1 00:00:00,347 --> 00:00:01,949 В предишния епизод на "One Tree Hill" 2 00:00:02,042 --> 00:00:03,306 Искам да се преместя при Дан. 3 00:00:03,578 --> 00:00:05,237 Само през трупа ми! 4 00:00:05,348 --> 00:00:06,843 С какво успява да те държи Дан? 5 00:00:06,901 --> 00:00:08,816 Как я убеди, че не си болен? 6 00:00:08,862 --> 00:00:11,621 Използвах негативните резултати на Кийт. 7 00:00:11,693 --> 00:00:13,034 Тя напусна, за да бъде с Крис. 8 00:00:13,112 --> 00:00:14,612 Целунала го е преди да тръгне. 9 00:00:14,669 --> 00:00:16,957 Детектива ми е отркил нещо интересно за Дан. 10 00:00:17,029 --> 00:00:19,393 Нека... забавим малко. 11 00:00:19,481 --> 00:00:20,158 Става ли? 12 00:00:21,612 --> 00:00:22,384 Да. 13 00:00:22,866 --> 00:00:24,467 Знаеш, че има момиче, към което имаш чувства. 14 00:00:24,540 --> 00:00:25,795 - Нейтън... - Погледни ме в очите. 15 00:00:26,046 --> 00:00:27,089 Кажи ми, че греша. 16 00:00:28,965 --> 00:00:30,156 Трябва да говориш с нея, Люк. 17 00:00:31,411 --> 00:00:33,259 Реших да кажа истината на Кийт. 18 00:00:33,331 --> 00:00:34,616 Може би няма да ти се наложи. 19 00:00:34,796 --> 00:00:36,506 Мисля, че ще забравя какво се е случило. 20 00:00:38,476 --> 00:00:40,064 Не е нужно Кийт да разбира. 21 00:01:25,228 --> 00:01:27,075 Каил Джибран е написал: 22 00:01:28,341 --> 00:01:30,643 Ти си причината, а твоята страст е кормилото... 23 00:01:30,742 --> 00:01:32,856 и платното на моряшката ти душа. 24 00:01:34,419 --> 00:01:35,717 Ако едното от двете се счупи 25 00:01:36,348 --> 00:01:40,363 можеш да се носиш по течението или да спреш в средата на морето. 26 00:01:42,708 --> 00:01:46,097 По някаква причина, са управляваш сам значи насила да се ограничиш 27 00:01:47,322 --> 00:01:49,538 и страстта, сама 28 00:01:50,357 --> 00:01:52,953 е пламък, който гори до саморазрушението си. 29 00:01:53,187 --> 00:01:54,061 Здравей! 30 00:01:55,387 --> 00:01:56,461 Здравей! 31 00:01:57,499 --> 00:02:01,113 Малко си подранил ... и не си облечен. 32 00:02:01,729 --> 00:02:05,151 Ами, исках просто да се уверя, че всичко е наред. 33 00:02:06,039 --> 00:02:07,452 Да помогна с нещо? 34 00:02:07,571 --> 00:02:08,584 Не, не. 35 00:02:09,245 --> 00:02:10,459 Направи достатъчно. 36 00:02:10,853 --> 00:02:12,347 Всичко е перфектно. 37 00:02:13,647 --> 00:02:15,061 Днес се женя. 38 00:02:21,737 --> 00:02:23,841 Не знаех, че рок звездите за толкова ранобудни. 39 00:02:23,899 --> 00:02:25,451 Цяла нощ репетирахме. 40 00:02:26,187 --> 00:02:26,848 Да. 41 00:02:27,191 --> 00:02:29,798 Не ми позволявай да ти попреча да си легнеш в леглото с Крис. 42 00:02:29,905 --> 00:02:31,700 Няма такова нещо и ти го знаеш. 43 00:02:33,181 --> 00:02:34,896 Не знам нищо, вече. 44 00:02:35,408 --> 00:02:38,916 Обаждам се да ти кажа, че ще ни дават по телевизията. 45 00:02:39,003 --> 00:02:41,583 Ще даваме интервю и се надявах да гледаш. 46 00:02:42,967 --> 00:02:44,222 За това ли се обаджаш? 47 00:02:44,680 --> 00:02:48,004 Нейтън, нищо от това няма значение ако не мога да го споделя с теб. 48 00:02:50,400 --> 00:02:51,843 Сватбата на Кийт е днес. 49 00:02:53,129 --> 00:02:54,271 Той ще се жени? 50 00:02:54,406 --> 00:02:55,157 Да. 51 00:02:55,602 --> 00:02:56,646 Няма да го бъде този брак. 52 00:03:00,910 --> 00:03:05,787 Какво да кажа,за да оправя нещата, защото наистина искам. Знаеш ли? 53 00:03:06,155 --> 00:03:07,107 Не можеш. 54 00:03:07,491 --> 00:03:08,377 Виж... 55 00:03:10,154 --> 00:03:11,951 това е част, с която ще трябва да живееш. 56 00:03:27,103 --> 00:03:28,221 Това беше дума! 57 00:03:28,823 --> 00:03:30,455 Това определено беше дума. 58 00:03:30,537 --> 00:03:31,944 На какво, на Суаили ли? 59 00:03:32,021 --> 00:03:33,112 Тя каза "дада"! 60 00:03:33,696 --> 00:03:35,078 Моето бебе е гений. 61 00:03:35,947 --> 00:03:39,174 Важни новини; Брук Дейвис е на 24 часа от 62 00:03:39,209 --> 00:03:41,507 от това да стане президент на училищния съвет и да е богата пак. 63 00:03:41,570 --> 00:03:43,802 Да не би и Вие с Филикс да се жените също? 64 00:03:43,874 --> 00:03:47,478 Моля те! Баща ми е на последното си интервю в огромна компания; 65 00:03:47,530 --> 00:03:48,739 ще го водят да играе голф… 66 00:03:48,809 --> 00:03:50,903 и докато баща ми може да не е блестящият инструмент 67 00:03:51,022 --> 00:03:54,037 в.. където и да държат инструментите, 68 00:03:54,108 --> 00:03:56,321 може да играе голф като проклетия Майкъл Джордан. 69 00:03:56,602 --> 00:03:57,376 Добре… 70 00:03:57,678 --> 00:04:01,500 И здравей г-н Джегелски, най-накрая сте заедно в леглото. 71 00:04:01,607 --> 00:04:02,141 Брук! 72 00:04:02,214 --> 00:04:05,137 Това е чудесно, аз ще тръгвам.. и ще правя... 