1 00:00:00,030 --> 00:00:00,030 29.970 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,380 Дами...името ми е Коул Търнър. 3 00:00:24,260 --> 00:00:24,990 {\i1}Няма да Ви нараня. 4 00:00:25,290 --> 00:00:27,130 {\i1}Малко си закъснял с това. Не мислиш ли? 5 00:00:27,860 --> 00:00:29,500 Казвам ви, вече не съм лош. 6 00:00:31,190 --> 00:00:34,870 Идвам при теб...като мъж...нищо повече. 7 00:00:35,330 --> 00:00:36,640 {\i1}унищожи това зло 8 00:00:36,930 --> 00:00:38,480 {\i1}от времето и пространството. 9 00:01:07,800 --> 00:01:08,440 Не спирай. 10 00:01:08,440 --> 00:01:10,840 Но е време вече. Не го ли усещаш? 11 00:01:11,270 --> 00:01:12,870 Жена ви е почти тук. 12 00:01:13,700 --> 00:01:14,540 Жена ми... 13 00:01:15,670 --> 00:01:17,480 Да. Не ти ли споменах? 14 00:01:18,010 --> 00:01:21,250 Винаги ми е харесвало жените да гледат как техните мъже умират. 15 00:01:38,360 --> 00:01:40,410 Твоят съпруг беше толкова забавен. 16 00:01:41,000 --> 00:01:43,770 Време е да се оттърсиш от това и да изпиташ истинската болка. 17 00:01:50,040 --> 00:01:51,510 О, той не може да те чуе. 18 00:01:53,210 --> 00:01:54,250 Вече не. 19 00:01:54,880 --> 00:01:55,420 О, Боже. 20 00:01:57,250 --> 00:02:00,290 Виждаш ли, бях изгорена заради греховете си... 21 00:02:00,880 --> 00:02:02,590 справедливо е и ти да изгориш. 22 00:02:09,130 --> 00:02:10,870 Смъртта ни раздели, Коул. 23 00:02:11,060 --> 00:02:12,770 Само защото ти се връщаш обратно, 24 00:02:12,770 --> 00:02:15,010 не означава, че не съм си спазила обещанието. 25 00:02:15,130 --> 00:02:17,140 Хайде, Фиби...бърз развод... 26 00:02:17,140 --> 00:02:19,610 Просто си помислих, че откакто няма да сме заедно да посрещаме залеза... 27 00:02:19,610 --> 00:02:21,950 Ако искаш залез, можем веднага да се озовем на гърба на един кон в посока залеза. 28 00:02:21,970 --> 00:02:24,910 Така ли? Какво? Ще откраднеш кон от някой от онези от Апокалипсиса ли? 29 00:02:27,240 --> 00:02:29,380 Не ти ли доказах вече, че не съм лош? 30 00:02:29,880 --> 00:02:31,320 Коул, вече сме минавали през това. 31 00:02:31,520 --> 00:02:32,950 Ясно? Твоите сили са зли, 32 00:02:32,950 --> 00:02:35,530 кръвта ти е отрова и всичко което си ти, 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,130 си откраднал от демоничната изгубена земя. 34 00:02:37,350 --> 00:02:39,530 Тази сутрин, компанията ми се съгласи да работи. 35 00:02:39,890 --> 00:02:40,800 {\i1}Не можеш да кажеш, че това е зло. 36 00:02:41,160 --> 00:02:45,830 Ами, ако си използвал демоничен умствен контрол да убедихш фирмата ти да го направи, тогава да. 37 00:02:45,830 --> 00:02:48,970 Също така използвах силите си да унищожа три демона тази седмица, какво ще кажеш за това? 38 00:02:49,070 --> 00:02:50,870 {\i1}Коул, няма значение на кого помагаш, 39 00:02:51,340 --> 00:02:54,010 {\i1}ако използваш демоничните си сили, тогава не се брои. 40 00:02:54,200 --> 00:02:55,750 {\i1}Ок? И мисля, че след всичко това... 41 00:02:57,740 --> 00:02:58,920 {\i1\c&HFFFF&}Движението е затруднено. 