1 00:00:00,706 --> 00:00:02,353 В предишния епизод на "One Tree Hill". 2 00:00:02,430 --> 00:00:03,409 Свали си халката. 3 00:00:03,480 --> 00:00:03,915 Какво?! 4 00:00:03,976 --> 00:00:05,160 Накарайте ги да мислят, че сте двойка. 5 00:00:05,226 --> 00:00:06,680 Но ние не сме! 6 00:00:06,731 --> 00:00:07,910 Заедно ли сте в истинския живот? 7 00:00:08,022 --> 00:00:09,817 - Всъщност... - Нали знаеш, музиката не лъже. 8 00:00:09,885 --> 00:00:11,845 Някой е счупил стъклото на колата ми снощи. 9 00:00:11,907 --> 00:00:13,464 Могат ли нещата да станат по-зле? 10 00:00:16,495 --> 00:00:17,959 Искаш ли да ме питаш това пак? 11 00:00:18,226 --> 00:00:20,008 Влюбих се в Кийт истински. 12 00:00:20,104 --> 00:00:22,572 Искам той да знае коя си ти всъщност. 13 00:00:23,504 --> 00:00:24,355 Съжалявам. 14 00:00:25,211 --> 00:00:26,100 Тя си тръгна. 15 00:00:26,530 --> 00:00:28,728 Джулс!? Джулс?! 16 00:00:29,634 --> 00:00:30,544 Не съм направил нищо. 17 00:00:30,781 --> 00:00:32,839 Копеле такова! 18 00:00:32,920 --> 00:00:35,567 Разбрах за уговорката ви и отидох при Джулс. 19 00:00:35,650 --> 00:00:37,180 Заплаших я да кажа истината. 20 00:00:37,651 --> 00:00:40,483 Баща ми получи работата....в Калифорния. 21 00:00:40,565 --> 00:00:41,856 Местим се следващата седмица. 22 00:00:42,458 --> 00:00:43,503 Какво ще правим? 23 00:00:43,945 --> 00:00:44,958 Не искам да ходя. 24 00:00:47,200 --> 00:00:47,991 Ники. 25 00:00:52,234 --> 00:00:53,113 Какво правиш тук? 26 00:00:53,258 --> 00:00:55,541 Отиди и доведи Хейли. Тя ти е съпруга. 27 00:01:40,501 --> 00:01:42,413 Чарлс Буковски е написал : 28 00:01:43,263 --> 00:01:45,671 Винаги ще се намери нещо, което да разруши живота ни. 29 00:01:46,746 --> 00:01:49,916 Зависи само кое или какво ще ни отркие първо. 30 00:01:51,205 --> 00:01:53,402 Човек винаги е готов да бъде отнесен. 31 00:01:55,793 --> 00:01:57,934 Не е ли това картина на идеалното семейство? 32 00:01:58,698 --> 00:02:00,075 Какво правиш тук, Ники? 33 00:02:00,401 --> 00:02:02,173 Питаш защо не съм в Сиатъл ли? 34 00:02:02,250 --> 00:02:07,596 Една мръсница написа на един лист някакъв случаен град и аз хванах първия полет. 35 00:02:07,744 --> 00:02:12,229 Не. Имахме изслужване в съда преди няколко седмици и се изненадах, когато ти не се появи. 36 00:02:12,746 --> 00:02:16,167 Разбирам, че не си получил пощата си препратено от Сиатъл. 37 00:02:16,325 --> 00:02:17,846 И след като ти не се появи 38 00:02:18,256 --> 00:02:20,278 съдията ми даде пълно попечителство над дъщеря ми, 39 00:02:20,330 --> 00:02:23,887 което означава, че Джени идва при мама. 40 00:02:24,589 --> 00:02:25,331 Лъжеш! 41 00:02:26,089 --> 00:02:27,605 Сладко е, че тя говори вместо теб. 42 00:02:28,060 --> 00:02:31,184 Но имам предчувствие, че съдията няма да даде детето на 43 00:02:31,245 --> 00:02:35,234 пропаднал гимназист, който е отвлякъл детето си. 44 00:02:35,398 --> 00:02:38,248 А какво мисли съдията за жена, която е изоставила детето си? 45 00:02:38,367 --> 00:02:40,733 Не знам, нямаше кой да попита в съда. 46 00:02:41,485 --> 00:02:42,755 Сега тя е моя. 47 00:02:43,129 --> 00:02:44,142 Дай ми я. 48 00:02:44,301 --> 00:02:45,120 Забрави! 49 00:02:45,812 --> 00:02:46,990 Тя никога няма да е твоя. 50 00:02:48,193 --> 00:02:49,713 Дори и не ти вярвам. 51 00:02:49,836 --> 00:02:51,782 Можеш да ми повярваш на път към затвора. 52 00:02:51,852 --> 00:02:54,366 О, тя се бие за теб! 53 00:02:57,071 --> 00:02:57,690 Добре… 54 00:02:58,515 --> 00:02:59,789 ще оставим полицията да се справи с това. 55 00:03:02,298 --> 00:03:03,528 Ще се видим скоро, зайче. 56 00:03:24,381 --> 00:03:25,272 Не си отивай. 57 00:03:29,266 --> 00:03:30,601 Трябва да ти го кажа. 58 00:03:32,818 --> 00:03:33,996 Трябва да останеш! 59 00:03:35,214 --> 00:03:37,463 Най-накрая сме приятели и сега аз заминавам. 60 00:03:45,271 --> 00:03:47,835 Наистина ми харесваше да бъда момичето зад червената врата. 61 00:04:14,461 --> 00:04:15,171 Мамо? 62 00:04:17,102 --> 00:04:17,998 Какво правиш тук? 63 00:04:18,617 --> 00:04:19,933 Чакам Кийт. 64 00:04:21,280 --> 00:04:22,558 Той не се ли е прибрал? 65 00:04:22,922 --> 00:04:24,273 Предполагам, че не. 66 00:04:25,724 --> 00:04:27,845 Да, не беше и в апартамента на Джулс. 67 00:04:28,321 --> 00:04:30,092 Имаш представа къде другаде може да е? 68 00:04:31,425 --> 00:04:34,757 Ако имах някакво предположение то щеше да е, че е в някой бар да пие. 69 00:04:36,457 --> 00:04:38,735 Защо просто не ми каза какво става? 70 00:04:39,159 --> 00:04:40,511 Защото знаех, че ще кажеш на Кийт. 71 00:04:41,863 --> 00:04:44,279 И си помислих, че като се преместя у Дан 72 00:04:44,699 --> 00:04:48,375 това ще го накара да остави Кийт намира. 73 00:04:48,530 --> 00:04:49,686 Трябваше да ми кажеш. 74 00:04:50,240 --> 00:04:51,638 Съжалявам, че те нараних. 75 00:04:54,248 --> 00:04:56,491 Не можеш да си представиш колко трудно беше. 76 00:04:57,987 --> 00:04:59,214 Повярвай ми, мога. 77 00:05:00,848 --> 00:05:04,151 Как разбра за уговорката на Дан с Джулс? 