 285 00:28:44,419 --> 00:28:50,096 Не е зле да се омитам оттук. Сега си добре, защо не я спреш? 286 00:28:51,939 --> 00:28:56,296 -Знам, голям инат е, като Оуен. -Чух го! 287 00:28:56,659 --> 00:29:01,096 -Като магаре на мост си. -Искаш ли още кашу, дядо? 288 00:29:01,259 --> 00:29:04,934 -Ядох ли изобщо? -Влошава се всеки ден. 289 00:29:05,179 --> 00:29:10,128 -Не ме закачай, искам да си вървя. -Прибираме се, скъпи. 290 00:29:10,379 --> 00:29:17,330 -Не и с теб! Ще си ходим ли вкъщи? -Да, господине, много скоро. 291 00:29:18,259 --> 00:29:22,093 -Знаеш ли какво направи татко? -Какво? 292 00:29:22,379 --> 00:29:26,054 -За какво говорим? -Казах ти. 293 00:29:26,419 --> 00:29:30,731 Остави ме на мира. Дъра-дъра, дъра-бъра... 294 00:29:31,419 --> 00:29:34,172 Само дрънканици чувам от теб. 295 00:29:38,779 --> 00:29:42,897 Онзи ден ме удари, докато му обличах чиста пижама. 296 00:29:43,099 --> 00:29:45,454 Изчезвам, миличка! 297 00:29:45,699 --> 00:29:51,137 Яж повече, млада госпожице. Само кожа и кости си. 298 00:29:53,299 --> 00:29:58,054 Лека нощ. Трябва да пусна кучетата. Хауди е пипнал глисти! 299 00:29:59,579 --> 00:30:04,016 -Не знам какво да кажа. -Важи и за другите ти роднини. 300 00:30:04,459 --> 00:30:08,771 Аз ги обичам. За мен тя беше като мила, говореща планина. 301 00:30:09,019 --> 00:30:13,297 Сузан? Майка ти те вика да разрежеш тортата. 302 00:30:14,739 --> 00:30:15,728 Тортата ли? 303 00:30:18,979 --> 00:30:21,095 И тази! 304 00:30:24,059 --> 00:30:27,972 -Изпей нещо, Сузан. -Чудесна идея! 305 00:30:29,259 --> 00:30:33,047 -Моля те, миличка. -Не, мамо. 306 00:30:33,299 --> 00:30:37,850 -Изпей нещо от стария ми репертоар. -Не искам. 307 00:30:38,099 --> 00:30:41,808 -Една песничка заради мама? -Не. 308 00:30:57,379 --> 00:31:05,138 Онази на Рей Чарлс: " Подай ръка, и после кажи: "Здравей" . 309 00:31:58,099 --> 00:32:00,852 Свали си якето. 310 00:33:17,579 --> 00:33:24,257 -Прекрасно. Защо не я изпя докрай? -Притеснявам се. 311 00:33:24,619 --> 00:33:29,852 Не би трябвало. Имаш невероятен глас и талант. 312 00:33:30,139 --> 00:33:33,051 Сега Дорис да изпее нещо! 313 00:33:33,459 --> 00:33:35,768 Хайде, Дорис! 314 00:33:36,579 --> 00:33:39,969 Не, тази вечер е на дъщеря ми. 315 00:33:43,539 --> 00:33:46,895 -Да го направя ли? -Да. 316 00:33:47,779 --> 00:33:52,091 Добре. Ти пя за мен, сега аз ще пея за теб. 317 00:33:53,099 --> 00:33:55,294 "Още съм тук" в ре бемол. 318 00:37:02,059 --> 00:37:04,209 Да! 319 00:37:11,059 --> 00:37:13,129 Край! 320 00:37:13,419 --> 00:37:16,536 -Здрасти, Саймън. -Трябва да променим някои неща! 321 00:37:16,939 --> 00:37:19,134 Имаме 1 5 минути. 322 00:37:19,419 --> 00:37:24,209 Какво има? И на теб ли ти взимат проби за наркотици? 323 00:37:24,459 --> 00:37:29,738 Моля? Не, не. Нищо сериозно. Наистина. 324 00:37:37,259 --> 00:37:42,891 Продуцентите са гледали кадрите от снощи. Имат забележки. 325 00:37:45,979 --> 00:37:49,051 -Е, и? -Не ме разбирай погрешно. 326 00:37:49,259 --> 00:37:54,777 -И аз ги гледах. Всичко е наред. -Беше първият ми ден. 327 00:37:55,059 --> 00:37:57,619 Разбира се. Съгласен съм с теб. 328 00:37:58,979 --> 00:38:05,418 Но им се струва, че можеш да вложиш повече ентусиазъм. 329 00:38:06,819 --> 00:38:10,778 Да се забавляваш повече. 330 00:38:25,499 --> 00:38:27,569 Радвам се, че те виждам. 331 00:38:27,819 --> 00:38:31,289 -Нийл Блийни, продуцент. -Здравей. 332 00:38:31,619 --> 00:38:36,739 -Разбрах, че не съм се забавлявала. -Не, изпълнението ти е чудесно. 333 00:38:37,059 --> 00:38:41,735 -Но не се изявяваш напълно. -Моля? 334 00:38:42,659 --> 00:38:45,696 Аз съм театрален режисьор. 335 00:38:45,979 --> 00:38:48,937 Важат същите принципи. 336 00:38:49,219 --> 00:38:53,417 Например, правило в комедията е интонацията да се повишава накрая. 337 00:38:53,619 --> 00:38:58,932 -Значи е правило? -По-скоро указание. 338 00:39:00,019 --> 00:39:04,331 Беше много добра в "Обществено владение" . 339 00:39:04,579 --> 00:39:09,130 -Как го постигна? -Репетирах, благодаря. 340 00:39:09,899 --> 00:39:12,697 Явно не търпя критика. 341 00:39:13,059 --> 00:39:17,769 Но това е втората забележка към мен за днес. 342 00:39:18,259 --> 00:39:23,208 Говорим за две минути от филма. 2 от 90 мин. екранно време. 343 00:39:23,419 --> 00:39:28,209 -Поправимо ли е? -Не е като да си изпускала газове 344 00:39:28,459 --> 00:39:33,738 и да сме се чудели какъв е този шум над репликите ти. 345 00:39:36,619 --> 00:39:39,179 Много съм облекчена. 346 00:39:40,339 --> 00:39:44,491 Тази аналогия ме освободи от съмненията. 347 00:39:44,699 --> 00:39:50,092 -Благодаря за съвета и поощрението. -Няма защо. 348 00:39:51,219 --> 00:39:55,007 -Сега съм много по-спокойна. -Радвам се. 349 00:39:57,139 --> 00:40:01,018 -Да й сложим ластичен колан. -Не може с тази рокля. 350 00:40:01,259 --> 00:40:05,172 И специалните чорапогащи няма да свършат работа. 351 00:40:05,619 --> 00:40:10,568 Направи нещо. Трябва да я обуем в панталони, вместо в шорти. 352 00:40:10,819 --> 00:40:14,812 -Бедрата й са твърде... -Закръглени. Има целулит. 353 00:40:15,019 --> 00:40:22,494 Яде много. Така замества дрогата. Дали да не я накараме да пропуши? 354 00:40:24,059 --> 00:40:29,850 -Как ще снимаме любовните сцени? -Като излъжем камерата. 355 00:40:30,099 --> 00:40:33,535 Гърдите й са доста увиснали. 356 00:40:35,019 --> 00:40:38,773 Ако я снимате по гръб, 357 00:40:40,139 --> 00:40:42,607 циците ще отидат в подмишниците. 