1 00:00:06,200 --> 00:00:08,920 Казвам се К'тано. 2 00:00:09,040 --> 00:00:13,040 Бивш Първи на Имхотеп. 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,120 Фалшивия бог. 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,640 Фалшив бог, когото убих със собствените си ръце. 5 00:00:19,760 --> 00:00:21,720 Сега аз съм свободен. 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,640 Аз съм свободен Джаффа. 7 00:00:27,000 --> 00:00:31,080 Ако сте дошли на това място, тогава искате да познаете свободата като мен. 8 00:00:32,280 --> 00:00:36,080 Ако сте дошли да ме чуете, тогава знаете в сърцето и ума си, 9 00:00:36,200 --> 00:00:38,760 че Гоа'улдите не са богове! 10 00:00:43,640 --> 00:00:46,720 Но аз сам съм все още просто един воин. 11 00:00:47,200 --> 00:00:51,200 Заедно ние сме армия от воини! 12 00:00:51,320 --> 00:00:54,320 Армията има оръжия! Армията има храна! 13 00:00:54,440 --> 00:00:56,320 След време ние ще имаме оръжие 14 00:00:56,340 --> 00:00:58,572 и достатъчно храна и напитки да ни поддържат толкова дълго, 15 00:00:58,601 --> 00:01:02,199 колкото е необходимо, за да постигнем победа. 16 00:01:02,520 --> 00:01:05,840 Дотогава ние имаме нашата свобода. 17 00:01:06,320 --> 00:01:09,720 Имаме нашите братя и сестри. 18 00:01:09,840 --> 00:01:11,920 Не казвам, че ще бъде лесно. 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,920 Ще има жертви. 20 00:01:16,040 --> 00:01:19,400 Но за всеки от вас, който умре в името на свободата, 21 00:01:19,520 --> 00:01:22,840 душата му ще бъде изпратена в Кеб, 22 00:01:22,960 --> 00:01:25,080 мястото на вечната свобода. 23 00:01:27,560 --> 00:01:29,360 Дотогава, 24 00:01:29,480 --> 00:01:31,840 ако търсите свобода, 25 00:01:32,840 --> 00:01:34,800 ако търсите убежище, 26 00:01:35,640 --> 00:01:38,640 знайте, че това място е убежище. 27 00:01:38,760 --> 00:01:41,320 Това е Кал Ма. 28 00:01:42,600 --> 00:01:45,480 Обявявам този свят свободен свят за всички Джаффа! 29 00:01:46,840 --> 00:01:49,280 Нека Гоа'улдите не бъдат предизвикателство за нас! 30 00:01:50,640 --> 00:01:55,520 Настъпи времето за Джаффа да изискат своето справедливо място сред звездите. 31 00:01:55,640 --> 00:01:59,960 Като воини, които живеят и умират свободни! 32 00:02:00,440 --> 00:02:04,960 Какво ти казах, Тийл'к! Не е ли той Месията на нашето освобождение? 33 00:02:19,905 --> 00:02:23,612 С Т А Р Г Е Й Т SG - 1 34 00:03:15,443 --> 00:03:18,112 В О И Н Ъ Т Сезон 5, Епизод 18 35 00:03:18,113 --> 00:03:19,113 Превод: Aries Субтитри: Victory 36 00:03:19,160 --> 00:03:21,120 "Освобождение"? 37 00:03:22,320 --> 00:03:25,000 Знаеш ли какво се случи с хората в този филм? 38 00:03:25,120 --> 00:03:27,120 Не знам. 39 00:03:28,480 --> 00:03:31,400 Мастер Бра'так, това е много силна препоръка. 40 00:03:31,520 --> 00:03:35,600 Да, така е. Възнаграждението от подобен алианс ще бъде велико. 41 00:03:35,720 --> 00:03:38,480 - Тийл'к? - Много от нашите съюзници загинаха, генерале. 42 00:03:38,600 --> 00:03:42,440 Толаните може би са изчезнали завинаги. Ток'ра са сериозно отслабени. 43 00:03:42,560 --> 00:03:45,440 - К'тано предлага армия. - Армия, която се нуждае от помощта ни. 44 00:03:45,560 --> 00:03:49,560 Джаффа не ви ли помагат за каузата? Тийл'к, моля те, не ме разбирай погрешно. 45 00:03:49,680 --> 00:03:52,920 Ти и Бра'так сте направили за нас повече, отколкото може да се иска. 46 00:03:53,040 --> 00:03:55,880 Дължа и на двама ви живота си. Но не това искам да кажа. 47 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Това, което иска да каже, е че щом този е дошъл при нас, явно е доста отчаян. 48 00:04:00,120 --> 00:04:02,960 Ние не бихме подценили такава възможност. 49 00:04:03,080 --> 00:04:06,880 Армия от Джаффа предизвиква могъщата структура на Гоа'улд. 50 00:04:07,000 --> 00:04:11,240 Това би могло да въодушеви Джаффа. Нейното съществуване е заплаха за Гоа'улд. 51 00:04:11,360 --> 00:04:13,480 Мислиш, че Гоа'улд ще позволят това да се случи? 52 00:04:13,600 --> 00:04:14,960 Ние не. 53 00:04:15,080 --> 00:04:17,480 Което прави нуждите на К'тано толкова важни! 54 00:04:17,600 --> 00:04:20,160 Неговата армия е събрана от много различни Лордове на Системата. 55 00:04:20,280 --> 00:04:23,280 И други прииждат към него след всеки рейд, който той прави. 56 00:04:23,400 --> 00:04:25,960 Но армията не може да живее единствено от своя кураж. 57 00:04:26,040 --> 00:04:30,320 Д-р Джаксън, кажете ни за този Имхотеп. За първи път чувам за него. 58 00:04:30,440 --> 00:04:32,400 През Третата династия на Древен Египет, 59 00:04:32,520 --> 00:04:35,280 Имхотеп е признат за първия строител на пирамидите. 