1 00:00:59,226 --> 00:01:01,311 ЧАД МАЙКЪЛ МЪРИ Лукас Скот 2 00:01:02,563 --> 00:01:04,648 ДЖЕЙМС ЛАФЪРТИ Нейтън Скот 3 00:01:05,065 --> 00:01:07,150 ХИЛЪРИ БЪРТЪН Пейтън Скот 4 00:01:10,904 --> 00:01:12,990 БЕТАНИ ДЖОЙ ЛЕНЦ Хейли Джеймс Скот 5 00:01:13,407 --> 00:01:15,492 ПОЛ ЙОХАНСОН Дан Скот 6 00:01:16,326 --> 00:01:18,412 СОФИЯ БУШ Брук Дейвис 7 00:01:19,246 --> 00:01:21,331 БАРБАРА АЛЪН УУДС Деб Скот 8 00:01:21,748 --> 00:01:23,834 БАРИ КОРБИН Тренер Белият Дъръм 9 00:01:24,251 --> 00:01:26,336 КРЕЙГ ШЕФЪР Кийт Скот 10 00:01:26,336 --> 00:01:28,422 МОЙРА КЕЛИ Карън Роу 11 00:01:30,090 --> 00:01:35,512 УАН ТРИ ХИЛ Сезон 2 - Епизод 15 12 00:01:39,604 --> 00:01:42,292 Искате да кажа нещо за себе си? 13 00:01:43,305 --> 00:01:44,637 Нямам нищо за казване. 14 00:01:45,931 --> 00:01:47,602 Дори и да имах ... 15 00:01:47,750 --> 00:01:50,537 ще сбъркате, ако ми повярвате. 16 00:01:51,768 --> 00:01:52,936 Доверието е лъжа. 17 00:01:54,666 --> 00:01:56,735 Никой не познава никой. 18 00:01:59,474 --> 00:02:02,290 Какво прави младеж като вас за забавление? 19 00:02:02,674 --> 00:02:06,720 Ами ... да спортувам ... да обикалям с приятели. 20 00:02:07,649 --> 00:02:10,901 Предполагам повечето, младежи гонят момичета. 21 00:02:11,639 --> 00:02:12,945 Отнася ли се и за теб? 22 00:02:13,099 --> 00:02:16,299 Не, г-не, имам сериозна приятелка. 23 00:02:17,445 --> 00:02:19,601 Някои считат, че е трудно да имаш сериозна приятелка. 24 00:02:20,829 --> 00:02:22,266 Не и аз. 25 00:02:22,274 --> 00:02:26,400 Предполагам начинът е да намериш някой, който се чувства като теб. 26 00:02:30,144 --> 00:02:32,555 През 1955 ... 27 00:02:33,363 --> 00:02:38,218 учениците на Гимназия Три Хил създадали капсула на времето, която 28 00:02:38,274 --> 00:02:40,423 трябвало да се отвори след 50 години. 29 00:02:40,485 --> 00:02:43,250 Просто ги накарали да говорят за живота си. 30 00:02:44,484 --> 00:02:48,407 Не е ли странно как нещата не са се променили много? 31 00:02:48,422 --> 00:02:53,138 През следващата седмица, всеки от вас ще влезе в пригодената за това килер … 32 00:02:53,741 --> 00:02:56,076 ще натисне зеленият бутон пред него ... 33 00:02:56,312 --> 00:02:58,267 и ще заснеме мислите си. 34 00:02:58,344 --> 00:02:59,065 Трябва ли? 35 00:02:59,117 --> 00:03:00,306 Да, трябва. 36 00:03:01,263 --> 00:03:03,981 Няма да ги видя. Никой няма. 37 00:03:04,652 --> 00:03:06,842 Не и преди 2055 г, ... 38 00:03:07,201 --> 00:03:10,228 по което време ще съм умрял и погребан. 39 00:03:13,694 --> 00:03:14,773 Нейт, имаш ли секунда? 40 00:03:14,826 --> 00:03:15,431 Не. 41 00:03:18,303 --> 00:03:19,664 Наглеждаш ли го? 42 00:03:21,437 --> 00:03:22,506 Опитвам се. 43 00:03:29,980 --> 00:03:31,025 Трябва да се изнеса. 44 00:03:31,784 --> 00:03:32,428 Какво?! 45 00:03:32,766 --> 00:03:34,359 Ще се върна при нашите. 46 00:03:34,441 --> 00:03:36,073 Защо, защото ... се целунахме? 47 00:03:36,131 --> 00:03:37,641 Ами ... да. 48 00:03:38,475 --> 00:03:41,025 Добре, знаеш ли какво ... - И искам да те изведа, петък вечер. 49 00:03:43,145 --> 00:03:45,151 Говорих с Карън. Ще гледа Джени. 50 00:03:45,346 --> 00:03:48,834 Доста си самонадеян, не мислиш ли? 51 00:03:48,895 --> 00:03:50,000 Не знам, ти кажи. 52 00:03:50,957 --> 00:03:52,540 О, и ... между другото ... 53 00:03:53,790 --> 00:03:56,565 миришеш страшно хубаво днес. 54 00:04:00,004 --> 00:04:01,332 Ей, ъ ... 55 00:04:02,095 --> 00:04:03,820 Петък вечер - 8 часа. 56 00:04:04,937 --> 00:04:05,807 8 часа. 57 00:04:14,158 --> 00:04:20,152 Добре, преди всичко искам да честитя 67 годишния рожден ден на Пейтън Сойър. 58 00:04:20,291 --> 00:04:22,165 Беше много готина преди. 59 00:04:22,292 --> 00:04:25,709 И на ... Джени Джагелски, която ... 60 00:04:26,583 --> 00:04:29,738 уоу, кара 50-те сега. 61 00:04:30,941 --> 00:04:32,635 Баща ти ... наистина те обича. 62 00:04:33,986 --> 00:04:35,877 Освен това е много секси. 63 00:04:37,105 --> 00:04:39,052 Няма да го оставя да ме изиграе. 64 00:04:40,669 --> 00:04:41,750 Адвокатът ми се обади. 65 00:04:42,006 --> 00:04:46,327 Съдът иска да направим посредническа среща преди да ми позволят да изведа Лукас. 66 00:04:48,012 --> 00:04:50,397 Но няма да му позволя да ме изкара от нерви. 67 00:04:51,206 --> 00:04:55,077 Ще представя случая ... спокойно и ... разумно и ... 68 00:04:55,773 --> 00:04:58,715 ще оставя справидливостта да възтържествува. 69 00:04:58,707 --> 00:05:01,093 Права си да процедираш чрез системата. 70 00:05:01,109 --> 00:05:04,007 Но за всеки случай, направих няколко обаждания. 71 00:05:05,609 --> 00:05:06,470 И ...? 72 00:05:06,551 --> 00:05:08,430 Ако Дан е мъжът, за който го мисля ... 73 00:05:09,040 --> 00:05:10,658 моите момчета ще открият нещо скоро. 74 00:05:15,244 --> 00:05:16,500 Какво става г-це Президент? 75 00:05:16,960 --> 00:05:21,321 Моля те, не ми напомняй. Беше забавно да спечеля и всичко останало, но сега трябва да направя нещо. 76 00:05:21,719 --> 00:05:22,935 Къде ми беше акъла? 77 00:05:23,038 --> 00:05:24,701 Мислише, че ще се справиш с това 78 00:05:24,759 --> 00:05:28,546 и всеки, който е гласувал за теб, вкючително и аз, мислим същото. 79 00:05:30,471 --> 00:05:31,568 Но ... 80 00:05:32,285 --> 00:05:33,422 Нося ти нещо. 81 00:05:33,714 --> 00:05:36,037 Подарък ... за президента. 