1 00:00:02,180 --> 00:00:07,340 За мен не е ненужен. - Защо е толкова важен за вас? 2 00:00:07,660 --> 00:00:10,020 Кажете ми, капитане, защо? 3 00:00:13,100 --> 00:00:20,900 Сержант, ако се прибера без "Железен кръст", 4 00:00:24,300 --> 00:00:27,980 няма да мога да застана пред семейството си. 5 00:00:32,580 --> 00:00:36,740 По мое мнение не мисля, че заслужавате "Железен кръст". 6 00:01:08,700 --> 00:01:09,980 Къде отиваш? 7 00:01:09,980 --> 00:01:12,380 Отивам в точка 124. Ефрейтор Крюгер е там. 8 00:01:12,380 --> 00:01:14,900 Луд ли си? Никой не би оцелял след такава атака. 9 00:01:14,900 --> 00:01:17,300 Разкарай се от пътя ми! Кажи им, че съм тръгнал. 10 00:01:20,660 --> 00:01:21,620 Щайнер! 11 00:01:21,620 --> 00:01:24,020 Покрий ме, по дяволите! 12 00:01:24,380 --> 00:01:26,380 Щайнер! Щайнер! 13 00:02:56,225 --> 00:02:57,810 Ами другите? 14 00:03:00,396 --> 00:03:02,774 Мъртви, всички са мъртви. 15 00:03:15,245 --> 00:03:18,165 Слушай ме. 16 00:03:23,212 --> 00:03:25,089 Сега ще отстъпим. 17 00:03:26,674 --> 00:03:29,176 Ще станеш и ще ме последваш. 18 00:03:30,594 --> 00:03:31,929 Ясно? 19 00:03:35,433 --> 00:03:37,059 А другите? 20 00:03:38,936 --> 00:03:42,899 Другите ще останат тук около мен. 21 00:03:48,154 --> 00:03:51,283 Не искам повече да бъда сам. 22 00:03:52,409 --> 00:03:55,871 Не искам повече да бъда сам! 23 00:03:55,871 --> 00:03:57,831 Няма, няма... 24 00:04:07,675 --> 00:04:09,218 Хайде. - Добре. 25 00:04:11,053 --> 00:04:14,140 Защо не ми е доложено, че Щайнер се е върнал в батальона? 26 00:04:14,140 --> 00:04:17,810 Не беше важно, господине. Имаше по-важни работи. 27 00:04:17,810 --> 00:04:19,687 Искам го тук веднага! 28 00:04:19,729 --> 00:04:24,567 Положението е тежко, не искате да ви напомням, ясно ли е, Странски? 29 00:04:24,567 --> 00:04:27,070 Съвсем ясно, господине. 30 00:04:28,321 --> 00:04:30,198 Сега ще види той. 31 00:04:30,198 --> 00:04:32,409 Не ми харесва тонът му. 32 00:04:32,659 --> 00:04:37,456 Писна ми цялата ситуация. Вече няма значение. 33 00:04:37,456 --> 00:04:45,464 Знам от надежден източник, че щабът е отписал вече предмостието. 34 00:04:46,548 --> 00:04:50,261 И скоро целият Крим ще бъде в задънена улица. 35 00:04:51,470 --> 00:04:54,807 Докладвай на Брандт. 36 00:04:56,100 --> 00:05:01,105 Имаш избор, Трибиг, между Биариц и Сибир. 37 00:05:01,147 --> 00:05:04,025 Какво избираш? 38 00:05:06,027 --> 00:05:08,697 Щайнер! - Полковник... 39 00:05:11,199 --> 00:05:14,035 Седнете, сержант. 40 00:05:18,457 --> 00:05:20,584 Как беше в болницата? 41 00:05:21,168 --> 00:05:25,547 О, интересно. Препоръчвам я. 42 00:05:32,555 --> 00:05:38,144 Кап. Странски ли поведе контраатаката 43 00:05:38,144 --> 00:05:42,065 в деня, когато беше убит лейт. Майер? 44 00:05:45,235 --> 00:05:49,447 Лейт. Майер водеше атаката. Кап. Странски не се виждаше. 45 00:05:50,282 --> 00:05:52,325 Сигурен ли си? 46 00:05:54,202 --> 00:05:57,122 Видях как умря лейт. Майер. 47 00:05:59,541 --> 00:06:01,460 Извикайте Трибиг. 48 00:06:01,710 --> 00:06:04,004 Стой, искам да чуеш. 49 00:06:08,425 --> 00:06:10,428 Господине? 50 00:06:13,306 --> 00:06:15,308 Аз подписах доклада на капитана. 51 00:06:15,308 --> 00:06:19,353 Бяхте ли там, когато кап. Странски поведе контраатаката? 