358 00:40:42,899 --> 00:40:45,413 Много неприятно. 359 00:40:45,739 --> 00:40:50,972 Не знаех, че не е във форма, когато я ангажирах. 360 00:40:51,339 --> 00:40:55,127 Но ако беше на върха, нямаше да я получим. 361 00:40:55,419 --> 00:40:59,697 С нейната репутация, има късмет, че изобщо се снима. 362 00:41:00,019 --> 00:41:04,615 -Тя сама опропасти кариерата си. -Права си. 363 00:41:04,899 --> 00:41:09,415 Колко тъжно. Беше много добра в "Обувки в мрака" . 364 00:41:09,699 --> 00:41:12,497 Дано не ти създаде трудности. 365 00:41:12,739 --> 00:41:17,938 -Жалко, че не взехме Валери Роджерс. -Тя има страхотно тяло. 366 00:41:20,339 --> 00:41:23,137 Е, ще видим какво ще излезе. 367 00:41:32,739 --> 00:41:36,414 Джордж Лазан. Изпълнителен продуцент на филма. 368 00:41:36,659 --> 00:41:41,096 -Как си? -Благодаря. Аз съм Сузан. 369 00:41:41,339 --> 00:41:44,809 Знам. В лош момент ли те сварвам? 370 00:41:46,299 --> 00:41:50,975 Гледах кадрите от снощи и мисля, че не се изявяваш напълно. 371 00:41:51,619 --> 00:41:53,849 Какъв е проблемът, скъпа? 372 00:41:57,099 --> 00:42:03,015 Проблемът е, че стотици хора ми обясняват, че не се забавлявам. 373 00:42:03,739 --> 00:42:10,372 Предпочитам да получавам напътствия само от теб. 374 00:42:10,619 --> 00:42:16,091 -Стотици хора? Ще говоря с тях. -Работила съм само един ден. 375 00:42:16,259 --> 00:42:20,650 Бях завързана за кактус и нападната от змии. 376 00:42:20,939 --> 00:42:26,571 Сякаш съм дете. Нека повикат мама да дойде и да ме държи за ръчичка. 377 00:42:26,779 --> 00:42:32,297 Браво. Това е героинята ти. Точно това качество търся. 378 00:42:32,899 --> 00:42:38,053 Но, Саймън, това не ме успокоява, а ме разстройва. 379 00:42:38,579 --> 00:42:42,458 -Ако търсиш това... -Хайде, да снимаме. 380 00:42:42,699 --> 00:42:47,648 Бъди себе си и всичко ще е наред. Звучи банално, но е така. 381 00:42:47,899 --> 00:42:52,927 Ще поговоря с продуцентите. Няма да се повтори. Успокой се. 382 00:42:54,819 --> 00:42:57,538 Тишина на снимачната площадка! 383 00:42:58,339 --> 00:43:00,853 Камера! 384 00:43:01,259 --> 00:43:04,729 -Клапа. -Начало! 385 00:43:07,459 --> 00:43:10,929 Помощ! Помогнете ми. 386 00:43:21,979 --> 00:43:24,015 Боб? 387 00:43:37,499 --> 00:43:40,696 -Здрасти! -Здравей. 388 00:43:45,299 --> 00:43:50,851 -Аз съм! Джак. -Разбира се. Как я караш, Джак? 389 00:43:51,259 --> 00:43:55,093 -Добре, а ти? -Страхотно. 390 00:43:55,339 --> 00:43:57,933 Имах тежък и откачен ден. 391 00:44:00,379 --> 00:44:06,136 -Откога не сме се виждали? -От много отдавна. 392 00:44:07,979 --> 00:44:13,053 -Радвам се, че те виждам. -И аз. Ще дойдеш ли на срещата? 393 00:44:13,259 --> 00:44:15,773 -Каква среща? -На випуска. 394 00:44:16,059 --> 00:44:19,938 -Ти си от гимназия " Бевърли"? -Да. Откъде иначе се познаваме? 395 00:44:20,179 --> 00:44:24,809 Това не беше въпрос, а носталгична забележка. 396 00:44:24,979 --> 00:44:28,892 -Кога е срещата? -В края на месеца. 397 00:44:29,059 --> 00:44:31,527 Помниш ли г-н Крейвърли? 398 00:44:31,699 --> 00:44:36,170 Учителят по биология. Преживя нещо ужасно. 399 00:44:36,379 --> 00:44:41,089 -Какво се е случило с него? -Мислех, че знаеш. 400 00:44:41,819 --> 00:44:46,609 На купон срещнал една жена. Била много уморена. 401 00:44:47,379 --> 00:44:52,328 Завел я на ресторант, за да хапне и да се съвземе. 402 00:44:52,579 --> 00:44:58,415 -После отишла у тях. Не си ли чула? -И след това какво станало? 403 00:44:58,859 --> 00:45:04,729 Прекарали чудесно, но се нагълтала с хапчета. 404 00:45:05,379 --> 00:45:08,815 -Закарал я в болницата. -На сутринта. 405 00:45:09,059 --> 00:45:11,414 Не си оставил името. 406 00:45:13,219 --> 00:45:17,212 -Г-н Крейвърли, предполагам. -На вашите услуги. 407 00:45:17,459 --> 00:45:23,409 -Нямам нужда от услуги. -Драго ми е да те видя. 408 00:45:24,779 --> 00:45:30,888 -Май трябва да ти благодаря. -А аз да се извиня, че се изпарих. 409 00:45:31,219 --> 00:45:35,656 Това е без значение предвид обстоятелствата. 410 00:45:35,939 --> 00:45:40,217 Сигурно не се държиш любезно с непознат, когато си дрогиран. 411 00:45:40,499 --> 00:45:45,448 -Сега съм по-скоро като роднина. -Не помня какво е станало тогава. 412 00:45:47,299 --> 00:45:51,258 Мога само да гадая. Не, няма смисъл. 413 00:45:51,539 --> 00:45:57,489 Трябва да знаеш, че не съм такава. Нямам навика да... 414 00:45:57,739 --> 00:46:00,617 Ами ако нищо не се е случило? 415 00:46:01,139 --> 00:46:06,418 -Моля? -Само си говорихме. 416 00:46:07,299 --> 00:46:12,692 -После взе "Дарадил" и заспа. -Защо? Отблъскваща ли съм? 417 00:46:12,939 --> 00:46:20,698 Напротив. Но не беше на себе си, а аз имам принципи. 418 00:46:24,819 --> 00:46:31,577 -Това реплика на Джими Стюарт ли е? -Дори да е така, напълно прав е! 419 00:46:33,219 --> 00:46:37,610 -Наистина ли не съм спала с теб? -Да. 420 00:46:39,459 --> 00:46:42,257 -Целувка? -Тук и сега ли? 421 00:46:42,419 --> 00:46:47,015 -Не, през онази нощ. -Това напомня ли ти нещо? 422 00:46:48,739 --> 00:46:53,335 -Може би, но не знам какво. -А това? 423 00:46:58,619 --> 00:47:02,498 Това ми напомня за нещо, което съм правила преди. 424 00:47:02,739 --> 00:47:07,449 -А аз ще правя в бъдеще. -Вече ме обзема носталгия. 425 00:47:07,819 --> 00:47:14,372 -Знаеш ли, че ухаеш божествено? -Казаха ми го тази сутрин. 426 00:47:17,019 --> 00:47:22,047 А казвали ли са ти, че ухаеш на бъдеще? 427 00:47:24,899 --> 00:47:27,208 Размеквам се като ученичка. 