73 00:04:05,301 --> 00:04:09,325 това, което почти богатите момичета правят, а ти ми се обади с подробностите. 74 00:04:13,205 --> 00:04:14,518 Тя каза "дада"! 75 00:04:22,244 --> 00:04:23,723 Остави хайвера. 76 00:04:24,169 --> 00:04:25,653 Свикнах с него. 77 00:04:28,245 --> 00:04:30,737 Знаеш ли, днес ще има безплатна храна на сватбата на Кийт. 78 00:04:31,477 --> 00:04:33,512 Не, блягодаря ти. Няма да го направя. 79 00:04:33,779 --> 00:04:35,197 Наистина ли ще причиниш това на Кийт? 80 00:04:35,481 --> 00:04:36,688 Виж кой говори. 81 00:04:37,220 --> 00:04:39,130 Не мога да повярвам, че ще го оставиш да направи това. 82 00:04:39,226 --> 00:04:41,735 Той я обича… и тя го обича. 83 00:04:42,012 --> 00:04:43,589 Просто е направила грешка. 84 00:04:44,332 --> 00:04:46,497 Ще я измъчваш до края на живота й, ли? 85 00:04:50,142 --> 00:04:51,612 Хейли се обади тази сутрин. 86 00:04:52,612 --> 00:04:53,568 Чудесно. 87 00:04:53,696 --> 00:04:55,918 Да, да ми каже, че ще я дават по телевизията днес. 88 00:04:56,179 --> 00:04:57,265 Можеш ли да повярваш? 89 00:04:57,427 --> 00:04:59,046 Все още това е нещо голямо за нея. 90 00:04:59,227 --> 00:05:00,336 Да, както и да. 91 00:05:02,432 --> 00:05:05,923 Виж, Нейт, мисля че трябва да дойдеш на сватбата. 92 00:05:06,050 --> 00:05:07,376 Ще липсваш на много хора. 93 00:05:07,930 --> 00:05:10,300 Нейтън! Толкова се радвам, че си тук. 94 00:05:10,408 --> 00:05:12,615 Искаш ли да ти направя няколко яйца? 95 00:05:12,702 --> 00:05:13,648 Мислех, че те няма. 96 00:05:15,925 --> 00:05:17,699 Хубаво е, че те виждам. 97 00:05:23,636 --> 00:05:24,622 Съжалявам. 98 00:06:14,717 --> 00:06:16,072 Чудесен ден за сватба. 99 00:06:17,153 --> 00:06:18,228 Какво искаш? 100 00:06:18,755 --> 00:06:19,984 Купих ти подарък. 101 00:06:24,095 --> 00:06:25,524 Нещо синьо, нали? 102 00:06:30,900 --> 00:06:32,144 Не мога да го приема! 103 00:06:32,237 --> 00:06:34,706 Хайде, това е последното заплащане. 104 00:06:35,607 --> 00:06:37,833 - Ти каза, че сме приключили. - И сме. 105 00:06:39,047 --> 00:06:41,238 Просто исках да ти кажа "добре дошла в семейството". 106 00:06:45,052 --> 00:06:47,014 Толкова е лесно за теб, нали? 107 00:06:48,187 --> 00:06:50,504 Дан Скот - краля на света. 108 00:06:51,243 --> 00:06:53,734 Но някой ден, някой ще те приземи 109 00:06:54,822 --> 00:06:56,679 и аз ще гледам. 110 00:06:58,139 --> 00:06:59,808 Не затаявай дъх, съкровище. 111 00:07:15,435 --> 00:07:16,732 Говори ли с детектива? 112 00:07:16,798 --> 00:07:17,671 Да. 113 00:07:17,965 --> 00:07:19,859 Има ли нещо, коеот ще ми помогне да си върна Лукас? 114 00:07:20,008 --> 00:07:20,857 Да. 115 00:07:21,737 --> 00:07:23,456 Чувала ли си някога за Емили Чеймбърс? 116 00:07:23,905 --> 00:07:25,123 Не, защо? 117 00:07:26,626 --> 00:07:28,813 Мисля, че Дан има любовница. 118 00:07:39,262 --> 00:07:41,957 Емили Чеймбърс? Никога не съм чувала за нея. 119 00:07:42,099 --> 00:07:44,292 Дан със сигурност е. Той й плаща наема, 120 00:07:44,905 --> 00:07:47,266 сметките; с лични чекове. 121 00:07:47,494 --> 00:07:50,621 Защо ли изобщо се изненадвам? 122 00:07:52,452 --> 00:07:53,626 Горката Деб! 123 00:07:54,160 --> 00:07:57,821 Карън, знам, че ти пука за Деб, но... Дан не играе честно. 124 00:07:58,061 --> 00:08:00,564 Ако искаме да върнем Лукас трябва да играем по неговите правила. 125 00:08:00,616 --> 00:08:02,986 Моят човек търси снимка; трябва да я намерим. 126 00:08:09,898 --> 00:08:11,696 Малко течен кураж за младоженеца? 127 00:08:12,177 --> 00:08:13,370 Здравей, Нейтън. 128 00:08:14,139 --> 00:08:15,951 Не е късно да го спрете, нали? 129 00:08:16,027 --> 00:08:17,932 Кажете му в какво наистина се забърква... 130 00:08:18,331 --> 00:08:20,010 нещо, което някой трябваше да направи за мен. 131 00:08:20,621 --> 00:08:23,496 Ставаш добър в това да си мрачен и потиснат, нали? 132 00:08:24,006 --> 00:08:26,501 Смяташ да накараш Лукас да преследва парите му ли? 133 00:08:26,605 --> 00:08:29,058 Все едно. Нека я имаме. 134 00:08:29,124 --> 00:08:30,045 Кое? 135 00:08:30,118 --> 00:08:31,423 Вдъхновяващата история. 136 00:08:32,206 --> 00:08:34,889 Не е ли това частта, в която ще ми кажете, че всичко ще е наред? 137 00:08:35,678 --> 00:08:39,047 Съжалявам. Днес няма да има кой да те съжалява. 138 00:08:39,703 --> 00:08:42,205 Освен това, не съм сигурен, че си струваш вече. 139 00:08:42,553 --> 00:08:43,229 Чудесно! 140 00:08:43,435 --> 00:08:47,228 Виж, синко. Ти пое голям риск и ти се възхищавам за това, 141 00:08:47,300 --> 00:08:50,398 но е лесно да си щастлив, когато нещата вървят добре. 142 00:08:51,490 --> 00:08:54,878 Брака е за това да преминеш през някакво препятствие 143 00:08:55,036 --> 00:08:57,857 и да останете заедно дори и когато нещата не вървят. 