82 00:05:36,103 --> 00:05:39,269 Подарък! Добра идея. Какво получавам? 83 00:05:40,006 --> 00:05:42,314 Това е книга с цитати за теб. 84 00:05:43,003 --> 00:05:47,502 Има много хубави неща за водачеството тук. 85 00:05:47,936 --> 00:05:50,159 О ... Лукас, благодаря. Идеално. 86 00:05:50,266 --> 00:05:51,956 Реших, че ще харесаш и тези. 87 00:05:53,445 --> 00:05:56,810 О, толкова се радвам, че съм президент! 88 00:05:56,943 --> 00:05:58,305 Ето го моето момиче! 89 00:05:58,597 --> 00:06:00,183 Гадже, здрасти. 90 00:06:00,844 --> 00:06:02,831 Как беше пътешествието? - Скапано! 91 00:06:03,066 --> 00:06:04,525 Загубено време без теб. 92 00:06:04,915 --> 00:06:06,589 Дори и нудиския плаж? 93 00:06:07,356 --> 00:06:09,784 Представи си суетнята, когато намерих сестра си там. 94 00:06:12,751 --> 00:06:13,804 Какво е това? 95 00:06:13,900 --> 00:06:16,388 Лукас ми даде подарък, за президенството. 96 00:06:17,040 --> 00:06:18,371 Подарък, а? 97 00:06:20,372 --> 00:06:22,302 Мислих да те изненадам, но какво пък. 98 00:06:22,369 --> 00:06:24,811 Организирам празненство по случая; петък вечер. 99 00:06:24,971 --> 00:06:27,515 Парти ... с подаръци? 100 00:06:27,576 --> 00:06:28,329 Естествено. 101 00:06:28,421 --> 00:06:30,944 О, обожавам да съм президент! 102 00:06:33,183 --> 00:06:34,637 Поздравления отново, Брук. 103 00:06:35,704 --> 00:06:37,540 Ще се видим. - Благодаря, Люк. 104 00:06:40,366 --> 00:06:43,740 Добре ще ви оставя ... да се натискате и… 105 00:06:45,784 --> 00:06:47,585 Името ми е Ана Тагаро ... 106 00:06:47,801 --> 00:06:50,211 и съм ученичка в Гимназия Три Хил. 107 00:06:50,657 --> 00:06:55,716 И щом е 2055 г. няма проблем да кажа, че съм ... 108 00:06:56,965 --> 00:06:59,137 бисексуална. 109 00:07:01,876 --> 00:07:05,977 Ако все още не съм събрала кураж, за да го кажа на семейството и приятелите си… 110 00:07:06,053 --> 00:07:07,722 в 2055 г... 111 00:07:09,831 --> 00:07:10,984 изненада! 112 00:07:11,122 --> 00:07:12,182 Изненада! 113 00:07:14,629 --> 00:07:17,839 Кийт ... какво е това? 114 00:07:17,918 --> 00:07:20,399 Това, бъдеща красива булке, 115 00:07:20,814 --> 00:07:22,017 е новият ни дом. 116 00:07:22,955 --> 00:07:24,142 Купил си къща?! 117 00:07:25,652 --> 00:07:29,446 Кийт не може просто така да ми купиш къща, твърде много е! 118 00:07:29,508 --> 00:07:30,916 Не е твърде много. 119 00:07:32,238 --> 00:07:34,382 Истината е, че изобщо не е достатъчно. 120 00:07:36,748 --> 00:07:38,059 Обичам те, Джулс. 121 00:07:44,448 --> 00:07:45,359 Нейт? 122 00:07:47,475 --> 00:07:48,283 Как си? 123 00:07:49,160 --> 00:07:50,520 Пиян, тъжен… 124 00:07:51,103 --> 00:07:52,093 като мама. 125 00:07:55,012 --> 00:07:55,708 Чуй ме, ... 126 00:07:57,075 --> 00:08:00,379 искам да ти се извиня, сине, като мъж на мъж. 127 00:08:00,759 --> 00:08:02,824 Дяволски добър удар ми нанесе. 128 00:08:04,760 --> 00:08:07,144 Предполагам си го изпросих. 129 00:08:07,741 --> 00:08:08,340 Okay. 130 00:08:08,427 --> 00:08:11,965 Не ме отбягвай или брат си. 131 00:08:12,222 --> 00:08:14,288 Особено, от както работите заедно. 132 00:08:21,395 --> 00:08:22,505 Добър опит, татко. 133 00:08:22,829 --> 00:08:23,934 Не е толкова лесно. 134 00:08:25,168 --> 00:08:26,003 Напускам. 135 00:08:37,702 --> 00:08:41,104 Най-добрата ми приятелка, Хейли, напусна града наскоро. 136 00:08:41,107 --> 00:08:42,704 И ми е ... тежко. 137 00:08:44,139 --> 00:08:49,684 През всички тези години бяхме ние срещу света. 138 00:08:50,487 --> 00:08:52,448 Израснахме заедно и ... 139 00:08:53,477 --> 00:08:55,233 сега просто изчезна. 140 00:08:58,204 --> 00:09:00,886 Разбирам частта със заминаването. 141 00:09:02,039 --> 00:09:03,061 Повярвайте ми ... 142 00:09:05,729 --> 00:09:09,094 Искаше ми се да ми се обади преди да замине. 143 00:09:10,082 --> 00:09:13,046 Искаше ми се да поговорим за това. 144 00:09:14,413 --> 00:09:15,949 Не да променя намерението й ... 145 00:09:16,676 --> 00:09:19,738 или да й кажа какво да прави, но ... 146 00:09:20,087 --> 00:09:21,161 просто да кажа, че ... 147 00:09:22,836 --> 00:09:23,777 я обичам ... 148 00:09:25,012 --> 00:09:26,118 и че ще ми липсва. 149 00:09:29,568 --> 00:09:30,858 Да кажа "сбогом". 150 00:09:35,851 --> 00:09:36,789 Нейтън? 151 00:09:39,665 --> 00:09:41,728 Какво правиш? - Хейли мрази розово. 152 00:09:43,050 --> 00:09:44,570 Да, и? 153 00:09:48,457 --> 00:09:49,634 Виж, Нейт. 154 00:09:49,692 --> 00:09:51,109 Хейли ми е най-добрата приятелка. 155 00:09:51,564 --> 00:09:53,427 Знам, че не е същото, но ... 156 00:09:54,774 --> 00:09:56,269 разбирам какво ти е. 157 00:09:59,777 --> 00:10:01,286 Клоун. - Да. 158 00:10:02,398 --> 00:10:03,484 Ужасяват я. 159 00:10:05,358 --> 00:10:08,192 Човече, трябва да й се обадиш. - Направих го. 160 00:10:08,932 --> 00:10:10,314 Свързах се с гласовата й поща. 161 00:10:10,318 --> 00:10:13,943 Гласова поща. Надявам се вече да го няма този боклук. 162 00:10:14,129 --> 00:10:17,672 Значи ще правиш секс с Джейк Джагелски довечера. 163 00:10:17,758 --> 00:10:20,149 Брук, това ни е първата среща. 164 00:10:20,230 --> 00:10:24,031 Моля те. Делите едно легло, имате минало, 165 00:10:24,101 --> 00:10:28,700 очевидно има опит, виж Откачалката, наречена Ники … 166 00:10:30,471 --> 00:10:33,405 Все пак, сериозно. Секс. Ти. Довечера. 