428 00:47:53,219 --> 00:47:55,779 -Здравейте. -Здрасти. 429 00:47:55,979 --> 00:47:59,415 -Какво обичате? -Аз съм Джак, идвам при Сузан. 430 00:47:59,659 --> 00:48:02,492 Джак? Аз съм майката на Сузан. 431 00:48:02,739 --> 00:48:06,971 -Тя очаква ли ви? -Да, ще ходим до фермата ми. 432 00:48:07,179 --> 00:48:10,649 Заповядайте. Сега ще я повикам. 433 00:48:11,699 --> 00:48:17,092 Дано не ме взехте за невъзпитана, но майките са като орлици. 434 00:48:17,459 --> 00:48:20,735 -Значи имате ферма? -Да, в Малибу. 435 00:48:20,899 --> 00:48:23,094 Чудесно. 436 00:48:23,339 --> 00:48:28,697 -Отдавна ли познавате Сузан? -От месец, но сякаш е от по-дълго. 437 00:48:29,379 --> 00:48:34,169 Разбирам. Аз съм й майка, а сякаш я познавам цяла вечност. 438 00:48:35,099 --> 00:48:39,889 Тя е много интересна жена. Непосредствена. 439 00:48:41,659 --> 00:48:47,734 Значи я познавате от месец? Добро утро. Съпругът ми Сид Рот. 440 00:48:47,979 --> 00:48:53,258 -Това е приятелят на Сузан, Джим. -Джак. Приятно ми е, г-н Рот. 441 00:48:53,779 --> 00:49:01,049 -Не сте типичен фермер. -И вие не сте типична майка. 442 00:49:01,899 --> 00:49:07,292 -Хубавец като вас има ли реколта? -Зависи какво отглеждаш. 443 00:49:08,539 --> 00:49:10,928 Безспорно. 444 00:49:11,179 --> 00:49:15,331 Здравей, скъпа. Приятелят ти е дошъл. 445 00:49:15,499 --> 00:49:20,334 -Може ли да поговорим за малко? -Дъщеря ми иска да говори с мен. 446 00:49:27,219 --> 00:49:29,528 Какво гледате, г-н Рот? 447 00:49:35,779 --> 00:49:40,375 Искам да имам свои познати. Без да те харесват толкова. 448 00:49:40,659 --> 00:49:46,017 -Защо не споделим приятелите си? -Защо вечно искаш да ме засенчиш? 449 00:49:46,259 --> 00:49:52,050 Не е вярно. Не ме интересува оня, дето те кани с очи в леглото си. 450 00:49:52,299 --> 00:49:57,419 А носът му ме кани в хола, челото в кухнята и ушите в кабинета. 451 00:50:12,979 --> 00:50:17,370 Чакай. Недей, моля те. Не мога да го направя. 452 00:50:17,539 --> 00:50:22,567 -Кое? -Да ти претапицирам мебелите. 453 00:50:23,139 --> 00:50:25,972 Нямам случайни връзки. 454 00:50:26,219 --> 00:50:29,529 -Никога ли? -Да. 455 00:50:29,819 --> 00:50:35,132 -Мислех да имам такава с теб, но... -Не искам случайна връзка. 456 00:50:36,019 --> 00:50:39,694 -Това предложение ли е? -Винаги ли се шегуваш? 457 00:50:39,979 --> 00:50:44,336 Само когато нещата стигнат твърде далеч. 458 00:50:44,579 --> 00:50:49,414 -Сега твърде далеч ли са? -Излязох от клиника за наркомани. 459 00:50:51,019 --> 00:50:57,049 Тези чувства, каквито и да са, ме смущават. 460 00:50:57,299 --> 00:51:01,338 -Значи изпитваш чувства към мен? -Недей. 461 00:51:01,619 --> 00:51:08,730 Искам да знам, защото аз имам чувства към теб. 462 00:51:08,979 --> 00:51:13,575 -Колко? Повече от две? -Значи ще ми се подиграваш. 463 00:51:13,819 --> 00:51:18,893 Не, няма да ти се подигравам, вече го правя. 464 00:51:20,619 --> 00:51:23,850 Извинявай. Ще престана. 465 00:51:27,979 --> 00:51:30,413 Накъде биеш? 466 00:51:35,139 --> 00:51:37,699 Май те обичам. 467 00:51:39,619 --> 00:51:43,532 -Кога ще си сигурен? -Недей. И без това не ми е лесно. 468 00:51:43,739 --> 00:51:48,335 -Та ти не ме познаваш. -И аз самият съм изненадан. 469 00:51:48,579 --> 00:51:51,571 Мислех, че вече не мога да обичам. 470 00:51:54,179 --> 00:51:57,489 Вярвах, че съм имунизиран срещу кинозвезди. 471 00:51:57,819 --> 00:52:02,495 Но те пожелах от мига, в който те видях на екрана. 472 00:52:04,139 --> 00:52:08,769 Ти си най-реалният човек, когото съм срещал в абстрактното. 473 00:52:08,939 --> 00:52:14,093 В един миг в "Обществено владение" поглеждаш право в камерата. 474 00:52:14,779 --> 00:52:19,375 Тогава се влюбих в теб. Не мога да го обясня. 475 00:52:20,259 --> 00:52:27,051 -Справяш се доста добре. -Ти си мечта. Нека я осъществя. 476 00:52:29,459 --> 00:52:31,927 Позволи ме да те обичам. 477 00:52:32,419 --> 00:52:34,853 Сериозно ли говориш? 478 00:52:37,139 --> 00:52:41,132 -Нямам думи. -Не биваше да ти казвам. 479 00:52:41,379 --> 00:52:45,930 Радвам се, че го направи. Нужна е смелост. 480 00:52:46,739 --> 00:52:48,809 Смелост ли? 481 00:52:49,099 --> 00:52:54,457 -Защото не би могла да ме обикнеш? -Не, кой знае? 482 00:52:55,699 --> 00:52:58,691 Ти си привлекателен мъж. 483 00:53:03,939 --> 00:53:07,727 -Обичам те. -Ти си луд. 484 00:53:07,979 --> 00:53:12,177 -Остани с мен. -Джак. 485 00:53:12,539 --> 00:53:18,489 Рискът си заслужава. Не искам да виждам никоя друга. 486 00:53:18,739 --> 00:53:23,767 -Не знам дали се шегуваш или не. -Говоря сериозно. 487 00:53:27,939 --> 00:53:32,137 -Добре. -Няма да съжаляваш. 488 00:53:33,019 --> 00:53:35,408 Говориш като продавач на килими. 489 00:53:39,859 --> 00:53:42,327 Моят продавач на килими. 490 00:53:56,299 --> 00:53:59,530 Знаеш ли колко е часът, скъпа? 491 00:54:00,259 --> 00:54:04,775 Не ти ли е хрумвало, че се тревожа, когато закъсняваш? 492 00:54:05,499 --> 00:54:10,937 -Щях да те търся по болниците. -Извинявай, мамо. 493 00:54:12,259 --> 00:54:18,334 Не се обадих, за да не те събудя. Прибрах се, за да не те тревожа. 494 00:54:18,899 --> 00:54:23,927 Обезпокои ме. Виж ме, на нищо не приличам. 495 00:54:24,179 --> 00:54:26,534 Съжалявам. 496 00:54:26,779 --> 00:54:29,373 Ами ако вземаше наркотици? 497 00:54:30,819 --> 00:54:35,688 Трябва да се грижа за теб. Ти си ми дъщеря. 498 00:54:38,299 --> 00:54:43,214 Какво ли не ми мина през ума, като не се прибра вкъщи. 