60 00:04:35,400 --> 00:04:37,240 Той е бил обожествяван от египтяните, 61 00:04:37,360 --> 00:04:40,840 но сред Гоа'улдите той никога не е постигнал сила в каквото и да е направление. 62 00:04:40,960 --> 00:04:42,680 Той никога не е бил Лорд на Системата. 63 00:04:42,800 --> 00:04:47,280 Имхотеп вероятно е бил незначителен Гоа'улд от затънтена планета. 64 00:04:47,400 --> 00:04:49,880 Което обяснява как К'тано е успял да оцелее. 65 00:04:50,000 --> 00:04:52,960 - Той не е премахнал никого. - Което най-вероятно само ни дава време. 66 00:04:53,080 --> 00:04:56,600 Ако не помогнем, Гоа'улд ще видят в това заплахата, която е истинска. 67 00:04:56,720 --> 00:05:01,600 Имхотеп може да е бил незначителен Гоа'улд, но К'тано е велик лидер. 68 00:05:01,720 --> 00:05:05,018 Вярвам, че той ще поведе своята армия към победа над тези, 69 00:05:05,019 --> 00:05:06,384 които ни отказаха свободата. 70 00:05:06,560 --> 00:05:10,240 Вече поръчах храна и медикаменти. 71 00:05:10,360 --> 00:05:13,600 Това, което трябва да обсъдим, е какъв тип оръжие и какво количество. 72 00:05:13,720 --> 00:05:16,760 Вашите метателни оръжия доказаха своята ефективност в битка. 73 00:05:16,880 --> 00:05:19,120 Р-90, МР-5, SPAS-12, 74 00:05:19,240 --> 00:05:21,360 За няколкостотин воина. 75 00:05:21,480 --> 00:05:23,120 Може да отнеме малко време. 76 00:05:23,240 --> 00:05:26,800 Генерал Хамънд, ако може да изпратим малко количество оръжия, 77 00:05:26,920 --> 00:05:29,880 като жест на добра воля. 78 00:05:33,480 --> 00:05:36,240 Мисля, че го дължим на тези приятели... всъщност. 79 00:05:37,080 --> 00:05:39,640 Много добре. Може да тръгвате. 80 00:05:45,880 --> 00:05:49,760 О'Нийл, вие трябва да знаете че някои от Джаффа, които ще срещнете сега, 81 00:05:49,880 --> 00:05:53,080 може да сте срещали преди, в битка. 82 00:05:53,920 --> 00:05:55,880 Да... хрумна ми такава възможност. 83 00:05:56,000 --> 00:05:57,760 Джаффа имат дълга памет. 84 00:05:57,880 --> 00:06:00,440 Това е много добре, защото... аз нямам. 85 00:06:04,880 --> 00:06:07,640 Това е... това е... шега. 86 00:06:12,680 --> 00:06:16,440 Майстор Бра'так, нека се надяваме, че вярата в този човек е заслужена. 87 00:06:16,880 --> 00:06:18,840 Бих заложил живота си на това. 88 00:06:23,000 --> 00:06:24,960 Нашите също, без съмнение. 89 00:06:43,440 --> 00:06:45,880 Аз съм Майстор Бра'так, от Чулак. 90 00:06:47,200 --> 00:06:49,280 Дойдох с воините на Тори. 91 00:06:54,840 --> 00:06:56,800 Здравейте, момчета! 92 00:06:58,000 --> 00:06:59,360 Тек мат'ек. 93 00:06:59,920 --> 00:07:03,000 Означава "Добре е да срещнеш приятели". Иска да каже, че ние идваме с мир. 94 00:07:04,720 --> 00:07:08,240 - Рак'нор. - Тийл"к. Тек мат'ек. 95 00:07:09,760 --> 00:07:12,960 Тийл'к беше този, който пръв ми показа вкуса на свободата. 96 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 Заради теб съм тук. Тек мате. 97 00:07:19,240 --> 00:07:21,480 "Тек мате" е израз на уважение. 98 00:07:21,600 --> 00:07:23,280 - Добре. - Просто ти казвам. 99 00:07:23,400 --> 00:07:24,880 - Не ме засяга. - Добре. 100 00:07:27,680 --> 00:07:32,360 Те са сред най-великите воини на Тори. Даниел Джаксън, майор Картър, 101 00:07:32,680 --> 00:07:34,800 и техният лидер - полковник О'Нийл. 102 00:07:38,320 --> 00:07:40,360 Тек мат'ек. 103 00:07:40,480 --> 00:07:42,080 Да ти се връща. 104 00:07:43,280 --> 00:07:45,240 Да ти се връща. 105 00:07:47,240 --> 00:07:49,280 - Дошли сте да говорите с К'тано. - Да. 106 00:07:49,400 --> 00:07:51,960 Той в момента е на мисия, но ще се върне много скоро. 107 00:07:52,080 --> 00:07:54,280 - Какво е това? - Първата доставка от много още. 108 00:07:54,400 --> 00:07:57,800 Донесохме храна, запаси, 109 00:07:57,920 --> 00:07:59,880 и накрая... 110 00:08:05,000 --> 00:08:06,680 оръжия. 111 00:08:14,280 --> 00:08:16,680 - Какво? - Вашата щедрост е оценена, но... 112 00:08:16,800 --> 00:08:20,960 се надяваха да донесете жезъли. Зат'н'ктели. Истински оръжия. 113 00:08:21,080 --> 00:08:23,760 - Истински оръжия? - Няма значение, приятели. 114 00:08:23,880 --> 00:08:26,920 Елате! Вижте как расте нашият брой. 115 00:08:32,760 --> 00:08:34,560 Виждаш ли, О'Нийл, 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,400 тези Джаффа са били заклети смъртни врагове, 117 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 всеки е служел на различен фалшив бог. 118 00:08:40,560 --> 00:08:42,520 Сега те работят в хармония. 