167 00:10:33,610 --> 00:10:34,711 Трябва да вървя. 168 00:10:35,275 --> 00:10:36,104 Чакай. 169 00:10:38,264 --> 00:10:39,074 Коя? 170 00:10:39,304 --> 00:10:43,672 Черен сутиен, черно поло, кожено яке, презервативи, бельо - незадължително. 171 00:10:44,461 --> 00:10:45,536 Забавлявай се! 172 00:10:45,960 --> 00:10:46,600 Брук. 173 00:10:49,002 --> 00:10:52,986 Не мислиш, че съм луда за дето го карам по-бавно? 174 00:10:52,976 --> 00:10:53,683 Не. 175 00:10:54,367 --> 00:10:55,796 Не мисля, че си луда. 176 00:10:56,349 --> 00:10:58,213 Но може би той. 177 00:10:58,966 --> 00:11:00,978 Ще се оправиш, имаш хубави бедра. 178 00:11:02,037 --> 00:11:03,409 Ще се видим на партито! 179 00:11:05,729 --> 00:11:06,959 50 години, а? 180 00:11:07,910 --> 00:11:11,653 Добре, ако сте млади и гледате това ... 181 00:11:12,016 --> 00:11:16,057 знаете какво е да се притесняваш, особено момичетата, 182 00:11:16,149 --> 00:11:19,319 от секса ... точно така. 183 00:11:19,596 --> 00:11:23,384 Вярвам, че и след 50 години пак е голяма работа. 184 00:11:23,511 --> 00:11:27,449 Знаете, неудобно е ... страшно и ... 185 00:11:28,155 --> 00:11:29,174 вълнуващо. 186 00:11:30,040 --> 00:11:33,562 Но от друга страна, това е лесната част. 187 00:11:34,099 --> 00:11:37,658 Да дадеш сърцето си на някой ... 188 00:11:38,288 --> 00:11:39,982 е страшната част. 189 00:11:40,813 --> 00:11:41,877 Повярвайте ми. 190 00:11:42,794 --> 00:11:45,414 Разбирам, че това посредничество е просто формалност. 191 00:11:45,399 --> 00:11:49,281 Но в моя защита ще каже, че ще усигуря безопасна и стабилна среда за Лукас - 192 00:11:49,684 --> 00:11:51,399 двама родители, обич. 193 00:11:52,516 --> 00:11:56,437 Разбирам, че понякога нещата не са такива каквито изглеждат. 194 00:11:56,898 --> 00:11:58,117 Казваше се Роджър? 195 00:11:58,322 --> 00:11:59,009 Дъг. 196 00:11:59,567 --> 00:12:00,258 Дъг. 197 00:12:02,127 --> 00:12:05,623 Дъг не съм сигурен, че съществува съд, който ще открие проблем в 198 00:12:05,681 --> 00:12:07,949 домът, който съм създал за първородния си син. 199 00:12:08,235 --> 00:12:11,533 Да, разбира се, Дан. Но имам няколко въпроса. 200 00:12:12,428 --> 00:12:15,695 Може ли да ми кажете, защо не сте плащал детска издръжка на Карън 201 00:12:15,761 --> 00:12:17,860 или не сте предлагал финансова помощ за Лукас. 202 00:12:18,157 --> 00:12:19,295 Предложих. 203 00:12:19,647 --> 00:12:22,350 Но майката на Лукас ми забрани да се меся ... 204 00:12:22,617 --> 00:12:24,319 финансово или по друг начин. 205 00:12:24,311 --> 00:12:25,192 Разбирам … 206 00:12:25,300 --> 00:12:26,115 Задник! 207 00:12:27,287 --> 00:12:28,045 Извинете? 208 00:12:28,479 --> 00:12:29,626 Той е задник. 209 00:12:30,548 --> 00:12:31,393 Добре. 210 00:12:31,484 --> 00:12:35,099 Не приех парите му, защото за него парите са власт, а 211 00:12:35,166 --> 00:12:36,896 властта е контрол. 212 00:12:36,970 --> 00:12:40,793 И щеше да я използва, за да ме манипулира, както прави винаги. 213 00:12:40,900 --> 00:12:42,452 Лукас е мой син! 214 00:12:42,545 --> 00:12:47,077 И е такъв цял живот и няма съд в тази страна, Дан ... 215 00:12:47,162 --> 00:12:50,342 който ще си падне по ... тузарския ти костюм, 216 00:12:50,419 --> 00:12:54,926 по уродливата ти усмивка и идиотска подстрижка. 217 00:13:04,879 --> 00:13:06,106 Лукас? 218 00:13:07,674 --> 00:13:08,959 Къде искаш да живееш? 219 00:13:15,959 --> 00:13:17,259 Ей, имаме си бебе. 220 00:13:17,683 --> 00:13:19,992 Съжалявам, загубих представа за времето. 221 00:13:20,090 --> 00:13:20,966 Няма проблем. 222 00:13:21,217 --> 00:13:22,758 С Джени се споразумяхме, нали? 223 00:13:26,105 --> 00:13:27,744 Заспивай. 224 00:13:30,605 --> 00:13:31,424 Как беше? 225 00:13:34,037 --> 00:13:35,681 Избра баща си! 226 00:13:40,866 --> 00:13:41,537 Ей. 227 00:13:47,934 --> 00:13:49,233 Ще оправим това. 228 00:13:51,742 --> 00:13:52,775 Обещавам ти. 229 00:13:56,529 --> 00:13:57,415 Обещавам. 230 00:14:01,163 --> 00:14:02,086 О, Господи! 231 00:14:06,118 --> 00:14:07,659 Ей, това е моето момиче! 232 00:14:08,186 --> 00:14:08,985 Здравей! 233 00:14:09,539 --> 00:14:12,124 Обичам партитата, но ... 234 00:14:12,559 --> 00:14:15,780 познавам ли тези хора? 235 00:14:16,210 --> 00:14:18,839 Разбира се. Виж, Устата. 236 00:14:23,425 --> 00:14:24,105 Здравей. 237 00:14:24,762 --> 00:14:25,442 Здрасти. 238 00:14:26,317 --> 00:14:29,630 Всички изглеждат ... поркани. 239 00:14:29,789 --> 00:14:31,698 Не, повечето направо са се отрязали. 240 00:14:32,031 --> 00:14:32,727 Хейде. 241 00:14:32,890 --> 00:14:33,638 Ъ ... 242 00:14:34,560 --> 00:14:35,457 ти върви. 243 00:14:36,460 --> 00:14:38,769 Аз ще потърся пиене. 244 00:14:39,368 --> 00:14:41,769 Добре, във ваната. 245 00:14:44,006 --> 00:14:45,205 О, извинете. 246 00:14:52,540 --> 00:14:54,427 Ерика Марш? 247 00:14:55,778 --> 00:14:56,771 Ерика?! 248 00:14:56,915 --> 00:14:59,141 О, Брук, поздравления! 249 00:15:00,781 --> 00:15:02,460 Пиеш ли?! 250 00:15:02,904 --> 00:15:08,097 Вече, да. Нали каза да си намеря други занимания. 251 00:15:08,385 --> 00:15:11,236 Да, но имах предвид 252 00:15:11,385 --> 00:15:14,672 безалкохолни заведения, не кръчми. 253 00:15:14,988 --> 00:15:17,482 Ела, Марш ще правим шотчета. 254 00:15:18,441 --> 00:15:19,430 Кой е тоя? 255 00:15:20,139 --> 00:15:21,026 Не знам, 256 00:15:21,399 --> 00:15:23,499 но ми вика на фамилия. 