499 00:54:46,659 --> 00:54:51,335 -Може ли да пийна нещо? -Може ли да се дрогирам? 500 00:54:52,739 --> 00:54:57,494 -Аз пия за компания. -Аз се дрогирам за компания. 501 00:54:58,739 --> 00:55:03,415 Пиенето ми не може да се сравни с наркотиците ти. 502 00:55:03,659 --> 00:55:08,369 Дори да е така, те ми дават оправдание. 503 00:55:11,139 --> 00:55:14,176 Нямаш право да ме съдиш. 504 00:55:15,499 --> 00:55:19,617 -Преспа ли с някого? -Не, не съм. 505 00:55:19,819 --> 00:55:25,769 Дано си ползвала презервативи. Не съм те възпитавала така. 506 00:55:26,019 --> 00:55:28,533 Дано разумът ти да е надделял. 507 00:55:28,739 --> 00:55:33,369 -Мамо, аз съм на средна възраст. -Аз съм на средна възраст. 508 00:55:33,619 --> 00:55:37,771 Колко 1 20-годишни жени познаваш? 509 00:55:39,099 --> 00:55:44,127 Скоро излезе от болницата, не знаеш кое е добро за теб. 510 00:55:45,539 --> 00:55:48,007 А ти знаеш. 511 00:55:48,659 --> 00:55:51,856 Сузан, защо се отчуждихме толкова? 512 00:55:52,939 --> 00:55:59,014 Стараех се да бъда добра майка, а ти ми отвръщаш с надменност. 513 00:56:01,019 --> 00:56:05,649 От малка чувстваш интелектуално превъзходство над мен. 514 00:56:06,019 --> 00:56:09,011 Винаги си била по-устата от мен. 515 00:56:10,859 --> 00:56:14,010 Все едно. 516 00:56:16,379 --> 00:56:22,454 Защо ми обърна гръб? Искам само да ти бъда приятелка. 517 00:56:22,899 --> 00:56:27,415 Да говорим сутринта. Уморена съм. 518 00:56:27,659 --> 00:56:32,096 Опитвам се да се сближа с теб, а ти ме отблъскваш. 519 00:56:32,259 --> 00:56:36,013 А ако майка ти беше Джоан Крофорд или Лана Търнър? 520 00:56:36,299 --> 00:56:38,335 Това ли са възможностите? 521 00:56:38,539 --> 00:56:43,932 Когато бях в криза, щях да се самоубия, ако не беше ти. 522 00:56:44,299 --> 00:56:48,656 Не знам как да реагирам. 523 00:56:48,899 --> 00:56:51,857 Издигнах се от нищото и постигнах много. 524 00:56:52,859 --> 00:56:58,092 Ти имаш всичко, но искаш да съсипеш живота си. 525 00:56:58,379 --> 00:57:03,897 Преглътни това, което се случи в младостта ти и погледни напред. 526 00:57:18,059 --> 00:57:21,051 -Джак Фокнър? -Да, защо? 527 00:57:21,219 --> 00:57:25,690 -Продуцентът на филма за Камбоджа? -Да. Познаваш ли го? 528 00:57:26,019 --> 00:57:30,695 -Разпитай Евелин Еймс за него. -Която играе проститутката? 529 00:57:35,619 --> 00:57:39,373 Дайте ми пистолета си. Благодаря. 530 00:57:43,419 --> 00:57:48,254 Поглежда ме и казва: " Какво ще правя без теб?" 531 00:57:48,499 --> 00:57:53,857 Отвръщам: " Не знам. Сигурно ще се друсаш до смърт." 532 00:57:57,259 --> 00:58:02,538 -Здрасти. Какво има? -Може ли да поговорим? 533 00:58:02,699 --> 00:58:04,894 Разбира се. 534 00:58:08,659 --> 00:58:14,017 -Стига, скъпа. Толкова ли е лошо? -Не, не, става дума за един мъж. 535 00:58:14,819 --> 00:58:19,688 -Нищо ново. -Боби каза, че го познаваш. 536 00:58:20,939 --> 00:58:24,932 -Възможно е. Кой е той? -Джак Фокнър. 537 00:58:27,579 --> 00:58:31,970 -Познаваш го. -Може да се каже. 538 00:58:32,219 --> 00:58:37,418 -Спала си с него. -Нямам много забавления. 539 00:58:39,259 --> 00:58:42,490 Защо? Какво има? 540 00:58:43,579 --> 00:58:49,131 -Да не е пипнал...? -Не. Господи, надявам се, че не. 541 00:58:51,819 --> 00:58:58,497 За миг ме изплаши. Помислих, че ще кажеш, че е болен от СПИН. 542 00:58:58,699 --> 00:59:04,251 -Може ли един личен въпрос? -Въпросът с кого спя не е личен? 543 00:59:04,499 --> 00:59:06,933 Искаш да знаеш дали пуша? 544 00:59:09,819 --> 00:59:15,257 -Кога се видя с него за последно? -Преди няколко дни. 545 00:59:16,859 --> 00:59:19,692 В събота следобед. 546 00:59:20,939 --> 00:59:24,409 -Събота следобед... -Да, защо? 547 00:59:24,659 --> 00:59:28,971 Бях с него вечерта. Две момичета в един ден. 548 00:59:29,259 --> 00:59:32,251 Само за тях знаем. 549 00:59:32,699 --> 00:59:37,250 Представи си за колко щеше да разбереш, ако имаше сателит! 550 00:59:37,499 --> 00:59:42,368 Как се шегуваш? Отвратително е. Особено на тази възраст. 551 00:59:42,619 --> 00:59:46,897 Можеш да се грижиш за себе си. Купи си презервативи. 552 00:59:47,139 --> 00:59:51,610 Не се разстройвай. Сигурно те харесва. 553 00:59:52,459 --> 00:59:56,816 Изнесе ли ти речта на Уолт Уитман? 554 00:59:57,579 --> 01:00:01,174 -За гения? -Не. 555 01:00:01,419 --> 01:00:08,848 Добър знак. Стандартните му свалки са тази и речта за Камбоджа. 556 01:00:09,499 --> 01:00:15,096 -И че ухаеш божествено. -Това го чух. 557 01:00:15,379 --> 01:00:21,056 Не е зле. Харесва те, щом използва нови реплики. 558 01:00:22,299 --> 01:00:27,453 -Значи излиза с много момичета. -Да, има слабост към жените. 559 01:00:27,779 --> 01:00:35,015 Забавлявай се с него, както той се забавлява с теб. 560 01:00:37,099 --> 01:00:41,650 Аз така си вдигам хемоглобина. 561 01:00:43,379 --> 01:00:48,453 -Адреналина. -Няма значение. 562 01:00:49,859 --> 01:00:54,011 Добро утро, Лос Анджелис! Време е за прегорели филийки и кафе. 563 01:01:13,099 --> 01:01:15,374 Джак? 564 01:01:21,499 --> 01:01:23,808 Джак? 565 01:01:33,859 --> 01:01:37,374 -Добро утро! -Здрасти, миличка! 566 01:01:37,699 --> 01:01:42,978 -Да ви представя ли документите? -Виждала съм ги. 567 01:01:43,499 --> 01:01:47,287 Задръж тази мисъл между краката си. 568 01:01:47,699 --> 01:01:52,056 -Или ще дойдеш при мен? -Не, на работа съм. 569 01:01:52,819 --> 01:01:57,449 -Снощи срещнах една твоя позната. -Коя? 570 01:01:57,699 --> 01:02:00,418 Евелин Еймс. 571 01:02:01,099 --> 01:02:07,493 -Къде я видя? -Участва във филма, който снимаме. 