42 00:02:59,380 --> 00:02:58,920 {\i1\a6}Ало? 43 00:02:58,920 --> 00:03:00,150 {\i1\c&HFFFF&}Колите на пожарната пристигнаха. 44 00:03:00,350 --> 00:03:01,980 {\i1\c&HFFFF&}Съседите се опасяват, че в сградата има все още хора, живеещи там... 45 00:03:01,980 --> 00:03:02,820 {\i1\a6}Слушаш ли ме какво ти казах? 46 00:03:04,380 --> 00:03:04,010 {\i1\c&HFFFF&}Пламъците са толкова силни, че пожарникарите не могат да влезнат в сградата за да помогнат. 47 00:03:04,010 --> 00:03:04,610 {\i1\a6}Ало? 48 00:03:08,750 --> 00:03:11,060 {\i1\c&HFFFF&}Моля останете с предаването ни и следете развитието... 49 00:03:11,660 --> 00:03:14,560 {\i1\c&HFFFF&}Ако сега привключвате, огънят излиза извън контрол. 50 00:03:14,560 --> 00:03:15,270 {\i1\c&HFFFF&}Движението е задръстено... 51 00:03:18,230 --> 00:03:21,040 {\i1\c&HFFFF&}Извънредни новини! Един мъж току-що се появи от сградата... 52 00:03:21,730 --> 00:03:22,670 {\i1}Той спаси тази жена. 53 00:03:22,670 --> 00:03:23,170 {\i1}Той я спаси. 54 00:04:15,050 --> 00:04:17,860 {\fs36\c&H8080FF&\a10}Siren Song 55 00:05:02,400 --> 00:05:03,270 Да, да. Само секунда. 56 00:05:09,540 --> 00:05:10,650 Да не се опитваш да ни убиеш? 57 00:05:11,080 --> 00:05:13,210 Не. Опитвам се да ви привлека вниманието. 58 00:05:13,210 --> 00:05:16,050 което, напоследък, изглежда се нуждае от малка експлозия. 59 00:05:16,050 --> 00:05:18,460 Аха, извинете ме, че се опитвам да се съсредоточа. 60 00:05:18,620 --> 00:05:19,120 Да се съсредоточиш? 61 00:05:19,560 --> 00:05:23,030 Откакто напусна работа, все си на някаква странна магьосническа мисия. 62 00:05:23,030 --> 00:05:24,700 Сега, липсва ми сестра ми, 63 00:05:24,890 --> 00:05:27,800 и не мога да понасям тази постоянна миризма... 64 00:05:28,390 --> 00:05:29,430 на отварите ти. 65 00:05:29,430 --> 00:05:32,940 От кога ностните ти канали превъзхождат моите отвари? 66 00:05:33,270 --> 00:05:36,740 Откакто забременях и усещанията ми се засилиха. 67 00:05:37,200 --> 00:05:39,640 Но няма проблем, ти си все заета. 68 00:05:39,640 --> 00:05:40,850 Може и да не си забелязала. 69 00:05:41,510 --> 00:05:44,120 Отказах се от обещаваща кариера, за да се съсредоточа над магьосничеството, 70 00:05:44,120 --> 00:05:45,920 и без да се засягаш, Пайпър, но имам още много да уча. 71 00:05:45,920 --> 00:05:48,190 Което означава, че не мога да стоя ей така в къщи и да си лафим. 72 00:05:48,420 --> 00:05:50,050 Пейдж, не искам да си лафим. 73 00:05:50,150 --> 00:05:51,560 Имам проблеми тука. 74 00:05:51,580 --> 00:05:53,890 Боже, ти си като мъжа ми само че с цици. 75 00:05:59,730 --> 00:06:00,770 Какво по дяволите беше това? 76 00:06:00,930 --> 00:06:05,960 Това е последния от поредицата смахнати номерца, които моето разтящо бебе прави с тялото ми. 77 00:06:06,200 --> 00:06:10,480 Сякаш постоянното гадене и ужасните болки в гърбите не са достатъчни. 78 00:06:10,740 --> 00:06:13,040 Ама тези кълбета, това...