119 00:08:42,640 --> 00:08:45,440 Нашето число нараства с всяка успешна кампания. 120 00:08:45,560 --> 00:08:48,640 И вие просто се доверявате на всеки новопристигнал? 121 00:08:49,240 --> 00:08:53,880 Не е ли възможно някои от тези Джаффи да са все още предани на своите богове? 122 00:08:54,000 --> 00:08:56,560 И да действат като шпиони сред вашите редици? 123 00:08:57,960 --> 00:09:00,240 Воин с опита на К'тано 124 00:09:00,360 --> 00:09:04,200 може да вижда в самата душа на друг Джаффа и да открие неговата вярност. 125 00:09:04,320 --> 00:09:06,120 Нещо като "приемам на доверие", нали? 126 00:09:06,240 --> 00:09:09,360 Не повече, отколкото когато Тийл'к мина през ритуала М'ал Шаран. 127 00:09:09,480 --> 00:09:13,400 Аз погледнах в неговото сърце и разбрах, че той вече не боготвори Апофис. 128 00:09:13,520 --> 00:09:15,640 Не е съвсем същото, нали? 129 00:09:15,760 --> 00:09:19,240 Нашите методи са различни от вашите, О'Нийл. Приеми го! 130 00:09:50,120 --> 00:09:52,320 Тази военна дисциплина се нарича Мастаба. 131 00:09:52,440 --> 00:09:55,400 Всички Джаффа на Имхотеп са били задължени да я овладеят. 132 00:09:55,520 --> 00:09:58,200 И сега изискваме това от нас самите. 133 00:10:19,640 --> 00:10:22,680 Башаак -тренировъчни жезъли. 134 00:10:22,800 --> 00:10:26,600 По принуда, Тийл'к. Няма достатъчно жезъли за всички. 135 00:10:31,240 --> 00:10:33,240 Вие сте прекалено завладяни! 136 00:10:37,160 --> 00:10:39,440 Името на този млад воин е Тара'к. 137 00:10:41,760 --> 00:10:45,080 - Тек матте, учителю. - Ако ми позволиш. 138 00:10:48,400 --> 00:10:52,240 Оръжието е балансирано, но воинът не е. 139 00:10:53,480 --> 00:10:57,800 Когато някой е обсебен, той става уязвим за контраатака. 140 00:10:58,120 --> 00:11:03,680 Когато някой постигне баланс в битката, той ще оцелее, за да достигне баланс в живота. 141 00:11:09,960 --> 00:11:11,920 Простете ми, учителю, но К'тано ни учи, 142 00:11:12,040 --> 00:11:15,080 че трябва да атакуваме с една-единствена мисъл за победа, 143 00:11:15,200 --> 00:11:17,880 без значение дали ще оцелеем или не. 144 00:11:22,440 --> 00:11:24,400 Покажи ми. 145 00:11:37,520 --> 00:11:40,600 - Хей, по-полека. - Остави ги, О'Нийл. 146 00:11:50,840 --> 00:11:52,200 Хей! 147 00:11:53,680 --> 00:11:57,080 - Какво, по дяволите, правите? - Тренираме. 148 00:11:57,200 --> 00:11:59,720 Бих го нарекъл "взаимно избиване"! 149 00:11:59,840 --> 00:12:02,560 Техните симбиоти ще излекуват нараняванията им, О'Нийл. 150 00:12:02,720 --> 00:12:06,080 К'тано ни учи, че трябва да бъдем готови да умрем, ако искаме да сме свободни. 151 00:12:06,200 --> 00:12:09,880 Е, ако всички умрете, няма да имате армия. Това е... малко тъпо. 152 00:12:10,000 --> 00:12:11,360 - Кек матет, крий! - Какво? 153 00:12:11,480 --> 00:12:14,160 Ти засегна нашите принципи, О'Нийл. 154 00:12:14,280 --> 00:12:16,640 - Той те предизвиква. - Кек матет! 155 00:12:18,320 --> 00:12:20,040 Да, просто... 156 00:12:20,160 --> 00:12:22,360 По-полека, мушкащо момче, тук съм, за да помогна. 157 00:12:22,480 --> 00:12:24,240 К'тано се завърна! 158 00:12:27,440 --> 00:12:30,520 Къде... Къде отивате? 159 00:12:55,080 --> 00:12:58,280 Знаете ли, никога не сме получавали това, когато сме се завръщали. 160 00:13:04,560 --> 00:13:06,840 Джаффа! 161 00:13:06,960 --> 00:13:11,360 Днес трима от нашите воини паднаха в името на свободата. 162 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 Те се биха свирепо срещу силите на Зипача. 163 00:13:15,160 --> 00:13:16,920 и умряха храбро, 164 00:13:17,040 --> 00:13:20,320 и си запазиха място в Кеб. 165 00:13:20,440 --> 00:13:25,120 Също така увеличиха нашата възможност да се бием с врага. 166 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 Истински оръжия. 167 00:13:34,200 --> 00:13:36,760 Тек мал тиак. 168 00:13:36,840 --> 00:13:39,560 - Тек мате. - Ласкаете ме, майстор Бра'так. 169 00:13:43,960 --> 00:13:46,280 Йа дуру Арик кек Онак. 170 00:13:46,960 --> 00:13:51,840 Уважавам го за убийството на неговия бог. И за неговото братство с Тори. 171 00:13:52,240 --> 00:13:55,200 Убийци на Ра, Хатор, Сетеш, Херу-ур, 172 00:13:55,320 --> 00:13:57,560 Сокар, Кронус и Апофис. 173 00:13:57,680 --> 00:14:00,840 Добре! Някой ни държи сметка. 174 00:14:03,720 --> 00:14:06,280 - Полковник Джак О'Нийл. - Познато име. 175 00:14:06,400 --> 00:14:08,360 Проклет от всеки Гоа'улд. 176 00:14:08,480 --> 00:14:11,680 Имхотеп провъзгласи вашите дни за преброени. 