78 00:05:04,580 --> 00:05:06,020 Каква уговорка с Джулс? 79 00:05:06,756 --> 00:05:07,773 Кийт…! 80 00:05:08,036 --> 00:05:08,937 Каква уговорка? 81 00:05:10,976 --> 00:05:13,900 Дан... е платил на Джулс да е с теб. 82 00:05:15,348 --> 00:05:18,358 Значи и двамата сте знаели и не сте казали нищо? 83 00:05:24,247 --> 00:05:25,932 Кийт, почакай! 84 00:05:27,769 --> 00:05:28,962 Нека поговорим за това. 85 00:05:29,987 --> 00:05:31,588 Всички, за които ми пукаше 86 00:05:32,531 --> 00:05:33,386 са ме лъгали. 87 00:05:35,097 --> 00:05:36,192 За какво има да говорим? 88 00:06:08,535 --> 00:06:10,572 Няма нужда да е караш в къщи след училище. 89 00:06:11,013 --> 00:06:12,426 Ще вечерям с Пейтън. 90 00:06:13,540 --> 00:06:14,501 Колко романтично. 91 00:06:15,254 --> 00:06:17,356 Велмада не би да те води в "машината на мистериите"? 92 00:06:18,771 --> 00:06:20,209 Тя не е лесбийка Филикс. 93 00:06:20,634 --> 00:06:22,339 ВСички в училище мислят, че е. 94 00:06:22,646 --> 00:06:25,851 Да, защото ти написа "лесбийка" на шкафчето й. 95 00:06:29,651 --> 00:06:30,997 Това на практика се написа само. 96 00:06:31,534 --> 00:06:32,385 Не е смешно. 97 00:06:32,513 --> 00:06:35,245 Все едно! Тя винаги е ревнувала, че излизам с Брук 98 00:06:35,286 --> 00:06:36,880 а ти знаеш, че тя си пада по теб. 99 00:06:37,120 --> 00:06:37,959 Това не е истина. 100 00:06:38,108 --> 00:06:39,768 Защо напуснахме миналото ни училище, Ана? 101 00:06:40,151 --> 00:06:42,588 Защото веднъж започнат ли слуховете не можем да ги спрем. 102 00:06:42,656 --> 00:06:44,442 И на никой не му пука дали са истина. 103 00:06:45,209 --> 00:06:46,792 Ти плачеше всеки ден, помниш ли? 104 00:06:47,166 --> 00:06:48,835 Да, Филикс, спомням си. 105 00:06:49,306 --> 00:06:51,292 И аз няма да поволя това да се случи отново. 106 00:06:51,396 --> 00:06:55,075 Знаех, че ако го напиша на шкафчето й, всичко щяха да си мсилят, че тя е лесбийка. 107 00:06:55,154 --> 00:06:57,165 Това е най-глупавото нещо, което някога съм чувала. 108 00:06:57,267 --> 00:06:58,640 С нея бяхме приятелки! 109 00:06:58,711 --> 00:06:59,459 Наистина ли? 110 00:06:59,536 --> 00:07:01,660 Не съм ви виждал да се мотаете заедно след това. 111 00:07:03,409 --> 00:07:04,319 Виждаш ли, Ана, 112 00:07:05,080 --> 00:07:06,452 толкова си предсказуема. 113 00:07:09,192 --> 00:07:11,864 Един добре пуснат слух и ти бягаш, уплашена. 114 00:07:12,694 --> 00:07:13,421 Освен това… 115 00:07:15,907 --> 00:07:17,108 по-добре тя отколкото ти. 116 00:07:35,995 --> 00:07:37,721 Малко официално за работа, не смяташ ли? 117 00:07:39,456 --> 00:07:42,237 Всичко предвидено ли беше? 118 00:07:42,862 --> 00:07:45,089 Джулс, сватбата, всичко ли беше една голяма лъжа? 119 00:07:45,729 --> 00:07:46,400 Какво?! 120 00:07:47,080 --> 00:07:47,961 Разбира се, че не. 121 00:07:49,082 --> 00:07:51,551 Ние сме братя, Кийт. Никога не бих направил нещо, за да те нараня. 122 00:07:52,272 --> 00:07:54,074 Особено с жената, за която щеше да се ожениш. 123 00:07:58,017 --> 00:08:00,664 Съжалявам, не мога да продължавам, прекалено хубаво е. 124 00:08:01,825 --> 00:08:02,692 Какво мога да кажа? 125 00:08:03,952 --> 00:08:05,298 Разбира се, че те натопих. 126 00:08:06,424 --> 00:08:07,581 Как можа? 127 00:08:08,026 --> 00:08:10,136 Ами предстаях си многократно как чукаш жена ми отново и отново 128 00:08:10,182 --> 00:08:13,039 и после за инфаркта и останалото беше лесно. 129 00:08:14,118 --> 00:08:15,035 Къде е тя? 130 00:08:16,009 --> 00:08:17,324 Съвсем честно да ти кажа не знам. 131 00:08:20,064 --> 00:08:22,541 Провери в жълтите страници под "к" като курва. 132 00:08:23,269 --> 00:08:26,321 Почакай, тъя не е толкова умна. 133 00:08:39,881 --> 00:08:42,166 Стига, Кийт. Пусни го. 134 00:08:46,318 --> 00:08:48,710 - Успокой се.. - Махни се от мен!! 135 00:08:53,959 --> 00:08:55,551 Между другото си уволнен. 136 00:08:57,030 --> 00:08:58,194 Можеш ли да повярваш? 137 00:09:05,852 --> 00:09:07,388 Поздравления, Дан 138 00:09:08,908 --> 00:09:10,460 нямам какво повече да губя. 139 00:09:12,295 --> 00:09:13,179 Но ти имаш. 140 00:09:15,089 --> 00:09:16,092 Помни това. 141 00:09:27,658 --> 00:09:30,280 Не мога да повярвам, че това е почти последния път, в който вървим заедно към час. 142 00:09:30,352 --> 00:09:32,912 Аз не мога да повярвам, че ми е сантиментално ходенето в училище. 143 00:09:33,198 --> 00:09:36,732 Все едно някой ще изкрещи "Мъртво момиче ходи". 144 00:09:38,718 --> 00:09:40,284 Бен, не гледай така! 145 00:09:42,112 --> 00:09:42,932 Господи! 146 00:09:43,372 --> 00:09:47,206 Не мога да си представя какво ще е да не си говоря с теб всеки ден. 147 00:09:47,888 --> 00:09:49,445 Ще ти взема уеб камера. 