нормално ли е? 79 00:06:13,070 --> 00:06:14,530 И аз бих искала да знам това. 80 00:06:14,740 --> 00:06:16,380 Ти си наполовина Уайтлайтър като бебето. 81 00:06:16,380 --> 00:06:17,080 Ти някога да си... 82 00:06:17,080 --> 00:06:17,920 съм се оригвала с бяла светлина? 83 00:06:18,310 --> 00:06:18,890 Не. 84 00:06:19,210 --> 00:06:20,550 Какво друго става с теб? 85 00:06:20,650 --> 00:06:25,320 Това, което става според мен е че моето бебе се опитва да ме превърне в някакъв вид пасифист. 86 00:06:26,990 --> 00:06:28,400 Какво казва Лио за това? 87 00:06:28,490 --> 00:06:31,000 Хм, Лио главно казва: 88 00:06:31,390 --> 00:06:33,330 "Съжалявам скъпа, трябва да вървя." 89 00:06:38,940 --> 00:06:40,070 Аха, хубаво. В къщи си. 90 00:06:40,070 --> 00:06:42,610 Няма да повярваш какво става с моето... 91 00:06:42,640 --> 00:06:43,340 Видяхте ли това? 92 00:06:44,140 --> 00:06:45,410 Прибрал си се в къщи да гледаш телевизия? 93 00:06:45,640 --> 00:06:46,540 Не. Вижте... 94 00:06:48,970 --> 00:06:50,020 Това Коул ли е? 95 00:06:50,110 --> 00:06:51,020 Боже мили. 96 00:06:51,020 --> 00:06:54,820 Не мога да повярвам, че прави този негов редовен номер "вижте ме, аз съм добър" в най-гледаното време. 97 00:06:54,850 --> 00:06:56,060 Фиби сигурно е изтръпнала. 98 00:06:56,090 --> 00:06:57,250 И трябва. 99 00:06:57,250 --> 00:07:00,130 Старейшините казаха, че жената която той е спасил, Мелиса, е бъдещ Уайтлайтър, 100 00:07:00,130 --> 00:07:01,260 и ако той не я беше спасил, 101 00:07:01,650 --> 00:07:04,400 никога нямаше да се възползва от възможността да направи доброто, което ще й даде крилата. 102 00:07:04,460 --> 00:07:08,330 Еми, като стана дума за уайтлайтъри, снощи сънувах оживен мюзикъл. 103 00:07:08,530 --> 00:07:09,370 Това нормално ли е? 104 00:07:10,070 --> 00:07:10,570 Нормално? 105 00:07:10,960 --> 00:07:13,530 Аха. В случай, че не си забелязал, за което знам, че е така, 106 00:07:13,530 --> 00:07:16,710 тялото ми, мислите ми, дори и сънищата ми са нестабилни. 107 00:07:16,800 --> 00:07:19,050 Сигурен съм, че това са нормални неща за една бременност. 108 00:07:19,050 --> 00:07:20,780 Имам предвид, може да поговорим за това по-късно ако искаш. 109 00:07:21,540 --> 00:07:23,350 Мисля, че трябва да говорим за това сега. 110 00:07:23,380 --> 00:07:25,550 Ok.Мисля, че атаката срещу Мелиса е демонична 111 00:07:25,550 --> 00:07:27,620 и старейшините да я пазя докато е на сигурно място. 112 00:07:27,810 --> 00:07:28,310 Добре. 113 00:07:29,080 --> 00:07:29,580 Тръгвай. 114 00:07:30,350 --> 00:07:31,560 Не и момента с "плакането". 115 00:07:33,490 --> 00:07:35,660 В себе си имам разтящи сили. 116 00:07:35,690 --> 00:07:37,460 Сили, които не разбирам, 117 00:07:37,460 --> 00:07:40,500 и единствения човек, който наистина ги разбира, все няма време да говорим. 118 00:07:40,890 --> 00:07:42,340 Добави към това и хормоните на яростта, 119 00:07:42,340 --> 00:07:45,970 и ти гарантирам, че имам пълното право да плача. 120 00:07:50,900 --> 00:07:52,040 Ok. Това нормално ли е? 121 00:07:52,340 --> 00:07:55,580 Сигурен съм, че целия този спор е разстроил бебето. 