177 00:14:12,120 --> 00:14:16,120 Е, това е чудесно, защото те наистина са много. 178 00:14:17,360 --> 00:14:21,880 Заради вас армиите на повалените Лордове сега изпълват редиците ни. 179 00:14:22,000 --> 00:14:25,440 - Дължим ви "благодаря". - Тек матек, К'тано. 180 00:14:28,480 --> 00:14:32,240 - Също така предлагаме съюз. - Тогава сте още по-добре дошли. 181 00:14:32,440 --> 00:14:34,680 И храна, и провизии за вашите хора. 182 00:14:34,800 --> 00:14:36,520 Великолепно! 183 00:14:39,920 --> 00:14:43,360 И, разбира се, оръжия. 184 00:14:45,120 --> 00:14:47,480 Земни оръжия. 185 00:14:47,600 --> 00:14:51,760 Не се обиждай, приятелю, но оръжията ви са примитивни в сравнение с нашите. 186 00:14:54,320 --> 00:14:59,840 Картър, мисля, че е необходима малка демонстрация. Нали? 187 00:15:01,920 --> 00:15:03,720 Това оръжие се нарича Р-90. 188 00:15:03,840 --> 00:15:07,480 И 50-патронен пълнител, който се зарежда отгоре, с тефлоново покритие, 189 00:15:07,600 --> 00:15:10,840 скорост на стрелбата – 900 патрона в минута. 190 00:15:12,280 --> 00:15:16,440 - Кой ще оперира със жезъла? - Рак'нор е най-точният сред нас. 191 00:15:21,560 --> 00:15:25,120 Картър, онази цел. Колко... 50, 60 метра? 192 00:15:25,560 --> 00:15:27,520 Плюс-минус, сър. 193 00:15:29,840 --> 00:15:31,800 Стреляй, синко. 194 00:15:52,240 --> 00:15:54,200 Много добре, Тай крий. 195 00:15:57,640 --> 00:16:00,840 Две от три. Това... не е лошо. 196 00:16:03,040 --> 00:16:05,120 - Картър? - Жената ли? 197 00:16:05,840 --> 00:16:09,560 - Майор Картър е страхотен воин. - Да, разбира се. 198 00:16:11,560 --> 00:16:13,920 Всъщност, задръж за секунда. 199 00:16:15,920 --> 00:16:18,720 Хей, ти! В поличката! 200 00:16:19,120 --> 00:16:21,680 Разлюлей малко целта! 201 00:16:27,120 --> 00:16:29,080 Повече! 202 00:16:32,680 --> 00:16:34,560 Добре. Отдръпни се. 203 00:16:35,920 --> 00:16:37,880 Когато си готов, майоре. 204 00:16:51,760 --> 00:16:55,440 Ъ, майоре, демонстрирай оръжието на единична стрелба. 205 00:17:05,440 --> 00:17:07,400 Това... 206 00:17:08,080 --> 00:17:10,320 е оръжие на терора. 207 00:17:10,440 --> 00:17:14,360 Направено е, за да плаши врага. 208 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 Това... 209 00:17:18,320 --> 00:17:19,800 е оръжие на войната. 210 00:17:19,920 --> 00:17:22,200 Направено е, за да убие врага. 211 00:17:22,320 --> 00:17:24,101 И може да прави това също така ефективно 212 00:17:24,102 --> 00:17:26,594 на 5 пъти по-голямо разстояние от демонстрираното. 213 00:17:27,880 --> 00:17:32,680 Ние ги използваме, за да печелим битките с Гоа'улд и с овези Джаффа, които им служат. 214 00:17:32,800 --> 00:17:36,040 Тези от вас, които са се изправяли срещу нас и са оцелели, 215 00:17:36,160 --> 00:17:38,400 и вие знаете кои са те, 216 00:17:38,520 --> 00:17:40,880 знаете за какво говоря. 217 00:17:41,000 --> 00:17:45,240 Приемаме вашия подарък с благодарност... и смирение. 218 00:17:46,040 --> 00:17:48,840 Нека да отпразнуваме този нов алианс! 219 00:17:54,360 --> 00:17:57,720 - На тях наистина им харесва това, нали? - Да, сър. 220 00:18:04,440 --> 00:18:08,640 Вашите оръжия са страховити, да, но нямат трайността на жезълите. 221 00:18:10,240 --> 00:18:12,360 - Ние имаме такива. - И ще ги доставяте свободно? 222 00:18:12,480 --> 00:18:16,480 - Не се ли състои в това същността на алианса? - Това ви дава власт над нас. 223 00:18:16,600 --> 00:18:17,640 Как? 224 00:18:17,760 --> 00:18:21,240 Ако К'тано не прави точно това, което се е съгласил, вие може да откажете амунициите. 225 00:18:21,360 --> 00:18:24,000 Добре. Първо на първо, Тийл'к, 226 00:18:24,120 --> 00:18:29,720 тъй като си член на SG-1, би трябвало да използваш местоимението "ние", а не "вие". 227 00:18:29,960 --> 00:18:34,080 И второ на второ, ние не таим задни мисли. Предлагаме най-доброто, което имаме. 228 00:18:34,200 --> 00:18:38,360 Можете или да ги вземете... или да ги оставите. 229 00:18:38,480 --> 00:18:42,920 Разбира се. Единствено от загриженост към хората ми повдигнах този въпрос. 230 00:18:43,040 --> 00:18:45,085 - Твоите хора? - Няма воин сред нас, 231 00:18:45,086 --> 00:18:46,521 който да не може да каже "моите хора". 232 00:18:46,800 --> 00:18:49,045 - Както правя аз. - Полковник О'Нийл се страхува, 233 00:18:49,046 --> 00:18:50,115 че може да търся власт. 234 00:18:50,520 --> 00:18:53,640 - Е, ти събираш армия. - И я ръководя. 235 00:18:53,760 --> 00:18:57,360 Но няма воин измежду нас, който да не може да провъзгласи Джома Секу. 236 00:18:58,440 --> 00:19:02,360 - "Предизвикване на водача". - За да се определи ценността на победителя. 