148 00:09:49,552 --> 00:09:51,232 Така все едно ще е да живееш с мен. 149 00:09:54,001 --> 00:09:54,708 Или… 150 00:09:55,654 --> 00:09:57,411 Аз наистина мога да живея с теб. 151 00:09:58,758 --> 00:10:01,088 Можеш. - Да. 152 00:10:01,529 --> 00:10:03,817 Можеш. Ти и без това прекарваш половината си ден у нас. 153 00:10:03,868 --> 00:10:06,971 Толкова съм развълнувана. Ще намеря телефон и ще се обадя на майка ми. 154 00:10:07,232 --> 00:10:08,578 Защо не изполваш мобилния си? 155 00:10:08,696 --> 00:10:11,829 Нашите ме карат сама да си плащам сметките. 156 00:10:12,019 --> 00:10:13,242 И не съм платила. 157 00:10:14,518 --> 00:10:15,481 Бягай! 158 00:10:16,273 --> 00:10:17,001 Бягай! 159 00:10:21,573 --> 00:10:24,143 Здравей. Трябва да ти кажа нещо. 160 00:10:24,537 --> 00:10:26,647 Кажи ми го на път към часа, закъснявам. 161 00:10:26,920 --> 00:10:29,534 - Ще те разстрои. - Често ми се случва напоследък. 162 00:10:29,597 --> 00:10:32,411 Напускаш града или ще кадеш бебе? 163 00:10:34,060 --> 00:10:36,426 Филикс е надраскал шкафчето ти. 164 00:10:39,263 --> 00:10:41,561 Знаеш ли, че не съм много изненадана. 165 00:10:41,752 --> 00:10:43,717 Стори ми се, че го видях да се измъква надолу из училище. 166 00:10:44,541 --> 00:10:45,561 Наистина съжалявам. 167 00:10:46,119 --> 00:10:49,263 Ана, не си ти тази, която ми дължи извинение. 168 00:10:50,225 --> 00:10:53,695 Не се надявай. Филикс не е човек, който може да се извини. 169 00:10:54,428 --> 00:10:56,199 Топй дължи извинение и на теб. 170 00:10:56,884 --> 00:10:59,605 Той може и да го е написал на моето шкафче, 171 00:10:59,666 --> 00:11:01,211 но е имал в предвид теб. 172 00:11:02,164 --> 00:11:04,008 Той може да не го знае, но ти го знаеш. 173 00:11:05,185 --> 00:11:06,035 Знам. 174 00:11:36,130 --> 00:11:38,875 Хейли, побързай ще закъснеем за собствената ни сватба. 175 00:11:39,305 --> 00:11:40,938 Дай ми само още 2 минутки. 176 00:11:41,251 --> 00:11:43,544 Масажорът на душа има 3 скорости. 177 00:11:43,612 --> 00:11:45,645 Да, а ти една : бавна. 178 00:11:46,447 --> 00:11:49,003 Ще спреш ли да се оплакваш? Имам нужда от допълнително време. 179 00:11:49,069 --> 00:11:51,404 Освен това хората очакват булката да е красива. 180 00:11:51,487 --> 00:11:52,982 Да? Ами аз? 181 00:11:54,611 --> 00:11:57,446 Не ставай глупав, никой не очаква това от теб. 182 00:11:57,540 --> 00:11:59,626 Добре. Това беше. 183 00:12:04,535 --> 00:12:05,453 Нейтан 184 00:12:05,971 --> 00:12:09,110 Ще закъснеем, трябва да го направим заедно. 185 00:12:20,765 --> 00:12:24,475 Мамо, искам да остана с Пейтън. Не искам да напускам училище. 186 00:12:24,921 --> 00:12:27,961 Това е абсурдно, вие с татко дори не сте в къщи. 187 00:12:28,196 --> 00:12:30,061 Не, мамо! 188 00:12:30,907 --> 00:12:33,752 - И без това само стоя в тях! - Изглеждаш толкова щастлива колкото мен. 189 00:12:33,914 --> 00:12:36,143 - Добре ли си? 190 00:12:36,245 --> 00:12:38,954 Да, ще се оправя. Просто се случиха някои неща. 191 00:12:39,026 --> 00:12:40,229 Нищо, с което да не мога да се справя. 192 00:12:42,062 --> 00:12:43,799 Защото е наистина нечестно! 193 00:12:44,708 --> 00:12:45,815 Да, е! 194 00:12:45,871 --> 00:12:47,289 Каза ли си как се чувстваш? 195 00:12:47,397 --> 00:12:50,832 Тя и без това се мести. 196 00:12:52,215 --> 00:12:54,176 Поне ще знае, това не е малко. 197 00:12:54,976 --> 00:12:57,662 Караш ме да забия гаджето на брат ти? 198 00:12:57,893 --> 00:13:00,152 Да, теб те харесвам повече. 199 00:13:03,131 --> 00:13:04,882 Почти не я познавах до миналата година... 200 00:13:05,455 --> 00:13:08,056 а сега не мога да си представя живота тук без нея. 201 00:13:08,445 --> 00:13:09,741 Не, мразя те! 202 00:13:10,539 --> 00:13:11,696 Толкова е сладка! 203 00:13:12,705 --> 00:13:13,591 Казаха не. 204 00:13:13,678 --> 00:13:14,436 Защо? 205 00:13:14,554 --> 00:13:16,873 Защото тази седмица са решили да се държат като родители. 206 00:13:17,291 --> 00:13:20,130 казаха, че след като ти нямаш родителски контрол 207 00:13:20,196 --> 00:13:22,331 ще е същото като да ме оставят сама. 208 00:13:22,413 --> 00:13:23,386 Сериозно?! 209 00:13:23,451 --> 00:13:25,853 Чарли Браун има повече родителски контрол от теб. 210 00:13:25,926 --> 00:13:28,285 Да, мислят също и, че... 211 00:13:28,424 --> 00:13:29,192 Какво? 212 00:13:30,879 --> 00:13:33,257 Мислят, че ми влияеш зле. 213 00:13:34,450 --> 00:13:36,974 Невероятно! Родителите си срещали ли са те? 214 00:13:37,057 --> 00:13:38,075 Само за малко. 215 00:13:39,208 --> 00:13:44,478 Не мога да повярвам, че не ми дават. Майка ми е такава 216 00:13:45,521 --> 00:13:46,180 кучка. 217 00:13:46,927 --> 00:13:50,133 ова ако не е другата жена и любимият ми пътнически агент. 218 00:13:50,209 --> 00:13:51,808 Някое друго място да ми препоръчаш? 219 00:13:51,878 --> 00:13:53,718 Да, далеч от мен! 220 00:13:53,788 --> 00:13:56,420 Освен ако не искаш следващия ти цикъл да ти излезе през носа. 221 00:13:58,673 --> 00:14:02,523 Отидох у Джейк тази сутрин с полицаите и познай, 222 00:14:02,590 --> 00:14:03,875 нито Джейк, нито бебе. 223 00:14:04,279 --> 00:14:05,626 Къде по дяволите са те? 224 00:14:06,031 --> 00:14:06,921 Финикс. 