144 00:08:58,299 --> 00:08:59,993 Въпреки всичко пак си получих историята. 145 00:09:00,131 --> 00:09:01,917 Ще порастнеш ли най-накрая?! 146 00:09:02,451 --> 00:09:05,114 Може да не харесваш Хейли особено много сега, 147 00:09:05,175 --> 00:09:08,525 но тя все още ти е съпруга, а откъдето идвам аз това значи нещо 148 00:09:08,592 --> 00:09:10,264 независимо дали ти харесва или не. 149 00:09:12,377 --> 00:09:14,011 Ето ти я историята. 150 00:09:14,963 --> 00:09:17,415 Между другото личната му карта е фалшива. 151 00:09:37,267 --> 00:09:38,173 Чук, чук!! 152 00:09:41,582 --> 00:09:42,766 Господи! 153 00:09:44,665 --> 00:09:46,688 Момиче, какво правиш със сърцето ми? 154 00:09:47,085 --> 00:09:49,452 Добре, че нямаш онзи генетичен дефект. 155 00:09:50,524 --> 00:09:51,352 Да. 156 00:09:51,843 --> 00:09:52,868 Какво правиш тук? 157 00:09:52,970 --> 00:09:56,657 Дойдох да ти кажа, че моята програма 158 00:09:56,758 --> 00:10:01,044 така. че си пий на спокойствие. 159 00:10:01,101 --> 00:10:04,458 Знаеш ли, пияни и горчиви шаферки и... 160 00:10:04,895 --> 00:10:05,678 Деб. 161 00:10:06,726 --> 00:10:07,592 Да. 162 00:10:08,765 --> 00:10:12,041 Жалко, че аз няма да съм там. 163 00:10:13,454 --> 00:10:15,001 За да кажа на всички… 164 00:10:15,344 --> 00:10:17,193 за програмата. 165 00:10:19,435 --> 00:10:20,330 Какво? 166 00:10:20,859 --> 00:10:21,867 Не знам; 167 00:10:22,893 --> 00:10:26,469 голяма...романтична церемония... 168 00:10:27,244 --> 00:10:29,168 последвана от голямо парти. 169 00:10:29,701 --> 00:10:30,403 Уау! 170 00:10:30,577 --> 00:10:32,283 ... Знам. 171 00:10:32,794 --> 00:10:35,774 И после цветята и роклите, и обетите. 172 00:10:35,845 --> 00:10:37,269 Да не споменавам речта на кума. 173 00:10:37,335 --> 00:10:39,890 Убиваш ме. Знаеш, че умирам за сватби. 174 00:10:40,402 --> 00:10:45,697 Има ли някакъв шанс да си вземеш приятелче да се вътри около теб? 175 00:10:46,352 --> 00:10:47,412 Ами Филикс? 176 00:10:47,518 --> 00:10:50,887 Наказан е. Родителите му са разбрали за разбиването... 177 00:10:51,813 --> 00:10:55,132 и освен това казахме, че ще опитаме да сме приятели. 178 00:10:56,135 --> 00:10:57,123 Да. 179 00:10:59,120 --> 00:11:00,170 Моля те. 180 00:11:00,538 --> 00:11:03,508 Моля те, Лукас! Моля, моля, моля, страшно много искам да дойда. 181 00:11:03,970 --> 00:11:05,382 Добре. 182 00:11:06,539 --> 00:11:07,385 Това е среща. 183 00:11:08,588 --> 00:11:10,247 Не точно - почти - не съвсем. 184 00:11:10,339 --> 00:11:11,818 Да, както и да е. Съгласна съм. 185 00:11:11,879 --> 00:11:13,457 Просто... ме вземи рано. 186 00:11:21,204 --> 00:11:22,530 Здравей, секси! 187 00:11:22,631 --> 00:11:24,260 Да, ами 188 00:11:24,470 --> 00:11:26,209 тази не беше на майка ми, така че... 189 00:11:26,286 --> 00:11:28,663 Нито пък тази. 190 00:11:30,624 --> 00:11:34,024 Знам, скрих си някои антики преди разпродажбата в двора. 191 00:11:34,162 --> 00:11:35,694 Значи ще ходиш на сватбата? 192 00:11:38,157 --> 00:11:40,162 С... Лукас. 193 00:11:40,971 --> 00:11:42,328 Като приятели. 194 00:11:42,851 --> 00:11:43,865 Наистина ли? 195 00:11:44,321 --> 00:11:47,136 Любвните триъгълници вече не са на мода. 196 00:11:47,910 --> 00:11:50,536 Значи, Филикс е съгласен, така ли? 197 00:11:51,411 --> 00:11:54,269 Всъщност... не съм му казала още. 198 00:11:54,458 --> 00:11:54,913 Брук! 199 00:11:54,981 --> 00:11:59,036 Знам, просто до сега съм нямала друг приятел освен Устата и... 200 00:11:59,261 --> 00:12:00,013 това е различно. 201 00:12:00,173 --> 00:12:01,288 Как върви? 202 00:12:01,343 --> 00:12:04,852 Добре. Филикс ми е гадже, а с Лукас сме само приятели. 203 00:12:04,922 --> 00:12:05,733 Обещавам. 204 00:12:06,453 --> 00:12:08,447 Но те обичам за това, че мислиш за мен. 205 00:12:08,953 --> 00:12:09,750 Добре. 206 00:12:11,202 --> 00:12:13,171 Като стана дума за момчета - 207 00:12:13,309 --> 00:12:15,061 как вървят нещата с Джейк? 208 00:12:15,657 --> 00:12:17,980 Ами, все още я караме бавно. 209 00:12:18,057 --> 00:12:19,701 Бавното е добро, 210 00:12:20,182 --> 00:12:21,093 но бързото е по-добро. 211 00:12:22,157 --> 00:12:23,079 Млъкни! 212 00:12:29,204 --> 00:12:30,493 Лукас, здравей. 213 00:12:30,576 --> 00:12:31,286 Здравей. 214 00:12:31,415 --> 00:12:32,363 По-добре да зпочваш да се обличаш. 215 00:12:33,426 --> 00:12:34,410 Да, знам. 216 00:12:35,874 --> 00:12:38,241 Знам, че Нейтън беше малко груб тази сутрин... 217 00:12:39,217 --> 00:12:41,440 просто исках да се уверя, че всичко е наред. 