572 01:02:07,739 --> 01:02:11,971 -Как върви? -Добре. Нали сега съм по-спокойна. 573 01:02:12,299 --> 01:02:16,178 -Мръсници. Чудя се как ги търпиш. -Аз също. 574 01:02:16,459 --> 01:02:19,974 -Аз щях да напусна. -Не може. 575 01:02:20,219 --> 01:02:24,007 Няма да ме поканят в друг филм, а аз обичам работата си. 576 01:02:24,219 --> 01:02:27,575 -Евелин ми харесва. -На мен също. 577 01:02:27,779 --> 01:02:30,168 Каза ми. 578 01:02:30,459 --> 01:02:35,817 -Така ли? -В събота следобед си спал с нея. 579 01:02:36,979 --> 01:02:42,815 -Господи. Започва се. -Да! Вечерта беше с мен! 580 01:02:43,099 --> 01:02:48,696 -Не знаех, че имаш права над мен. -Какво стана с дискретността? 581 01:02:48,939 --> 01:02:51,169 А вие какво правехте с Евелин? 582 01:02:51,419 --> 01:02:55,332 -Разменяхте мнения за филма? -Не, каза ми, че си я чукал. 583 01:02:55,619 --> 01:02:59,498 Идва при теб и ти го изтърсва? Или ти го изкопчи от нея? 584 01:02:59,739 --> 01:03:04,654 Така си вдигала адреналина. Извинявай, хемоглобина. 585 01:03:05,019 --> 01:03:09,809 -Ти каза, че ме обичаш! -Тогава бях искрен. 586 01:03:10,179 --> 01:03:14,218 Това да не е вирусна любов, която преминава за 24 часа? 587 01:03:14,539 --> 01:03:17,007 И Евелин ухае божествено. 588 01:03:17,459 --> 01:03:22,579 -Как можа да ме манипулираш така? -Я стига. Почти не се познаваме. 589 01:03:22,819 --> 01:03:24,969 Казах ти го! 590 01:03:25,179 --> 01:03:29,889 Престани. Това е абсурдно. Не ми харесва тази страна от теб. 591 01:03:30,059 --> 01:03:33,608 Не съм кутия, за да имам страни. Такава съм! 592 01:03:33,899 --> 01:03:38,177 -Много си напориста! -А ти не си ли? 593 01:03:38,419 --> 01:03:42,697 Издигнал си се в шоубизнеса, защото си кротичък? 594 01:03:42,939 --> 01:03:47,854 -Това е амбиция, съчетана с талант. -Ти ли го казваш? 595 01:03:48,139 --> 01:03:52,496 -Завиждаш ми! -Не е вярно. 596 01:03:52,739 --> 01:03:56,971 Унизена съм. Как можа да спиш и с двете ни в един ден? 597 01:03:57,139 --> 01:04:01,098 Тормози те това, че е в един ден или защото е с Евелин Еймс? 598 01:04:01,339 --> 01:04:07,733 Не ми пука, че кръшкаш. Тормози ме това, че ме излъга. 599 01:04:08,379 --> 01:04:11,496 Глупости! Жените едно си знаят: 600 01:04:11,859 --> 01:04:15,568 Не е защото си тръгна, а затова как го направи. 601 01:04:15,899 --> 01:04:20,290 Не е защото се чукаш с всички, а защото ме излъга. Отврат! 602 01:04:20,539 --> 01:04:26,057 Всичко е защото кръшкам и защото ще си тръгна! 603 01:04:26,979 --> 01:04:29,095 Трябва да сложа край на това. 604 01:04:29,339 --> 01:04:32,695 -Късаме, така ли? -Никога не сме били заедно! 605 01:04:32,979 --> 01:04:36,892 -Държиш се като съпруга! -Държах се като курва! 606 01:04:37,099 --> 01:04:39,294 Ти ли ще ме съдиш?! 607 01:04:39,539 --> 01:04:43,930 -Идваш от клиника за наркомани. -Където ти е мястото, свалячо! 608 01:04:44,259 --> 01:04:46,648 А ти да не си девица? 609 01:04:46,979 --> 01:04:51,291 -Не беше трудна през онази нощ. -Нали не сме правили нищо? 610 01:04:51,459 --> 01:04:53,848 Излъгах. 611 01:04:56,419 --> 01:05:01,573 Беше по-забавна, когато се друсаше. И "Обществено владение" е боклук! 612 01:05:03,299 --> 01:05:05,415 Не! 613 01:05:06,499 --> 01:05:09,616 Спокойно, халосни са, тъпако. 614 01:06:09,499 --> 01:06:13,378 Здрасти, мамо. Търсех аспирин. 615 01:06:14,019 --> 01:06:17,773 -Намери ли го? -Да. 616 01:06:19,099 --> 01:06:21,613 Хубаво. 617 01:06:44,179 --> 01:06:48,889 -Защо си още с костюма си? -Бързах. 618 01:07:08,459 --> 01:07:10,927 Имам вести за теб. 619 01:07:11,339 --> 01:07:14,775 Сънувала си, че отслабвам? 620 01:07:15,019 --> 01:07:19,615 -Одобрила си някоя модна линия? -Не се заяждай, скъпа. 621 01:07:19,859 --> 01:07:24,330 -Помниш ли, че си на озвучаване? -Мамка му! 622 01:07:24,539 --> 01:07:29,055 Как очакваш да постигнеш нещо в този бизнес, ако не се появяваш? 623 01:07:31,619 --> 01:07:33,849 Скъпа? 624 01:07:34,379 --> 01:07:39,817 Трябва да ти кажа нещо, което беше неизбежно. 625 01:07:40,059 --> 01:07:44,177 Не ми се сърди, че го предугадих. 626 01:07:44,819 --> 01:07:47,128 Какво има? 627 01:07:48,059 --> 01:07:55,488 Агентът ти Марти Уийнър, когото те умолявах да зарежеш... 628 01:07:55,779 --> 01:07:57,770 -Мамо? -Да, скъпа? 629 01:07:58,019 --> 01:08:00,487 По същество. 630 01:08:00,819 --> 01:08:05,529 Не ми се иска да ти го кажа, защото знам, че ще се разстроиш. 631 01:08:07,979 --> 01:08:13,656 -Марти Уийнър изчезна. -Моля?! 632 01:08:15,459 --> 01:08:21,329 От полицията съобщиха, че липсват и парите на клиентите му. 633 01:08:21,939 --> 01:08:26,296 -Значи нямам пари? -Казвам ти това, което знам. 634 01:08:26,539 --> 01:08:30,976 -Ще го открият ли, за да го съдя? -Наех адвоката на пастрока ти. 635 01:08:31,219 --> 01:08:35,735 -Сега работи по въпроса. -Идеално! 636 01:08:35,979 --> 01:08:41,337 Слава богу, че съм трезвена, за да преживея всички унижения! 637 01:08:58,819 --> 01:09:00,935 По дяволите! 638 01:09:01,179 --> 01:09:03,739 Две, три, четири, пет, шест... 639 01:09:17,699 --> 01:09:21,977 Скъпа, не бива да се самосъжаляваш. 640 01:09:22,259 --> 01:09:27,572 Ще превъзмогнеш тези трудности. Направи го с достойнство. 641 01:09:28,579 --> 01:09:36,088 Ще натрупаш състояние, ако пееш. Отхвърляш дадения ти от Бог талант. 642 01:09:36,859 --> 01:09:43,048 Мадона не може да стъпи на малкия ти пръст. Откажи цигарите. 