257 00:15:23,591 --> 00:15:25,361 Много готино?! 258 00:15:30,610 --> 00:15:32,239 Нейт, благодаря, че дойде. 259 00:15:32,437 --> 00:15:34,659 Все тая, дойдох заради пиячката. 260 00:15:38,600 --> 00:15:41,358 Какво запечата в капсулата на времето, Лукас? 261 00:15:41,723 --> 00:15:43,089 Нищо, наистина. 262 00:15:44,230 --> 00:15:45,679 Нямам много за казване. 263 00:15:46,248 --> 00:15:47,188 Аз имах. 264 00:15:48,429 --> 00:15:50,799 Какво? Важно е. 265 00:15:51,018 --> 00:15:54,301 Един ден, децата ще искат да разберат какъв наистина съм бил. 266 00:15:54,398 --> 00:15:56,323 Бил съм с всички готини мадами, 267 00:15:56,678 --> 00:15:59,058 първокурснички и по-големи. 268 00:15:59,667 --> 00:16:01,596 Да, добри времена. 269 00:16:02,108 --> 00:16:03,891 Сега ходя с … 270 00:16:05,074 --> 00:16:06,194 Брук Дейвис. 271 00:16:06,619 --> 00:16:07,675 Какво ви има? 272 00:16:08,633 --> 00:16:09,488 Нищо. 273 00:16:10,967 --> 00:16:14,263 Говорим си за капсулата на времето, какво сме казали. 274 00:16:14,926 --> 00:16:16,747 Има ли значение? 275 00:16:16,941 --> 00:16:19,685 Когато я отворят, ще сме стари. 276 00:16:20,121 --> 00:16:21,176 Може би не. 277 00:16:21,545 --> 00:16:23,567 Понякога отварят капсулите по-рано. 278 00:16:23,757 --> 00:16:25,923 Когато строят или при пожар. 279 00:16:26,209 --> 00:16:27,336 Не се знае. 280 00:16:31,202 --> 00:16:32,066 Здрасти! 281 00:16:33,214 --> 00:16:34,522 Готина кола отвън! 282 00:16:35,666 --> 00:16:36,654 Подарък от татенцето? 283 00:16:41,815 --> 00:16:42,772 Как е Нейтън? 284 00:16:43,490 --> 00:16:45,317 Ъ ... не добре. 285 00:16:45,910 --> 00:16:48,481 Знам, че не е моя работа, но ... 286 00:16:48,635 --> 00:16:51,010 якето ти в стаята на Феликс ли е? 287 00:16:51,153 --> 00:16:51,829 Да. 288 00:16:52,260 --> 00:16:55,674 Нейтън ровеше в джобовете ти преди минути. 289 00:16:57,554 --> 00:16:58,404 Благодаря. 290 00:16:59,802 --> 00:17:00,749 Какво става? 291 00:17:01,644 --> 00:17:02,735 Братски работи. 292 00:17:02,997 --> 00:17:06,846 Ей, Уста, нали си във видео клуба или нещо такова? 293 00:17:06,873 --> 00:17:08,653 Медиен клуб, да. 294 00:17:10,012 --> 00:17:14,952 Ами ... казах нещо за капсулата на времето, което трябва да изтрия. 295 00:17:14,936 --> 00:17:16,550 Можеш ли да ми помогнеш? 296 00:17:17,051 --> 00:17:18,525 Довечера?! 297 00:17:18,602 --> 00:17:20,329 Да влезем в училище? 298 00:17:22,445 --> 00:17:24,040 Ана, не мога. 299 00:17:24,123 --> 00:17:27,178 Уста, случвало ли ти се е да направиш нещо, които искаш да върнеш? 300 00:17:32,627 --> 00:17:33,456 Разбира се. 301 00:17:34,269 --> 00:17:36,031 Неотдавна, всъщност. 302 00:17:36,297 --> 00:17:38,294 Ами, ами ако можеше да го изтриеш? 303 00:17:41,674 --> 00:17:42,775 Ей, Нейтън! 304 00:17:43,803 --> 00:17:45,103 Нейтън, спри! 305 00:17:45,698 --> 00:17:47,465 Мръдни се или ще те прегазя! 306 00:17:48,356 --> 00:17:49,727 Дай ми ключовете! 307 00:17:55,177 --> 00:17:56,312 Нейтън, пиян си. 308 00:17:56,420 --> 00:17:57,592 По-добре се дръж. 309 00:18:06,964 --> 00:18:08,139 Спри колата, Нейтън. 310 00:18:09,803 --> 00:18:11,769 Не бъди глупак да караш и да пиеш! 311 00:18:11,910 --> 00:18:13,071 Дори не съм отпил! 312 00:18:13,157 --> 00:18:14,545 Но кутията е отворена. 313 00:18:15,246 --> 00:18:16,029 Добре! 314 00:18:33,603 --> 00:18:35,420 Господи, харесвам живота си! 315 00:18:36,074 --> 00:18:36,822 Дали ще ги изпреварим? 316 00:18:36,909 --> 00:18:38,583 Спри, не прави нещата по-лоши. 317 00:18:39,570 --> 00:18:42,807 Добре, Люк. Вече бях арестуван веднъж тази година, ... 318 00:18:43,554 --> 00:18:44,891 радвам се, че те опознах. 319 00:19:06,109 --> 00:19:07,461 Добър вечер, полицай. 320 00:19:08,433 --> 00:19:09,534 Ще ни черпите ли бира? 321 00:19:16,140 --> 00:19:19,389 Ами ... аз съм самотен татко ... 322 00:19:19,503 --> 00:19:22,835 и до скоро бях зарязал училище. 323 00:19:23,112 --> 00:19:26,466 И ще имам първа среща, от както дъщеря ми се роди. 324 00:19:28,733 --> 00:19:30,260 Не съм ли страхотен?! 325 00:19:33,305 --> 00:19:34,309 Достатъчно топло ли ти е? 326 00:19:35,438 --> 00:19:38,590 Добре, защото звъннах тук там, за да уредя бриз тази вечер. 327 00:19:40,315 --> 00:19:41,417 Ами звездите? 328 00:19:41,539 --> 00:19:44,422 Казах им да не са толкова много, да не изглежда като на кино. 329 00:19:44,550 --> 00:19:46,602 Знаеш, повече от милион, по-малко от милиард. 330 00:19:46,981 --> 00:19:51,569 Защо не предложи да се разходи покрай реката, нямаше да ти отмене толкова планиране. 331 00:19:51,642 --> 00:19:52,630 Майтапиш ли се?! 332 00:19:53,279 --> 00:19:58,712 Романтични светлини, разпръснати наоколо, музика в далечината. 333 00:19:58,783 --> 00:20:00,499 Късметлия си, че съм скромна. 334 00:20:00,693 --> 00:20:01,661 Да, знам. 335 00:20:03,350 --> 00:20:04,512 И съм късметлия, 336 00:20:05,108 --> 00:20:06,228 че съм с теб тази вечер. 337 00:20:10,408 --> 00:20:12,765 Някои момчета се обнадеждават като ги хванат за ръка. 338 00:20:13,257 --> 00:20:16,899 А някои момичета се обнадеждават от това. 339 00:20:29,017 --> 00:20:29,965 Чудно! 340 00:20:32,146 --> 00:20:33,564 Добра работа, задник! 341 00:20:34,306 --> 00:20:36,805 Ей, ти кара. 342 00:20:38,239 --> 00:20:41,480 Да. Или ми благодари, или млъкни. 