218 00:12:42,632 --> 00:12:43,642 Добре съм. 219 00:12:45,276 --> 00:12:46,171 Деб… 220 00:12:48,296 --> 00:12:49,777 след катастрофата… 221 00:12:50,549 --> 00:12:55,336 докторите ми предписаха някои много силни... болкоуспокоителни 222 00:12:56,333 --> 00:12:58,381 и дори ги дадоха на майка ми, 223 00:12:58,433 --> 00:13:00,675 защото знаеха колко лесно ще ми е... 224 00:13:01,296 --> 00:13:04,162 или на който и да е друг да се пристрасти. 225 00:13:05,667 --> 00:13:07,915 Следиш ли ме? 226 00:13:08,913 --> 00:13:12,867 - Аз просто... - Ти си гост в къщата ми, Лукас… 227 00:13:13,045 --> 00:13:14,807 и докато живееш под моя покрив 228 00:13:14,878 --> 00:13:18,298 бих предпочела да не се ровиш из живота ми. 229 00:13:18,796 --> 00:13:20,316 Деб, просто искам да помогна. 230 00:13:20,393 --> 00:13:25,595 Давай. Точно от това имах нужда - някакво момченце да решава проблемите ми. 231 00:13:25,682 --> 00:13:26,148 Деб! 232 00:13:26,220 --> 00:13:27,659 Махни се оттук, Лукас. 233 00:13:27,736 --> 00:13:29,512 Ти не си на дневен ред, 234 00:13:29,615 --> 00:13:31,329 и си ми далеч от положението. 235 00:13:44,556 --> 00:13:47,141 Още ли мислиш, че това изглежда странно? 236 00:13:48,674 --> 00:13:50,217 Много е хубаво, също. 237 00:13:50,453 --> 00:13:51,406 Обичам те. 238 00:13:54,427 --> 00:13:57,017 Господи, това просто излезе, нали? 239 00:14:02,052 --> 00:14:04,952 Не, че не го смятам, но... 240 00:14:05,363 --> 00:14:08,163 умирах да го кажа от известно време насам и сега.. 241 00:14:08,224 --> 00:14:09,894 никога не беше подходящото време. 242 00:14:10,605 --> 00:14:12,434 Нали разбираш, Лукас и затвора и 243 00:14:12,480 --> 00:14:15,716 частния детектвие и просто... 244 00:14:17,144 --> 00:14:17,989 Ами... 245 00:14:23,754 --> 00:14:24,793 Обичам те. 246 00:14:25,745 --> 00:14:28,121 Обичам съзнанието ти, обичам сърцето ти, 247 00:14:28,326 --> 00:14:30,272 обичам да си представям живота ни заедно. 248 00:14:30,472 --> 00:14:32,355 Мразя мисълта, че … 249 00:14:33,333 --> 00:14:34,859 ти няма да си част от живота ми. 250 00:14:34,943 --> 00:14:37,558 - Анди... - Не е нужно да казваш нещо. 251 00:14:39,211 --> 00:14:40,603 Аз.... 252 00:14:41,100 --> 00:14:42,436 трябваше да го кажа. 253 00:14:43,112 --> 00:14:44,363 И аз те обичам. 254 00:14:47,803 --> 00:14:49,656 Надявах се да го кажеш. 255 00:14:55,415 --> 00:14:58,116 - Пейтън! - Съжалявам. Не съм готова. 256 00:14:58,182 --> 00:15:00,346 Дай ми две секунди. Такова съм момиче. 257 00:15:00,418 --> 00:15:01,770 Няма проблем, имаме време. 258 00:15:12,057 --> 00:15:13,070 Уау! 259 00:15:15,367 --> 00:15:17,007 "Такова момиче" е абсолютно вярно! 260 00:15:21,651 --> 00:15:22,808 Ами.. 261 00:15:23,934 --> 00:15:26,095 хубаво е, че караме нещата бавно, нали? 262 00:15:26,361 --> 00:15:27,247 Да. 263 00:15:27,863 --> 00:15:28,727 Бавно. 264 00:15:30,893 --> 00:15:31,897 Да. 265 00:16:52,514 --> 00:16:54,176 - Здравей. - Здравей. 266 00:16:57,145 --> 00:16:58,701 Знаеш, че изглеждаш невероятно, нали? 267 00:17:00,216 --> 00:17:01,016 Благодаря. 268 00:17:17,457 --> 00:17:18,756 Как се чувстваш? 269 00:17:19,376 --> 00:17:20,273 Щастлива. 270 00:17:20,907 --> 00:17:21,983 Аз също. 271 00:17:27,354 --> 00:17:28,664 Господи, ще закъснеем. 272 00:17:29,244 --> 00:17:31,946 Сватбите винаги започват по-късно, нали? 273 00:17:32,806 --> 00:17:34,163 Поне половин час. 274 00:17:35,433 --> 00:17:36,600 Мен ме устройва. 275 00:17:48,268 --> 00:17:50,154 Красиво е! 276 00:17:50,901 --> 00:17:52,728 Благодаря ти, че ме довете, Лукас. 277 00:17:53,150 --> 00:17:54,198 Пак заповядай. 278 00:17:56,741 --> 00:18:00,316 как вървят нещата с Филикс? 279 00:18:01,667 --> 00:18:03,787 Добре! Чудесно! 280 00:18:04,352 --> 00:18:05,149 Да? 281 00:18:05,589 --> 00:18:08,917 да. Той ми помогна с кампанията... 282 00:18:09,149 --> 00:18:10,388 и ми организира парти. 283 00:18:11,632 --> 00:18:12,906 Значи всичко с вас е наред. 284 00:18:14,805 --> 00:18:15,829 Не знам. 285 00:18:16,311 --> 00:18:18,993 Той беше... толкова сладък. 286 00:18:19,527 --> 00:18:20,806 Наистина, но... 287 00:18:21,293 --> 00:18:23,982 напоследък се чувствам... 288 00:18:25,302 --> 00:18:26,736 независима! 289 00:18:27,012 --> 00:18:28,150 Удивително. 290 00:18:29,019 --> 00:18:31,692 Дори не знам дали искам гадже точно сега. 291 00:18:32,751 --> 00:18:34,159 Предполагам и двамата… 292 00:18:34,753 --> 00:18:36,078 търсим свой… 293 00:18:36,381 --> 00:18:37,723 собствен път, нали? 294 00:18:38,716 --> 00:18:39,883 Предполагам. 295 00:18:42,699 --> 00:18:43,811 Добре, чуйте 296 00:18:44,512 --> 00:18:46,872 ще излезте и те ще ви зададат някиолко въпроса. 297 00:18:46,959 --> 00:18:49,494 Бъдете позитивни. Ще ви дават по телевизията. 