225 00:14:07,279 --> 00:14:09,267 Сигурна ли си, че Джени ти е дъщеря, защото 226 00:14:09,486 --> 00:14:10,931 тя не излежда като кучка. 227 00:14:11,519 --> 00:14:14,458 Ще видим кой е кучката, когато Джейк отиде в затвора. 228 00:14:15,016 --> 00:14:16,358 Пак ще си ти. 229 00:14:16,956 --> 00:14:18,579 Виж, уморих се от тези игрички. 230 00:14:18,667 --> 00:14:21,738 Тогава се махни. Дори не ти пука за Джени. 231 00:14:21,797 --> 00:14:23,731 Искаш само да си го върнеш на Джейк. 232 00:14:24,708 --> 00:14:28,830 Само някой без майка може да мисли такова нещо. 233 00:14:29,234 --> 00:14:33,202 По-добре се махай преди Джени да е тази, която ще разбере какво е да нямаш майка. 234 00:14:33,916 --> 00:14:36,238 Почакай, тя вече знае. 235 00:14:40,171 --> 00:14:43,433 Кажи на Джейк, че ако продължава да се крие ще е за негова сметка. 236 00:14:47,882 --> 00:14:52,055 Пейтън, никой съдия няма да даде бебето на такава психопатка. 237 00:14:52,157 --> 00:14:53,375 Явно вече е. 238 00:14:54,031 --> 00:14:56,187 Не мисля, че Джейк би отишъл в съда. 239 00:14:56,811 --> 00:14:58,208 Мислиш ли, че щше избяга отново? 240 00:14:59,780 --> 00:15:00,544 Вероятно. 241 00:15:01,076 --> 00:15:03,031 Ако мисли, че Джени ще отиде при Ники. 242 00:15:04,338 --> 00:15:05,900 По дяволите. Мразя понеделниците. 243 00:15:06,105 --> 00:15:06,718 Хайде. 244 00:15:08,707 --> 00:15:09,648 Искали сте да ме видите? 245 00:15:17,015 --> 00:15:19,324 Г-н Тагаро, затворете вратата. 246 00:15:19,422 --> 00:15:21,612 Тази без надписа "лесбийка. 247 00:15:41,346 --> 00:15:42,069 Хейли, какво има? 248 00:15:47,014 --> 00:15:47,935 Родителите ми. 249 00:15:48,406 --> 00:15:49,517 Какво е станали, те добре ли са? 250 00:15:49,609 --> 00:15:50,603 Да, добре са. 251 00:15:51,596 --> 00:15:53,116 Просто съм глупава и... 252 00:15:54,693 --> 00:15:57,842 Когато бяха тук бях само при Лукас или с теб, 253 00:15:57,919 --> 00:16:01,147 а сега, когато ги няма искам да ги видя отново. 254 00:16:01,493 --> 00:16:04,831 Хейли, те са в Джорджия. Трудно е да се каже, че ги няма. 255 00:16:04,883 --> 00:16:06,080 Не са тук! 256 00:16:07,755 --> 00:16:10,914 Къщата ми не е моя вече. Все едно цялото ми семейство се е изнесло 257 00:16:10,981 --> 00:16:13,756 преди завършването ми. 258 00:16:13,833 --> 00:16:15,359 Не цялото ти семейство, Хейлс. 259 00:16:15,896 --> 00:16:18,164 Имаш мен. Аз няма да ходя никъде. 260 00:16:18,773 --> 00:16:21,794 Къщата ти е тук сега, само че е по-малка 261 00:16:22,814 --> 00:16:23,771 и е апартамент. 262 00:16:25,711 --> 00:16:28,348 Да. Знам, само че... 263 00:16:28,870 --> 00:16:31,266 Не искам да съм такова бебе. 264 00:16:31,830 --> 00:16:33,202 Много ми липсват. 265 00:16:41,353 --> 00:16:42,106 Опаковай си багажа. 266 00:16:43,222 --> 00:16:44,157 Отиваме в Атланта. 267 00:16:44,261 --> 00:16:45,878 Да! 268 00:16:45,956 --> 00:16:46,959 Наистина. 269 00:16:47,333 --> 00:16:50,145 Не можем, разорени сме и трябва да ходим на училище. 270 00:16:50,226 --> 00:16:53,338 Можем да съберем пари за гас и да пропуснем училище. 271 00:16:53,432 --> 00:16:55,622 Ти си много напред, а аз няма как да се прецакам. 272 00:16:55,900 --> 00:16:56,841 Ожених се за учителката си. 273 00:16:58,228 --> 00:17:00,712 Това е много мило. Не е чак толкова важно. 274 00:17:00,798 --> 00:17:03,496 Напротив 275 00:17:04,613 --> 00:17:09,364 Виж, не винаги ще мога да ти давам всичко, но сега мога това. 276 00:17:10,307 --> 00:17:12,467 Хайде. Нека да отидем да видим вашите. 277 00:17:14,444 --> 00:17:15,277 Благодаря ти. 278 00:17:15,795 --> 00:17:18,596 И само за сведение - докато имам теб, имам всичко. 279 00:17:18,852 --> 00:17:19,851 Но все пак отиваме. 280 00:17:34,847 --> 00:17:36,598 Сам си го докара, Филикс. 281 00:17:37,175 --> 00:17:38,369 Не мога да повярвам. 282 00:17:38,769 --> 00:17:40,126 Знаеш ли колко лошо е това?! 283 00:17:40,320 --> 00:17:42,916 Нашите ще трябва да платят ново крило за училището, за да ме измъкнат от това. 284 00:17:42,973 --> 00:17:44,529 Ти не разбра най-важното! 285 00:17:44,771 --> 00:17:46,837 Всичко е винаги за теб. 286 00:17:46,914 --> 00:17:48,636 Никога не мислиш за другите! 287 00:17:48,697 --> 00:17:49,475 А ти го правиш? 288 00:17:49,547 --> 00:17:52,147 Помисли ли какво ми причиняваш, когато ме натопи? 289 00:17:52,213 --> 00:17:54,370 Ти ме прецака, а аз исках да те предпазя. 290 00:17:54,432 --> 00:17:56,218 Ти предпазваше себе си! 291 00:17:56,306 --> 00:17:59,214 Не можеш да приемеше някой да мисли, че сестра ти е лесбийка. 292 00:17:59,285 --> 00:17:59,956 Все едно. 293 00:18:00,099 --> 00:18:04,083 Всичко щеше да отмине ако ти си беше затворила устата. 294 00:18:04,559 --> 00:18:07,333 На никой нямаше да му пука, ако се беше разбрало, че аз съм го направил. 295 00:18:09,192 --> 00:18:10,253 Дори и на Брук? 296 00:18:33,048 --> 00:18:34,332 Мога ли да ви помогна с нещо? 297 00:18:34,562 --> 00:18:38,090 Здравей, аз съм Шарлот. Приятелите ми оглеждат къщата. 