52 00:06:20,355 --> 00:06:24,442 Придружих полк. Странски на позицията 53 00:06:24,442 --> 00:06:27,570 и видях да вика няколко души около себе си. 54 00:06:27,570 --> 00:06:30,699 После той ме изпрати обратно в командния пункт. 55 00:06:30,699 --> 00:06:34,077 Тогава откъде знаеш, че той е водил контраатаката? 56 00:06:34,077 --> 00:06:37,164 Вие сте подписали изложението за това, Трибиг. 57 00:06:37,164 --> 00:06:41,960 Не бях там, чух това от ранените, които се връщаха. 58 00:06:41,960 --> 00:06:45,214 Можеш ли да ми дадеш имената на някои от тези ранени? 59 00:06:45,214 --> 00:06:49,718 Не бяха от едно подразделение, просто бяха група. 60 00:06:50,010 --> 00:06:51,595 Знам ги само по лице. 61 00:06:51,595 --> 00:06:55,725 Освен това склонът и дерето бяха под обстрел. 62 00:06:56,976 --> 00:07:01,022 Искам да знаеш, Трибиг, че ще проверя изложението ти. 63 00:07:02,982 --> 00:07:08,071 Кап. Кизъл ще ви информира за резултата от разследването ни. 64 00:07:10,532 --> 00:07:14,745 Разследването ни установи, 65 00:07:15,746 --> 00:07:20,125 че хората от 2-а рота, които са учавствали, 66 00:07:20,375 --> 00:07:27,800 заявиха единодушно, че акцията е водена от лейт. Майер. 67 00:07:30,219 --> 00:07:35,933 Никой от тях не е видял кап. Странски или лейт. Трибиг. 68 00:07:41,522 --> 00:07:45,318 Според мен няма нищо по-долно от това 69 00:07:45,318 --> 00:07:49,739 да крадеш лаврите на друг човек, който е бил убит в боя. 70 00:07:50,657 --> 00:07:53,869 Ако серж. Щайнер поддържа показанията си, 71 00:07:53,869 --> 00:07:57,164 ще бъда принуден да заведа дисциплинарна процедура 72 00:07:57,164 --> 00:08:01,668 срещу кап. Странски... и вас. 73 00:08:02,044 --> 00:08:03,712 Слушам. 74 00:08:03,712 --> 00:08:08,592 Поддържате ли показанията си, че кап. Странски не е бил с ротата? 75 00:08:30,407 --> 00:08:36,705 Може ли да дам отговора си след 3-4 дни? 76 00:08:36,872 --> 00:08:40,292 Видя ли Странски или не? 77 00:08:54,807 --> 00:08:58,227 Може да тръгвате, Трибиг. Не ми трябвате повече. 78 00:09:00,897 --> 00:09:03,608 За Бога, какво ти става, това е шансът ти! 79 00:09:03,733 --> 00:09:06,027 Ти си единственият, който стои между Странски 80 00:09:06,027 --> 00:09:07,529 и неговия "Железен кръст". 81 00:09:07,529 --> 00:09:11,032 И може да бъдеш призован като основен очевидец срещу него в съда. 82 00:09:12,325 --> 00:09:15,912 Различията ми със Странски са на лично ниво. 83 00:09:16,038 --> 00:09:17,164 Слушай ме сега. 84 00:09:17,164 --> 00:09:21,418 Знаеш, че винаги съм имал специално отношение към теб, 85 00:09:21,418 --> 00:09:25,005 но се уморих от битки с твоя началник. 86 00:09:25,214 --> 00:09:27,591 Никога не съм ви молил. 87 00:09:28,300 --> 00:09:30,719 Не си ме молил ли? 88 00:09:34,307 --> 00:09:37,560 Никога не си ме молил? Откачаш ли? 89 00:09:38,060 --> 00:09:41,189 Щайнер, защо си толкова неблагодарен? 90 00:09:45,652 --> 00:09:52,075 За какво трябва да съм благодарен, капитане? 91 00:09:52,576 --> 00:09:54,661 Заради вашата търпимост? 92 00:09:55,162 --> 00:09:58,999 Не мислите, че е защото вие и полк. Брандт сте 93 00:09:58,999 --> 00:10:03,170 по-читави от другите офицери, които мразя. 94 00:10:07,216 --> 00:10:13,139 Мразя всички офицери, всички като Странски, като Трибиг... 95 00:10:13,139 --> 00:10:17,185 всички натегачи за "Железен кръст" в цялата немска армия. 96 00:10:18,519 --> 00:10:21,397 Имаш ли представа какво говориш? 