298 00:18:49,689 --> 00:18:50,887 Това е сбъдната мечта. 299 00:18:50,957 --> 00:18:52,187 - Абсолютно. - Абсолютно. 300 00:18:52,243 --> 00:18:54,302 Свали си сватбената халка. 301 00:18:54,378 --> 00:18:54,932 Какво!? 302 00:18:55,014 --> 00:18:56,089 Това е любовна песен, Хейли. 303 00:18:56,157 --> 00:18:58,439 Вие с Крис звучите като двойка, 304 00:18:58,490 --> 00:19:01,033 изглеждате като двойка, оставете ги да си мислят, че сте двойка. 305 00:19:01,112 --> 00:19:02,771 Но ние не сме двойка. 306 00:19:03,889 --> 00:19:04,917 Подробности. 307 00:19:05,018 --> 00:19:06,282 Да, хайде, Хейли. 308 00:19:07,389 --> 00:19:08,325 Добре, виж… 309 00:19:09,559 --> 00:19:12,391 момичетата трябва да искат да са с теб, а момчетата с теб, 310 00:19:12,458 --> 00:19:14,644 а сватбената халка не се вписва в картинката. 311 00:19:14,709 --> 00:19:15,749 За някои хора. 312 00:19:18,141 --> 00:19:20,828 Знам, че ще го измислите… 313 00:19:20,951 --> 00:19:23,282 но повярвайте ми, само губите от халката. 314 00:19:23,332 --> 00:19:24,791 - Тръгвам веднага! - Виж, няма... 315 00:19:26,240 --> 00:19:28,602 Не мога да повярвам, че ме караш да направя това! 316 00:19:28,846 --> 00:19:31,283 Хейли, сега е твоето време. Нищо друго няма значение. 317 00:19:31,335 --> 00:19:32,129 Нейтън има значение! 318 00:19:32,200 --> 00:19:33,578 Тогава какво правиш тук? 319 00:19:33,930 --> 00:19:37,014 Виж, ти взе решение. Не се огъвай сега. 320 00:20:09,351 --> 00:20:12,535 Аз съм Ник Зано, а Вие сте е "Totally Live Week". 321 00:20:12,597 --> 00:20:15,213 Това беше "Каляска" новото парче на Гавин ДеГро, 322 00:20:15,270 --> 00:20:17,677 който е на турне с "The Wreakers", 323 00:20:17,733 --> 00:20:21,020 или с други думи Мишел Бранч и Джесика Харп. 324 00:20:21,098 --> 00:20:24,406 На това турне има и две нови звезди, чийто сингъл 325 00:20:24,466 --> 00:20:26,858 "Когато звездите станат сини" попада в класацията от вторник. 326 00:20:26,929 --> 00:20:29,090 ние сме тук на живо с Крис Келър и Хейли Джеймс. 327 00:20:29,182 --> 00:20:30,058 Хейли Джеймс - Скот. 328 00:20:30,129 --> 00:20:31,707 Охо, три имена. 329 00:20:31,763 --> 00:20:33,714 Момичетата с три имена винаги са беля. 330 00:20:33,806 --> 00:20:35,097 И това тук не прави изключение. 331 00:20:35,208 --> 00:20:37,824 Добре. Между вас очевидно има химия, 332 00:20:37,896 --> 00:20:40,769 чудесен звук, сега кажете ми истината 333 00:20:40,855 --> 00:20:42,182 двойка ли сте в истинския живот? 334 00:20:42,688 --> 00:20:45,270 - Всъщност... - Нали знаеш, музиката не лъже. 335 00:20:46,810 --> 00:20:49,995 Не казвай нищо повече. Чухте го тук за пръв път. 336 00:20:50,077 --> 00:20:54,465 Нека сега хвърлим един поглед на датите на концертите и ще се видим веднага след това. 337 00:20:57,880 --> 00:21:00,002 Същият цвят като блузата ти. Знаеш къде седиш, нали? 338 00:21:00,073 --> 00:21:01,201 Ще се видим вътре. 339 00:21:02,760 --> 00:21:04,480 - Мога ли да ви снимам? - Абсолютно. 340 00:21:08,918 --> 00:21:10,808 Сина ми се е изтупал добре. 341 00:21:10,885 --> 00:21:11,673 Благодаря ти. 342 00:21:12,217 --> 00:21:13,173 Как си, Деб? 343 00:21:13,559 --> 00:21:14,406 Чудесно! 344 00:21:14,612 --> 00:21:15,865 Мястото е хубаво. 345 00:21:16,441 --> 00:21:17,838 Мисля, че ще влезнем вътре. 346 00:21:19,001 --> 00:21:20,500 Запазете бавния танц за мен г-же Дейвис. 347 00:21:20,576 --> 00:21:21,396 Добре! 348 00:21:22,293 --> 00:21:23,699 Ах, ти стар перверзнико! 349 00:21:26,280 --> 00:21:27,201 Съжалявам. 350 00:21:27,704 --> 00:21:31,781 Няма нищо. И по-зле е става с пияните момчета всяка събота вечер. 351 00:21:31,892 --> 00:21:35,338 Да, но става лошо, когато не е пиян гимназист, а баща ти. 352 00:21:36,556 --> 00:21:38,606 Никога не съм го чувала да го наричаш така. 353 00:21:39,558 --> 00:21:42,372 Опитвам се. Да видя как звучи. 354 00:21:42,532 --> 00:21:44,503 И? Какво мислиш? 355 00:21:47,305 --> 00:21:49,300 Тук е доста студено. 356 00:21:49,378 --> 00:21:51,973 Предполагам е умишлено. Кийт много се поти 357 00:21:52,045 --> 00:21:53,397 особено, когато е нервен. 358 00:21:53,502 --> 00:21:55,577 Неща, които не трябваше да знам. 359 00:21:56,248 --> 00:21:57,016 Съжалявам. 360 00:21:57,829 --> 00:21:59,346 Ето. 361 00:21:59,586 --> 00:22:00,447 Заповядай. 362 00:22:00,570 --> 00:22:04,216 Трябва да отида да вида Кийт и да си изпълня задълженията на кум. 363 00:22:04,825 --> 00:22:05,588 Ще се справиш, нали? 364 00:22:05,690 --> 00:22:10,401 Егото ти ще понесе ли ако кажа, че само се нуждаех от някой, който да ме вкара. 365 00:22:10,691 --> 00:22:11,737 Не точно. 366 00:22:12,121 --> 00:22:14,482 Тогава много ще ми липсваш. 