343 00:20:41,536 --> 00:20:44,332 Не съм те карал да поемаш вината. 344 00:20:50,901 --> 00:20:53,224 Ей, обади се за пица, умирам от глад. 345 00:20:53,327 --> 00:20:54,638 Много си забавен. 346 00:20:55,156 --> 00:20:56,819 Някой трябва да ни плати гаранцията. 347 00:20:57,270 --> 00:21:00,593 Няма проблем. Обади се на жена ми. Чакай малко ... 348 00:21:01,324 --> 00:21:02,318 връщам си думите. 349 00:21:10,629 --> 00:21:13,552 Уста - наистина мисля, че маската не ти трябва. 350 00:21:13,792 --> 00:21:15,584 Не искам да загазя. 351 00:21:15,656 --> 00:21:17,852 Никога не съм правил нещо такова. 352 00:21:24,073 --> 00:21:26,321 Как мислиш? Можеш ли да го изтриеш? 353 00:21:26,654 --> 00:21:27,612 Не знам. 354 00:21:28,114 --> 00:21:30,908 Трябва да измисля как да го отворя първо. 355 00:21:32,409 --> 00:21:35,235 Ето! Има кафе-машина в учителската стая, ... 356 00:21:35,603 --> 00:21:37,201 може да се забавим. 357 00:21:38,778 --> 00:21:40,739 Ще отнеме повече време. 358 00:21:40,918 --> 00:21:42,264 Но ще върнем Лукас. 359 00:21:43,554 --> 00:21:45,403 Беше като непознат днес. 360 00:21:46,031 --> 00:21:48,188 Избра Дан пред мен! 361 00:21:48,285 --> 00:21:49,402 Карън, стига. 362 00:21:50,293 --> 00:21:52,633 Има нещо повече. Знаеш това. 363 00:21:52,747 --> 00:21:54,106 Тогава ме лъже, ... 364 00:21:54,301 --> 00:21:57,148 а трябва да ми има доверие, Анди! Какво следва, престъпления? 365 00:22:05,715 --> 00:22:07,215 Ало. - Здрасти, мамо. 366 00:22:07,280 --> 00:22:10,503 Мамо, виж, не побеснявай, нали. 367 00:22:10,553 --> 00:22:12,841 Но съм в затвора ... трябва да платиш гаранцията. 368 00:22:12,907 --> 00:22:14,487 Какво се е случило? Дан ли?! 369 00:22:14,547 --> 00:22:16,656 Не. Не, мамо. 370 00:22:18,519 --> 00:22:21,413 Бях с Нейтън и имаше бира в колата. 371 00:22:21,570 --> 00:22:23,579 Лукас, добре ли си? 372 00:22:23,778 --> 00:22:24,838 Да, добре сме. 373 00:22:25,027 --> 00:22:27,602 Имаш ли монети в джоба си?! 374 00:22:28,171 --> 00:22:29,015 Да. 375 00:22:29,139 --> 00:22:31,683 Добре, обади се на баща си, който обичаш толкова много. 376 00:22:37,811 --> 00:22:38,647 Какво стана? 377 00:22:38,810 --> 00:22:39,880 Няма да дойде. 378 00:22:41,902 --> 00:22:42,727 Уоу ... 379 00:22:43,822 --> 00:22:46,794 дори собствената ти майка не може да те изтърпи. 380 00:22:50,960 --> 00:22:52,547 Какво друго, ами … 381 00:22:52,706 --> 00:22:55,650 О, да. Имаме ново момиче, Ана, която е влюбена в мен, но ... 382 00:22:55,732 --> 00:23:00,300 Момичета бъдете търпеливи, Тим ще стигне и до вас, евентуално. 383 00:23:00,794 --> 00:23:02,261 Какво каза?! 384 00:23:02,880 --> 00:23:04,559 Добре, мисля, че го схванах! 385 00:23:04,973 --> 00:23:07,897 Противния Тим да каза, че съм си паднала по него? 386 00:23:08,076 --> 00:23:10,104 Ами ... нещо такова. 387 00:23:10,635 --> 00:23:13,494 Първо - гадост; 388 00:23:13,759 --> 00:23:17,298 и второ - не трябва да ги гледаме. Тук сме да изтрием моя запис. 389 00:23:17,364 --> 00:23:19,720 Права си. Само да го открия. 390 00:23:24,189 --> 00:23:29,346 Да видим. След десет години вероятно ще съм омъжена за някой като Марвин Макфадън. 391 00:23:29,335 --> 00:23:30,636 Кой е Марвин Макфадън? 392 00:23:30,722 --> 00:23:34,748 Естествено, всички вие ще го наричате Сенатор Макфадън или нещо такова. 393 00:23:34,758 --> 00:23:36,594 Но ние го наричаме Устата. 394 00:23:38,628 --> 00:23:41,515 Няма да е много грешна, ако го гледаме, нали? 395 00:23:42,504 --> 00:23:44,424 Само ... няколко минутки. 396 00:23:44,551 --> 00:23:46,051 Две минути, най-много! 397 00:23:52,335 --> 00:23:54,106 Знам, че тази среща беше ... 398 00:23:54,177 --> 00:23:55,155 Перфектна? 399 00:23:57,281 --> 00:24:01,080 Да. Предполагам ... остава да кажа лека нощ. 400 00:24:01,162 --> 00:24:04,321 Няма да е нужно, ако останеш тук. 401 00:24:04,412 --> 00:24:08,606 Не е честно. Единствената причина заради, която се изнесах е, че ако остана ние ... 402 00:24:12,660 --> 00:24:15,114 Никога. Спри. Да правиш. Това. 403 00:24:15,232 --> 00:24:17,669 И това е проблем, защо? 404 00:24:19,112 --> 00:24:20,007 Ясно. 405 00:24:20,509 --> 00:24:22,061 Предполагам мога да се върна? 406 00:24:23,003 --> 00:24:23,982 Ела тук. 407 00:24:29,116 --> 00:24:31,143 Уоу, не. Тя добре ли е? 408 00:24:31,220 --> 00:24:33,038 Добре е. 409 00:24:33,090 --> 00:24:33,940 Няма проблем. Държа я. 410 00:24:34,002 --> 00:24:37,185 Не мисля така, приятел. За теб е Роузи Пом, нали? 411 00:24:37,304 --> 00:24:38,010 Махай се. 412 00:24:38,591 --> 00:24:39,306 Разкарай се. 413 00:24:39,736 --> 00:24:41,604 Ела тук. Ерика? 414 00:24:42,433 --> 00:24:43,366 Ерика? 415 00:24:44,036 --> 00:24:46,179 Марш. Викай ми Марш. 416 00:24:46,244 --> 00:24:50,103 Добре, Марш. Да те заведем в къщи. 417 00:24:50,181 --> 00:24:52,986 Държа те, хайде, тръгваме. 418 00:24:57,675 --> 00:24:59,145 Какво е толкова смешно? 419 00:25:00,923 --> 00:25:01,660 Ти. 420 00:25:03,621 --> 00:25:05,628 Какво, искаш да ти навържа нещата ли? 421 00:25:05,710 --> 00:25:07,153 Не искам да млъкнеш. 422 00:25:07,808 --> 00:25:09,635 Когато те срещнах за пръв път, 423 00:25:09,652 --> 00:25:13,514 разбрах, че най-лесно ще те нараня, ако ти отнема Хейли. 