122 00:07:55,810 --> 00:07:57,280 Лио, бебето е голямо един инч. 123 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 Целият този спор разстройва майката. 124 00:07:59,280 --> 00:08:00,050 Ok, скъпа, виж. 125 00:08:00,050 --> 00:08:01,790 Сигурен съм, че няма за какво да се притесняваш. 126 00:08:02,150 --> 00:08:04,390 Но точно сега, трябва да се погрижа за Мелиса 127 00:08:04,920 --> 00:08:06,960 а вие трябва да разберете кой я преследва. 128 00:08:09,160 --> 00:08:10,100 Съжалявам. 129 00:08:19,430 --> 00:08:21,540 Искаш ли да ти го докарам обратно тук? 130 00:08:22,340 --> 00:08:23,480 Не. Той е прав. 131 00:08:23,480 --> 00:08:24,880 Първо са невинните. 132 00:08:25,510 --> 00:08:29,280 И освен това, от миризмата на автършейва му ми се повръщаше малко. 133 00:08:30,680 --> 00:08:31,490 Къде отиваш? 134 00:08:32,050 --> 00:08:32,750 При Дарил. 135 00:08:33,180 --> 00:08:36,290 Да разбера дали полицията е намерила нещо на местопрестъплението, което може да ни помогне. 136 00:08:37,020 --> 00:08:38,860 Ok. Не че искам да прозвучи прекалено глупаво, 137 00:08:38,860 --> 00:08:41,960 но ако тя е бъдещ Уайтлайтър, това не означава ли, че сме по следите на Дарклайтър? 138 00:08:41,960 --> 00:08:44,400 Не. Дарклайтърите използват отровни стрели. 139 00:08:44,700 --> 00:08:46,260 Обикновенно не разпалват пожари. 140 00:08:46,390 --> 00:08:48,340 Между другото защо някой демон би искал да я убие? 141 00:08:48,500 --> 00:08:50,260 Не знам, но колкото по-скоро разберем, 142 00:08:50,260 --> 00:08:53,140 толкожа по-скоро ще мога да проведа до край един разговор с мъжа ми. 143 00:08:58,140 --> 00:08:59,880 Не съм тука. Махай се. 144 00:09:02,850 --> 00:09:03,980 И ако това не е "малката съпруга". 145 00:09:04,380 --> 00:09:05,490 Всъщност, не е. 146 00:09:05,680 --> 00:09:06,690 Бракът ми приключи. 147 00:09:06,750 --> 00:09:07,890 Останаха само документите. 148 00:09:08,480 --> 00:09:09,860 Не оставяй читателите ти да те чуят какво каза току-що. 149 00:09:10,380 --> 00:09:12,830 КОй иска да се възползва от жената, която се развежда със Супермен? 150 00:09:13,150 --> 00:09:14,620 Елиз, той не е герой. 151 00:09:14,720 --> 00:09:17,890 И ако си тук за да ме накараш да ти дам интервю, точно това ще ти кажа. 152 00:09:18,230 --> 00:09:21,130 Ето защо ти самата ще направиш интервюто. 153 00:09:22,000 --> 00:09:22,840 Моля? 154 00:09:23,300 --> 00:09:24,370 Не. Аз не съм репортер. 155 00:09:24,600 --> 00:09:25,570 Не си, ама си жена му. 156 00:09:26,800 --> 00:09:28,770 Нарича се 'човешки интерес'. 157 00:09:29,440 --> 00:09:31,880 Обади се на съпруга си и му вземи интервю. 158 00:09:32,270 --> 00:09:33,820 Смятай го като лична услуга. 159 00:09:34,380 --> 00:09:36,350 Като казвам "услуга", имам предвид "заповед". 