237 00:19:02,480 --> 00:19:05,840 - До смърт, предполагам. - Разбира се. 238 00:19:06,720 --> 00:19:08,680 Разбира се. 239 00:19:12,880 --> 00:19:17,600 Да. Е, там, откъдето идвам, правим нещата... малко по-различно. 240 00:19:17,720 --> 00:19:19,920 И искаш от нас да променим нашия начин, за да подхожда на вашия? 241 00:19:20,040 --> 00:19:23,760 - Не казвам това, но ако не е проблем... - К'тано. 242 00:19:24,280 --> 00:19:29,080 Полковник О'Нийл, надявам се да се учим от нашите разлики. 243 00:19:29,200 --> 00:19:32,160 Че те ще ни свържат и ще ни направят по-силни. 244 00:19:33,800 --> 00:19:36,160 Твоите думи са мъдри, Мастер Бра'так. 245 00:19:36,520 --> 00:19:39,440 Да. Наистина мъдри. 246 00:19:39,840 --> 00:19:42,400 Утре ще се свържем в битка. 247 00:19:44,000 --> 00:19:47,360 Познавате ли Лорда на Системата, Нирти? 248 00:19:48,120 --> 00:19:50,600 - О, да. - Утре ще нападнем една доставка на провизии, 249 00:19:50,720 --> 00:19:53,640 предназначени за батальон Джаффа на Нирти. 250 00:19:53,760 --> 00:19:58,160 - Присъединете се към нас. - Ако го направим, какво... ще има за нас? 251 00:19:59,200 --> 00:20:01,316 Виждам, че говориш това, което мислиш, О'Нийл. 252 00:20:01,317 --> 00:20:04,040 Да, ето защо говоря толкова малко. 253 00:20:06,840 --> 00:20:08,800 Ще споделим плячката. 254 00:20:10,560 --> 00:20:13,000 Плячките са нещо хубаво. Ние обичаме плячките. 255 00:20:15,160 --> 00:20:19,680 Тийл'к ме информира, че ви трябват няколко часа сън. 256 00:20:19,800 --> 00:20:22,400 Няма нищо срамно в това. 257 00:20:26,560 --> 00:20:28,600 Виж ти, благодаря. 258 00:20:37,480 --> 00:20:39,440 - Шал мет. - Шал мет. 259 00:20:42,160 --> 00:20:44,840 Ще се присъединиш ли към нас, Тийл'к? 260 00:20:44,960 --> 00:20:47,840 - К'тано още не ме е помолил. - Ще те помоли. 261 00:20:47,960 --> 00:20:51,880 Ще заемеш своето място като лидер на обществото на Джаффа. 262 00:20:52,000 --> 00:20:55,320 Имам една стара мечта - един ден Джаффа да бъдат свободни. 263 00:20:55,440 --> 00:20:58,200 Но се страхувам, че този ден е много по-далеч, отколкото вярва К'тано. 264 00:20:58,320 --> 00:21:00,880 Стигнахме до тук заради теб, Тийл'к. 265 00:21:01,000 --> 00:21:04,960 К'тано не би могъл да се надява да събере такава армия, ако ти не беше показал пътя. 266 00:21:05,080 --> 00:21:06,360 Може би. 267 00:21:06,480 --> 00:21:11,200 И ще бъдем още по-силни сега, когато Тори станат наши съюзници. 268 00:21:11,760 --> 00:21:14,120 За това не съм толкова сигурен. 269 00:21:14,240 --> 00:21:18,600 Методите на К'тано... са трудни за разбиране за хората от Тори. 270 00:21:19,160 --> 00:21:22,040 Ще постигнем нашата свобода, с тях или без тях. 271 00:21:23,520 --> 00:21:24,520 К'тано. 272 00:21:27,480 --> 00:21:29,520 - Прости ми. - Няма нищо за прощаване. 273 00:21:29,640 --> 00:21:32,240 - Не говорех за О'Нийл. - Това, което каза, е истина. 274 00:21:32,360 --> 00:21:36,360 Те са различни. Скептични към нашите методи. О'Нийл най-много от всички. 275 00:21:36,480 --> 00:21:39,560 - Въпреки това те са мои приятели. - А ние сме твои братя. 276 00:21:40,120 --> 00:21:42,800 Не съм глупав, Тийл'к. Знам, че Тори е силна. 277 00:21:42,920 --> 00:21:44,960 Алиансът може да ни направи по-силни. 278 00:21:45,080 --> 00:21:49,160 Но няма да изоставя това, което сме, нито заради хората, нито заради Гоа'улд. 279 00:21:59,280 --> 00:22:02,480 Предполагам Тийл'к ще стои цяла нощ с новите си приятелчета. 280 00:22:02,600 --> 00:22:05,760 Е, той прави всички онези качествени келно'рийм. 281 00:22:06,920 --> 00:22:08,880 Какво мислиш? 282 00:22:09,680 --> 00:22:11,640 За К'тано ли? 283 00:22:12,440 --> 00:22:16,160 Трябва да признаем, че има присъствие. Неговите последователи са почти фанатици. 284 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 - "Почти"? - Това ги прави страховити. 285 00:22:18,800 --> 00:22:22,360 Древните японски феодални лордове са познавали безразличието към смъртта 286 00:22:22,480 --> 00:22:24,440 като много ефективно оръжие в битка. 287 00:22:24,560 --> 00:22:27,560 - А това нещо "Джомо Сико"? - Джома Секу. 288 00:22:27,680 --> 00:22:29,640 Изглежда, всеки може да го предизвика. 289 00:22:29,760 --> 00:22:34,320 К'тано е събрал Джаффа от шестима Лордове. Явно прави нещата както трябва. 290 00:22:34,440 --> 00:22:38,360 Е, те нямат проблем с умирането. Аз имам проблем. 