1 00:00:25,400 --> 00:00:28,760 ЖЕЛЕЗЕН КРЪСТ 2 00:00:35,960 --> 00:00:38,360 Участват: Джеймс Кобърн 3 00:00:39,200 --> 00:00:41,800 Максимилиан Шел 4 00:00:49,280 --> 00:00:52,320 Джеймс Мейсън 5 00:00:53,000 --> 00:00:55,600 Дейвид Уорнър и др. 6 00:02:58,480 --> 00:03:02,120 Русия, Тамански полуостров, 1943 г. ОТСТЪПЛЕНИЕТО 7 00:04:31,000 --> 00:04:35,240 Тук щабът на 2-ри полк, викам ефрейтор Щайнер. 8 00:04:40,320 --> 00:04:42,680 Обади се, Щайнер? 9 00:04:43,200 --> 00:04:45,120 Щайнер, чуваш ли ме? 10 00:07:42,360 --> 00:07:44,000 Добро убиване! 11 00:07:45,520 --> 00:07:48,120 Виж, новото ми оръжие... 12 00:07:48,840 --> 00:07:51,440 Не е за теб. - Има боеприпаси. 13 00:07:51,800 --> 00:07:53,840 Шапката ти... - Ролф! 14 00:07:55,200 --> 00:07:57,120 Виж това. 15 00:07:57,920 --> 00:08:01,360 Нищо, което да не сме виждали преди. 16 00:08:01,360 --> 00:08:05,360 Виж какво намерих да бяга отзад. Руски младок. 17 00:08:11,800 --> 00:08:13,960 Свали го. 18 00:08:36,760 --> 00:08:38,640 Бързо! 19 00:08:40,880 --> 00:08:43,160 Тръгваме. 20 00:08:43,600 --> 00:08:48,680 Ако хванеш Майер, кажи му, че ни трябва транспорт от точка 7. 21 00:08:48,680 --> 00:08:49,800 Добре. 22 00:08:52,000 --> 00:08:53,520 Вземете го с нас. 23 00:08:53,520 --> 00:08:56,680 Бутай, бутай, бутай! 24 00:08:57,520 --> 00:09:00,280 Хайде, хайде! Бързо! 25 00:09:04,160 --> 00:09:06,080 Добре, спри. 26 00:09:28,760 --> 00:09:31,600 Ама че проклета страна! 27 00:09:32,120 --> 00:09:35,120 Това е ново приключение, но... 28 00:09:36,200 --> 00:09:40,680 имам чувството, че тая земя един ден ще ни погълне. 29 00:09:41,440 --> 00:09:43,840 Кап. Странски, господине. 30 00:09:44,480 --> 00:09:48,160 Аз съм Брандт, добре дошли. - Благодаря. 31 00:09:50,840 --> 00:09:54,160 Това е адютантът ми кап. Кизъл. 32 00:09:54,160 --> 00:09:55,600 Капитане, как сте? 33 00:09:55,600 --> 00:09:59,280 Благодаря за въпроса, капитане. Чувствам се ужасно. Имам диария. 34 00:09:59,280 --> 00:10:00,360 Как сте? 35 00:10:00,360 --> 00:10:03,800 Запознайте се с вашия адютант лейтенант Трибиг. 36 00:10:03,800 --> 00:10:05,360 И той е новопристигнал. 37 00:10:05,360 --> 00:10:09,160 Ще пийнете ли с нас на чаша вино? - О, много мило, господине. 38 00:10:09,160 --> 00:10:12,320 Вземете ми шинела, моля. - Слушам, господине. 39 00:10:16,000 --> 00:10:17,160 Моите уважения, полковник. 40 00:10:17,160 --> 00:10:22,000 "Мозел 1937" в южния край на Русия? 41 00:10:23,200 --> 00:10:24,160 Забележително! 42 00:10:24,160 --> 00:10:29,760 Бутилка "Мозел" е на мястото си тук, колкото и ние. 43 00:10:31,040 --> 00:10:32,120 За ваше здраве, господа. 44 00:10:32,120 --> 00:10:36,600 Няма да пия за мое здраве. Не се пие за това. 45 00:10:37,920 --> 00:10:40,280 За края на войната? 46 00:10:48,240 --> 00:10:54,480 Полковник, защо нашето присъствие тук ви се струва така абсурдно? 47 00:10:54,480 --> 00:10:58,560 Капитане, защо не заявихте да ви освободят от задължения във Франция? 48 00:10:58,720 --> 00:11:01,640 Искам да получа "Железен кръст". 49 00:11:02,800 --> 00:11:05,440 Можем да ви дадем един от моите. 50 00:11:05,520 --> 00:11:07,240 Не, не, шегувам се. 51 00:11:07,640 --> 00:11:11,200 Впрочем, точно същото ме попита командирът ми във Франция. 52 00:11:11,480 --> 00:11:13,960 "Не мога да те спра", ми каза той. 53 00:11:13,960 --> 00:11:16,080 Откакто се убедих, че Източният фронт 54 00:11:16,080 --> 00:11:18,760 ще се разпадне без теб за броени дни. 55 00:11:18,760 --> 00:11:22,560 Върви, героичен конски задник!" 56 00:11:28,680 --> 00:11:32,800 Героичен конски задник! Точно неговите думи! 57 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 Оттеглям тоста си за края за войната. 58 00:11:36,760 --> 00:11:39,320 За всички героични конски задници навсякъде. 59 00:11:39,320 --> 00:11:41,400 За упокой на душите. 60 00:11:41,400 --> 00:11:47,000 Полковник, искам да изясним нещо, относно капитан Кизъл? 61 00:11:47,200 --> 00:11:50,960 Станах доброволец за тази кампания, защото чувствах, че има нужда 62 00:11:50,960 --> 00:11:53,800 от качествени мъже. 63 00:11:54,320 --> 00:11:59,760 Време е да разрушим мита за руската непобедимост. 64 00:11:59,760 --> 00:12:01,920 И как ще го направим това? 65 00:12:01,920 --> 00:12:06,280 Повишаване на морала, наказване на недисциплинираните 66 00:12:06,280 --> 00:12:07,480 и дезертьорите, 67 00:12:07,480 --> 00:12:10,440 внушаване на ново уважение към командирите. 68 00:12:10,440 --> 00:12:13,240 Ниският морал върви ръка за ръка с поражение след поражение, 69 00:12:13,240 --> 00:12:17,840 водещо до общо поражение. Вие сте нов на руския фронт. 70 00:12:17,840 --> 00:12:22,520 Не ви виня за приказките, като "конски задник". 