160 00:09:43,750 --> 00:09:44,990 По женски, ok? 161 00:09:46,450 --> 00:09:47,900 Коул беше любовта на живота ми. 162 00:09:48,420 --> 00:09:51,170 И най-накрая успявам да заживея без него. 163 00:09:51,190 --> 00:09:53,000 Сега, ако му се обадя за услуга 164 00:09:53,000 --> 00:09:56,710 може да доведе до откриване за него на нови възможности, които аз толкова трудно затворих за него. 165 00:09:57,430 --> 00:09:58,240 По женски? 166 00:09:58,600 --> 00:10:00,980 След като все още описваш този мъж като любовта на живота ти, 167 00:10:01,240 --> 00:10:02,910 значи тия възможности все още ги има, 168 00:10:02,910 --> 00:10:04,250 и ти може да ги използваш за да постигнеш целите си. 169 00:10:13,980 --> 00:10:15,350 Не трябва ли да си във вас с жена си? 170 00:10:16,980 --> 00:10:17,490 Сигурно. 171 00:10:24,560 --> 00:10:25,260 Тежък ден? 172 00:10:27,130 --> 00:10:27,940 Тежък месец. 173 00:10:30,300 --> 00:10:31,670 Знаеш ли какво може да те накара да се отпуснеш? 174 00:10:33,100 --> 00:10:33,910 Малко музика. 175 00:10:44,310 --> 00:10:48,650 {\i1\c&HFFFF&}По-рано днес, местен гражданин спаси жена от горяща сграда. 176 00:10:49,150 --> 00:10:50,990 {\i1\c&HFFFF&}The five- alarm fire is now weakening... 177 00:10:50,990 --> 00:10:51,490 Какво? 178 00:10:51,490 --> 00:10:53,790 {\i1\c&HFFFF&}Все още няма представа какво е предизвикало пожара. 179 00:10:53,790 --> 00:10:55,900 {\i1\c&HFFFF&}и полицията изчаква за да разговаря със свидетелката, 180 00:10:55,900 --> 00:10:58,630 {\i1\c&HFFFF&}която е откарана в болницата Сан Франциско в критично състояние. 181 00:10:58,990 --> 00:11:00,100 Тя е жива. 182 00:11:01,130 --> 00:11:01,730 Съжалявам. Какво? 183 00:11:03,130 --> 00:11:05,340 Нямаш си напредстава какъв късмет извади току-що. 184 00:11:23,220 --> 00:11:25,330 Добре. Нека приключим с това по-бързо, става ли? 185 00:11:28,590 --> 00:11:30,790 Какви мисли преминаваха през главата ти когато беше сред огъня? 186 00:11:33,700 --> 00:11:35,700 Надявах се, че все една от силите, които съм взел 187 00:11:35,700 --> 00:11:38,500 от изгубената земя на демоните ще ме предпази от огъня. 188 00:11:38,900 --> 00:11:39,510 Знаеш ли какво? 189 00:11:39,670 --> 00:11:40,640 Забрави за това. 190 00:11:40,640 --> 00:11:42,010 Забрави за цялата тази история. 191 00:11:43,670 --> 00:11:44,170 Съжалявам. 192 00:11:44,510 --> 00:11:46,820 Аз ще...ще се постарая. 193 00:11:47,620 --> 00:11:48,120 Добре тогава, 194 00:11:48,120 --> 00:11:50,250 Какви мисли преминаваха през главата ти когато беше сред огъня? 195 00:11:52,280 --> 00:11:53,460 Мислех си, 196 00:11:54,550 --> 00:11:56,060 Надявах се, че ще се измъкна оттук. 197 00:11:56,430 --> 00:11:57,830 Защото не искам да не видя жена си отново. 198 00:11:59,620 --> 00:12:00,360 Сериозно. 199 00:12:00,820 --> 00:12:02,600 През цялото време, каквото и да правя, си мисля за теб... 200 00:12:02,620 --> 00:12:04,530 Ok. Да немислиш, че това е някаква игра? 201 00:12:04,890 --> 00:12:07,370 Имаш ли си на идея колко притеснително беше за мен 202 00:12:07,370 --> 00:12:09,410 да те гледам как се подаваш от стена от огън? 203 00:12:09,560 --> 00:12:10,610 Спасих живота на една жена. 204 00:12:10,610 --> 00:12:12,140 Как може това да те притеснява? 