424 00:25:13,517 --> 00:25:14,992 Сега я няма, нали? 425 00:25:15,074 --> 00:25:17,608 Нищо чудно, че те заряза? 426 00:25:18,674 --> 00:25:20,184 Виж се, жалък си! 427 00:25:20,297 --> 00:25:21,607 О, жалък съм? 428 00:25:22,232 --> 00:25:25,478 Ти преследваш баща, който не те е искал, а аз съм жалък? 429 00:25:25,908 --> 00:25:27,752 Що не го зарежиш!? 430 00:25:28,509 --> 00:25:31,063 Защо ти пука толкова много?! 431 00:25:32,539 --> 00:25:34,601 Опасяваш се, че баща ти ще хареса повече мен? 432 00:25:34,908 --> 00:25:37,177 Както е харесал моят пред твоята майка ли? 433 00:25:38,893 --> 00:25:45,037 Не ... както жената ти хареса повече Крис пред теб! 434 00:25:47,001 --> 00:25:49,020 Ей, ей. Двамата. Престанете! 435 00:25:56,347 --> 00:25:59,614 Сигурно гледате това и си правите смях на наш гръб, нали? 436 00:26:00,771 --> 00:26:04,902 Както и да е. Това е, което трябва да знаете за днес. 437 00:26:04,989 --> 00:26:09,988 Ако сте дебел, тъп, имате много сексуални партьори и сте момче - всичко е наред. 438 00:26:10,324 --> 00:26:13,038 Но, ако сте момиче - не толкова. 439 00:26:13,887 --> 00:26:16,176 Моля ви, кажете че вече не е така. 440 00:26:16,302 --> 00:26:17,631 Не залагай много. 441 00:26:18,905 --> 00:26:21,458 Някой каза, че искате да научите какво е любовта, 442 00:26:21,455 --> 00:26:25,363 имам новини за вас, по нашо време е доста сложно нещо. 443 00:26:25,365 --> 00:26:27,671 Но предполагам винаги е било така. 444 00:26:28,384 --> 00:26:29,858 Искаш да бъдеш обичан, 445 00:26:30,785 --> 00:26:33,754 да откриеш някой, който кара сърцето ти да трепти, 446 00:26:34,579 --> 00:26:35,719 да те разбира. 447 00:26:37,292 --> 00:26:40,312 Ако сте роботи или извънземни, 448 00:26:40,394 --> 00:26:45,001 или нещо и гледате този запис и това чувство вече не съществува 449 00:26:45,597 --> 00:26:48,146 ами ... изтървали сте ... 450 00:26:49,130 --> 00:26:50,849 и ви съжалявам. 451 00:26:52,160 --> 00:26:54,997 Защото до колкото мога да кажа, всичко опира до него. 452 00:26:55,841 --> 00:26:57,885 И така трябва да бъде. 453 00:27:12,129 --> 00:27:14,443 Дан иска да отмъсти на Кийт. 454 00:27:16,671 --> 00:27:18,130 Затова стоя при него. 455 00:27:21,821 --> 00:27:22,959 Отмъщение за какво? 456 00:27:23,239 --> 00:27:25,021 Кийт е спал с майка ти. 457 00:27:28,487 --> 00:27:30,474 Наистина. - Разбира се, че е истина. 458 00:27:30,561 --> 00:27:34,530 Никой не е верен вече, на никой не може да вярваш. 459 00:27:34,544 --> 00:27:38,926 Дан е наел Джулс, за да накара Кийт да се влюби в нея. 460 00:27:40,889 --> 00:27:42,095 Невероятно! 461 00:27:43,094 --> 00:27:44,047 Какво друго? 462 00:27:44,179 --> 00:27:45,036 Това е. 463 00:27:45,501 --> 00:27:46,722 Стой при Дан ... 464 00:27:49,934 --> 00:27:51,732 Кийт и Джулс ще са щастливи. 465 00:27:52,347 --> 00:27:56,222 Поне докато не запише дует и не замине на турне. 466 00:27:58,742 --> 00:28:00,186 Това й беше мечта, Нейт. 467 00:28:00,261 --> 00:28:03,764 Не ... не. Замина заради Крис. 468 00:28:06,851 --> 00:28:08,747 Целунала го е преди да замине. 469 00:28:10,191 --> 00:28:11,127 Съжалявам. 470 00:28:11,337 --> 00:28:13,451 Това каза, като й се обадих. 471 00:28:14,147 --> 00:28:15,904 Нали каза, че ... - Излъгах. 472 00:28:17,747 --> 00:28:19,165 Каза, че съжалявала. 473 00:28:19,892 --> 00:28:22,114 Каза, че ме обича и не е заради Крис. 474 00:28:22,186 --> 00:28:25,130 Има нужда ... да си изясни нещата. 475 00:28:26,840 --> 00:28:32,477 Вярваш ли го? Защото, ако аз я обича и тя ме обича ... 476 00:28:33,650 --> 00:28:35,799 какво има да си изяснява? 477 00:28:45,539 --> 00:28:46,757 Да нямаш дух? 478 00:28:47,830 --> 00:28:49,404 Само добър. 479 00:28:50,285 --> 00:28:52,287 Има кибрит в горния шкаф. 480 00:28:59,929 --> 00:29:01,821 Уоу. - Какво? 481 00:29:02,896 --> 00:29:04,994 Ето къде са кондомите на Три Хил. 482 00:29:06,264 --> 00:29:09,725 О, Господи, те са ... това не влизаше в плана. 483 00:29:09,849 --> 00:29:11,380 Тук са откакто ... 484 00:29:12,968 --> 00:29:13,714 Какво? 485 00:29:13,782 --> 00:29:15,270 Представям си те с Лукас. 486 00:29:15,358 --> 00:29:19,864 Не, не, не! Не съм спала с Лукас. На Нейтън са. 487 00:29:21,236 --> 00:29:22,290 И това си представям. 488 00:29:22,378 --> 00:29:26,146 Ами престани да си представяш, защото не е така. 489 00:29:26,771 --> 00:29:28,337 Не е така. Аз ... 490 00:29:30,366 --> 00:29:36,134 Била съм само с едно момче и затова ми е малко нервно, че си тук. 491 00:29:36,309 --> 00:29:40,430 А ... ти си по опитен, предвид дъщеря ти; Джени. 492 00:29:40,537 --> 00:29:41,696 Да. 493 00:29:42,315 --> 00:29:45,776 И ... все още е голяма работа за мен. 494 00:29:47,154 --> 00:29:48,013 Ела тук. 495 00:29:49,805 --> 00:29:51,755 Толкова се радвам, че съм с теб сега. 496 00:29:52,197 --> 00:29:54,679 Почти не съм мислил разумно през тази седмица. 497 00:29:54,859 --> 00:29:56,313 Да, и аз. 498 00:29:56,421 --> 00:29:57,824 Чуй ме тогава. 499 00:29:58,617 --> 00:30:01,468 Не съм се чувствал така от ... цяла вечност. 500 00:30:02,201 --> 00:30:05,657 Мога да загубя бонус точки, като кажа това, но ... 501 00:30:08,407 --> 00:30:11,817 нека ... не бързаме. Става ли? 502 00:30:14,900 --> 00:30:15,728 Става. 503 00:30:16,947 --> 00:30:21,811 Но ... никога не си имал бонус точки. 504 00:30:21,940 --> 00:30:22,672 Какво ... 