97 00:10:26,820 --> 00:10:31,783 Знаете ли колко мразя тази униформа 98 00:10:32,450 --> 00:10:36,788 ...и всичко покрай нея? Боже! 99 00:10:40,250 --> 00:10:45,130 Махай се! Моля те, махни се! 100 00:10:47,383 --> 00:10:49,009 Щабът на полка слуша! 101 00:10:51,637 --> 00:10:54,557 Щабът на снабдяването. Обажда се ген. Канингхоф. 102 00:10:56,434 --> 00:10:58,102 Полк. Брандт слуша. 103 00:10:59,103 --> 00:11:01,314 Да, генерале. 104 00:11:05,485 --> 00:11:10,699 Да, много лошо. Съжалявам да го чуя. 105 00:11:15,620 --> 00:11:16,496 Е? 106 00:11:16,496 --> 00:11:19,207 Оттегляме се на предмостието в Кубан. 107 00:11:20,834 --> 00:11:23,796 Не ариергард, нито на втора линия. 108 00:11:24,672 --> 00:11:27,800 Не отстъпваме, а бягаме. 109 00:11:40,521 --> 00:11:43,942 Кап. Странски е! Да, кап. Кизъл. 110 00:11:43,942 --> 00:11:45,443 Току що щях да тръгвам. 111 00:11:46,111 --> 00:11:48,989 Не отстъпвай още. Слушайте ме. 112 00:11:51,241 --> 00:11:55,662 Щабът мисли, че е неразумно и направо самоубийствено 113 00:11:55,662 --> 00:12:00,167 да се отстъпва зад прикриващите взводове, включително и Щайнер. 114 00:12:00,792 --> 00:12:03,462 Искам веднага да се включат в евакуацията. 115 00:12:04,004 --> 00:12:05,381 Разбрахте ли? 116 00:12:06,006 --> 00:12:08,384 Тъй вярно, капитане. 117 00:12:08,968 --> 00:12:16,225 Трибиг, всички прикриващи взводове да се включат незабавно в евакуацията. 118 00:12:16,225 --> 00:12:18,686 Да уведомя ли взвода на Щайнер? 119 00:12:20,730 --> 00:12:22,690 Да! 120 00:12:26,903 --> 00:12:28,363 Дайте ми Щайнер! 121 00:12:57,268 --> 00:12:59,062 Викам щаба. 122 00:13:01,481 --> 00:13:05,401 Щаба на полка, обадете се! 123 00:13:07,404 --> 00:13:10,115 Щаба на полка, обадете се! 124 00:13:19,291 --> 00:13:20,709 2-а рота, чувате ли ме? 125 00:13:20,709 --> 00:13:22,878 Някой да се обади! 126 00:13:27,216 --> 00:13:28,592 Танкове! 127 00:13:37,768 --> 00:13:39,771 Чувате ли ме? - Крюгер! 128 00:13:41,898 --> 00:13:44,108 Всички линии са прекъснати! 129 00:14:11,095 --> 00:14:15,224 Давай! През тунела! 130 00:14:22,899 --> 00:14:24,275 Огън! 131 00:16:24,192 --> 00:16:27,112 Зол, вземи мини! Донесr, бързо! 132 00:16:32,659 --> 00:16:34,703 Върху веригите! Сложи ги върху веригите. 133 00:16:37,080 --> 00:16:38,457 Бързо, бързо! 134 00:16:56,726 --> 00:17:00,438 Към фабриката! Давай! Движение, по дяволите! 135 00:17:36,684 --> 00:17:38,478 Бързо, влизат от две страни. 136 00:17:38,478 --> 00:17:41,898 Керн, там горе! Крюгер, нагоре по стълбата. 137 00:18:19,062 --> 00:18:20,813 Бързо, към тунела! 138 00:18:49,468 --> 00:18:53,723 Анселм, граната! Танкът влиза! 139 00:19:00,563 --> 00:19:03,316 Мамка му! Господи! 140 00:19:47,529 --> 00:19:49,114 Щайнер, да вървим! 141 00:19:59,750 --> 00:20:01,126 Чисто е. 142 00:20:27,570 --> 00:20:29,114 Хайде, движение! 143 00:20:43,962 --> 00:20:46,382 Кап. Пухер се явява. - А, да, капитане... 144 00:20:46,382 --> 00:20:50,553 Имате ми заповеди? - Да, писмо лично за вас. 145 00:20:50,553 --> 00:20:52,430 Благодаря. 146 00:20:55,516 --> 00:20:58,478 Може да познаете за какво е, нали? 147 00:20:59,312 --> 00:21:02,398 Прехвърляне. - Да, точно така. 148 00:21:02,815 --> 00:21:06,736 Нашият Странски да се яви в Париж до седмица. 