205 00:12:12,940 --> 00:12:16,740 Еми, защото имаш много повече сили от всички демони, които съм срещала до сега. 206 00:12:16,870 --> 00:12:20,050 и всички останали могат да си мислят, че си един смелчага, 207 00:12:20,210 --> 00:12:22,520 но аз знам истината ок? 208 00:12:22,520 --> 00:12:23,650 И е побъркващо стряскаща. 209 00:12:24,150 --> 00:12:26,320 Няма да използвам силите си за нищо друго, освен за добро. 210 00:12:27,580 --> 00:12:30,290 Знам, че вярваш в това и знам, че искаш да е така, 211 00:12:31,050 --> 00:12:33,330 но, Коул, просто е въпрос на време. 212 00:12:35,050 --> 00:12:35,590 Грешиш. 213 00:12:39,800 --> 00:12:40,840 Злото е вътре в теб. 214 00:12:41,600 --> 00:12:42,370 Това си ти. 215 00:12:42,370 --> 00:12:44,840 И колкото и добро да правиш, това няма да го промени. 216 00:12:46,000 --> 00:12:46,570 Грешиш. 217 00:12:47,570 --> 00:12:50,570 И ако трябва да преследвам и убивам всеки един демон в Сан Франциско, за да ти докажа, 218 00:12:50,570 --> 00:12:51,520 значи точно това ще направя. 219 00:12:55,050 --> 00:12:55,990 Ами интервюто? 220 00:12:56,650 --> 00:12:57,890 Познаваш ме толкова добре, ще го направиш и сама. 221 00:13:05,060 --> 00:13:06,830 {\i1}На тавана! 222 00:13:07,920 --> 00:13:11,530 Ok. Значи, добрата новина е, че не е Дакрлайтър. 223 00:13:12,090 --> 00:13:13,300 Точно това се опитвах да й кажа. 224 00:13:16,370 --> 00:13:16,930 Млъкни! 225 00:13:17,270 --> 00:13:18,740 Казах ти, че не знам нищо по въпроса. 226 00:13:21,000 --> 00:13:22,240 Какво правиш? 227 00:13:23,570 --> 00:13:24,570 Спокойно, Пайпър! 228 00:13:24,570 --> 00:13:26,450 Призовах го в този капан за да ни каже 229 00:13:26,450 --> 00:13:29,050 кой по-точно от прекрасните му приятелчета се опитва да убие Мелиса. 230 00:13:29,080 --> 00:13:30,790 Извинявай, не каза ли да се "успокоя?" 231 00:13:30,790 --> 00:13:34,760 Довела си Дарклайтър в дома ни и искаш да съм спокойна? 232 00:13:34,780 --> 00:13:35,520 Не се притеснявай. 233 00:13:35,520 --> 00:13:37,360 Книгата на сенките е на сигурно място. Долу е. 234 00:13:37,420 --> 00:13:38,630 Не се притеснявам за книгата. 235 00:13:38,630 --> 00:13:40,660 Пейдж, ти имаш гени на Уайтлайтър. 236 00:13:40,660 --> 00:13:42,000 което значи, че този тук може да те убие, 237 00:13:42,000 --> 00:13:44,570 да не споменавам съпруга ми и нероденото ми дете. 238 00:13:44,590 --> 00:13:46,770 Моля те, той не може да направи нищо. 239 00:13:50,800 --> 00:13:52,080 Добре де, сбърках. Издухай го! 240 00:13:57,740 --> 00:13:58,920 Какво по дяволите? 241 00:14:00,240 --> 00:14:00,950 Лък! 242 00:14:11,620 --> 00:14:12,120 Видя ли? 243 00:14:12,490 --> 00:14:15,100 Ето за това не призоваваме Дакрлайтъри в дома си. 244 00:14:15,470 --> 00:14:16,070 Записах си. 245 00:14:16,070 --> 00:14:17,700 Сега, какво по дяволите става с тоите сили, госпожичке? 