71 00:12:26,920 --> 00:12:30,560 Разбира се, че не съм запознат още с руския фронт, 72 00:12:30,720 --> 00:12:36,800 но твърдо вярвам, че идеалът на германския войник е... 73 00:12:36,800 --> 00:12:40,280 Германският войник няма идеали! 74 00:12:40,360 --> 00:12:43,800 Той не се сражава за страната си или... 75 00:12:44,000 --> 00:12:48,520 за официалното правителство, или за смрадливи партии. 76 00:12:48,520 --> 00:12:52,080 Той се сражава за живота си. Бог да го поживи. 77 00:12:52,080 --> 00:12:56,400 Но аз съм войник и като такъв чувствам, че моят дълг е да... 78 00:12:56,400 --> 00:13:02,000 подчиня идеалите си на принципите на моята страна... 79 00:13:02,840 --> 00:13:04,400 правилни или грешни... 80 00:13:04,400 --> 00:13:07,440 Полк. Брандт, лейт. Майер... 81 00:13:10,440 --> 00:13:11,440 Да? 82 00:13:11,440 --> 00:13:13,240 Щайнер се връща. 83 00:13:13,240 --> 00:13:14,760 И в какъв вид са те? 84 00:13:14,760 --> 00:13:17,560 В обичайния! - Много добре, разбирам. 85 00:13:17,760 --> 00:13:20,440 Искам доклад веднага след като си починат. 86 00:13:20,440 --> 00:13:21,480 Слушам, господине. 87 00:13:21,480 --> 00:13:24,360 Майер, кап. Странски е тук. 88 00:13:24,360 --> 00:13:26,800 Той е информиран за положението ни. 89 00:13:26,800 --> 00:13:28,160 Слушам. 90 00:13:34,440 --> 00:13:37,560 За връщането на Щайнер. - Разбира се. 91 00:13:39,720 --> 00:13:41,080 Кой е Щайнер? 92 00:13:41,960 --> 00:13:44,480 За теб в някои отношения може да е проблем, 93 00:13:45,040 --> 00:13:47,360 но иначе е първокласен войник. 94 00:13:47,680 --> 00:13:50,920 Изобщо изглежда другояче. 95 00:13:51,520 --> 00:13:54,320 Нещо да добавите, Кизъл? 96 00:13:56,040 --> 00:13:59,400 Щайнер е мит. 97 00:14:00,280 --> 00:14:04,240 Хора като него са ни последната надежда 98 00:14:04,640 --> 00:14:09,400 и в това отношение той наистина е много опасен. 99 00:14:15,880 --> 00:14:17,240 Ами, ще видим. 100 00:14:18,480 --> 00:14:22,000 Полковник, с ваше разрешение... 101 00:14:35,280 --> 00:14:39,240 Е, какво мислите за новия ни капитан? 102 00:14:39,240 --> 00:14:42,400 Мисли се, че е тук с някаква специална мисия, 103 00:14:42,440 --> 00:14:46,240 която е да постигне духовно превъзходство над батальона. 104 00:14:46,480 --> 00:14:53,640 Като по този начин символизира чистотата на великия германски Вермахт! 105 00:15:01,360 --> 00:15:03,880 Всички на купона! 106 00:15:21,120 --> 00:15:25,320 Ако всички са като Щайнер, Бог да ни е на помощ! 107 00:15:38,640 --> 00:15:42,720 Кап. Странски, добре дошли във 2-ри взвод. 108 00:15:43,680 --> 00:15:46,280 Лейтенант? - Майер, капитане. 109 00:15:46,680 --> 00:15:48,680 Идвам да ви покажа квартирата. 110 00:15:48,680 --> 00:15:51,360 Да ви осведомя за положението. 111 00:15:53,480 --> 00:15:56,800 Къде ми е бункерът? - Надолу, пред фабриката. 112 00:15:56,880 --> 00:15:59,200 2-ри взвод пристига тук пръв. 113 00:15:59,200 --> 00:16:03,360 Къде е? - Току що се върнаха от разузнаване. 114 00:16:03,360 --> 00:16:05,840 Кой ги командва? - Ефрейтор Щайнер. 115 00:16:05,920 --> 00:16:09,640 Какво му е толкова особено на този Щайнер? 116 00:16:09,640 --> 00:16:13,440 Преди, при атаките срещу Новоросийск Щайнер спаси живота на полк. Брандт. 117 00:16:13,440 --> 00:16:15,480 А! - И моя също. 118 00:16:15,480 --> 00:16:17,320 Интересно... 119 00:16:24,720 --> 00:16:26,120 Ефрейтор Щайнер! 120 00:16:28,120 --> 00:16:32,440 Аз съм кап. Странски. Новият ви командир. 121 00:16:33,240 --> 00:16:34,960 Тъй вярно. 122 00:16:37,240 --> 00:16:38,600 Кой е това? 123 00:16:38,600 --> 00:16:40,200 Ефрейтор Шнурбарт. 124 00:16:40,200 --> 00:16:41,560 А другият? 125 00:16:41,680 --> 00:16:44,640 Това е руски пленник, господине. 126 00:16:45,280 --> 00:16:50,560 Много добре знаете заповедите да не се взимат руски пленници. 127 00:16:51,120 --> 00:16:54,560 Отърви се от него! - Как? 128 00:16:54,560 --> 00:16:59,680 Ами, застреляй го! - Вие го застреляйте. 129 00:17:04,200 --> 00:17:11,200 Ще го направя. После ще се разбера и с теб. 130 00:17:14,720 --> 00:17:20,320 Няма нужда, аз ще проверя дали той се е погрижил, господине. 131 00:17:32,280 --> 00:17:37,200 Искам да ви видя в бункера си. След един час... 132 00:17:37,600 --> 00:17:41,760 С пълен доклад, ясно? - Разбира се. 133 00:19:48,080 --> 00:19:49,440 Ефрейтор Щайнер? 134 00:19:49,720 --> 00:19:51,800 Аз съм Лили Марлен. 135 00:19:55,040 --> 00:19:56,960 Ела насам, синко. 136 00:20:00,000 --> 00:20:07,200 Щайнер! Искам да ти покажа как изглежда новата ни армия. 137 00:20:13,800 --> 00:20:16,600 Как се казваш, синко? - Редник Дитц, господине. 138 00:20:16,720 --> 00:20:19,240 Изпратили са ни бебета. 139 00:20:19,720 --> 00:20:21,360 Здрасти, момче? 140 00:20:21,160 --> 00:20:23,080 Редник Дитц... 141 00:20:25,640 --> 00:20:27,560 От колко време си войник? 142 00:20:27,640 --> 00:20:30,120 От 6 седмици, господине. Аз съм доброволец. 