149 00:21:07,445 --> 00:21:10,949 Кап. Пухер, ординарецът ми ще уреди разквартируването ви. 150 00:21:10,949 --> 00:21:14,619 Но не разопаковайте всичко. Може би ще се местим. 151 00:21:14,786 --> 00:21:16,163 Капитане... 152 00:21:19,458 --> 00:21:23,670 Странски... Без опровержението на Щайнер 153 00:21:23,670 --> 00:21:27,007 той ще получи своя "Железен кръст" и ще се размотава из Париж. 154 00:21:27,132 --> 00:21:30,136 Проклето арогантно копеле. 155 00:21:30,803 --> 00:21:36,434 Странски в Париж, а Щайнер един господ го знае къде е. 156 00:21:36,601 --> 00:21:44,943 Господи! 22-23 км оттук до Анапа. 157 00:21:46,361 --> 00:21:49,406 Мочурища, дивотия... 158 00:21:49,698 --> 00:21:52,200 Ако същата пътека е зад руските линии, 159 00:21:52,200 --> 00:21:53,994 ще я хващаме... 160 00:21:53,994 --> 00:21:56,079 Вземи си автомата. 161 00:21:57,664 --> 00:21:58,790 Да опитаме пътя. 162 00:22:34,536 --> 00:22:37,873 Никога няма да минем през този път. 163 00:22:38,332 --> 00:22:39,541 Не се безпокой, хлапе. 164 00:22:39,541 --> 00:22:42,628 Ще се измъкнем навреме за пореден път. 165 00:23:00,146 --> 00:23:03,191 Щайнер, Щайнер! Вече е чисто. 166 00:23:09,155 --> 00:23:12,868 Хайде, движение! 167 00:23:14,536 --> 00:23:17,122 Анселм, раздвижи си задника! 168 00:23:28,676 --> 00:23:33,472 Конските вагони или каквото са изпратили трябва да пристигнат в 12:00. 169 00:23:33,472 --> 00:23:37,101 Разбира се при условие, че руснаците не се гръмнали линията. 170 00:23:38,144 --> 00:23:40,521 Някакви въпроси? - Не. 171 00:23:42,398 --> 00:23:44,567 Свободни сте. 172 00:23:48,071 --> 00:23:53,618 Продължавайте разузнаването и агресивните действия по целия фронт. 173 00:23:57,289 --> 00:23:59,124 Не ме слушат. 174 00:24:04,254 --> 00:24:06,006 И ти също... 175 00:24:07,925 --> 00:24:09,552 Моля? 176 00:24:13,681 --> 00:24:15,391 На кого му трябва жп линията? 177 00:24:15,391 --> 00:24:20,480 Когато ни изхвърлят оттук, ще започнем блицкриг 178 00:24:20,646 --> 00:24:25,902 към Сталинград и нагоре към покрайнините на Москва. 179 00:24:32,701 --> 00:24:36,705 Какво ще правим, ако загубим войната? 180 00:24:39,499 --> 00:24:42,044 Ще се готвим за следващата. 181 00:25:00,313 --> 00:25:02,899 Мислиш ли, че ще се измъкне? 182 00:25:04,025 --> 00:25:09,531 Щайнер ли? Не виждам как ще успее. 183 00:25:17,998 --> 00:25:20,167 Анселм, бъди твърд. 184 00:25:25,589 --> 00:25:27,716 Какво има? - Мост. 185 00:25:27,716 --> 00:25:30,302 Просто вземи нужното за убиване. 186 00:25:44,317 --> 00:25:46,820 Това е игра. - Игра ли? 187 00:25:48,363 --> 00:25:49,239 Детска игра. 188 00:25:49,239 --> 00:25:51,908 Лош късмет е да стъпваш в слънчевата светлина. 189 00:25:53,076 --> 00:25:55,829 Мислех, че ако прескачам осветените места, 190 00:25:56,371 --> 00:26:00,834 всички ще преминем успешно. 191 00:26:02,961 --> 00:26:04,296 Хайде. 192 00:30:07,299 --> 00:30:09,760 Хайде, хайде. Мини там, в ъгъла. 193 00:30:09,760 --> 00:30:11,595 Боже господи! 194 00:30:15,433 --> 00:30:17,185 Разкарай тия оръжия! 195 00:30:17,268 --> 00:30:20,396 Крюгер, горе! Шнурбарт, околността. 196 00:30:20,605 --> 00:30:22,357 Провери линията! 197 00:30:24,692 --> 00:30:28,405 Ела тук, отивай в ъгъла! 198 00:30:28,405 --> 00:30:33,326 Хайде, чу ли ме? Не се крий от мен. 199 00:30:33,869 --> 00:30:34,744 Провери радиото. 200 00:30:34,744 --> 00:30:38,624 Разкарай групата оттук, Анселм! 