643 01:09:43,579 --> 01:09:48,175 -Издай албум, снимай видеоклип. -Ще зарежа този бизнес. 644 01:09:48,459 --> 01:09:51,292 Иначе няма да водя нормален живот. 645 01:09:54,019 --> 01:09:59,377 Мисли трезво. Всички така говорят. 646 01:10:00,619 --> 01:10:07,331 -Като мен си, и аз имах колебания. -Престани да ме напътстваш! 647 01:10:07,819 --> 01:10:13,052 Поне за малко. Не ти ли стига, че беше права? 648 01:10:13,419 --> 01:10:18,334 Самосъжаляваш се, че имаш майка чудовище. 649 01:10:18,579 --> 01:10:22,936 -Упрекваш ме за всичко. -Не съм казвала, че си чудовище. 650 01:10:23,219 --> 01:10:28,657 Но си го мислиш. Обвиняваш мен за проблема си с наркотиците. 651 01:10:28,899 --> 01:10:33,177 Не е вярно. Това е мое решение. 652 01:10:34,299 --> 01:10:38,053 Хайде, кажи го. Смяташ ме за алкохоличка. 653 01:10:42,539 --> 01:10:44,814 Добре. 654 01:10:45,179 --> 01:10:47,613 Ти си алкохоличка. 655 01:10:50,099 --> 01:10:53,489 Когато беше малка... 656 01:10:54,899 --> 01:10:59,211 Тогава бракът ми се провали и загубих парите си. 657 01:10:59,379 --> 01:11:04,817 -А аз открих наркотиците. -Но сега пия като ирландците. 658 01:11:05,059 --> 01:11:10,258 Знам, за да се отпуснеш. Наслаждаваш се на вкуса на виното. 659 01:11:10,499 --> 01:11:15,619 Ти не искаш да стана певица. Ти си певицата, изпълнителката. 660 01:11:15,859 --> 01:11:20,853 Не мога да се конкурирам с теб. Ами ако някой победи? 661 01:11:21,299 --> 01:11:27,010 Искаш да ми върви, но не повече, отколкото на теб. 662 01:11:35,699 --> 01:11:41,968 Завиждаш, защото аз мога се преборя с проблема си, а ти не! 663 01:11:42,259 --> 01:11:46,889 -И как се справяш с него? -Не се отразява на работата ми! 664 01:11:47,139 --> 01:11:51,530 Ще ми се и моята майка да беше така загрижена за мен! 665 01:11:51,739 --> 01:11:57,211 Какво толкова ужасно съм ти сторила, когато беше дете? 666 01:11:57,419 --> 01:12:01,776 Даваше ми приспивателни, още като бях 9-годишна! 667 01:12:01,939 --> 01:12:08,208 -Защото не можеше да спиш! -На деца не се дават сънотворни! 668 01:12:08,859 --> 01:12:11,851 Бяха напълно безобидни! 669 01:12:12,259 --> 01:12:15,695 Не вини мен, че си наркоманка. 670 01:12:15,939 --> 01:12:19,727 Аз не коря майка си, че пия! 671 01:12:20,019 --> 01:12:23,455 Ти дори не си го признаваш! 672 01:12:24,259 --> 01:12:28,571 На 1 7-я ми рожден ден си вдигна полата пред всички! 673 01:12:28,819 --> 01:12:32,732 Тя просто се завъртя! 674 01:12:33,659 --> 01:12:39,495 Помниш само лошото. Забрави ли, че тогава наех оркестър? 675 01:12:39,739 --> 01:12:46,850 -Помниш само полата ми! -Не носеше бельо. 676 01:12:53,579 --> 01:13:01,338 Мислиш, че съм ти причинила болка. Всичко сторих от любов към теб. 677 01:13:01,579 --> 01:13:06,937 -Може би сбърках. Кой е безгрешен? -Хайде да престанем. 678 01:13:07,219 --> 01:13:11,258 Допуснах грешки, но е човешко. Къде отиваш? 679 01:13:11,419 --> 01:13:15,731 Да запиша албум и да махна фиброзните си тумори. 680 01:13:15,939 --> 01:13:18,169 Отивам на шибаното озвучаване. 681 01:13:56,259 --> 01:14:00,730 -Извинявайте. -За какво се извиняваш? 682 01:14:01,179 --> 01:14:05,809 -Не съм ли закъсняла? -Не. Подранила си с половин час. 683 01:14:06,099 --> 01:14:10,331 -Да започнем сега. -Добре. 684 01:14:11,579 --> 01:14:13,968 Здрасти. 685 01:14:14,259 --> 01:14:17,535 Виктор, Вейл е тук. Пусни филма. 686 01:14:19,379 --> 01:14:21,654 Виж колко е просто. 687 01:14:22,659 --> 01:14:28,256 Сузан, това е монтажистът Хартли и звукорежисьорът Елиът Морс. 688 01:14:28,539 --> 01:14:32,817 -Готово, Лоуъл. -Благодаря. Да започваме. 689 01:14:33,059 --> 01:14:38,929 -Може ли една кока... кола, моля? -Фил, донеси кола на Сузан. 690 01:14:41,659 --> 01:14:47,131 -Не заслужаваш таланта си. -Хубаво. Благодаря. 691 01:14:47,819 --> 01:14:51,892 -Извинявай, че бях такъв кошмар. -Сега изглеждаш по-добре. 692 01:14:52,099 --> 01:14:55,535 -Не е вярно. -Защото си трезвена. 693 01:14:55,779 --> 01:15:00,250 -По-зле, защото съм трезвена. -Да. Но в положителен смисъл. 694 01:15:01,099 --> 01:15:03,818 -Заповядай. -Благодаря. 695 01:15:04,099 --> 01:15:08,411 Имаме повече дух от вас. Трябват ни единствено пари. 696 01:15:08,779 --> 01:15:12,089 А вашите " пали" няма да спасят каузата ви. 697 01:15:12,259 --> 01:15:14,375 По дяволите. 698 01:15:14,619 --> 01:15:20,171 Това е най-доброто ти постижение. Не заснехме и една сцена докрай. 699 01:15:21,059 --> 01:15:25,849 -Знам, извинявай. -Не се извинявай. Оправи нещата. 700 01:15:31,099 --> 01:15:33,533 Да опитаме. Нека чуя гласа ти. 701 01:15:35,899 --> 01:15:38,891 Вашите пари няма да спасят каузата ви. 702 01:15:39,099 --> 01:15:41,374 Свали го по-ниско. 703 01:15:44,179 --> 01:15:46,090 Още веднъж, моля. 704 01:15:46,339 --> 01:15:49,649 Вашите пари няма да спасят каузата ви. 705 01:15:49,899 --> 01:15:51,855 Да започваме. 706 01:15:54,619 --> 01:15:58,897 Вашите пари няма да спасят каузата ви. Може ли още веднъж? 707 01:16:01,819 --> 01:16:05,368 Вашите пари няма да спасят каузата ви. 708 01:16:06,379 --> 01:16:08,768 Трябва да опитам още веднъж. 709 01:16:10,179 --> 01:16:13,216 Вашите пари няма да спасят каузата ви. 710 01:16:14,299 --> 01:16:16,415 Да видим. 711 01:16:17,219 --> 01:16:20,416 Вашите пари няма да спасят каузата ви. 712 01:16:20,619 --> 01:16:22,894 Идеално. 713 01:16:30,059 --> 01:16:33,335 Момчета, почивка пет минути. 714 01:16:39,899 --> 01:16:43,812 -Благодаря. -Какво има? 715 01:16:44,939 --> 01:16:50,218 Поправи миналото в работата си. Каква по-добра метафора? 