143 00:20:30,120 --> 00:20:32,520 Не доброволствай за нищо тук наоколо. 144 00:20:32,520 --> 00:20:35,280 Тук сме Керн, Крюгер и аз. 145 00:20:35,280 --> 00:20:40,000 Прави каквото ти казваме и ще си носиш дълго време обувките. Ясно? 146 00:20:40,040 --> 00:20:41,400 Тъй вярно, господине! 147 00:20:41,760 --> 00:20:45,560 И не ми викай "господине"! - Извинете. 148 00:20:46,720 --> 00:20:49,040 Отивай с онзи отвратително смърдящия. 149 00:20:49,040 --> 00:20:51,000 Покажи му бункера. 150 00:20:56,160 --> 00:21:02,840 Керн, виж да намериш куртка или одеало... 151 00:21:02,840 --> 00:21:04,640 Нещо за момчето... 152 00:21:04,640 --> 00:21:07,040 Трябва да имат нещо ей там. 153 00:21:07,040 --> 00:21:09,720 Слушам, господине! О, извинете ме. 154 00:21:09,880 --> 00:21:13,720 Свободно! - Благодаря. 155 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 Ето доклада. - Благодаря. 156 00:21:19,920 --> 00:21:25,080 Съжалявам за инцидента днес следобед, ефрейтор. 157 00:21:25,080 --> 00:21:27,000 Но заповедите са си заповеди. 158 00:21:27,120 --> 00:21:30,480 Имаме си достатъчни грижи с изхранването на собствените войници 159 00:21:30,480 --> 00:21:32,960 и без взимането на пленници. 160 00:21:33,600 --> 00:21:36,680 Впрочем, това е лошо и за сигурността. 161 00:21:37,800 --> 00:21:40,360 Прочетох предварителния ви доклад. 162 00:21:40,360 --> 00:21:43,680 За мен е огромно удоволствие да ви известя, че... 163 00:21:44,080 --> 00:21:47,080 полк. Брандт и аз сме съгласни да ви предложим за... 164 00:21:47,080 --> 00:21:52,120 повишение в старши сержант на момента. 165 00:21:58,000 --> 00:22:01,160 Повишението не изглежда да ви впечатлява. 166 00:22:01,280 --> 00:22:02,680 Не. 167 00:22:07,440 --> 00:22:13,400 Добре, прочетох доклада. Нещо друго да добавите? 168 00:22:13,720 --> 00:22:17,000 Руснаците... ще чуем нещо от тях много скоро. 169 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Настъпление? - Да, мисля, че да. 170 00:22:19,000 --> 00:22:21,320 Кога ще започне? - Скоро. 171 00:22:24,960 --> 00:22:27,960 А твоят взвод? - Двама убити, един изчезнал. 172 00:22:27,960 --> 00:22:30,680 Двама убити, как? 173 00:22:31,320 --> 00:22:35,920 От куршуми, силен огън, артилерийски огън, лош късмет... 174 00:22:35,920 --> 00:22:40,840 Основните беди... обичайните неща, капитане. 175 00:22:41,320 --> 00:22:44,680 А изчезналият, търсихте ли го, Щайнер? 176 00:22:44,680 --> 00:22:46,440 Не. - Защо? 177 00:22:46,440 --> 00:22:49,000 Сметнах, че е безотговорно да рискувам 178 00:22:49,000 --> 00:22:52,680 безопасността на целия взвод заради един човек. 179 00:22:56,040 --> 00:22:58,200 Какво си сметнал? 180 00:23:01,600 --> 00:23:05,240 Подофицер не оставя така липсващ човек 181 00:23:05,240 --> 00:23:07,760 в такъв случай, във всички случаи! 182 00:23:07,760 --> 00:23:09,440 Следващия път ще го направя по-добре. 183 00:23:09,440 --> 00:23:12,760 Бих искал това написано. - Ако желаете. 184 00:23:16,120 --> 00:23:19,600 Знаете ли, ефрейтор... сержант... 185 00:23:20,320 --> 00:23:24,640 Мисля, че надценявате правата си. 186 00:23:25,160 --> 00:23:29,840 В момента съм освободен от всякакви илюзии, господине. 187 00:23:31,960 --> 00:23:36,280 Предполагам, че недооценяваш сегашната си рота? 188 00:23:36,400 --> 00:23:41,280 Всичко, което си и можеш да бъдеш, 189 00:23:41,280 --> 00:23:43,440 се дължи на тази рота. 190 00:23:43,600 --> 00:23:45,640 Не, не съм го забравил това. 191 00:23:46,480 --> 00:23:51,880 Ако мога да добавя, човек е това, което чувства да е. 192 00:23:56,680 --> 00:24:03,160 Разбира се, разбира се... Свободен сте. 193 00:24:06,360 --> 00:24:08,320 След малко ще се върна. 194 00:24:09,000 --> 00:24:11,120 Това ли е отдаване на чест? 195 00:24:13,320 --> 00:24:14,800 Да, господине. 196 00:24:16,640 --> 00:24:19,160 Трибиг! - Да, господине. 197 00:24:19,920 --> 00:24:21,280 Трябва да внимаваш, Щайнер. 198 00:24:21,440 --> 00:24:23,360 Хич не те хареса. 199 00:24:24,280 --> 00:24:25,640 Ще оцелея. 200 00:24:25,680 --> 00:24:28,360 Нямаш взимане-даване с поредния нацистки "парашутист". 201 00:24:30,760 --> 00:24:34,400 Той е чиста проба на украсената военна аристокрация. 202 00:24:39,600 --> 00:24:43,160 Ей, защо донесе тия ябълки? - За да ги ядеш, идиот такъв! 203 00:24:44,080 --> 00:24:45,760 Знаеш управляващите класи. 204 00:24:45,800 --> 00:24:47,600 Стига, лейтенант! Остана ли нещо за управление?! 205 00:24:47,640 --> 00:24:48,960 Не бъди наивен. 206 00:24:48,960 --> 00:24:52,120 Странски ще оцелее в тая война по един или друг начин. 207 00:24:52,360 --> 00:24:55,760 И ще си притежава земята, богатството си... 208 00:24:58,600 --> 00:25:00,440 ...и положението си. 209 00:25:01,360 --> 00:25:04,120 Но ще бъде много изплашен да не ги загуби. 210 00:25:04,120 --> 00:25:05,320 Внимавайте, капитане. 