298 00:18:38,321 --> 00:18:40,670 Хубава е предполагам заради 'Sticks'. 299 00:18:41,116 --> 00:18:42,114 'Sticks'? 300 00:18:43,066 --> 00:18:45,253 Да, ти живееш тук. 301 00:18:45,555 --> 00:18:50,834 Сигурно ви е трудно да живеете без хубави момчета и яки партита? 302 00:18:53,255 --> 00:18:56,927 Имам състезания по банджо вечер 303 00:18:57,009 --> 00:18:59,437 и в петък всички се къпем заедно. 304 00:18:59,870 --> 00:19:03,137 Съжалявам, нямах намерение да теж обидя. 305 00:19:03,193 --> 00:19:05,170 Просто към кисела заради преместването. 306 00:19:05,666 --> 00:19:06,890 Да, знам какво е чувството. 307 00:19:08,831 --> 00:19:09,420 Здравей! 308 00:19:10,515 --> 00:19:11,191 Здравей! 309 00:19:12,341 --> 00:19:14,632 Може би не е чак толкова лошо в Трий Хил. 310 00:19:17,903 --> 00:19:19,030 Ще се видим. 311 00:19:21,754 --> 00:19:22,460 Кой беше това? 312 00:19:24,289 --> 00:19:25,272 Новото аз. 313 00:19:33,868 --> 00:19:34,994 Някакви новини от Кийт? 314 00:19:35,455 --> 00:19:36,090 Не. 315 00:19:39,859 --> 00:19:41,492 Мислиш ли, че ще се оправи? 316 00:19:43,663 --> 00:19:44,723 Поне не скоро. 317 00:19:47,250 --> 00:19:48,398 Кийт беше прав - 318 00:19:49,698 --> 00:19:50,933 трябваше да му кажа. 319 00:19:52,302 --> 00:19:54,005 Ти искаше да го предпазиш, Лукас. 320 00:19:54,255 --> 00:19:55,822 Сърцето ти беше на прав път. 321 00:19:56,458 --> 00:19:59,759 Може да мине известно време, но той верочтно ще разбере. 322 00:20:02,069 --> 00:20:03,600 Кога се прибираш в къщи? 323 00:20:08,372 --> 00:20:09,265 Няма. 324 00:20:10,344 --> 00:20:11,644 Как така не! 325 00:20:12,400 --> 00:20:14,726 Защо за Бога ще оставаш там? 326 00:20:15,028 --> 00:20:17,710 Щом Дан може да причини това на собствения си брат... 327 00:20:18,315 --> 00:20:20,132 кой знае на какво още е способен? 328 00:20:21,464 --> 00:20:25,325 Виж, аз съм му единствената слабост. Трябва да остана. 329 00:20:35,339 --> 00:20:37,003 Вие се свързахте със семейство Скот, 330 00:20:37,054 --> 00:20:39,865 - със жена ми сме - - Жена ти?Да не съм ти собственост? 331 00:20:39,957 --> 00:20:41,131 Да. 332 00:20:42,518 --> 00:20:45,441 Здравейте това са Хейли и Нейтън Скот, оставете съобщение... 333 00:20:45,538 --> 00:20:46,495 или... не 334 00:20:46,726 --> 00:20:48,380 Това е най-тъпото нещо, което някога съм чувал. 335 00:20:48,481 --> 00:20:50,144 Млъкни, има рима, харесва ми. 336 00:20:50,243 --> 00:20:51,727 - Съобщението беше изтрито. 337 00:20:51,785 --> 00:20:53,622 Добре, нека го направим заедно, става ли? 338 00:20:53,688 --> 00:20:56,085 Това не го ли правят само двойки с лош вкус? 339 00:20:56,167 --> 00:20:58,860 Ами, тогава ние сме такава двойка, господине. 340 00:20:59,116 --> 00:21:00,218 - Добър довод. - Добре.. 341 00:21:00,556 --> 00:21:03,192 - Здравейте, вие се свързахте с Хейли - и Нейтан и аз живея тук. 342 00:21:03,259 --> 00:21:05,808 Да, Нейтан живее тук, защото сме женени. 343 00:21:05,886 --> 00:21:08,845 Не можем да вдигнем телефона сега, защото... 344 00:21:09,080 --> 00:21:10,242 Правим секс? 345 00:21:11,067 --> 00:21:12,500 Правим наистина 346 00:21:12,592 --> 00:21:14,323 - Добре. - ...здрав секс. 347 00:21:16,051 --> 00:21:18,204 Още се записва. Оставете съобщение. 348 00:21:18,291 --> 00:21:19,567 Ще ви се обадим , когато свършим. 349 00:21:34,644 --> 00:21:38,547 Това е лудост. Няма да забърквам никой друг. Трябва да се махна. 350 00:21:39,142 --> 00:21:40,835 Джейк, не бъди глупав 351 00:21:41,097 --> 00:21:42,388 бягането е глупава постъпка. 352 00:21:42,597 --> 00:21:45,647 Имаш нужна от законна помощ, особено щом Ники го е направила. 353 00:21:47,497 --> 00:21:48,827 Не мога да си позволя адвокат! 354 00:21:48,997 --> 00:21:49,800 Аз мога. 355 00:21:49,944 --> 00:21:51,003 Имам чудесен адвокат. 356 00:21:51,429 --> 00:21:52,856 Не мога да искам това от теб. 357 00:21:53,523 --> 00:21:55,438 Ти не искаш, аз ти предлагам. 358 00:21:59,339 --> 00:22:00,240 Благодаря ти! 359 00:22:00,537 --> 00:22:03,302 Оценявам го, но... 360 00:22:03,548 --> 00:22:05,785 ако оставим парите настрана няма гаранция, че ще спечеля. 361 00:22:05,938 --> 00:22:08,606 Така е, но само по този начин имаш шанс. 362 00:22:08,791 --> 00:22:09,770 Ще се обадя. 363 00:22:10,371 --> 00:22:11,259 Добре. 364 00:22:11,668 --> 00:22:13,743 Чудесни новини! 365 00:22:14,692 --> 00:22:15,692 Да. 366 00:22:18,201 --> 00:22:22,000 Но ако има дори малък шанс Ники да вземе Джени, не мога да приема. 367 00:22:28,949 --> 00:22:31,022 Кийт, толкова съжалявам! 368 00:22:32,311 --> 00:22:33,567 Да, аз също. 369 00:22:34,081 --> 00:22:35,682 Почакай, моля те! 370 00:22:36,084 --> 00:22:38,523 Карън, не мислиш, че вече направи достатъчно? 371 00:22:39,021 --> 00:22:40,136 Искам да помогна! 372 00:22:41,005 --> 00:22:44,222 Не знаех за Джулс преди сватбата... 