291 00:22:38,480 --> 00:22:43,000 Имаш проблем с умирането или с факта, че те нямат проблем с него? 292 00:22:44,080 --> 00:22:46,040 И двете. 293 00:22:49,280 --> 00:22:53,240 Нека да поспим. Трябва утре да се обвържем. 294 00:23:15,560 --> 00:23:17,200 Крий! 295 00:23:17,320 --> 00:23:20,520 Обградени сте! Оставете оръжията си! 296 00:23:47,800 --> 00:23:49,560 - Хей! - Той не познава страха. 297 00:23:49,680 --> 00:23:51,640 Е, той познава глупостта! 298 00:24:00,760 --> 00:24:03,320 Хал мак! Прекратете огъня! 299 00:24:05,600 --> 00:24:10,880 Аз съм К'тано. Ако сте чували това име, тогава знаете, че тук има други Джаффа, 300 00:24:11,000 --> 00:24:13,480 които вярват, че Гоа'улд са фалшиви богове! 301 00:24:14,120 --> 00:24:16,600 Присъединете се към нас в борбата срещу нашите поробители, 302 00:24:16,720 --> 00:24:18,760 и живейте, за да видите свободата! 303 00:24:29,160 --> 00:24:33,120 Ако не вярвате в свободата за вашите хора, братя, 304 00:24:34,560 --> 00:24:36,520 тогава ме застреляйте. 305 00:25:08,960 --> 00:25:11,520 Вярваш ли в него сега, О'Нийл? 306 00:25:30,960 --> 00:25:32,920 Тийл'к. 307 00:25:39,960 --> 00:25:42,520 Малко съм притеснен относно К'тано. 308 00:25:43,360 --> 00:25:46,400 - Обясни. - О, знаеш, това задържане, което направи. 309 00:25:46,520 --> 00:25:49,080 Движещата сила на К'тано беше силата на неговата вяра. 310 00:25:49,200 --> 00:25:50,549 Неговата вяра е много впечатляваща, 311 00:25:50,550 --> 00:25:53,617 но такава тактика можеше да доведе до смъртта на всички. 312 00:25:53,880 --> 00:25:57,560 - К'тано успя. - Твърдя, че му провървя. 313 00:25:58,080 --> 00:26:00,040 Тогава ние не сме съгласни. 314 00:26:02,240 --> 00:26:04,200 К'тано ни призовава. 315 00:26:07,640 --> 00:26:10,760 - Сър? - Имаме проблем с Тийл'к. 316 00:26:10,880 --> 00:26:12,840 Той се върза на поведението на К'тано. 317 00:26:12,960 --> 00:26:18,200 Наистина не вярваш, че това беше театър, нали? К'тано със сигурност вярва в тази кауза. 318 00:26:18,320 --> 00:26:22,000 Мисля, че К'тано вярва, че може да ходи и по вода. 319 00:26:33,400 --> 00:26:35,600 Плодовете на нашия новороден алианс. 320 00:26:36,240 --> 00:26:39,320 Превъзходството - това е мечът на нашето въстание. 321 00:26:39,440 --> 00:26:42,320 Оръжия с накуада, сър. Много. 322 00:26:42,440 --> 00:26:46,080 Това е доста много. Какво смяташ да правиш с тях? 323 00:26:46,200 --> 00:26:49,400 Ще ви дам толкова, колкото е честно. Имам планове за останалите. 324 00:26:49,520 --> 00:26:52,520 Колкото до зат'н'ктелс, искаме ги всичките. 325 00:26:52,640 --> 00:26:56,560 Ще мога да ви предложа много повече, след като Ха'так пристигне. 326 00:26:56,680 --> 00:27:00,000 - Очакваш кораб-майка, така ли? - Добре си избирате съюзниците. 327 00:27:00,120 --> 00:27:05,000 Лоялни към мен Джаффа в момента, извършват бунт на борда на мощен кораб-майка. 328 00:27:05,120 --> 00:27:07,600 Скоро те ще се присъединят към нашата кауза. 329 00:27:07,720 --> 00:27:11,880 Бунт? Не е ли малко рисковано? 330 00:27:14,720 --> 00:27:17,480 - Винаги има риск във войната. - Но ако те се провалят... 331 00:27:17,600 --> 00:27:21,240 - Те ще успеят, както и тяхната кауза. - Искаше ми се това да става по този начин. 332 00:27:21,360 --> 00:27:24,800 Тогава те ще успеят със силата на своята решителност. 333 00:27:25,920 --> 00:27:29,240 Ела с мен при Чапа-ай и виж сам. Ела. 334 00:27:46,840 --> 00:27:50,840 Нирти не трябва да разбира за нападението. Тя със сигурност ще ни преследва. 335 00:27:50,960 --> 00:27:52,920 Трябва да прикрием следите си. 336 00:28:03,040 --> 00:28:04,360 Тара'к. 337 00:28:07,560 --> 00:28:10,440 Избрах те да поведеш този отряд от храбри воини, 338 00:28:10,560 --> 00:28:13,720 защото знам, че няма да ме подведеш. 339 00:28:16,920 --> 00:28:21,360 Знайте, че ако паднете в битка, ще живеете вечно в Кеб, 340 00:28:21,600 --> 00:28:24,240 свободни от Гоа'улдското подтисничество за вечни времена. 341 00:28:40,120 --> 00:28:42,583 Извоювайте своя път толкова навътре, колкото можете, в силите на Нирти. 342 00:28:42,878 --> 00:28:44,603 Покажете им вашата решителност. 343 00:28:45,000 --> 00:28:46,960 - Калак Шал Тек! - Калак Шал Тек! 344 00:28:48,080 --> 00:28:50,800 Победа или смърт. 345 00:28:54,640 --> 00:28:59,200 - Сър, това са бомби, подобрени с накуада. - Той ги изпраща на самоубийствена мисия. 346 00:28:59,320 --> 00:29:01,520 Джаффа, крий! 347 00:29:01,960 --> 00:29:03,920 Момчета, задръжте за минутка! 348 00:29:09,400 --> 00:29:11,000 Какво, по дяволите, правиш? 