367 00:22:15,833 --> 00:22:16,637 Да. 368 00:22:28,425 --> 00:22:30,098 Старите навици умират трудно, нали? 369 00:22:30,532 --> 00:22:33,456 Това е само вода, умнико. 370 00:22:33,527 --> 00:22:34,239 Да. 371 00:22:34,415 --> 00:22:36,364 Тук е толкова топло. 372 00:22:37,046 --> 00:22:38,295 Всичко ще е наред. 373 00:22:38,406 --> 00:22:39,375 Да, да знам. 374 00:22:39,473 --> 00:22:41,603 Но много се радвам, че си тук. 375 00:22:41,956 --> 00:22:43,722 Дори и да продължавай да живееш с дявола. 376 00:22:46,052 --> 00:22:48,889 Не искам да ставам много сантиментален 377 00:22:49,937 --> 00:22:51,336 искам само да ти благодаря. 378 00:22:51,566 --> 00:22:52,359 За какво? 379 00:22:52,600 --> 00:22:55,765 Просто... че си тук и си мой кум. 380 00:22:56,776 --> 00:22:58,078 Наистина се справяш, знаеш ли? 381 00:22:58,446 --> 00:23:00,766 Много съм горд от мъжа, в който си се превърнал. 382 00:23:00,988 --> 00:23:03,571 От кого мислиш, че съм се учил? 383 00:23:07,571 --> 00:23:10,417 Ммм... ще изчакаш ли? 384 00:23:12,000 --> 00:23:13,054 Да, ще бъда вътре. 385 00:23:21,349 --> 00:23:22,593 Изглеждаш невероятно. 386 00:23:23,084 --> 00:23:23,919 Благодаря ти. 387 00:23:24,417 --> 00:23:26,650 И ти.. както винаги. 388 00:23:28,723 --> 00:23:30,646 Хубаво е да те видя щастлив. 389 00:23:31,144 --> 00:23:32,353 Джулс е страхотна. 390 00:23:32,900 --> 00:23:34,160 Да. 391 00:23:35,194 --> 00:23:38,368 Изглежда най-накрая намерих моето си място под слънцето... 392 00:23:38,604 --> 00:23:40,042 и изглжеда е било тук през цялото време. 393 00:23:41,840 --> 00:23:42,807 Радвам се. 394 00:23:45,741 --> 00:23:46,591 Ела тук. 395 00:23:53,647 --> 00:23:57,921 Наистина оценявам това, че с теб застанахте зад ДжулсAlso, I really appreciate you and Deb standing up for Jules, you know? 396 00:23:58,147 --> 00:23:59,626 Тя наистина си няма никого другиго. 397 00:23:59,708 --> 00:24:00,708 Разбира се. 398 00:24:01,502 --> 00:24:02,453 Благодаря ти… 399 00:24:03,218 --> 00:24:06,825 сега отивам да си подготвям обета. 400 00:24:06,896 --> 00:24:07,930 Да! 401 00:24:09,113 --> 00:24:10,799 - Ще се видим вътре. - Добре. 402 00:24:20,321 --> 00:24:21,407 Всичко наред ли е? 403 00:24:21,664 --> 00:24:24,878 Да. Трябва да отида да взема нещо набързо. 404 00:24:25,258 --> 00:24:26,107 Точно сега ли? 405 00:24:26,692 --> 00:24:28,432 Да, веднага се връщам, повярвай ми. 406 00:24:28,723 --> 00:24:30,506 Няма да пропусна да те видя как ходиш към олтара. 407 00:24:39,704 --> 00:24:41,181 Не ме гледай. 408 00:24:44,566 --> 00:24:45,629 Плакала ли си? 409 00:24:46,470 --> 00:24:48,047 Само ми сълзят очите. 410 00:24:49,102 --> 00:24:50,479 Прочетох ти речта. 411 00:24:50,807 --> 00:24:51,625 Брук! 412 00:24:52,347 --> 00:24:54,899 Не си оставяй листчето там, където мога да го намеря. 413 00:24:56,813 --> 00:24:57,974 Беше прекрасно. 414 00:24:59,645 --> 00:25:02,762 Спомняй си тази вечер като началото на винаги. 415 00:25:04,027 --> 00:25:05,506 Това го е казал Данте. 416 00:25:06,039 --> 00:25:07,835 Учихме го миналия срок. 417 00:25:08,869 --> 00:25:11,415 Трябва да внимавам повече в часовете по английски. 418 00:25:13,898 --> 00:25:15,035 Останалото е от мен. 419 00:25:17,461 --> 00:25:20,738 Частта с взимането на всеки шанс и вярването във възможностите 420 00:25:20,840 --> 00:25:23,745 дори и когато живота не ти дава причина да вярваш... 421 00:25:27,308 --> 00:25:29,340 Това е хубавото на сватбите. 422 00:25:30,242 --> 00:25:31,977 Как двама човека стават едно… 423 00:25:34,184 --> 00:25:36,222 и дори и за една нощ 424 00:25:37,005 --> 00:25:38,910 успяват да ни накарат да повярваме отново. 425 00:25:40,606 --> 00:25:42,877 Престани! Нямам повече кърпички. 426 00:25:45,351 --> 00:25:46,083 Ето. 427 00:25:48,505 --> 00:25:52,258 Надявам се и на моята сватба някой да каже нещо толкова мило за мен. 428 00:25:52,790 --> 00:25:54,417 Мисля, че можеш да разчиташ на това. 429 00:25:57,052 --> 00:25:58,499 Господи! 430 00:25:58,883 --> 00:26:00,650 Вие сте го направили! 431 00:26:02,795 --> 00:26:06,272 Брук... в църква сме. 432 00:26:06,476 --> 00:26:09,542 И?! Ако аз мога да го разбера, значи и той може! 433 00:26:13,460 --> 00:26:14,882 Черна връзка; 434 00:26:15,615 --> 00:26:19,431 не съм носил такава откакто Дик Никсън беше в офиса. 435 00:26:19,819 --> 00:26:21,329 Виж какво му се случи. 436 00:26:21,666 --> 00:26:24,673 Оценявам жеста. 437 00:26:24,789 --> 00:26:26,388 Чувствам се като пингвин! 438 00:26:27,340 --> 00:26:28,558 Къде са вашите? 439 00:26:28,800 --> 00:26:32,195 Те са на сафари, вярваш или не 440 00:26:32,278 --> 00:26:35,415 баща ми го няма, за да убива животни или нещо си друго. 