373 00:22:44,545 --> 00:22:48,088 и разбрах, защото се тревожих за Лукас и... 374 00:22:49,208 --> 00:22:53,208 Анди нае частен детектив да види дали Дан крие нещо. 375 00:22:54,280 --> 00:22:57,160 Нямах представа, че Джулс е замесена. 376 00:22:57,229 --> 00:22:59,301 Вече няма значение! 377 00:22:59,434 --> 00:23:01,477 - Няма ли?! - Разбира се, че има! 378 00:23:03,224 --> 00:23:04,747 Ако тя те обичка истински… 379 00:23:06,621 --> 00:23:08,106 не можеш ли и ти да я обичаш? 380 00:23:10,503 --> 00:23:11,531 Не знам. 381 00:23:15,224 --> 00:23:18,536 Предполагам най-малко 382 00:23:21,322 --> 00:23:23,717 искам да разбера истината. 383 00:23:29,359 --> 00:23:32,063 Истинското й име е Емили Чеймбърс. 384 00:23:33,615 --> 00:23:37,091 Това е всичко, което детектива откри за нея. 385 00:23:42,336 --> 00:23:43,553 Емили. 386 00:23:48,975 --> 00:23:51,715 Дан... е чудовище. 387 00:23:53,184 --> 00:23:54,704 Но ми даде Лукас... 388 00:23:55,591 --> 00:24:01,058 и въпреки намеренията му ми даде човека, обичам най-много. 389 00:24:03,634 --> 00:24:04,872 Може би и ти можеш. 390 00:24:16,341 --> 00:24:18,240 Телевизията трябва да е по-заинтригуваща. 391 00:24:19,823 --> 00:24:21,830 Няма нищо, което ми да ми се гледа. 392 00:24:24,288 --> 00:24:25,210 Кажи какво има. 393 00:24:28,664 --> 00:24:30,847 Всички, за които ми пука си тоиват от мен. 394 00:24:31,604 --> 00:24:32,757 Джейк… 395 00:24:33,839 --> 00:24:34,830 и ти… 396 00:24:36,499 --> 00:24:39,920 и аз само мога да стоя и да гледам. 397 00:24:43,924 --> 00:24:47,827 Нека променим това - ще убия Ники заради теб... 398 00:24:48,413 --> 00:24:51,843 Не, наистина. По този начин Джейк ще остане 399 00:24:51,932 --> 00:24:54,537 мен ще ме изпратят в затвор в Северна Каролина и ще съм близо до теб, 400 00:24:54,634 --> 00:24:57,542 а Филкс може да идва и да си взима съпружеските. 401 00:25:00,619 --> 00:25:01,705 Това беше шега! 402 00:25:02,032 --> 00:25:03,425 Да… 403 00:25:04,138 --> 00:25:07,382 Брук, чувала си, че казват, че нещастието обича компанията и... 404 00:25:08,376 --> 00:25:10,691 има нещо, което трябва да ти кажа за Филикс. 405 00:25:18,146 --> 00:25:19,195 Всичко между нас приключи! 406 00:25:19,456 --> 00:25:20,435 Нека ти обясня. 407 00:25:20,512 --> 00:25:23,793 Не, не мога да повярвам, че си такова мекотело, 408 00:25:23,921 --> 00:25:27,582 за да напишеш "лесбийка" на шкафчето на приятелка ми. 409 00:25:27,704 --> 00:25:28,631 Брук, почакай. 410 00:25:29,189 --> 00:25:33,899 Толкова се радвам, че се местя. Не мога да повярвам, че си такъв. 411 00:25:33,972 --> 00:25:36,942 А за малко да ме убедиш, че си свястно момче. 412 00:25:37,013 --> 00:25:39,180 Опитах се да предпазя сестра си, Брук. 413 00:25:39,398 --> 00:25:43,203 Направих го в нощта, когато с Пейтън се спречкахме и ти ме заряза 414 00:25:43,443 --> 00:25:44,329 Не мислих. 415 00:25:44,432 --> 00:25:45,778 Каква изненада! 416 00:25:46,342 --> 00:25:49,132 Бях ядосан и си го изкарах на Пейтън, извинявай. 417 00:25:49,204 --> 00:25:50,780 Да, прав си, съжаляваш. 418 00:25:50,853 --> 00:25:54,197 Защо не се завлечеш до вас и не умреш там. 419 00:25:55,225 --> 00:25:55,880 Брук? 420 00:25:56,623 --> 00:25:57,427 Брук?! 421 00:26:11,835 --> 00:26:14,302 Лукас, идваш, за да се сбогуваш ли? 422 00:26:15,557 --> 00:26:17,685 Всъщност мисля да остана. 423 00:26:18,009 --> 00:26:19,775 Поне за сега. 424 00:26:21,947 --> 00:26:23,678 Въпреки всичко 425 00:26:24,158 --> 00:26:26,396 ти изпълни обещанието си да оставиш Кийт намира... 426 00:26:26,462 --> 00:26:27,830 сега аз ще спазя моето. 427 00:26:29,145 --> 00:26:30,317 А, и 428 00:26:31,061 --> 00:26:35,580 плащаш лекарствата ми и след като не искам да умра... 429 00:26:36,835 --> 00:26:37,737 Имам нужда от това. 430 00:26:39,632 --> 00:26:40,690 Ами, майка ти? 431 00:26:42,329 --> 00:26:44,926 Ами.. сега ми е малко сърдита. 432 00:26:45,622 --> 00:26:48,505 Мисля, че след теб 433 00:26:48,667 --> 00:26:51,109 сега съм най-нелюбимия й човек. 434 00:26:52,472 --> 00:26:53,839 Сигурен съм, че това не е така, 435 00:26:54,868 --> 00:26:56,343 но много се радвам, че ще останеш. 436 00:27:00,204 --> 00:27:01,094 Благодаря ти. 437 00:27:30,195 --> 00:27:32,302 Нейтън, ще ме изпуснеш. 438 00:27:32,378 --> 00:27:35,787 Да те изпусна? Ако искам мога да те подхвърлям из стаята. 439 00:27:35,869 --> 00:27:36,708 Искаш ли? 440 00:27:36,774 --> 00:27:38,009 Да не си посмял! 441 00:27:38,230 --> 00:27:40,488 ще направим това както трябва. 442 00:27:40,806 --> 00:27:43,075 След като не можах да те заведа на подобаващ меден месец... 443 00:27:43,693 --> 00:27:47,774 мисля, че най-малкото, което мога да направя е да те заведа до прага на спалнята ни. 444 00:27:51,010 --> 00:27:52,479 Господи! 445 00:27:53,160 --> 00:27:54,492 Исках всичко да е перфектно. 446 00:27:54,946 --> 00:27:57,277 Знам, че не получи бленуваната си сватба или меден месец - 447 00:27:57,349 --> 00:27:58,858 Получих бленувания мъж. 448 00:27:59,101 --> 00:28:00,615 Да, това го получи. 