211 00:25:05,320 --> 00:25:09,120 Той не живее в нашия свят. - Знам, че сега живее в моя свят. 212 00:25:09,320 --> 00:25:10,680 Да, наистина. 213 00:25:10,840 --> 00:25:12,320 Лейтенант! - Да. 214 00:25:12,360 --> 00:25:16,160 Бихте ли влезли за минута? Искам да ви покажа нещо. 215 00:25:17,800 --> 00:25:20,840 Керн, стига си пил, помогни ни! 216 00:25:43,400 --> 00:25:45,400 Благодаря, не схванах. 217 00:25:46,000 --> 00:25:48,200 Забравихте, че ме от разузнавателния взвод ли? 218 00:25:48,200 --> 00:25:50,120 Честит рожден ден, лейт. Майер. 219 00:25:50,120 --> 00:25:53,480 Да! - Честит рожден ден! 220 00:25:56,720 --> 00:26:02,000 Обясни това на ординареца на капитана, за да няма повече грешки, нали? 221 00:26:05,360 --> 00:26:07,560 Внимавай с униформата си. 222 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Руска водка, немско вино, пилета... 223 00:26:12,440 --> 00:26:15,200 О, Мааг, не знам как съм оживял до сега. 224 00:26:15,520 --> 00:26:18,000 Той е най-добрият "чистач" в целия полк. 225 00:26:18,000 --> 00:26:22,600 Наздраве на всички. - Наздраве! 226 00:26:23,320 --> 00:26:27,960 За последния руски куршум! - Да! 227 00:26:28,160 --> 00:26:30,000 За да оцелеем. 228 00:26:34,880 --> 00:26:37,240 Да, да... 229 00:26:40,560 --> 00:26:43,040 За нашите съпруги и приятелки! 230 00:26:43,040 --> 00:26:44,760 Да! За жените! 231 00:26:44,800 --> 00:26:47,120 За жените във Фолибежие. 232 00:26:47,960 --> 00:26:51,640 За момичетата в Ривавонт! 233 00:27:03,800 --> 00:27:06,240 Внимателно, внимателно... 234 00:27:13,200 --> 00:27:16,040 Хайде, налей. За девствеността на Дитц! 235 00:27:17,440 --> 00:27:20,840 Може би причината е, че си новият помощник на Трибиг. 236 00:27:21,160 --> 00:27:24,120 Трябва само да играеш благородно. 237 00:27:24,280 --> 00:27:26,640 Да, тортата идва... 238 00:27:27,400 --> 00:27:29,000 О, торта! 239 00:27:29,160 --> 00:27:30,640 Кап. Странски ще види това. 240 00:27:30,640 --> 00:27:34,400 Капитан кой? - За тортата! 241 00:27:35,920 --> 00:27:38,200 Спрете, спрете! 242 00:27:38,560 --> 00:27:40,800 Какво правите тук? Какво мислите, че правите? 243 00:27:40,800 --> 00:27:43,440 Празнувате рожден ден всред всички тия лайна ли? 244 00:27:43,440 --> 00:27:45,920 Стига де... - Млъкни докато говоря! 245 00:27:45,920 --> 00:27:49,160 Искате веселба? Чудесно, започвайте! 246 00:27:49,440 --> 00:27:50,200 По-спокойно... 247 00:27:50,200 --> 00:27:53,040 Има по куршум за задниците ви. 248 00:27:53,040 --> 00:27:53,800 Хайде! 249 00:27:53,800 --> 00:27:57,800 Не ме докосвай! Смърдиш като лайно! 250 00:28:14,000 --> 00:28:18,760 Хайде. Да не разваляме всичко. 251 00:28:19,160 --> 00:28:21,360 Той още има рожден ден. 252 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 Честит рожден ден, лейтенант. 253 00:28:33,080 --> 00:28:35,040 Приятно изкарване. 254 00:28:36,600 --> 00:28:39,200 Имам още малко водка. - Добре, налей. 255 00:28:39,080 --> 00:28:41,400 По малко водка за всеки. 256 00:28:41,480 --> 00:28:43,680 Съжалявам. - Няма нищо. 257 00:28:48,960 --> 00:28:54,520 Сега лейт. Майер ще има среща с нашия нов сияен командир кап. Странски. 258 00:28:54,520 --> 00:28:56,680 Когото видяхме за кратко. 259 00:28:56,680 --> 00:28:59,200 Господа, това не е погребение, а рожден ден. 260 00:28:59,200 --> 00:29:02,880 Да пийнем! Да изпеем песен, защо пък не! 261 00:29:26,040 --> 00:29:27,400 Благодаря. 262 00:29:29,640 --> 00:29:32,520 Къде бяхте разположен, преди да дойдете в батальона? 263 00:29:33,800 --> 00:29:36,720 В Южна Франция, Биариц... 264 00:29:37,960 --> 00:29:43,240 Добре го знам, седнете и ми разкажете. 265 00:29:43,480 --> 00:29:45,320 Толкова красива страна... 266 00:29:46,400 --> 00:29:49,200 И като ви прехвърлиха тук стана тежко? 267 00:29:49,640 --> 00:29:51,880 Направих като вас, господине. 268 00:29:51,920 --> 00:29:56,680 Като мен? Това е интересно. 269 00:29:57,360 --> 00:29:59,200 А вашият ординарец? 270 00:29:59,600 --> 00:30:03,320 Служихме заедно. - В Южна Франция ли? 271 00:30:04,280 --> 00:30:07,000 Ах, тези френски момичета! 272 00:30:07,360 --> 00:30:14,280 Колко е възхитителна! Тези френски момичета. 273 00:30:14,680 --> 00:30:18,520 Нямах много време да мисля за тези френски момичета. 274 00:30:18,520 --> 00:30:23,680 Наистина? А ти, Кеплер? Наслаждаваше ли се на момичетата? 275 00:30:24,080 --> 00:30:25,640 Понякога... 276 00:30:26,560 --> 00:30:31,120 "На моста Авиньон, ние танцуваме, танцуваме..." 277 00:30:32,320 --> 00:30:36,360 Да те питам нещо, Трибиг, харесваш ли войниклъка? 278 00:30:36,400 --> 00:30:41,320 Разбира се, но е малко странен понякога. 279 00:30:41,840 --> 00:30:44,080 Наистина е съвсем различен свят. 280 00:30:44,920 --> 00:30:48,760 Свят на опасност и свят на мъже, 281 00:30:49,640 --> 00:30:53,320 свят без жени, а, Кеплер? 