441 00:26:36,225 --> 00:26:39,781 Какво става със света, за Бога? Синът им се жени! 442 00:26:39,837 --> 00:26:43,638 Предложиха да откажат, но знам, че ще ми го натякват вечно 443 00:26:43,688 --> 00:26:46,966 и просто им казах да дойдат другия месец да се запознаят с Джулс. 444 00:26:47,047 --> 00:26:49,622 Така, че за сега ти си всичко, което имам. 445 00:26:49,719 --> 00:26:51,589 Господ да ти е на помощ ако това е вярно. 446 00:26:53,038 --> 00:26:56,719 Може би имаш нужда от малко подкрепа от г-н ДжейДи 447 00:26:56,990 --> 00:27:01,272 Всъщност... искам да съм трезвен. 448 00:27:02,141 --> 00:27:04,652 Истинска любов. Това е хубаво. 449 00:27:05,341 --> 00:27:09,719 Не го прави Кийт. Махни се оттам докато можеш. Всичко е лъжа. 450 00:27:13,006 --> 00:27:14,849 Няма такова нещо като завинаги. 451 00:27:17,840 --> 00:27:19,236 Какво по дяволите правиш?! 452 00:27:19,724 --> 00:27:21,460 Това е църква! 453 00:27:21,520 --> 00:27:23,901 Затваряй си устата проклет двуличник! 454 00:27:24,065 --> 00:27:25,064 Знам какво си направил. 455 00:27:25,135 --> 00:27:28,090 Нейтън всичко е нред. Позволи ни да ти помогнем. 456 00:27:28,319 --> 00:27:29,200 Как? 457 00:27:29,753 --> 00:27:31,120 Да си щастлив отново. 458 00:27:31,439 --> 00:27:34,402 Щастлив? Ти дори не знаеш какво е щастие, мамо. 459 00:27:35,283 --> 00:27:37,019 Така и не ни даде шанс с Хейли. 460 00:27:37,096 --> 00:27:38,386 Това ли си мислиш? 461 00:27:38,600 --> 00:27:42,333 И Крис ли нае, също? 462 00:27:42,472 --> 00:27:43,951 Не ме карай да те удрям, синко. 463 00:27:44,090 --> 00:27:46,527 Кучи син! 464 00:27:49,527 --> 00:27:52,349 Стига. 465 00:27:52,742 --> 00:27:54,912 Не причинявай това на Кийт. Не тук. 466 00:27:55,543 --> 00:27:56,419 Добре ли си? 467 00:27:57,834 --> 00:27:58,636 Хайде. 468 00:27:59,650 --> 00:28:00,443 Нейт... 469 00:28:04,181 --> 00:28:05,291 Какво правиш? 470 00:28:05,627 --> 00:28:07,718 Тя каза, че са заедно с Крис… 471 00:28:08,209 --> 00:28:09,721 по националната телевизия. 472 00:28:11,756 --> 00:28:12,956 Не го вярвам. 473 00:28:13,417 --> 00:28:14,456 Нито пък аз. 474 00:28:15,618 --> 00:28:17,007 Наистина свърши, нали? 475 00:28:17,354 --> 00:28:18,835 Само ако ти решиш. 476 00:28:20,872 --> 00:28:22,291 Боли ме, Люк. 477 00:28:24,958 --> 00:28:26,360 Всичко ще се оправи. 478 00:28:26,479 --> 00:28:28,455 Не, мисля, че ще повърна! 479 00:28:35,152 --> 00:28:37,010 На вашите услуги! 480 00:28:37,983 --> 00:28:38,915 Пази си главата. 481 00:28:41,721 --> 00:28:43,958 Това беше супер и не това, което стана днес 482 00:28:44,016 --> 00:28:47,947 беше много добре за програмата, че Нейтън така се разби. 483 00:28:50,225 --> 00:28:51,952 Увери се, че се е прибрал, става ли? 484 00:28:52,028 --> 00:28:52,703 Благодаря. 485 00:28:57,773 --> 00:28:59,964 - Радвам се, че се върна! - Да, имаме проблем. 486 00:29:00,045 --> 00:29:01,791 Знам, Нейтън не е добре и трябва да започнем... 487 00:29:01,837 --> 00:29:03,281 Отрких Емили Чеймбърс. 488 00:29:03,379 --> 00:29:04,147 Какво!? 489 00:29:05,145 --> 00:29:06,640 Емили Чеймбърс е Джулс. 490 00:29:26,244 --> 00:29:27,223 Готова ли си? 491 00:29:28,318 --> 00:29:30,382 Да, само трябва да си сложа булото. 492 00:29:31,949 --> 00:29:34,350 Разбира се, нека ти помогна... 493 00:29:34,979 --> 00:29:35,897 Емили. 494 00:29:39,659 --> 00:29:40,959 Лукас ли ти каза? 495 00:29:44,094 --> 00:29:46,546 Той знае, че ти имаш връзка с Дан? 496 00:29:47,924 --> 00:29:49,869 Нямам връзка с Дан. 497 00:29:50,478 --> 00:29:51,405 Наистина ли? 498 00:29:53,069 --> 00:29:58,660 Тога ми кажи защо ан ти наема апартамент и плаща сметките ти... 499 00:29:58,824 --> 00:30:02,265 и контролира всеки детайл от живота ти освен...? 500 00:30:05,290 --> 00:30:06,478 Господи! 501 00:30:07,327 --> 00:30:10,467 Кийт. Платил ти е, за да си го върне на Кийт! 502 00:30:10,667 --> 00:30:11,737 Беше. 503 00:30:12,387 --> 00:30:13,969 Ти си мръсница! 504 00:30:14,240 --> 00:30:16,513 Не. Бяха загазила. 505 00:30:16,785 --> 00:30:19,576 Сватбата не беше част от плана. Всичко се промени. 506 00:30:19,704 --> 00:30:21,337 Казах на Дан, че всичко е приключило. 507 00:30:21,864 --> 00:30:24,148 Влюбих се в Кийт, наистина. 508 00:30:24,521 --> 00:30:26,456 Как можеш да причиниш това на Кийт? 509 00:30:26,580 --> 00:30:29,170 След всичко през, което премина той! 510 00:30:29,386 --> 00:30:31,751 След като ти го отряза? 511 00:30:35,407 --> 00:30:36,783 Как смееш! 512 00:30:38,371 --> 00:30:39,702 Как смееш ти. 513 00:30:41,188 --> 00:30:42,662 Ти не го искаше. 514 00:30:43,174 --> 00:30:46,328 сега, когато някой отвръща на чувствата му... 515 00:30:47,475 --> 00:30:49,993 и това ли искаш да му отнемеш? 