349 00:29:12,800 --> 00:29:16,840 - Сега виждаш силата на нашата решителност. - Виждам силата на твоята арогантност! 350 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 Не се бъркай в неща, които не разбираш. 351 00:29:19,360 --> 00:29:23,160 - Знам точно какво правите. - Ние сме на война! Такива са нашите методи. 352 00:29:23,280 --> 00:29:28,280 Чувстваш се всемогъщ, когато знаеш, че тези момчета искат да умрат за теб. 353 00:29:28,400 --> 00:29:32,120 - Душите им ще отидат на по-добро място. - Чувал съм това и преди. 354 00:29:32,240 --> 00:29:34,160 Ще отречеш ли съществуванието на Кеб? 355 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 Ще отречеш ли, че там душите им ще намерят рая? 356 00:29:37,120 --> 00:29:40,480 Това, което казва полковник О'Нийл, е че ние постъпваме малко по-различно. 357 00:29:40,600 --> 00:29:42,600 Ето отново ми напомняте, че вашите методи са различни. 358 00:29:42,720 --> 00:29:47,400 Би трябвало да изоставим вековните традиции на Джаффа и да следваме методите на Тори. 359 00:29:48,240 --> 00:29:49,960 Кой от нас е арогантният? 360 00:29:50,080 --> 00:29:53,120 Ако искаме да имаме съюз, трябва да намерим обща почва. 361 00:29:53,240 --> 00:29:57,920 Скоро Ха'так ще пристигне и тази армия ще бъде сила, с която ще се съобразяват. 362 00:29:58,360 --> 00:30:00,760 Ако искате да се съюзите с тази сила, 363 00:30:00,880 --> 00:30:03,840 тогава ни приемете такива, каквито сме. 364 00:30:05,640 --> 00:30:08,600 Ако не, напуснете ни сега. 365 00:30:10,120 --> 00:30:12,080 Тийл'к. 366 00:30:36,240 --> 00:30:38,600 Очакваме съпротива тук и тук. 367 00:30:39,760 --> 00:30:43,800 Даниел Джаксън е очевидец как Лорд Ю е бил промушен от Озирис. 368 00:30:43,920 --> 00:30:46,400 С помощта на саркофага си той е оцелял. 369 00:30:46,520 --> 00:30:49,000 Все още има сериозни слабости от атаките. 370 00:30:49,120 --> 00:30:52,720 Неговият роден свят може да бъде превзет, ако личната му охрана се елиминира. 371 00:30:52,840 --> 00:30:55,080 Сега Лорд Ю е най-уязвим. 372 00:30:55,200 --> 00:30:58,160 - Значи сега е времето да ударим. - Наистина. 373 00:30:58,280 --> 00:31:00,960 Имам няколко лоялни Джаффа сред неговите придворни. 374 00:31:01,080 --> 00:31:04,000 Много от неговите Джаффи ще се присъединят към нас, ако той бъде съборен. 375 00:31:04,120 --> 00:31:05,840 Можем да командваме неговата флота. 376 00:31:05,960 --> 00:31:09,320 Кораби, пълни с Джаффи, са готови да се влеят в нашата кауза. 377 00:31:09,440 --> 00:31:12,200 Мечтал съм за това, но никога не съм смятал, че е възможно. 378 00:31:15,640 --> 00:31:17,600 Тийл'к. 379 00:31:18,120 --> 00:31:21,560 Тръгваме си. Искаме да дойдеш с нас. 380 00:31:22,680 --> 00:31:24,880 Неговото място е тук. 381 00:31:29,720 --> 00:31:31,680 Тийл'к? 382 00:31:36,840 --> 00:31:39,400 К'тано ми довери мисия с огромно значение. 383 00:31:39,480 --> 00:31:42,920 - Обзалагам се, че е. - Приех тази мисия доброволно. 384 00:31:44,800 --> 00:31:46,760 Не прави това. 385 00:31:48,200 --> 00:31:51,280 Старгейт на Лорд Ю ще бъде неохраняем. 386 00:31:51,400 --> 00:31:54,400 Планът е достатъчно дързък, за да успее, О'Нийл. 387 00:31:58,240 --> 00:32:00,360 Още повече, ако се присъедините към нас. 388 00:32:02,320 --> 00:32:04,200 Не мога да направя това. 389 00:32:19,040 --> 00:32:21,000 Защо него? 390 00:32:23,800 --> 00:32:26,640 Участието на Тийл'к ще гарантира нашия успех. 391 00:32:26,760 --> 00:32:30,800 Тийл'к е лидер със свои права. Може да не го искаш наоколо. 392 00:32:30,920 --> 00:32:33,680 - Той ще бъде един от нашите най-велики воини. - Ако оживее. 393 00:32:33,800 --> 00:32:35,760 - Той ще успее. - Защото ти казваш така, а? 394 00:32:35,880 --> 00:32:40,400 - Защото той е Тийл'к. - Добре, нека видим дали съм разбрал правилно. 395 00:32:40,520 --> 00:32:44,520 Ти избиваш Лордовете един след друг, взимаш техните кораби и воини, 396 00:32:44,640 --> 00:32:47,720 всички, които имат желание да умрат за теб. 397 00:32:47,840 --> 00:32:51,000 И това е различно от нещата сега... 398 00:32:52,400 --> 00:32:54,000 как? 399 00:32:54,120 --> 00:32:57,080 - Джаффа ще бъдат свободни. - Да те последват. 400 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Уморих се от това. 401 00:32:59,520 --> 00:33:01,480 Време е! 402 00:33:12,400 --> 00:33:14,360 Тийл'к? 403 00:33:17,760 --> 00:33:22,440 Не смятам да препоръчам алианс. Не и докато той командва. 404 00:33:24,720 --> 00:33:28,040 - Ще поговорим, когато се върна. - Не мисля така. 405 00:33:28,880 --> 00:33:31,800 Защото ако ти го направиш това, според мен няма да се върнеш обратно. 