282 00:30:53,480 --> 00:30:56,920 Да. - Свят без жени... 283 00:30:59,360 --> 00:31:00,720 Благодаря. 284 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 Това е една моя стара теория. 285 00:31:06,800 --> 00:31:10,560 Мъжете могат да изкарат без жени по-лесно. 286 00:31:10,880 --> 00:31:16,040 Съдбата на мъжа не е само да плоди деца. 287 00:31:17,160 --> 00:31:19,160 Да изражда деца, и шоколад... 288 00:31:19,160 --> 00:31:23,040 а да бъде свободен, да управлява и се бие, с други думи... 289 00:31:23,040 --> 00:31:30,160 жените са нищо повече от напаст. 290 00:31:30,840 --> 00:31:33,520 Е, понякога са необходими. 291 00:31:33,920 --> 00:31:38,880 Аз съм войник, ако трябва ще карам и без жени. 292 00:31:38,880 --> 00:31:40,240 Наистина? 293 00:31:42,160 --> 00:31:46,720 А ти, Кеплер? Можеш ли без жени? 294 00:31:47,280 --> 00:31:50,080 Както ми заповядат, господине. 295 00:31:50,320 --> 00:31:52,160 Харесва ми! Този отговор ми хареса! 296 00:31:52,160 --> 00:31:55,480 "Както ми заповядат"! Това ми хареса. 297 00:31:56,960 --> 00:31:58,400 Как ти е първото име? 298 00:31:59,840 --> 00:32:03,280 Йозеф. 299 00:32:07,160 --> 00:32:11,720 Ако ти помогне, ще дам правилните думи на мислите ти. 300 00:32:12,600 --> 00:32:16,360 Предпочиташ компанията на мъже пред тази на жени... 301 00:32:16,360 --> 00:32:20,080 във всяка ситуация. 302 00:32:24,400 --> 00:32:26,520 Не ви разбирам, капитане. 303 00:32:26,760 --> 00:32:28,160 Хайде де, Трибиг. 304 00:32:28,640 --> 00:32:30,840 Не трябва да ми опонираш... 305 00:32:30,840 --> 00:32:32,560 С мен за всички хора... 306 00:32:33,720 --> 00:32:35,960 Каквото казах е правилно, нали? 307 00:32:36,040 --> 00:32:38,960 Предпочиташ компанията на мъже пред тази на жени. 308 00:32:39,280 --> 00:32:42,640 Стига, ние сме войници. Няма лошо в това. 309 00:32:42,640 --> 00:32:45,360 Кажи "да", за бога, кажи "да"! 310 00:32:47,160 --> 00:32:48,520 Възможно... 311 00:32:49,760 --> 00:32:53,440 Каза "да", каза "да"! 312 00:32:54,760 --> 00:32:58,880 Той каза "да", нали, Кеплер? Той каза "да"! 313 00:32:59,160 --> 00:33:01,000 Ти каза "да", нали, Кеплер? 314 00:33:01,000 --> 00:33:03,360 Той каза "да", нали, Кеплер? 315 00:33:03,880 --> 00:33:04,840 Да. 316 00:33:04,840 --> 00:33:09,640 По-високо! Нали, Кеплер? Кажи "да" високо! 317 00:33:09,640 --> 00:33:10,440 Да! 318 00:33:10,440 --> 00:33:12,040 По-високо! - Да! 319 00:33:12,120 --> 00:33:14,000 По-високо! - Да! 320 00:33:26,280 --> 00:33:28,400 Мога да те уверя... 321 00:33:29,120 --> 00:33:35,600 че ако те хванат, ще бъдеш бавно обесен. 322 00:33:36,440 --> 00:33:37,800 И двама ви! 323 00:33:44,680 --> 00:33:49,280 Заедно! Изчезвайте оттук! 324 00:33:55,520 --> 00:33:57,520 Доставките на боеприпаси намаляват. 325 00:33:58,880 --> 00:34:01,480 Сектор 3 се нуждае от повече 9-милиметрови. 326 00:34:04,760 --> 00:34:08,720 Снабдителният взвод не е осигурен. Не им достига техника. 327 00:34:09,160 --> 00:34:11,440 Загубили са 47 камиона. 328 00:34:11,960 --> 00:34:13,680 Впрочем, не сме получава поща. 329 00:34:15,000 --> 00:34:16,800 Голяма въшка. - Благодаря. 330 00:34:17,360 --> 00:34:18,720 Да, виждам. 331 00:34:19,880 --> 00:34:21,640 Махни си ръцете от тиквата ми! 332 00:34:30,760 --> 00:34:33,240 Мамка му! - О, пак ли! 333 00:34:33,240 --> 00:34:36,040 Излита преди тялото, такова е правилото. 334 00:34:38,640 --> 00:34:41,560 Сектор 7, никаква активност. 335 00:34:45,360 --> 00:34:46,960 Изкарай го навън. 336 00:34:48,000 --> 00:34:50,840 Керн, изнеси се навън. Хайде, бързо. 337 00:34:50,840 --> 00:34:53,720 Не, руснаците може да помислят, че е горчичен газ. 338 00:34:53,720 --> 00:34:57,520 Женевската конвенция забранява използването му. 339 00:34:58,320 --> 00:35:00,160 Проклет да си, Керн! 340 00:35:01,280 --> 00:35:04,440 Какъв ауспух имаш и къде му е повредата? 341 00:35:04,560 --> 00:35:07,920 Аз съм добре организиран и нямам проблеми. 342 00:35:09,400 --> 00:35:14,480 Да не се чувстваш гузен, Крюгер? Това естествената ми миризма ли е? 343 00:35:14,720 --> 00:35:21,160 Слушайте, идиоти. Аз стоя мръсен умишлено. 344 00:35:21,840 --> 00:35:24,640 Ако сте в полето колкото и аз, 345 00:35:24,680 --> 00:35:27,400 ще знаете защо. - Обясни ни. 346 00:35:27,600 --> 00:35:29,920 Научих го след Сталинград. 347 00:35:31,360 --> 00:35:36,040 Естествените телесни мазнотии, смесени с мръсотията 348 00:35:36,320 --> 00:35:39,640 могат да те направят водоустойчив. 349 00:35:42,840 --> 00:35:47,000 Водоустойчив? - Разбира се. 350 00:36:05,520 --> 00:36:08,800 Как е? - Тихо. 351 00:36:14,240 --> 00:36:17,560 Твърде тихо. - Да. 352 00:36:19,040 --> 00:36:21,000 Изчакай до първата светлина. 