716 01:16:51,219 --> 01:16:54,052 Да не съм казал нещо неподходящо? 717 01:16:54,299 --> 01:16:57,450 Страшно е това, което аз си казвам. 718 01:16:57,859 --> 01:17:02,614 Всичко друго е извън мозъка ми, където се боря по-лесно. 719 01:17:03,259 --> 01:17:07,491 Лошото е, че лесно постигна всичко, а не го знаеш. 720 01:17:08,699 --> 01:17:11,133 Никой няма да ти съчувства. 721 01:17:12,459 --> 01:17:17,408 Много хора дават мило и драго, за да имат живота, който ти водиш. 722 01:17:17,659 --> 01:17:20,810 Не мога да го усетя. 723 01:17:22,939 --> 01:17:29,014 Виждам го около себе си и знам, че дотук е добре. 724 01:17:29,859 --> 01:17:36,128 Но го възприемам погрешно. Като отношенията с майка ми. 725 01:17:36,339 --> 01:17:42,050 Знам, че се държи така, защото ме обича, но не мога да повярвам. 726 01:17:44,259 --> 01:17:49,379 -И други неща. -Не знам за проблема с майка ти. 727 01:17:49,579 --> 01:17:54,414 -Може би трябва да пораснеш. -Не я познаваш. 728 01:17:54,699 --> 01:17:59,489 Познавам теб, а ти си способна да приемеш всеки като майка си. 729 01:17:59,899 --> 01:18:03,175 Тя те тормози така, както я е тормозила майка й 730 01:18:03,419 --> 01:18:06,092 и нейната майка, и така чак до Ева. 731 01:18:06,339 --> 01:18:09,411 Спри и си кажи: "Започвам от себе си." 732 01:18:10,619 --> 01:18:15,613 -Сега ли го измисли? -Репетирах, преди да дойдеш. 733 01:18:15,819 --> 01:18:20,609 Ако бе дошла половин час по-късно, щеше да е по-сполучливо. 734 01:18:20,819 --> 01:18:25,017 -И така ми харесва. -Защото прилича на филмов диалог. 735 01:18:25,259 --> 01:18:30,333 Не искам животът да имитира изкуството, а да бъде изкуство. 736 01:18:33,739 --> 01:18:35,730 Погледни! 737 01:18:35,979 --> 01:18:42,168 Виж какво можеш да постигнеш! А дори не беше на себе си. 738 01:18:42,699 --> 01:18:49,571 -На какво ли си способна сега?! -Май ще се върна в клиниката. 739 01:18:51,419 --> 01:18:57,813 Да пораснеш не е като по филмите, където се осъзнаваш и се променяш. 740 01:18:58,979 --> 01:19:04,292 Осъзнаеш ли се, животът ти се променя след месец. 741 01:19:04,539 --> 01:19:08,896 -Значи да изчакам месец? -Зависи от осъзнаването. 742 01:19:09,099 --> 01:19:11,818 На някои им трябват две седмици. 743 01:19:14,299 --> 01:19:19,373 Бори се тук, вместо да се предаваш в клиниката. 744 01:19:19,579 --> 01:19:23,128 Накрая ще излезеш оттам и ще трябва да се бориш. 745 01:19:23,299 --> 01:19:25,688 Защо не започнеш още сега? 746 01:19:26,339 --> 01:19:31,254 Освен това имам работа за теб. 747 01:19:34,579 --> 01:19:39,699 -Не се ли срамуваш от мен? -Ще започнем след няколко месеца. 748 01:19:39,979 --> 01:19:44,769 Имаш време да се осъзнаеш. Порасни, отдели се от майка си. 749 01:19:52,099 --> 01:19:54,772 Благодаря ти, Господи. 750 01:20:11,499 --> 01:20:15,538 -Какво се е случило? -Една жена се е блъснала в дърво. 751 01:20:15,699 --> 01:20:17,894 Къде е тя? Добре ли е? 752 01:20:18,099 --> 01:20:21,296 -Вие коя сте? -Дъщеря й. 753 01:20:21,499 --> 01:20:26,050 Ударила си е главата. Откараха я в болница " Кениън" . 754 01:20:26,379 --> 01:20:31,499 Арестувахме я за шофиране в нетрезво състояние. 755 01:20:31,939 --> 01:20:34,134 Благодаря ви. 756 01:20:49,979 --> 01:20:52,049 -Какво обичате? -Майка ми... 757 01:20:52,299 --> 01:20:55,769 Г-це Вейл? Ще ви заведа при нея. 758 01:20:56,019 --> 01:21:01,377 Пресата е надушила, че майка ви е тук и че е била арестувана. 759 01:21:01,699 --> 01:21:06,978 -Докторе, дъщерята на г-жа Ман. -Как сте? Майка ви ще се оправи. 760 01:21:07,179 --> 01:21:12,128 -Може ли да я видя? -Да. Само е уплашена. 761 01:21:15,259 --> 01:21:20,174 Ето я! Другото чудовище. Не мога да ви опазя от болниците. 762 01:21:20,699 --> 01:21:23,577 Само си е ударила главата. 763 01:21:23,819 --> 01:21:28,609 Разтревожила си я и се натресла с колата в дърво. 764 01:21:29,099 --> 01:21:34,457 Какво семейство - дъщеря-пияница и внучка-наркоманка. 765 01:21:34,699 --> 01:21:39,727 Реви, колкото щеш. Ще пикаеш по-малко, както казваше баба ми. 766 01:21:39,979 --> 01:21:45,178 Не знам на кого си се метнала. Но ти си много разглезена. 767 01:21:45,419 --> 01:21:50,539 Казвах ти аз, но кой ме слуша? Сега си сърбай попарата. 768 01:21:50,739 --> 01:21:55,494 -Аз съм заета с дядо. -Млъкни, бабо. 769 01:21:57,339 --> 01:22:01,048 -Извинявай? -Има защо да се извиняваш. 770 01:22:01,299 --> 01:22:06,134 Чу ли? Ако беше я възпитала, сега щеше да те уважава! 771 01:22:06,379 --> 01:22:11,737 Предлагам да се търпим, без да си прехвърляме вината. 772 01:22:12,179 --> 01:22:15,137 Я виж какви сноби сме! 773 01:22:17,059 --> 01:22:20,938 -Какво правиш? -Извеждам те от стаята. 774 01:22:21,179 --> 01:22:23,613 Не ме бутай! 775 01:22:23,859 --> 01:22:28,296 Трябва да те напердаша, както едно време майка ти! 776 01:22:28,539 --> 01:22:31,212 Дрън-дрън-дрън-дрън. 777 01:22:34,779 --> 01:22:40,217 -Ако съм такава, ще се самоубия. -Не го казвай дори на шега. 778 01:22:40,459 --> 01:22:44,577 В болница си. Хората ще го приемат погрешно. 779 01:22:45,299 --> 01:22:48,928 -Сигурно ни мисли доброто. -Да. 780 01:22:49,339 --> 01:22:53,776 Като вътрешният глас, който казва, че не всичко ти е позволено. 781 01:22:55,059 --> 01:22:57,334 Така е. 782 01:22:59,379 --> 01:23:04,373 -Къде ходи? -На озвучаването. Извинявай. 783 01:23:06,259 --> 01:23:10,138 Наистина ли мислиш, че не искам да успееш? 