505 00:30:23,562 --> 00:30:24,863 Но, бейби ... 506 00:30:25,820 --> 00:30:27,218 вече имаш. 507 00:30:46,587 --> 00:30:47,919 Молиш се за чудо? 508 00:30:48,364 --> 00:30:50,459 Реших да кажа на Кийт истината. 509 00:30:52,619 --> 00:30:54,887 Няма да се омъжа преди да му кажа. 510 00:30:59,649 --> 00:31:00,630 Ами, ... 511 00:31:04,456 --> 00:31:05,899 може би не трябва. 512 00:31:09,310 --> 00:31:12,459 Не знам, Джулс. Сигурно се размеквам с годините ... 513 00:31:12,642 --> 00:31:14,026 или заради църквата. 514 00:31:14,686 --> 00:31:17,004 Или защото виждам, че си лудо влюбена, ... 515 00:31:18,300 --> 00:31:20,292 но мисля да мине от мене. 516 00:31:22,694 --> 00:31:24,496 Кийт не е нуждно да знае. 517 00:31:25,874 --> 00:31:27,417 Ако направя какво? 518 00:31:27,424 --> 00:31:28,264 Нищо. 519 00:31:29,841 --> 00:31:31,204 Приеми го като сватбен подарък. 520 00:31:32,934 --> 00:31:34,040 Не ти вярвам. 521 00:31:38,035 --> 00:31:40,590 До сега съм си удържал на думата, нали? 522 00:31:47,947 --> 00:31:50,542 Не си ли изключваш телефона в църква?! 523 00:31:51,805 --> 00:31:52,984 Може да е Господ. 524 00:32:06,988 --> 00:32:09,593 Добре, Ана, намерих го. 525 00:32:10,223 --> 00:32:11,432 Не съм го гледал. 526 00:32:12,620 --> 00:32:16,045 Само натискаш това копче, за да тръгни и за да спре. 527 00:32:17,904 --> 00:32:20,524 Искаш ли да знаеш какво съм казала?! 528 00:32:20,530 --> 00:32:21,533 Не е нужно. 529 00:32:21,601 --> 00:32:23,273 Казах, че съм бисексуална. 530 00:32:26,362 --> 00:32:29,403 Просто ... помислих си, че ще се почувствам освободена 531 00:32:29,884 --> 00:32:34,370 но, не. Просто се озовах тук. 532 00:32:34,712 --> 00:32:35,797 Отново в килера. 533 00:32:36,280 --> 00:32:37,692 Тогава, защо ми каза? 534 00:32:38,475 --> 00:32:39,479 Не знам. 535 00:32:40,559 --> 00:32:45,253 Предполагам е по-лесно да го кажеш на един човек, отколкото на целия свят. 536 00:33:01,168 --> 00:33:03,524 Добре си. 537 00:33:05,427 --> 00:33:06,297 Аз съм. 538 00:33:06,929 --> 00:33:08,479 Тази в средата. 539 00:33:09,144 --> 00:33:10,353 Какво се е случило? 540 00:33:11,445 --> 00:33:14,556 Кривна от правия път. Доведох те у нас. 541 00:33:16,425 --> 00:33:17,505 Това ли е стаята ти? 542 00:33:18,182 --> 00:33:18,904 Да. 543 00:33:20,573 --> 00:33:21,403 Хубава е. 544 00:33:22,723 --> 00:33:24,936 Беше преди нашите да продадат всичко. 545 00:33:25,319 --> 00:33:27,987 Миналата седмица продадоха едното "О" от името ми. 546 00:33:28,074 --> 00:33:30,194 сега официално съм "Брок" Дейвис. 547 00:33:34,122 --> 00:33:35,175 Добре. 548 00:33:39,382 --> 00:33:41,175 Яката се натряска снощи. 549 00:33:41,658 --> 00:33:43,782 Да, ами ти. 550 00:33:45,658 --> 00:33:46,982 Не и снощи. 551 00:33:47,074 --> 00:33:47,833 Защо? 552 00:33:48,984 --> 00:33:50,796 Не видях смисъл, веднъж. 553 00:33:51,611 --> 00:33:53,971 Вместо това те доведох тук, 554 00:33:54,165 --> 00:33:57,453 с убийствената идея за програма за Безопасно возене. 555 00:33:58,487 --> 00:34:01,984 Таксито ти ще е тук скоро. Ще си първият ми клиент. 556 00:34:03,309 --> 00:34:05,024 Ще си страхотен президент. 557 00:34:05,440 --> 00:34:06,157 Благодаря. 558 00:34:09,291 --> 00:34:10,663 Леген, зад теб. 559 00:34:18,318 --> 00:34:20,421 Трябва да ти пращат пощата тук. 560 00:34:20,970 --> 00:34:23,161 Същата килия като миналия път ли ти дадоха? 561 00:34:23,139 --> 00:34:24,587 Не знам. Правили са разместване. 562 00:34:26,125 --> 00:34:27,757 Страхотно. Прави си майтапи. 563 00:34:27,841 --> 00:34:30,794 Знаете ли колко ще ми струва да ви изкарам от тази бъркотия? 564 00:34:30,860 --> 00:34:34,967 Тогава недей! Не прави сделки с мен както с Лукас. 565 00:34:40,318 --> 00:34:42,954 Прати поздрави на мама от Кийт. 566 00:34:48,627 --> 00:34:49,565 Казал си му? 567 00:34:50,063 --> 00:34:51,086 Да, казах му. 568 00:34:51,924 --> 00:34:52,820 Така трябва. 569 00:34:53,732 --> 00:34:54,695 Братя сте. 570 00:34:56,891 --> 00:34:57,572 Върви. 571 00:34:58,800 --> 00:35:01,162 Има нужда от приятел тази вечер. 572 00:35:14,489 --> 00:35:15,251 Благодаря ти ... 573 00:35:17,934 --> 00:35:18,646 татко. 574 00:35:44,876 --> 00:35:47,349 Кривнах от правия път тази година. 575 00:35:47,426 --> 00:35:49,757 Но ... сега е по-добре. 576 00:35:49,848 --> 00:35:52,603 Невероятно е ... 577 00:35:52,699 --> 00:35:57,338 как изкушението може да бъде подтиснато от лъч надежда. 578 00:35:58,065 --> 00:36:01,941 Но ... когато лицето на тази надежда е момчешко лице ... 579 00:36:02,152 --> 00:36:06,308 предполагам, поне за мен, надеждата е със сигурен изход. 580 00:36:18,843 --> 00:36:21,212 Още те обича. Знаеш го, нали? 581 00:36:25,673 --> 00:36:26,419 Наистина ... 582 00:36:27,399 --> 00:36:28,483 гадно е, ... 583 00:36:29,375 --> 00:36:30,819 че е целунала Крис, ... 584 00:36:30,972 --> 00:36:32,461 но Хейли се омъжи за теб. 585 00:36:32,615 --> 00:36:35,815 Това е много повече от някаква си конфузна целувка. 586 00:36:40,940 --> 00:36:43,009 Може би бях грешка за нея. 587 00:36:44,596 --> 00:36:45,400 Нейтън, 588 00:36:47,158 --> 00:36:49,834 Хейли се влюби в теб, когато беше различен тип ... 