353 00:36:24,720 --> 00:36:27,400 Какво правим тук? 354 00:36:28,120 --> 00:36:33,520 Разпръскваме немската култура сред отчаяния свят. 355 00:36:33,520 --> 00:36:36,960 Не казваше ли някой, че войната е най-върховният израз в живота 356 00:36:36,960 --> 00:36:38,760 на напълно културните хора? 357 00:36:38,760 --> 00:36:44,640 Да, тъпият умник, наречен Фридрих фон Бернхарди. 358 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 Правилно! - Да! 359 00:36:45,800 --> 00:36:47,680 А Клаузевиц казва? 360 00:36:47,720 --> 00:36:49,960 Клаузевиц? А, Клаузевиц казва, че... 361 00:36:50,600 --> 00:36:55,160 войната е продължение на официалната политика. 362 00:36:55,160 --> 00:36:57,080 Но с други средства! 363 00:36:58,360 --> 00:37:02,360 Да, с други средства. 364 00:37:07,120 --> 00:37:09,240 Мислиш ли някога за децата си? 365 00:37:09,480 --> 00:37:12,320 Разбира се, винаги. 366 00:37:12,320 --> 00:37:13,880 Те къде са? 367 00:37:14,680 --> 00:37:16,040 Не знам. 368 00:37:36,520 --> 00:37:40,520 Сваляш една униформа, а отдолу винаги има друга. 369 00:37:41,240 --> 00:37:42,600 Върви! 370 00:38:03,600 --> 00:38:09,760 Беше случайност. Случайност от ръцете... 371 00:38:09,760 --> 00:38:15,280 Моите, на другите... Без да помислим. 372 00:38:16,320 --> 00:38:19,120 От едната крайност до другата... 373 00:38:20,720 --> 00:38:22,560 И нищо накрая. 374 00:38:23,560 --> 00:38:25,840 Но така ще бъде! 375 00:38:28,400 --> 00:38:33,640 Стоим по средата, на ничията земя. 376 00:38:39,600 --> 00:38:43,000 Отивай си вкъщи! 377 00:38:47,640 --> 00:38:49,000 Щайнер! 378 00:40:03,880 --> 00:40:06,240 Да? 379 00:40:06,280 --> 00:40:08,440 Това е разузнаване с бой, Странски. 380 00:40:09,240 --> 00:40:11,440 Разузнаване ли? Това е... 381 00:40:14,000 --> 00:40:16,800 Не, господине. Атакуват ни с пълна сила! 382 00:40:19,400 --> 00:40:23,880 Нужен е ответен огън веднага. Или ще ни унищожат. 383 00:40:26,400 --> 00:40:27,960 Отстъпваме, издърпай го навън! 384 00:40:33,520 --> 00:40:34,440 Трябва ми помощ! 385 00:40:34,440 --> 00:40:37,400 Спокойно, Странски! Не си сам. 386 00:40:38,400 --> 00:40:40,000 Какво значи, че не съм сам? 387 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 Сам съм! 388 00:41:01,680 --> 00:41:03,360 Щайнер се изтегли, Трибиг също. 389 00:41:03,560 --> 00:41:06,560 Не знам къде е лейт. Майер. Не знам! 390 00:41:06,560 --> 00:41:08,760 Мъртъв ли е? 391 00:41:08,760 --> 00:41:10,840 Иди в батальона и го намери! 392 00:41:15,080 --> 00:41:17,840 Стой в готовност и подготви контраатаката възможно най-бързо. 393 00:41:17,840 --> 00:41:20,640 Слушам! Ще контраатакувам! 394 00:41:23,400 --> 00:41:24,760 Стойте на позициите си! 395 00:41:26,160 --> 00:41:27,520 По дяволите! 396 00:41:31,400 --> 00:41:33,000 Вземи всичките боеприпаси! 397 00:41:41,160 --> 00:41:43,080 Къде е Майер? - На позицията. 398 00:41:46,040 --> 00:41:47,760 Донеси боеприпаси! 399 00:42:15,280 --> 00:42:17,800 Назад! Залегни, глупако! 400 00:42:21,160 --> 00:42:22,680 Ти, отиди там! 401 00:42:24,280 --> 00:42:25,640 Връщай се на поста си! 402 00:42:25,880 --> 00:42:27,200 Оправи телефона. - Слушам. 403 00:42:27,320 --> 00:42:28,840 Назад, мамка ви! 404 00:42:30,120 --> 00:42:31,480 Сложи го отзад. 405 00:42:33,080 --> 00:42:37,000 Дръжте позициите! Продължавайте да стреляте! 406 00:42:40,680 --> 00:42:42,400 Огън, Витман, огън! 407 00:42:45,360 --> 00:42:50,480 Трябва прикритие! Огън! 408 00:42:51,360 --> 00:42:53,200 Печелим! Печелим! 409 00:42:57,480 --> 00:42:58,840 Огън! 410 00:43:00,600 --> 00:43:03,120 Къде е прикритието? Къде са танковете ни? 411 00:43:18,360 --> 00:43:20,040 Телефонът звъни! 412 00:43:36,720 --> 00:43:38,920 Майер! 413 00:44:00,040 --> 00:44:01,240 Кап. Странски е. 414 00:44:01,240 --> 00:44:02,840 Къде ти е контраатаката? 415 00:44:02,840 --> 00:44:05,400 Атакуваме! Отбраняваме се! 416 00:44:05,480 --> 00:44:07,160 Контраатакуваме! 417 00:44:17,120 --> 00:44:20,120 Ранен съм. Мога ли да продължа? 418 00:44:20,200 --> 00:44:22,560 Знам какво да правя. Не се притеснявайте. 419 00:44:22,720 --> 00:44:24,840 Но ми трябват боеприпаси! 420 00:44:40,200 --> 00:44:41,640 Вземи Майер! 421 00:44:49,880 --> 00:44:52,240 Побързай! Трябва да прикрием Щайнер! 422 00:45:40,880 --> 00:45:42,520 Погледни ме. 423 00:45:49,680 --> 00:45:52,360 Проследи светлината с поглед. 424 00:46:06,200 --> 00:46:08,600 Много добре. Погледни ме отново. 425 00:46:15,320 --> 00:46:17,080 Сержант! 426 00:46:19,280 --> 00:46:20,640 Добре. 427 00:46:29,360 --> 00:46:31,120 Спахте ли добре? 428 00:46:33,000 --> 00:46:34,360 Прилично. 429 00:46:39,520 --> 00:46:40,880 Обоняние? 430 00:46:43,560 --> 00:46:46,400 Никакво. - Усещане за вкус? 431 00:46:55,280 --> 00:46:57,000 Подобрява се. 432 00:46:59,880 --> 00:47:02,120 Обикновено мозъчно сътресение. 433 00:47:03,440 --> 00:47:05,800 Ще бъдеш така една седмица. 