201 00:30:38,916 --> 00:30:40,209 Стой тук! 202 00:30:40,209 --> 00:30:41,668 Махни си ръцете. 203 00:30:44,672 --> 00:30:46,548 Анселм, спри по дяволите! 204 00:30:49,760 --> 00:30:51,262 Остави ме, Щайнер! 205 00:30:51,804 --> 00:30:53,431 Спри, по дяволите! 206 00:30:54,473 --> 00:30:59,145 Спри с тъпата си игра! Това не е бардак! 207 00:30:59,645 --> 00:31:01,189 Това е война! 208 00:31:02,690 --> 00:31:07,028 Ролф, виж какво намерих. 209 00:31:08,196 --> 00:31:11,032 Казах да разкарате трупа оттук. 210 00:31:12,367 --> 00:31:14,161 Наоколо е чисто. 211 00:31:15,078 --> 00:31:16,830 Какво е това? 212 00:31:19,249 --> 00:31:22,377 Показва основните им позиции пред Анапа. 213 00:31:22,544 --> 00:31:26,048 Добре, имаме път за вкъщи. 214 00:31:27,049 --> 00:31:31,721 Благодари на дамите и им кажи да си свалят дрехите. 215 00:31:31,804 --> 00:31:35,349 И какво ще правим с телата им? Кой ще ги топли? 216 00:31:36,058 --> 00:31:38,311 Кажи им да си свалят... 217 00:31:38,394 --> 00:31:39,771 Ще го направим така или иначе! - Изпълнявай! 218 00:31:39,771 --> 00:31:41,105 Дай да си хапна една. 219 00:32:10,553 --> 00:32:19,854 Майоре, майоре! Тя е мъртва. 220 00:32:22,982 --> 00:32:26,152 Дитц, Зол! Наблюдавайте ги. - Да. 221 00:32:27,112 --> 00:32:28,988 Останалите сложете тези униформи. 222 00:32:33,034 --> 00:32:34,953 Хайде, отивай при другите. 223 00:32:47,258 --> 00:32:51,429 Вземи си оръжието! Ставай, вън! 224 00:32:57,226 --> 00:33:00,063 Вземи тази униформа и я внеси вътре. 225 00:33:39,395 --> 00:33:41,147 Чупка! 226 00:33:43,441 --> 00:33:47,654 Хайде, вдигни я! Искаш да поиграем? Добре. 227 00:33:47,654 --> 00:33:52,617 Моето малко момиче... Добре, хайде! 228 00:33:53,493 --> 00:33:55,912 Ще ти дам нещо да си поиграеш. 229 00:33:56,705 --> 00:33:59,291 Ще бъда зает за малко. 230 00:34:01,794 --> 00:34:03,212 Хайде. 231 00:34:14,307 --> 00:34:15,975 Искаш ли да... 232 00:34:22,565 --> 00:34:24,234 Това е прекрасно... 233 00:35:24,463 --> 00:35:25,798 Щайнер! 234 00:35:28,676 --> 00:35:30,386 О, Дитц... 235 00:35:37,560 --> 00:35:38,936 Боже! 236 00:35:41,356 --> 00:35:45,360 Момичето... 237 00:35:52,701 --> 00:35:54,744 Вярваш ли в Бога, сержант? 238 00:35:54,870 --> 00:35:58,957 Мисля, че Бог е садист, 239 00:36:01,835 --> 00:36:05,255 ...но вероятно той не го знае. 240 00:36:11,512 --> 00:36:12,888 Зол! 241 00:36:24,275 --> 00:36:25,902 Тъпак! 242 00:36:30,282 --> 00:36:33,118 Щайнер! Господи! 243 00:36:34,578 --> 00:36:37,873 Изкарайте жените навън. Тръгваме. 244 00:36:38,373 --> 00:36:41,001 Хайде, вървете! 245 00:36:46,173 --> 00:36:48,467 Влизайте всички вътре. Вътре! 246 00:36:57,018 --> 00:36:58,352 Сега сме квит. 247 00:37:18,957 --> 00:37:21,460 Има още нещо, което можете да направите за мен. 248 00:37:21,460 --> 00:37:26,131 Има човек, когото искам да разкарам оттук... бързо. 249 00:37:26,256 --> 00:37:28,551 Говорих ви за него преди. 250 00:37:28,551 --> 00:37:33,014 Ако има възможност да тръгне с вашия щаб, 251 00:37:33,014 --> 00:37:36,017 ще ви бъда страшно благодарен. Благодаря ви. 252 00:37:36,142 --> 00:37:40,521 Захождат двата ни фланга, пълен хаос... 253 00:37:40,688 --> 00:37:43,524 Това не те засяга повече. 254 00:37:44,526 --> 00:37:47,362 Веднага ще докладваш в главното командване. 255 00:37:47,362 --> 00:37:49,239 Евакуиран си. 256 00:37:51,783 --> 00:37:54,077 Не мога да напусна позицията. 