589 00:36:51,237 --> 00:36:53,285 по - лош. 590 00:36:53,644 --> 00:36:56,229 Може би трябва да си спомниш за истинската Хейли, 591 00:36:56,577 --> 00:36:58,103 дори когато и тя е лоша. 592 00:37:01,188 --> 00:37:03,192 Да се маха ме от тук, човече. 593 00:37:05,600 --> 00:37:08,189 Хайде, братче. Да вървим. 594 00:37:18,230 --> 00:37:19,515 Колко ме мразиш? 595 00:37:20,702 --> 00:37:22,070 Не те мразя. 596 00:37:22,930 --> 00:37:24,302 Но мразиш партито. 597 00:37:26,233 --> 00:37:27,728 Харесах подаръците си. 598 00:37:30,797 --> 00:37:33,622 Беше едно нормално парти, 599 00:37:34,164 --> 00:37:36,996 което съм имала хиляди пъти преди това, 600 00:37:39,007 --> 00:37:44,418 и за първи път почувствах, че заслужавам нещо повече. 601 00:37:45,270 --> 00:37:47,365 Повече отколкото бях организирал? 602 00:37:50,497 --> 00:37:53,629 "Нека не поправяме грешките от миналото, 603 00:37:53,959 --> 00:37:57,306 а да поемем отговорност за бъдещето". 604 00:37:58,771 --> 00:38:00,153 Кенеди е казал това. 605 00:38:01,556 --> 00:38:02,626 До къде стигна. 606 00:38:04,397 --> 00:38:06,056 Гордея се с теб. 607 00:38:07,259 --> 00:38:08,104 Благодаря. 608 00:38:09,600 --> 00:38:10,773 И аз съм горда от себе си. 609 00:38:13,231 --> 00:38:14,089 Ела тук. 610 00:38:21,674 --> 00:38:25,903 Помниш ли, когато те питах след катастрофата, каква е тайната на завръщането. 611 00:38:27,515 --> 00:38:29,667 Помниш ли какво ми каза? 612 00:38:30,709 --> 00:38:32,419 Каза, че няма тайна. 613 00:38:35,744 --> 00:38:37,729 Просто почваш да стреляш един ден ... 614 00:38:38,261 --> 00:38:39,915 и превъзмогваш болката. 615 00:38:46,561 --> 00:38:49,742 И с времето става по-лесно. 616 00:38:59,345 --> 00:39:00,078 Ей. 617 00:39:01,307 --> 00:39:02,167 Лукас добре ли е? 618 00:39:02,903 --> 00:39:04,855 Не знам. 619 00:39:05,772 --> 00:39:09,028 Моят дедектив е намерил нещо интересно за Дан. 620 00:39:12,842 --> 00:39:15,404 Няма да кажа на никой. 621 00:39:16,110 --> 00:39:19,243 За теб и ... знаеш, момичетата. 622 00:39:19,944 --> 00:39:20,758 Благодаря, Уста. 623 00:39:22,299 --> 00:39:26,570 Но може ли да не налиташ на Брук, защото си имам доста конкуренция. 624 00:39:28,704 --> 00:39:29,462 Добре. 625 00:39:29,841 --> 00:39:34,649 Името ми е Ана Тагаро и съм ученичка в Гимназия Три Хил. 626 00:39:34,982 --> 00:39:38,033 И ... съм хомосексуална ... 627 00:39:39,231 --> 00:39:40,582 и хетеросексуална ... 628 00:39:41,147 --> 00:39:42,969 и латиноамериканка ... 629 00:39:44,106 --> 00:39:46,045 и мразя етикетите! 630 00:39:47,131 --> 00:39:51,319 И се надявам, когато гледате това, тези неща да нямат значение. 631 00:39:52,200 --> 00:39:53,235 За сега ... 632 00:39:54,382 --> 00:39:56,804 всичко, което трябва да знаете е: 633 00:39:57,326 --> 00:39:58,961 Казвам се Ана … 634 00:39:59,804 --> 00:40:04,421 и се опитвам да открия своя път ... като повечето деца. 635 00:40:05,478 --> 00:40:07,960 Предполагам тази част е вечна. 636 00:40:25,496 --> 00:40:28,394 И, виждам се с това момиче ... 637 00:40:29,213 --> 00:40:32,736 и опитността ни е различна, но ... 638 00:40:33,151 --> 00:40:35,546 въпреки това, ще направя с нея нещо, 639 00:40:35,859 --> 00:40:37,371 което не съм правил преди. 640 00:40:39,321 --> 00:40:41,179 Влюбвам се. 641 00:40:42,336 --> 00:40:43,355 Вкарай, вкарай! 642 00:40:43,683 --> 00:40:44,379 Ето ни. 643 00:40:48,715 --> 00:40:51,000 Брат ми преживява тежък момент напоследък. 644 00:40:51,172 --> 00:40:53,185 Иска ми се, да може да му помогна повече. 645 00:40:53,447 --> 00:40:56,369 Да сме само двамата е нещо ново за нас. 646 00:40:58,781 --> 00:41:00,527 Но нали това е братството. 647 00:41:05,781 --> 00:41:09,456 По-добри и по-лоши един към друг, отколкото с всички останали. 648 00:41:14,147 --> 00:41:17,204 Иска ми се да направя по-лесни нещата и за майка ми. 649 00:41:19,497 --> 00:41:21,766 Въпреки трудните години за нас, 650 00:41:23,039 --> 00:41:25,087 искам да е по-щастлива от всякога. 651 00:41:28,125 --> 00:41:31,217 Но това не променя факта, че искам да съм по-близък с баща ми, 652 00:41:34,181 --> 00:41:36,164 защото ако се сближа с него, 653 00:41:37,423 --> 00:41:39,511 ще открия начин да го победя. 654 00:41:40,714 --> 00:41:42,221 Веднъж за винаги ... 655 00:41:44,375 --> 00:41:47,345 да освободя хората, които обичам. 656 00:41:50,914 --> 00:41:53,869 Надявам се да имам сила да го сломя за винаги! 657 00:41:57,882 --> 00:42:00,746 Предполагам, другарите, искат да се пригодят; 658 00:42:01,323 --> 00:42:02,592 да открият добро момиче; 659 00:42:03,247 --> 00:42:05,347 може би, един ден, да правят велики неща. 660 00:42:05,747 --> 00:42:07,999 Разкажи ни за сериозната си приятелка, Браян. 661 00:42:09,750 --> 00:42:11,123 Името й е Камила ... 662 00:42:12,049 --> 00:42:15,500 и се надявам един ден да се съгласи да ми стане жена ... 663 00:42:16,017 --> 00:42:17,389 и да остареем заедно. 664 00:42:18,726 --> 00:42:21,050 Искам да имам син един ден. 665 00:42:21,624 --> 00:42:23,411 Или повече деца. 666 00:42:24,204 --> 00:42:25,965 Искам да ги науча на ... 667 00:42:26,657 --> 00:42:29,754 правилно - неправилно; добро - лошо. 668 00:42:31,014 --> 00:42:32,878 И те да ме научат. 669 00:42:35,043 --> 00:42:36,785 Мисля, че имам какво да им дам. 670 00:42:37,932 --> 00:42:39,293 Надявам се. 671 00:42:40,522 --> 00:42:42,483 Времето ще покаже. 672 00:42:49,420 --> 00:42:53,246 превод: AZDEAZ