434 00:47:06,600 --> 00:47:09,080 Обонянието скоро ще се върне. 435 00:47:09,440 --> 00:47:12,760 Досието показва много наранявания през последните години. 436 00:47:12,960 --> 00:47:14,680 Някакви остатъчни ефекти? 437 00:47:17,680 --> 00:47:22,360 Главоболие, "червена пелена". 438 00:47:23,520 --> 00:47:28,320 Не мога да уринирам по-далеч от лявото си ухо, 439 00:47:28,320 --> 00:47:31,280 но иначе се чувствам много добре. 440 00:47:33,480 --> 00:47:36,640 Докторите препоръчват да останете при нас за още 3 седмици. 441 00:47:36,640 --> 00:47:39,040 Докато завършат изследванията. 442 00:47:40,480 --> 00:47:44,280 След това препоръчват вкъщи. 443 00:47:46,440 --> 00:47:48,000 Вкъщи... 444 00:48:46,720 --> 00:48:50,160 Шнурбарт? Шнурбарт? 445 00:49:01,480 --> 00:49:04,080 Внимание! Генерал фон Хесен! 446 00:49:34,160 --> 00:49:38,440 Здрасти, войнико? Как си? Как се чувстваш? 447 00:49:38,960 --> 00:49:41,400 Този има силно мозъчно сътресение. 448 00:49:41,800 --> 00:49:43,480 Бил е награден. 449 00:50:06,080 --> 00:50:10,800 Искам 65% от тези хора да се върнат на активна служба до три дни. 450 00:50:11,920 --> 00:50:18,960 А, храна! Чудесно! 451 00:50:18,960 --> 00:50:22,720 Вземете прасето, месото и виното в закритата столова. 452 00:50:22,720 --> 00:50:28,080 Елате! Яжте, яжте всички! 453 00:50:29,160 --> 00:50:30,600 Зеленчуците са за вас. 454 00:50:30,600 --> 00:50:33,200 Те са с благоволението на висшия офицер. 455 00:51:36,560 --> 00:51:40,080 Всеки изглежда както някого другиго наоколо. 456 00:51:41,480 --> 00:51:43,640 Да нямаш лошо предчувствие? 457 00:51:46,040 --> 00:51:48,240 Бяхте много разярен. 458 00:51:48,640 --> 00:51:49,880 Разярен ли? 459 00:51:49,880 --> 00:51:53,120 Яростта ще спре. Трябва да спре. 460 00:51:55,440 --> 00:51:58,320 Яростта трябва да спре? 461 00:52:00,760 --> 00:52:04,120 Да си направим тържество! Дайте малко вино! 462 00:52:23,920 --> 00:52:25,880 О, не, на работа съм. 463 00:52:25,880 --> 00:52:29,000 Пийнете си. - Не, не мога. Ще ме изгонят. 464 00:52:35,000 --> 00:52:36,440 Танцувате ли? 465 00:52:39,200 --> 00:52:43,640 Дръжте бутилката. Аз ще ви държа през кръста. 466 00:52:45,760 --> 00:52:47,400 И ще танцуваме... 467 00:52:49,040 --> 00:52:53,240 Вижте, това е нелепо. 468 00:52:56,200 --> 00:52:59,400 Хубаво е, много хубаво... 469 00:53:13,440 --> 00:53:14,800 Шнурбарт! 470 00:53:16,720 --> 00:53:19,280 Какво правиш там? Загубили се? 471 00:53:19,280 --> 00:53:21,120 Нямах такъв късмет, Ролф. 472 00:53:21,280 --> 00:53:24,280 Пострадах с крака по същото време, когато ти пострада с главата. 473 00:53:24,280 --> 00:53:26,680 Шнурбарт... - Почивката ми свърши. 474 00:53:26,680 --> 00:53:30,200 Обратно в лошата част на стара Русия. 475 00:53:30,240 --> 00:53:32,160 Взеха всички от нашата болница. 476 00:53:33,000 --> 00:53:36,800 Май взимаме някои от твоите момчета. 477 00:53:36,800 --> 00:53:39,320 Ще дойдеш ли с нас или тук ти е добре? 478 00:53:41,960 --> 00:53:44,680 Внимание! Приготви се за тръгване. 479 00:53:46,040 --> 00:53:51,440 Ефрейтор, задръжте камиона. - За какво говорите? 480 00:53:51,440 --> 00:53:53,920 Това е заповед, по дяволите! 481 00:53:59,120 --> 00:54:03,440 Ролф, какво има? - Какво? 482 00:54:04,800 --> 00:54:06,360 Какво става? 483 00:54:08,440 --> 00:54:09,800 Връщам се. 484 00:54:14,320 --> 00:54:17,280 Помислих, че си отиваш вкъщи. 485 00:54:19,160 --> 00:54:20,800 Нямам дом. 486 00:54:21,760 --> 00:54:26,760 Моят дом, нашият дом... 487 00:54:50,560 --> 00:54:52,760 Обичаш ли бойното поле? 488 00:55:12,920 --> 00:55:17,640 Това ли ти е болката, Щайнер? 489 00:55:25,560 --> 00:55:28,480 Страх ли те е какво ще правиш без него? 490 00:55:49,960 --> 00:55:52,280 Да живее Германия! 491 00:56:01,240 --> 00:56:07,200 Казах да изчакате! Казах, нали? 492 00:56:07,200 --> 00:56:09,840 Щайнер, не мислех, че си толкова луд! 493 00:56:48,520 --> 00:56:49,880 Ролф! 494 00:56:53,920 --> 00:56:55,760 Кучи сине! 495 00:56:56,440 --> 00:56:58,760 Шнурбарт! - Здрасти, Керн. 496 00:57:01,560 --> 00:57:04,120 Хартуик! - Здрасти, сержант. 497 00:57:04,120 --> 00:57:05,680 Хартуик! - Как си, Шнурбарт? 498 00:57:05,680 --> 00:57:08,160 Пак ли те хванаха по бели гащи, а? 499 00:57:11,160 --> 00:57:12,520 Анселм... 500 00:57:15,440 --> 00:57:17,440 Добре дошъл, сержант. 501 00:57:30,760 --> 00:57:32,160 Крюгер! 502 00:57:40,520 --> 00:57:42,960 Много бързо се върна. Не искам да говоря с теб. 503 00:57:42,960 --> 00:57:44,800 Остави ме на мира. 504 00:57:47,680 --> 00:57:50,800 Липсваше ни, да! 505 00:57:51,520 --> 00:57:52,960 Леле мале! Какво е това? 506 00:57:52,960 --> 00:57:55,520 Това е Зол, член на групата. 507 00:57:55,520 --> 00:57:59,440 Това е поздрав от кап. Странски. От СС... 508 00:57:59,480 --> 00:58:00,920 Още ли си член на групата, Холибах? 