449 00:28:10,373 --> 00:28:11,802 Стая за меден месец, а ? 450 00:28:13,816 --> 00:28:17,219 Виж, не е нужно да правим нищо. Не за това се ожених за теб. 451 00:28:18,576 --> 00:28:20,245 Трябва да се шегуваш. 452 00:28:27,853 --> 00:28:29,805 В какво се забърках? 453 00:28:45,812 --> 00:28:47,115 Тук съм, за да видя Хейли Скот. 454 00:28:48,606 --> 00:28:49,491 Хейли коя? 455 00:28:51,785 --> 00:28:52,783 Хейли Джеймс. 456 00:28:54,057 --> 00:28:55,189 В списъка ли сте? 457 00:28:58,082 --> 00:28:59,077 Аз съм съпругът й. 458 00:29:48,559 --> 00:29:51,331 Това е чудесно. Поздрави я от мен. 459 00:29:55,253 --> 00:29:57,393 Нейтън, Господи. Какво правиш тук? 460 00:30:07,495 --> 00:30:08,646 Исках да те видя. 461 00:30:10,737 --> 00:30:12,466 Имах нужда да те видя... 462 00:30:14,104 --> 00:30:16,281 Толкова се радвам, лиспваше ми. 463 00:30:19,149 --> 00:30:22,804 Виж, помолих те да се омъжиш за мен, защото исках да прекарам живота си с теб. 464 00:30:23,561 --> 00:30:25,144 И все още го искам. 465 00:30:27,975 --> 00:30:28,953 Обичам те, Хейли. 466 00:30:29,101 --> 00:30:30,028 И аз теб. 467 00:30:30,617 --> 00:30:33,264 Дойдох за теб и ще бъда с теб каквото ще да става. 468 00:30:33,429 --> 00:30:36,055 Ще те придружа на турнето, ще те чакам, каквото кажеш. 469 00:30:37,012 --> 00:30:38,686 Няма да се откажа от нас. 470 00:30:40,186 --> 00:30:41,732 Няма да се откажа от брака ни. 471 00:30:46,899 --> 00:30:48,527 Не знам какво да кажа. 472 00:30:52,265 --> 00:30:55,664 Не, не с Крис не сме заедно, обещавам ти. 473 00:30:55,741 --> 00:30:57,277 Никога не е било заради това. 474 00:31:03,160 --> 00:31:04,379 Не носиш пръстена си. 475 00:31:06,807 --> 00:31:07,768 Обичам те. 476 00:31:08,367 --> 00:31:09,544 Обичам те, 477 00:31:11,811 --> 00:31:13,140 но чувствам, че… 478 00:31:13,952 --> 00:31:17,808 може би прибързахем, може би аз прибързах. 479 00:31:17,886 --> 00:31:21,111 Толкова сме млади и аз не бях готова за всичко това. 480 00:31:21,227 --> 00:31:23,175 Ти и музиката, и… 481 00:31:24,612 --> 00:31:26,764 сега всичко се случва наведнъж… 482 00:31:28,196 --> 00:31:29,671 наистина е трудно! 483 00:31:31,893 --> 00:31:34,684 Не съм сигурна,че мога да съм тази, от която ти се нуждаеш да бъда. 484 00:31:35,263 --> 00:31:37,157 Всичко, което искам е да си ми съпруга! 485 00:31:38,597 --> 00:31:40,050 Толкова ли е много? 486 00:31:42,036 --> 00:31:42,825 Хейли! 487 00:31:44,454 --> 00:31:45,323 Готови сме. 488 00:31:49,318 --> 00:31:50,285 Трябва да тръгвам. 489 00:31:54,749 --> 00:31:57,808 Изчакай ме тук и ще се видим след шоуто. 490 00:31:57,869 --> 00:32:00,095 и после... можем да поговорим, и... 491 00:32:00,536 --> 00:32:01,656 Аз не.. 492 00:32:05,546 --> 00:32:07,814 радвам се, че дойде. 493 00:32:11,946 --> 00:32:12,814 Обичам те. 494 00:32:17,258 --> 00:32:18,174 Обичам те. 495 00:32:19,208 --> 00:32:22,306 Моля посрещнете Хейли Джеймс. 496 00:32:58,603 --> 00:33:00,655 Мама и татко ме изпращат във военно училище. 497 00:33:01,823 --> 00:33:04,151 Поне няма да има покрай теб лесбийки, които да те плашат. 498 00:33:04,803 --> 00:33:06,225 И Брук ме заряза. 499 00:33:09,722 --> 00:33:10,445 Знаеш, че… 500 00:33:11,556 --> 00:33:14,161 където и да сме били и каквото и да е ставало аз съм бил зад теб, 501 00:33:14,233 --> 00:33:15,841 и ти зад мен, винаги. 502 00:33:17,885 --> 00:33:21,176 Сега ме предаде, защото съм написал "лесбийка" на шкафчето на някакво глупаво момиче? 503 00:33:21,401 --> 00:33:22,778 Тя не е глупава. 504 00:33:23,484 --> 00:33:26,133 Пейтън ми беше повече от приятелка отколкото теб... 505 00:33:26,840 --> 00:33:29,516 и с нищо не беше заслужила това, което направи ти. 506 00:33:29,638 --> 00:33:30,423 На кой му пука? 507 00:33:30,806 --> 00:33:31,585 На мен! 508 00:33:32,696 --> 00:33:34,073 Това е престъпление от омраза. 509 00:33:35,199 --> 00:33:36,199 Това е само дума. 510 00:33:36,363 --> 00:33:38,368 Не е просто дума… 511 00:33:38,790 --> 00:33:40,197 това съм аз! 512 00:33:45,845 --> 00:33:47,785 Пейтън не е лесбийка Филикс, 513 00:33:49,096 --> 00:33:50,027 аз съм. 514 00:33:50,806 --> 00:33:52,926 Така че ако искаш да пишеш "лесбийка" някъде... 515 00:33:53,299 --> 00:33:54,890 направи го на моята стена! 516 00:33:55,010 --> 00:33:56,286 Върху мен! 517 00:33:57,890 --> 00:33:58,972 За какво говориш? 518 00:33:59,120 --> 00:34:00,918 Знаеш за какво говоря! 519 00:34:02,377 --> 00:34:03,324 Слуховете… 520 00:34:04,260 --> 00:34:05,628 не бяха слухове. 521 00:34:07,271 --> 00:34:08,474 Не са. 522 00:34:09,786 --> 00:34:10,820 Млъкни, Ана! 523 00:34:11,142 --> 00:34:13,487 Не, няма. 524 00:34:13,882 --> 00:34:15,649 Мислиш, че бягах от това? 525 00:34:16,021 --> 00:34:17,005 Не! 526 00:34:17,184 --> 00:34:19,233 Аз го носех със себе си. 527 00:34:19,974 --> 00:34:23,640 И ако мислиш, че с това, което си направил си ме предпазил, грешиш. 