257 00:37:54,161 --> 00:37:57,581 Аз съм още в състояние да издавам заповеди. 258 00:37:57,581 --> 00:38:00,334 Тези заповеди се изпълняват. 259 00:38:01,168 --> 00:38:04,505 Смятам да не изпълня тази заповед. 260 00:38:07,675 --> 00:38:10,010 Изглежда ще останеш дълго тук. 261 00:38:10,136 --> 00:38:12,888 Изслушай ме за момент. 262 00:38:17,518 --> 00:38:20,938 За много от нас, германците, изтреблението е 263 00:38:20,938 --> 00:38:26,945 много закъсняло и съм решил да спася теб. 264 00:38:31,283 --> 00:38:36,496 Но аз съм част от това. Има по-добри хора от мен. 265 00:38:38,206 --> 00:38:40,334 Повечето от тях бяха убити ей там. 266 00:38:40,334 --> 00:38:44,129 Нищо ти няма, освен че много хъркаш. 267 00:38:44,213 --> 00:38:47,633 Ти си смел, даже повече отколкото си мислиш. 268 00:38:47,758 --> 00:38:51,137 Един ден ще има нужда от смели цивилни. 269 00:38:51,137 --> 00:38:52,722 Мислил ли си за това? 270 00:38:52,805 --> 00:38:56,976 В нова Германия, каквато й се разреши да бъде, 271 00:38:57,226 --> 00:39:00,063 ще трябват строители, мислители... 272 00:39:02,774 --> 00:39:06,486 От сега не мога да преценя каква ще ти е работата. 273 00:39:06,778 --> 00:39:10,740 Ще го направя като последната си заповед към теб. 274 00:39:11,032 --> 00:39:14,911 Ще търсиш и ще се свържеш с тези... 275 00:39:16,872 --> 00:39:19,541 По-добри хора ли ги нарече? 276 00:39:21,126 --> 00:39:26,882 И заедно ще понесеш отговорностите на оцелелите. 277 00:39:29,677 --> 00:39:32,096 Сега трябва да тръгваш. 278 00:39:33,347 --> 00:39:35,391 Моля те, тръгвай. 279 00:39:39,979 --> 00:39:44,484 Рон, закарай кап. Кизъл до гарата. 280 00:39:51,324 --> 00:39:52,659 Тръгвай! 281 00:40:04,963 --> 00:40:10,010 Щайнер, как ще преминем през руските линии? 282 00:40:12,138 --> 00:40:14,765 Основното е въпрос на време. 283 00:40:15,558 --> 00:40:18,352 Ще бъдат изградени за 1000 години. 284 00:40:18,644 --> 00:40:20,605 Ако не тука, някъде другаде. 285 00:40:20,730 --> 00:40:23,066 В Германия... 286 00:40:24,526 --> 00:40:26,653 Германия... 287 00:40:28,279 --> 00:40:31,866 Мислиш ли, че ще ни простят каквото направихме? 288 00:40:32,534 --> 00:40:34,870 Или да ни забравят? 289 00:40:39,249 --> 00:40:44,755 Ще успеем, ще успеем с твоята помощ. 290 00:40:46,006 --> 00:40:51,178 Ще ти кажа истината. Започва да ми харесва. 291 00:40:52,722 --> 00:40:54,432 Какво искаш? 292 00:40:55,266 --> 00:40:58,019 Да копаеш кални дупки някъде 293 00:40:58,019 --> 00:41:00,855 и да чакаш да ти отнесат главата ли? 294 00:41:01,856 --> 00:41:04,317 Поне тук сме свободни. 295 00:41:05,109 --> 00:41:09,114 Щайнер, Щайнер! 296 00:42:03,712 --> 00:42:05,089 Пейте! 297 00:43:15,620 --> 00:43:17,664 Вървете! 298 00:43:38,728 --> 00:43:40,021 Ето, сержант, оръжието ви. 299 00:43:40,021 --> 00:43:42,857 Да се надяваме, че артилерията им няма да ни гръмне. 300 00:43:42,857 --> 00:43:44,984 Или мините... 301 00:43:46,778 --> 00:43:48,697 Някой трябва да ни води. 302 00:43:48,697 --> 00:43:50,323 Анселм? - Да. 303 00:43:50,573 --> 00:43:52,951 Опитай се да хванеш някого по радиото. 304 00:43:55,162 --> 00:43:57,581 Кажи им, че идваме на разсъмване. 305 00:43:58,707 --> 00:44:03,420 С парола... Каква е паролата, а? 306 00:44:04,338 --> 00:44:08,884 "Разузнавателен патрул с няколко руски пленници... 