406 00:33:31,920 --> 00:33:34,920 Когато се върна победител, ще прецениш ли наново? 407 00:33:35,040 --> 00:33:37,600 - Труден разговор. - Вярвай в мен, О'Нийл. 408 00:33:39,960 --> 00:33:41,920 Всички вие. 409 00:33:44,000 --> 00:33:46,680 Тийл'к, ти си силен и мъдър. 410 00:33:46,800 --> 00:33:49,880 Когато се върнеш, ще бъдеш мой пръв помощник. 411 00:34:36,080 --> 00:34:40,920 Тийл'к, може би не съм толкова слаб, колкото си бил принуден да вярваш. 412 00:34:41,480 --> 00:34:46,040 Моите Джаффа те доведоха пред мен, защото аз исках така. 413 00:34:48,200 --> 00:34:50,080 К'тано те изпрати да ме убиеш. 414 00:34:53,200 --> 00:34:57,360 Твоята вяра не е сляпа. Знам това за теб. 415 00:34:58,280 --> 00:35:00,840 Смятам да ти предложа твоя живот. 416 00:35:01,320 --> 00:35:04,840 Даже ще ти позволя да се завърнеш в твоята бунтовническа армия. 417 00:35:06,520 --> 00:35:09,880 Но първо, има нещо, което трябва да знаеш. 418 00:35:18,960 --> 00:35:22,480 О'Нийл, не си ли размислил? 419 00:35:22,600 --> 00:35:25,260 Както каза Бра'так, ние сме по-силни заедно. 420 00:35:25,483 --> 00:35:27,984 Не можем ли да оставим настрана нашите дребни различия? 421 00:35:30,080 --> 00:35:34,840 Каквото и да се случи с Тийл'к, ще те държа лично отговорен. 422 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 - Картър, набирай и да се махаме. - Да, сър. 423 00:36:08,440 --> 00:36:10,400 Входящо, сър! 424 00:36:13,560 --> 00:36:15,640 - Тийл'к! - Какво се случи? 425 00:36:19,680 --> 00:36:21,080 Благодаря за информацията. 426 00:36:21,720 --> 00:36:23,240 Измамник! 427 00:36:23,360 --> 00:36:25,360 Измамили са ни! 428 00:36:25,480 --> 00:36:27,440 Измамник! 429 00:36:28,080 --> 00:36:31,511 Не съм измамил никого. Ха'так, за когото говорих, току-що влиза в системата. 430 00:36:31,512 --> 00:36:33,051 Когато той пристигне, всичко ще се изясни. 431 00:36:33,240 --> 00:36:36,600 Лорд Ю знае, че бунтовническата армия е дислоцирана на Кал Ма. 432 00:36:36,720 --> 00:36:40,080 Той знае колко сме. Знае, че ти си му изменил. 433 00:36:40,200 --> 00:36:42,760 Бунтът на борда на корабите на Ю се е провалил. 434 00:36:42,880 --> 00:36:46,720 Ха'так, когото очакваш, ще донесе смърт, а не спасение. 435 00:36:46,840 --> 00:36:50,160 Лордовете само изчакват подходящото време, за да изкоренят всички разбунтували се Джаффа, 436 00:36:50,280 --> 00:36:53,240 за да могат те да бъдат съкрушени с една решителна атака! 437 00:36:53,360 --> 00:36:56,120 Предателят е бил предаден. 438 00:36:59,200 --> 00:37:00,480 Джома Секу. 439 00:37:04,000 --> 00:37:07,440 - Предизвикваш ме? - Джома Секу! 440 00:37:09,560 --> 00:37:11,360 Много добре. 441 00:37:25,880 --> 00:37:28,560 Ако вие се намесите, предизвикателството ще бъде анулирано. 442 00:37:39,320 --> 00:37:43,160 - Може би смяташ, че ще те пощадя. - Това е битка до смърт. Твоята смърт. 443 00:37:43,280 --> 00:37:44,480 Шол'ва! 444 00:37:52,960 --> 00:37:55,360 Това ли е най-доброто, което можеш? А? 445 00:38:18,840 --> 00:38:20,800 Моли се за пощада. 446 00:38:24,280 --> 00:38:26,040 Ще умра свободен. 447 00:38:32,800 --> 00:38:35,360 Ще умреш от ръката на своя бог... 448 00:38:36,120 --> 00:38:38,120 Имхотеп. 449 00:39:22,520 --> 00:39:24,400 Той не е Джаффа. 450 00:39:24,520 --> 00:39:26,480 К'тано не е Джаффа! 451 00:39:27,360 --> 00:39:30,920 Той е Гоа'улд. Гоа'улдът Имхотеп. 452 00:39:31,040 --> 00:39:36,280 Той е използвал желанието на Джаффа за свобода, за да събере сила. 453 00:39:38,880 --> 00:39:44,160 К'тано беше лъжец. Това, което ни събра на Кал Ма - не. 454 00:39:44,440 --> 00:39:47,200 Корабите на Лорд Ю ще атакуват всеки момент. 455 00:39:48,400 --> 00:39:50,240 Последвайте ни. 456 00:39:50,520 --> 00:39:52,840 Напуснете с нас, ако искате да живеете! 457 00:39:53,280 --> 00:39:56,880 Следвайте Тийл'к. Той говори истината. 458 00:39:57,160 --> 00:40:00,640 И той спечели правата! Всички сте свидетели. 459 00:40:01,840 --> 00:40:07,960 К'тано беше победен по ритуала Джома Секу! Сега Тийл'к е нашият лидер. 460 00:40:09,720 --> 00:40:11,920 - Картър? - Пред вас сме, сър. 461 00:40:15,920 --> 00:40:17,080 Напуснете с нас. 462 00:40:18,400 --> 00:40:21,320 Напуснете с нас, ако искате да живеете! 463 00:40:54,120 --> 00:40:56,080 Тийл'к, да тръгваме. 464 00:41:01,840 --> 00:41:04,440 Нашето време ще дойде, стари приятелю. 465 00:41:04,560 --> 00:41:06,520 Но не днес. 466 00:41:08,520 --> 00:41:12,920 Превод: Aries Субтитри: Victory