516 00:30:50,439 --> 00:30:52,292 Искам да знае… 517 00:30:53,245 --> 00:30:55,247 коя си ти наистина. 518 00:30:57,217 --> 00:30:58,729 Момента на истината! 519 00:31:03,378 --> 00:31:04,862 Той е щастлив, Карън. 520 00:31:06,429 --> 00:31:08,240 Не можеш ли просто да го оставиш да бъде щастлив? 521 00:31:11,590 --> 00:31:13,720 Беше ли хубаво? Поне мъничко ми кажи. 522 00:31:14,520 --> 00:31:15,455 Брук! 523 00:31:16,290 --> 00:31:17,924 Знам, че сме в църква. 524 00:31:18,482 --> 00:31:21,461 Мигни веднъж ако е било добре и два пъти ако е било повече то това. 525 00:31:26,192 --> 00:31:28,112 Господи! Обичам сватбите. 526 00:31:48,009 --> 00:31:49,314 - Добре ли си? - Не знам. 527 00:31:49,540 --> 00:31:50,410 Какво ти каза? 528 00:31:50,861 --> 00:31:51,823 Не е Дан. 529 00:31:52,756 --> 00:31:53,979 Тя обича Кийт. 530 00:31:54,143 --> 00:31:55,146 И ти й повярва? 531 00:32:02,488 --> 00:32:03,937 Ще трябва. 532 00:32:04,694 --> 00:32:06,554 Ние сме сега, трябва да тръгваме. 533 00:32:42,158 --> 00:32:43,740 Майка ти е много красива. 534 00:34:05,781 --> 00:34:06,731 Съжалявам. 535 00:34:07,406 --> 00:34:08,222 Тя си тръгна. 536 00:34:20,653 --> 00:34:22,048 - Дай ми ключовете си! - Кийт... 537 00:34:22,127 --> 00:34:23,964 Просто ми дай ключовете си! 538 00:34:27,955 --> 00:34:28,736 Кийт! 539 00:34:31,030 --> 00:34:31,865 Кийт! 540 00:34:44,021 --> 00:34:44,855 Кийт! 541 00:34:55,945 --> 00:34:57,127 Каза, че сте приключили! 542 00:34:57,717 --> 00:34:59,161 Че ще ги оставиш намира. 543 00:34:59,242 --> 00:35:00,421 Нищо не съм направил. 544 00:35:00,548 --> 00:35:03,523 Обещах ти Лукас. Не бих рискувал връзката ни отново. 545 00:35:03,758 --> 00:35:06,170 Ах, ти болно копеле. 546 00:35:06,735 --> 00:35:08,698 Аз заплаших да кажа на Кийт. 547 00:35:11,459 --> 00:35:14,449 Разбрах за уговорката ви и отидох при Джулс. 548 00:35:16,216 --> 00:35:18,129 И я заплаших да кажа истината. 549 00:35:31,314 --> 00:35:32,501 Добра работа, Купидон. 550 00:35:33,112 --> 00:35:34,171 Това е заради теб. 551 00:36:01,001 --> 00:36:02,429 Помни тази вечер, 552 00:36:03,114 --> 00:36:05,700 като началото на винаги. 553 00:36:11,414 --> 00:36:12,393 Обещание. 554 00:36:13,032 --> 00:36:16,483 Като награда, че си устоял на живота толкова дълго. 555 00:36:47,004 --> 00:36:48,120 Джулс?! 556 00:36:50,063 --> 00:36:50,937 Джулс?! 557 00:36:59,633 --> 00:37:04,560 Вярата един в друг и възнможността за любов. 558 00:37:13,195 --> 00:37:14,375 Решение ... 559 00:37:14,960 --> 00:37:18,697 да игнорираш или просто да се издигнеш над болакат на миналото. 560 00:37:28,402 --> 00:37:29,459 Споразумение, 561 00:37:30,318 --> 00:37:34,825 което свърза две души в едно. 562 00:37:42,617 --> 00:37:43,974 Какво направихме? 563 00:37:46,643 --> 00:37:47,513 Карън... 564 00:37:48,603 --> 00:37:49,990 Съжаялвам... 565 00:37:51,735 --> 00:37:53,421 Трябва да видя Кийт. 566 00:38:12,306 --> 00:38:13,741 Празненство... 567 00:38:14,458 --> 00:38:18,248 на взетите шансове и предизвикате- лствата, които предстоят. 568 00:38:38,041 --> 00:38:39,495 Един е долу… 569 00:38:44,463 --> 00:38:45,824 …остава още един. 570 00:39:05,916 --> 00:39:08,828 За двама, които ще бъдат по-силни от един. 571 00:39:08,885 --> 00:39:11,568 Като отбор, който се е изправил срещу изкушенията на света. 572 00:39:11,694 --> 00:39:12,689 Можеш ли да кажеш "дада"? 573 00:39:13,197 --> 00:39:14,973 - Можеш ли да кажеш "дада"? - Хей, Джени кой е това? 574 00:39:15,044 --> 00:39:16,744 - Можеш ли да кажеш "дада"? - Кой е това?! 575 00:39:16,941 --> 00:39:18,117 Мама. 576 00:39:21,638 --> 00:39:22,644 Ники! 577 00:39:39,633 --> 00:39:43,578 И любовта... винаги ще е двигателя на живота ни. 578 00:39:55,831 --> 00:39:56,936 Какво правиш тук? 579 00:39:58,806 --> 00:40:01,509 Искам да се убедя, че ще намерш щастието... 580 00:40:01,719 --> 00:40:03,394 което аз едва си спомням. 581 00:40:09,441 --> 00:40:10,617 Отиди и вземи Хейли. 582 00:40:11,569 --> 00:40:12,804 Тя ти е жена. 583 00:40:29,562 --> 00:40:31,624 Вечерта е само формалност… 584 00:40:32,951 --> 00:40:36,505 само съобщение на чувствата. 585 00:40:37,390 --> 00:40:42,556 Направените обещания остават в дълбините на сърцата ни. 586 00:40:45,853 --> 00:40:47,411 Какво, още ли лоши новини? 587 00:40:49,171 --> 00:40:50,760 Баща ми е получил работата. 588 00:40:52,786 --> 00:40:54,333 Брук, това е чудесно! 589 00:40:54,809 --> 00:40:56,621 В Калифорния е! 590 00:40:59,832 --> 00:41:01,689 Местим се следващата седмица. 591 00:41:07,019 --> 00:41:08,069 Не искам да ходя. 592 00:41:16,333 --> 00:41:17,516 Какво ще правим? 593 00:41:36,752 --> 00:41:40,318 Превод : Angelwingx