307 00:44:09,426 --> 00:44:11,178 ...не стреляйте." 308 00:44:12,263 --> 00:44:14,807 Паролата, Крюгер, по дяволите! 309 00:44:16,517 --> 00:44:18,186 "Демаркационна линия". 310 00:44:20,521 --> 00:44:24,651 Защо не? Демаркационна линия... 311 00:44:25,527 --> 00:44:27,862 "Демаркационна линия, подпис Щайнер." 312 00:44:38,790 --> 00:44:43,087 Капитане, специална парола. "Демаркационна линия, Щайнер". 313 00:44:43,087 --> 00:44:45,798 Връща се с пленници ли? 314 00:44:46,757 --> 00:44:50,219 Прилича на капан. - И аз така мисля. 315 00:44:52,096 --> 00:44:53,848 Заловили са ги. 316 00:44:54,015 --> 00:44:56,142 Ролф? - Господине? 317 00:44:56,142 --> 00:44:58,227 Разпозна ли гласа? 318 00:44:58,311 --> 00:45:00,813 Не, беше чрез код. 319 00:45:01,356 --> 00:45:04,108 Добър код, демаркационна линия. 320 00:45:04,108 --> 00:45:12,200 Трибиг, ако в тъмното видиш половин дузина хора, 321 00:45:12,200 --> 00:45:16,663 някой от тях с руски униформи да се приближават към теб, 322 00:45:18,290 --> 00:45:22,252 може ли да те обвини някой, че си открил огън? 323 00:45:23,212 --> 00:45:24,546 Не. 324 00:45:25,130 --> 00:45:29,844 Би ли проверил ситуацията за мен и да се погрижиш за това? 325 00:45:33,139 --> 00:45:36,726 Наистина обичаш Биариц, нали? 326 00:45:37,727 --> 00:45:42,106 Обичаш юга на Франция, нали? 327 00:45:57,914 --> 00:45:59,249 Хайде. 328 00:46:26,236 --> 00:46:27,695 О, мамка му! 329 00:46:40,626 --> 00:46:42,419 Керн! - Да. 330 00:46:42,711 --> 00:46:44,588 Ти и аз ще носим оръжия. 331 00:46:46,590 --> 00:46:50,636 Останалите бъдете сигурни, че сте поставили ръце видно зад главите си. 332 00:46:50,636 --> 00:46:52,596 Аз ще тръгна пръв, сержант. 333 00:46:52,972 --> 00:46:55,474 Не, по дяволите, Шнурбарт. 334 00:46:56,267 --> 00:46:59,353 Може някой задник да не е разбрал съобщението. 335 00:46:59,353 --> 00:47:01,314 Не, аз ще отида. 336 00:47:01,314 --> 00:47:02,649 Ролф! 337 00:47:05,860 --> 00:47:08,321 Ти отговаряше за всички нас. 338 00:47:08,655 --> 00:47:12,075 Този път аз съм отговорен за теб. 339 00:47:15,412 --> 00:47:16,913 Води ни. 340 00:47:50,782 --> 00:47:52,784 Господине, вижте там. 341 00:48:23,942 --> 00:48:26,069 Добре дошъл, сержант Щайнер. 342 00:48:27,862 --> 00:48:29,406 Моят билет за дома. 343 00:48:31,032 --> 00:48:32,909 Ние сме немци! 344 00:48:35,746 --> 00:48:38,707 Щайнер! Влизаме! 345 00:48:40,626 --> 00:48:44,421 Демаркационна линия! 346 00:48:44,421 --> 00:48:46,507 Щайнер идва! 347 00:48:49,260 --> 00:48:55,850 Демаркационна линия! 348 00:49:06,110 --> 00:49:07,737 Руснаците са отпред. 349 00:49:07,779 --> 00:49:10,490 Шнурбарт, напред! 350 00:49:10,824 --> 00:49:12,200 Готови за огън! 351 00:49:16,204 --> 00:49:17,539 Давай! 352 00:49:29,802 --> 00:49:31,178 Огън! 353 00:49:39,562 --> 00:49:41,147 Демаркационна линия! 354 00:49:43,191 --> 00:49:45,401 Щайнер! 355 00:49:46,945 --> 00:49:48,655 Не спирайте, огън! 356 00:49:50,490 --> 00:49:53,743 Демарк... - Не! 357 00:49:54,870 --> 00:49:56,580 По дяволите! 358 00:50:00,876 --> 00:50:02,795 Сержант, не приличат на пленници! 359 00:50:03,003 --> 00:50:05,297 Спрете! 360 00:50:08,259 --> 00:50:10,386 Капитане, има немски войници сред тях! 361 00:50:10,678 --> 00:50:13,389 Спрете! Спрете! 362 00:50:13,389 --> 00:50:14,890 Шибани идиоти! 