784 01:23:11,779 --> 01:23:15,977 Не. Беше права за онзи тип. 785 01:23:16,619 --> 01:23:19,895 Права съм и за видеоклипа. 786 01:23:21,379 --> 01:23:27,090 Оттам ще дойде големият успех. Това е кръв. 787 01:23:29,259 --> 01:23:33,775 Кръв по перуката и по дрехите ми. Гримът ми се е изтрил. 788 01:23:34,179 --> 01:23:36,739 Останали ли са ми вежди? 789 01:23:38,739 --> 01:23:41,856 Май да. Имаш още малко. 790 01:23:42,819 --> 01:23:48,496 От студиото ги обръснаха и вече не пораснаха. 791 01:23:48,699 --> 01:23:51,850 Мамо, дай да те гримирам. 792 01:23:53,699 --> 01:23:58,648 -По-малко ли ми се сърдиш? -Винаги е било така. 793 01:24:01,259 --> 01:24:05,457 Помниш ли онези бележки, дето пишеше до училище? 794 01:24:05,659 --> 01:24:11,768 " Извинете Сузан от първите часове. Има безсъние и трябва да спи." 795 01:24:14,259 --> 01:24:17,888 А когато беше болна, ти пеех онази песничка. 796 01:24:18,899 --> 01:24:25,975 Малки капчици вода, малки песъчинки, 797 01:24:28,899 --> 01:24:34,815 от тях е океанът и прекрасната земя. 798 01:24:49,339 --> 01:24:51,773 Знаеш ли какво, скъпа? 799 01:24:53,139 --> 01:24:55,778 Струва ми се, че... 800 01:24:57,299 --> 01:25:00,575 Малко ти завиждам. 801 01:25:01,459 --> 01:25:04,576 Защото... 802 01:25:06,539 --> 01:25:10,452 Сега е твой ред. 803 01:25:12,139 --> 01:25:16,929 Трудно ми е да приема, че моят вече мина. 804 01:25:19,139 --> 01:25:23,849 Много е важно да се радваш на реда си. 805 01:25:24,659 --> 01:25:30,814 И ще ми е по-леко, ако една от нас не е пропиляла младостта си. 806 01:25:34,659 --> 01:25:36,968 Дай ми огледалото. 807 01:25:43,259 --> 01:25:45,614 Божичко! 808 01:25:49,459 --> 01:25:51,814 Погледни. 809 01:25:52,059 --> 01:25:56,575 Нямам нищо против, че остарявам. Не вярвах, че ще живея толкова. 810 01:25:56,819 --> 01:26:00,368 Това, което не приемам е, че изглеждам стара. 811 01:26:02,099 --> 01:26:06,297 -Дай ми молива за вежди. -Заповядай. 812 01:26:06,539 --> 01:26:11,738 В завещанието ми пише да не ме погребват без вежди. 813 01:26:12,259 --> 01:26:16,616 Не желая да вляза в гроба без вежди. 814 01:26:17,339 --> 01:26:22,015 -Да си направя ли липосукция? -Журналистите те чакат навън. 815 01:26:22,459 --> 01:26:28,898 -" Инкуайърър", " Стар", " Варайъти" . -"Дорис Ман се блъска в дърво." 816 01:26:32,099 --> 01:26:37,571 " Все още разстроена от развода си с Тони Вейл отпреди 25 г. 817 01:26:38,379 --> 01:26:42,338 прави опит за самоубийство в смъртоносен дъб." 818 01:26:46,939 --> 01:26:49,373 Как изглеждам? 819 01:26:49,619 --> 01:26:52,258 Не е зле за стара чанта, нали? 820 01:26:55,339 --> 01:26:57,773 Подай палтото на майка си. 821 01:27:03,579 --> 01:27:08,448 " Никога не показвай болката си" . Това казваше г-н Мейър. 822 01:27:08,739 --> 01:27:12,573 Или пък беше " никога не показвай задника си"? 823 01:27:13,819 --> 01:27:16,333 Вчера майка ми каза, 824 01:27:16,619 --> 01:27:22,012 че важнича и използвам надути думи като "жест" и "опустошавам" . 825 01:27:22,219 --> 01:27:25,450 -Не са чак толкова надути, нали? -Не. 826 01:27:25,739 --> 01:27:30,574 Трябва ли да се държа като провинциалистка, за да е доволна? 827 01:27:35,179 --> 01:27:39,969 Не е дошъл краят на света. Да ги разбием, миличка. 828 01:27:41,579 --> 01:27:46,733 -Само бедите ли ни сближават? -Като бойни другари. 829 01:27:48,179 --> 01:27:50,739 Сид говори! 830 01:27:51,699 --> 01:27:58,332 Не се смей. В леглото е неотразим. Тихите води са най-дълбоки. 831 01:27:58,899 --> 01:28:01,777 Къде е шалът ми? А, нося го. 832 01:28:02,339 --> 01:28:05,331 Трябва да взимаме семейна такса. 833 01:28:08,499 --> 01:28:10,774 Добре. 834 01:28:18,659 --> 01:28:24,450 -Май е много по-добре. -Не обичаме усамотението. 835 01:28:25,139 --> 01:28:27,972 Получи ли цветята ми? 836 01:28:30,499 --> 01:28:34,458 -Ти си ги изпратил! -Аз ти направих промивката. 837 01:28:34,699 --> 01:28:40,331 Господи... Благодаря за цветята и за всичко. 838 01:28:40,739 --> 01:28:46,257 -Как се справяш с наркотиците? -Постоянно ме съблазняват. 839 01:28:46,899 --> 01:28:52,257 -Нормално. Понякога е непреодолимо. -Що за приказки? 840 01:28:53,579 --> 01:28:56,412 А взимала ли си? 841 01:29:03,059 --> 01:29:08,656 Малко ми трябва. Понякога толкова ми се иска, че едва се удържам. 842 01:29:11,459 --> 01:29:16,453 Срещам се с анонимните алкохолици. Тоест, би трябвало. 843 01:29:17,059 --> 01:29:22,053 -Искаш ли да идем на кино? -Добре. 844 01:29:22,259 --> 01:29:27,333 Ще гледаме "Долината на куклите" . Ще казваме, че ни събра съдбата. 845 01:29:27,539 --> 01:29:32,408 -Съдбата и много обезболяващи. -Любимата ми комбинация. 846 01:29:34,899 --> 01:29:37,493 Не може да бъде истинска среща. 847 01:29:37,819 --> 01:29:41,095 -Защо? -Защото... 848 01:29:41,339 --> 01:29:44,411 Не съм готова. 849 01:29:45,299 --> 01:29:47,449 Добре. 850 01:29:47,979 --> 01:29:50,368 Разбирам. 851 01:29:51,059 --> 01:29:53,493 Ще изчакам. 852 01:29:57,339 --> 01:30:03,335 -Какви са плановете ви за бъдещето? -Ще продължавам да пия. 853 01:30:25,379 --> 01:30:28,212 Започваме. Останете по местата си. 854 01:30:28,659 --> 01:30:33,096 -Начало на първа сцена. -При позвъняването. 855 01:30:36,419 --> 01:30:39,855 -Може ли да гледаме оттук? -Не, тук ще работят. 856 01:30:40,099 --> 01:30:44,172 -Искам да виждаш хубаво. -И още как. 857 01:30:49,819 --> 01:30:53,368 Камера! Начало! Клапа! 858 01:34:39,699 --> 01:34:43,487 -Край! -Финална клапа!