528 00:34:23,988 --> 00:34:27,419 Ти ме накара да се страхувам от това коя съм аз! 529 00:34:28,848 --> 00:34:31,023 Няма да се страхувам повече. 530 00:34:33,081 --> 00:34:34,806 Сега ти знаеш истината… 531 00:34:35,883 --> 00:34:37,183 аз съм лесбийка. 532 00:34:45,585 --> 00:34:47,572 Все още ли си зад мен? 533 00:35:06,755 --> 00:35:08,225 Съжалявам за теб и Филикс. 534 00:35:08,901 --> 00:35:09,602 Да! 535 00:35:14,619 --> 00:35:15,526 Добре ли си? 536 00:35:16,728 --> 00:35:18,630 Да, просто… 537 00:35:20,171 --> 00:35:22,779 всеки път, в който виждам нещо в Трий Хил ветроятно е за последно 538 00:35:22,830 --> 00:35:26,181 и с еопитвам да запаметя в съзнанието си. 539 00:35:27,067 --> 00:35:29,740 Ами, увери се, че… 540 00:35:30,857 --> 00:35:33,012 ще изглеждам добре. 541 00:35:34,911 --> 00:35:37,169 какво ще ти липсва най-много от мен? 542 00:35:38,337 --> 00:35:39,483 Само едно нещо ли мога да избера? 543 00:35:39,586 --> 00:35:41,695 Да, и трябва да е нещо хубаво - 544 00:35:41,917 --> 00:35:45,843 не... колко обичаш да се мотаеш с мен или колко съм готина. 545 00:35:45,949 --> 00:35:48,680 Нито едно от двете ли? 546 00:35:48,776 --> 00:35:50,189 - Не. - По дяволите! 547 00:35:52,279 --> 00:35:54,137 Ще ми липсва момичето зад червената врата. 548 00:36:02,079 --> 00:36:02,785 Хайде. 549 00:36:18,616 --> 00:36:20,811 Това са всичките ми неща, не разбирам. 550 00:36:21,682 --> 00:36:26,874 Накарах майка ми да говори с вашите и те позволиха да останеш тук до края на лятото. 551 00:36:28,360 --> 00:36:30,776 Те.. не искаха, но 552 00:36:31,185 --> 00:36:33,234 майка ми може да е много убедителна. 553 00:36:34,790 --> 00:36:36,218 Направил си това за мен? 554 00:36:37,672 --> 00:36:39,301 Не бях готов да те загубя. 555 00:36:43,801 --> 00:36:46,172 Ще останеш или какво?! 556 00:36:47,518 --> 00:36:49,699 Да, разбира се! 557 00:36:53,146 --> 00:36:55,998 Не бях готова да бъда загубена. 558 00:36:57,067 --> 00:36:57,918 Благодаря ти. 559 00:37:15,832 --> 00:37:18,428 Рисуваш малки щастливи дървета ли? 560 00:37:19,721 --> 00:37:24,132 Мисля, че трябва да започнеш да заключваш вратата си в случай, че мъж с бебе дойде, за да те изненада. 561 00:37:24,470 --> 00:37:29,589 Ами ако всяка изненада е този мъж,с това бебе вратата остава отворена. 562 00:37:30,957 --> 00:37:32,948 Мислих, че си напуснал града отново. 563 00:37:33,097 --> 00:37:34,762 Не, не - ще остана. 564 00:37:35,426 --> 00:37:38,642 Когато казах, че няма да бягам повече, бях сериозен. 565 00:37:39,165 --> 00:37:42,666 Ако Ники е готова да се бори за попечителството, тогава и аз съм. 566 00:37:44,489 --> 00:37:46,219 Какво ще стане ако се появи довечера? 567 00:37:46,804 --> 00:37:48,416 Заключи вратата за всеки случай. 568 00:37:50,387 --> 00:37:51,411 Виж, Пейтън, 569 00:37:52,466 --> 00:37:55,498 знам че това е трудно. Съжалявам, че се забъркваш в това... 570 00:37:56,445 --> 00:37:59,312 просто последния път, когато напуснах бяхме аз и Джени 571 00:38:00,847 --> 00:38:03,209 сега сме аз и Джени.. и ти. 572 00:38:15,020 --> 00:38:17,032 Бяхте страхотни. Следва изпълнението на Крис Келър. 573 00:38:41,122 --> 00:38:42,321 Вечерята е след 10 минути. 574 00:38:42,857 --> 00:38:43,533 Добре. 575 00:38:45,286 --> 00:38:47,886 Благодаря ти, Карън. Ти ми спаси живота. 576 00:38:48,812 --> 00:38:50,440 Не бъразай с благодарностите, Брук. 577 00:38:51,327 --> 00:38:52,242 Седни. 578 00:38:55,443 --> 00:38:58,208 Знам, че родителите ти са малко... 579 00:38:59,267 --> 00:39:00,332 безотговорни. 580 00:39:01,975 --> 00:39:02,632 Да! 581 00:39:02,703 --> 00:39:06,589 Но аз няма да съм такава и понякога няма да ем харесваш заради това. 582 00:39:07,111 --> 00:39:09,932 Докато си в къщата ми, ще спазваш моите правила. 583 00:39:10,275 --> 00:39:12,549 Няма да има излизания по цели нощи. 584 00:39:12,641 --> 00:39:15,468 Никaкви момчета тук. 585 00:39:19,093 --> 00:39:20,955 Все едно имам истинска майка. 586 00:39:27,213 --> 00:39:28,098 Добре! 587 00:39:28,564 --> 00:39:29,295 Добре. 588 00:39:42,752 --> 00:39:43,775 Кийт, напускаш ли? 589 00:39:47,066 --> 00:39:47,804 Виж… 590 00:39:49,757 --> 00:39:52,997 знам, че не постъпих правилно като не ти казах за Джулс и Дан... 591 00:39:54,006 --> 00:39:55,061 и съжалявам. 592 00:39:56,550 --> 00:39:58,655 Но трябва да знаеш, че Джулс те обича. 593 00:40:02,407 --> 00:40:03,530 Искаш да кажеш Емили? 594 00:40:06,726 --> 00:40:08,552 Трябваше да ми кажеш истината, Люк. 595 00:40:09,377 --> 00:40:10,917 Аз винаги съм бил честен с теб. 596 00:40:12,263 --> 00:40:16,185 Просто мислих, че значим повече един за друг. 597 00:40:19,166 --> 00:40:20,328 Може би съм грешал. 598 00:40:24,606 --> 00:40:25,868 Кийт, къде отиваш? 599 00:40:27,588 --> 00:40:28,382 Не знам. 600 00:40:29,651 --> 00:40:30,680 Ще се върнеш ли? 601 00:40:33,210 --> 00:40:34,998 За пръв път в живота си… 602 00:40:36,169 --> 00:40:38,504 не знам дали има нщо заради, което да се върна. 603 00:42:50,588 --> 00:42:55,992 Превод : Angelwingx