363 00:50:24,234 --> 00:50:26,778 Ние сме германски войници! - Огън! 364 00:50:39,499 --> 00:50:40,834 Спрете! 365 00:50:41,585 --> 00:50:42,920 Спрете! 366 00:50:58,352 --> 00:51:00,229 Продължавайте да стреляте! 367 00:51:02,815 --> 00:51:04,150 Огън! 368 00:51:10,824 --> 00:51:15,203 Господи! Това е Щайнер! 369 00:51:28,342 --> 00:51:30,344 Ти, стой! 370 00:51:37,768 --> 00:51:40,938 Вървете да приберете хората ми! 371 00:51:43,066 --> 00:51:49,698 Проклети въшливи свине! Свине! 372 00:51:51,032 --> 00:51:56,997 Бяха заповеди на Странски! Нямам вина! 373 00:51:58,165 --> 00:51:59,541 Съжаляваме. 374 00:52:04,880 --> 00:52:06,340 Мъртъв е. 375 00:52:11,345 --> 00:52:13,347 Нямам вина! 376 00:52:20,021 --> 00:52:21,439 Редник Дитц. 377 00:53:48,029 --> 00:53:49,990 Оправяй се сам нататък... 378 00:53:51,074 --> 00:53:53,577 Не намирам нужда от друг офицер... 379 00:53:53,577 --> 00:53:55,412 От друг взвод... 380 00:53:55,912 --> 00:53:59,291 Това е, не ми пука, не ме е грижа вече. 381 00:54:00,709 --> 00:54:02,628 Къде отиваш? 382 00:54:03,212 --> 00:54:05,214 Да си платя дълговете. 383 00:54:05,214 --> 00:54:10,469 Ти си взводният ни командир! Още не е свършило. 384 00:54:15,224 --> 00:54:17,643 Ти си новият взводен командир. 385 00:54:19,187 --> 00:54:22,398 А Анселм е твоят взвод. 386 00:54:24,525 --> 00:54:26,945 Сигурно ще си щастлив, дърти пирате. 387 00:54:26,861 --> 00:54:30,073 Щайнер! 388 00:54:32,492 --> 00:54:33,827 Щайнер! 389 00:55:31,011 --> 00:55:32,805 Да, полк. Брандт? 390 00:55:32,805 --> 00:55:36,976 Положението тук се влошава. Нужен си ми. 391 00:55:37,560 --> 00:55:39,645 Заповедите са тук. 392 00:55:41,105 --> 00:55:42,398 Наистина са тук. 393 00:55:42,398 --> 00:55:44,776 Фактически попълнението бяга с ротата. 394 00:55:44,776 --> 00:55:47,112 Може да тръгваш, Странски. 395 00:56:50,261 --> 00:56:53,723 Твоят Трибиг е мъртъв. 396 00:56:56,183 --> 00:57:02,357 Не се получи, капитане. Аз съм жив, вие - мъртъв. 397 00:57:04,859 --> 00:57:09,030 Лейт. Трибиг не е под мое командване от няколко часа. 398 00:57:09,447 --> 00:57:11,741 Беше прехвърлен. 399 00:57:12,450 --> 00:57:18,081 Аристрократично пруско лайно! 400 00:57:40,188 --> 00:57:43,358 Тръгвате без "Железен кръст", капитане? 401 00:57:44,025 --> 00:57:46,778 Просто въпрос на време... 402 00:57:50,407 --> 00:57:53,368 Къде са другите от взвода ти? 403 00:57:58,540 --> 00:58:04,046 Попитах къде са другите от взвода, сержант Щайнер! 404 00:58:12,304 --> 00:58:17,518 Вие сте, капитан Странски. 405 00:58:20,063 --> 00:58:23,816 Вие сте останалите от взвода ми. 406 00:58:38,957 --> 00:58:42,795 Знаете ли как да използвате това? - Естествено. 407 00:59:03,608 --> 00:59:07,445 Чудесно, приемам. 408 00:59:08,613 --> 00:59:12,450 Ще ти покажа как може да се бие пруски офицер. 409 00:59:16,913 --> 00:59:23,128 А аз ще ти покажа къде растат железните кръстове. 410 00:59:59,750 --> 01:00:01,126 Сега! 411 01:00:03,378 --> 01:00:06,131 Хайде! Не стойте там! 412 01:00:42,669 --> 01:00:44,088 Спрете там! 413 01:00:46,757 --> 01:00:48,676 Ерзин, с мен! 414 01:01:18,457 --> 01:01:19,791 Капитане! 415 01:01:20,667 --> 01:01:23,504 Странски, по дяволите! Вдигни си задника! 416 01:01:23,837 --> 01:01:25,255 Трябва да заредя. 417 01:01:26,256 --> 01:01:29,176 Как да заредя? Щайнер! 418 01:01:57,831 --> 01:02:02,628 Превод: BEST RIPPER