509 00:58:00,920 --> 00:58:04,400 Танцувам с някого, ако успея да намеря. 510 00:58:05,080 --> 00:58:09,360 Тишина! Групата е убедена в спечелването на войната. 511 00:58:09,520 --> 00:58:12,080 Да, разбира се... 512 00:58:14,920 --> 00:58:19,440 Надявам се си запомнил правилно личните ни номера 513 00:58:19,480 --> 00:58:23,600 и моминските имена на майките ни. 514 00:58:26,040 --> 00:58:29,600 Не бих искал те да дойдат и да спасяват грешния човек, жена или дете. 515 00:58:30,880 --> 00:58:35,320 Не ме е грижа в какво вярваш, какво си сторил... 516 00:58:36,600 --> 00:58:40,360 Задълженията ти са към нас, към взвода и към мен. 517 00:58:41,000 --> 00:58:44,800 Изпълнявай си отговорностите или нашите табелки 518 00:58:44,800 --> 00:58:47,800 ще се отбележат на задника ти, ясно? 519 00:58:47,880 --> 00:58:49,240 Тъй вярно. 520 00:58:49,800 --> 00:58:52,120 Играя бавачка на 3-и взвод. 521 00:58:52,120 --> 00:58:53,960 Някакви доброволци? - Вечерята, Щайнер! 522 00:58:53,960 --> 00:58:55,480 Няма време. 523 00:58:55,480 --> 00:58:57,000 Продължи с Щайнер. 524 00:58:58,480 --> 00:58:59,520 Много благодаря. 525 00:58:59,520 --> 00:59:01,520 Какво имаме тук - ястреб и заек? 526 00:59:01,520 --> 00:59:03,080 Ще го взема. 527 00:59:04,280 --> 00:59:05,640 Хайде, пийни. 528 00:59:05,640 --> 00:59:08,040 Твоята бутилка, наздраве! 529 00:59:16,160 --> 00:59:19,640 Малко документи за подпис, капитане. - Ще ги подпиша по-късно. 530 00:59:20,440 --> 00:59:24,360 Стига с това! Внимавайте с моята Дж.Дж. 531 00:59:24,480 --> 00:59:25,840 Слушам. 532 00:59:26,200 --> 00:59:28,200 Отнасяйте се внимателно. 533 00:59:29,080 --> 00:59:32,440 Серж. Щайнер на вашите заповеди. - Влез. 534 00:59:36,040 --> 00:59:38,080 Благодаря, това е всичко, господа. 535 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Добре завърнал се, серж. Щайнер. - Благодаря. 536 00:59:45,440 --> 00:59:49,640 Моля, седнете. Разположете се удобно. 537 00:59:56,080 --> 00:59:59,520 Върнахте се и аз съм радостен от това. 538 01:00:00,120 --> 01:00:04,160 Мисля, че можем да започнем на чисто. 539 01:00:04,520 --> 01:00:13,600 Но главната точка е, че полкът мисли или вярва, че... 540 01:00:15,240 --> 01:00:17,720 аз заслужавам "Железен кръст". 541 01:00:17,760 --> 01:00:21,560 Те ме помолиха да представя два свидетели на факта, че... 542 01:00:21,560 --> 01:00:25,360 аз съм водил контраатаката и съм отхвърлил руснаците обратно. 543 01:00:25,440 --> 01:00:30,360 Определих лейт. Трибиг и вас. 544 01:00:31,160 --> 01:00:33,000 Специално вас. 545 01:00:34,360 --> 01:00:38,480 Лейт. Трибиг вече даде писмено съгласие. 546 01:00:48,960 --> 01:00:54,040 Иска ви се да вярвате, че това е частен разговор. 547 01:00:55,280 --> 01:00:57,960 Досещате се, нали? 548 01:00:58,160 --> 01:01:02,680 Добре, имам малко вино, "Мозел" 1936 г. 549 01:01:04,960 --> 01:01:06,880 Ще си сипя малко. 550 01:01:12,360 --> 01:01:13,720 Благодаря, сержант. 551 01:01:18,240 --> 01:01:24,960 Но запомнете, че в цивилния и във военния живот 552 01:01:24,960 --> 01:01:27,840 има разлика между хората. 553 01:01:29,280 --> 01:01:32,160 Значи ли, когато казахте всичко, което сте 554 01:01:32,640 --> 01:01:37,920 и може да бъдете, е подчинено на сегашната рота? 555 01:01:39,400 --> 01:01:47,200 Ами, разликата е въпрос на... етика 556 01:01:49,160 --> 01:01:55,320 и интелектуално превъзходство, предизвикано искаш или не 557 01:01:55,440 --> 01:01:59,120 от кръвни и класови различия. 558 01:01:59,240 --> 01:02:03,760 Добре помня. Кант е бил син на сарач. 559 01:02:03,760 --> 01:02:07,400 А бащата на Шуберт е бил беден учител. 560 01:02:08,520 --> 01:02:13,520 Може би талантът, прецизността и възвишеността не са вече 561 01:02:13,520 --> 01:02:17,160 привилегия на така наречената "висша класа". 562 01:02:17,160 --> 01:02:20,840 Но Кант и Шуберт бяха изключения. 563 01:02:20,960 --> 01:02:23,880 Говорим за основни концепции. 564 01:02:25,240 --> 01:02:30,520 Не отделни индивиди. - Но аз съм такъв и вие също сте. 565 01:02:30,920 --> 01:02:35,160 Фюрерът не казваше ли, че всички класи ще бъдат премахнати? 566 01:02:35,200 --> 01:02:38,880 Аз съм офицер от Вермахта и никога няма да бъдат прост войник. 567 01:02:38,880 --> 01:02:41,000 Аз съм пруски аристократ 568 01:02:41,000 --> 01:02:43,680 и не искам да бъда поставян в същата категория! 569 01:02:43,680 --> 01:02:47,440 За едно да сме съгласни. - Добре! 570 01:02:49,960 --> 01:02:52,360 Но той още е Фюрер. 571 01:02:54,240 --> 01:02:55,880 За нещастие... 572 01:03:00,680 --> 01:03:06,320 Това е друг въпрос, сержант. Ние няма да отсъждаме. 573 01:03:06,440 --> 01:03:09,120 Защо толкова го искате? 574 01:03:13,240 --> 01:03:16,880 Това е просто парче ненужен метал. 575 01:03:17,760 --> 01:03:19,080 Вижте!