246 00:14:17,730 --> 00:14:18,470 Нямам си и на идея. 247 00:14:18,800 --> 00:14:23,370 Мисля си, че моето наполовина Уайтлайтър бебе е решило, че фойерверките ще са по-приятна гледка от вътрешностите на един демон. 248 00:14:23,470 --> 00:14:25,710 Ok. Аха, ама трябва да научиш също така твоето наполовина вещица бебе 249 00:14:25,710 --> 00:14:27,340 на удоволствието да осакатиш и обиеш демон. 250 00:14:27,870 --> 00:14:29,310 Разкарай това от мен. 251 00:14:31,940 --> 00:14:33,410 Какво? Сега на мен ли ще си го изкараш? 252 00:14:33,610 --> 00:14:35,580 Не. Имаме нужда от помощ. 253 00:14:35,580 --> 00:14:38,420 Особено ако бебето ми ще се бърка в моите сили. 254 00:14:38,620 --> 00:14:42,990 Дробовете на съпруга на Мелиса са били изгорени преди да е запален апартамента. 255 00:14:44,190 --> 00:14:46,930 А и Дарил каза, че трима други мъже са умрели по същия начин наскоро. 256 00:14:46,930 --> 00:14:51,100 Значи факта, че Мелиса е бъдещ Уайтлайтър може да е чисто съвпадение. 257 00:14:52,130 --> 00:14:53,600 За Бога, Лио! 258 00:15:02,970 --> 00:15:03,550 Ехо? 259 00:15:03,940 --> 00:15:04,540 Да. Какво става? 260 00:15:04,980 --> 00:15:05,650 "Какво става" ли? 261 00:15:06,340 --> 00:15:08,050 Вече дори не си идваш в къщи когато те повикам? 262 00:15:08,050 --> 00:15:10,360 Нямаше как да се добера до Мелиса и да я излекувам. 263 00:15:10,360 --> 00:15:11,390 Наистина е зле, 264 00:15:11,390 --> 00:15:13,590 но мисля, че докторите всеки момент ще излезнат. 265 00:15:14,020 --> 00:15:14,520 Окей. 266 00:15:14,520 --> 00:15:16,090 Ние тук също сме зле, имаме един ... 267 00:15:16,090 --> 00:15:16,760 {\a6}Господине, 268 00:15:16,760 --> 00:15:18,230 този телефон е само за персонала. 269 00:15:18,630 --> 00:15:19,490 Ok, само секунда. 270 00:15:20,490 --> 00:15:21,570 Сега имам възможност. Трябва да вървя. 271 00:15:21,790 --> 00:15:23,030 Не, не, не. Ти не разбираш. 272 00:15:23,030 --> 00:15:25,200 Силите ми полудяват и си нямам и на идея как да ги контро -- 273 00:15:27,930 --> 00:15:28,810 -- лирам. 274 00:15:48,420 --> 00:15:49,860 Може би е прекъснал връзката. 275 00:15:50,050 --> 00:15:52,590 Аа, не. Той ме заряза. 276 00:15:52,920 --> 00:15:55,730 Ok. Първо убиваме демона, после убиваме и съпруга. 277 00:15:55,730 --> 00:15:56,770 Нека отидем при Книгата-- 278 00:16:00,500 --> 00:16:01,000 Какво? 279 00:16:02,570 --> 00:16:04,440 Толкова е красиво. 280 00:16:05,740 --> 00:16:06,280 Кое е красиво? 281 00:16:08,270 --> 00:16:10,050 Ехо, има ли някой в къщи? 282 00:16:25,060 --> 00:16:26,120 Изведи я от тук Лио. 283 00:16:28,290 --> 00:16:29,890 Целуни това, кучко! 284 00:16:33,470 --> 00:16:35,440 Ооо, лошо бебе. 285 00:16:50,450 --> 00:16:52,430 Аз я нападнах с цветя? 286 00:16:54,260 --> 00:16:54,960 ПАк заповядай. 287 00:17:07,370 --> 00:17:08,740 Е, поне тази сила все още действа. 288 00:17:09,070 --> 00:17:09,910 Наред ли е всичко? Какво стана? 289 00:17:10,570 --> 00:17:14,040 Преди или след като се забърка с този демон? 290 00:17:15,410 --> 00:17:16,620 Аха, аз ще отида да донеса книгата. 291 00:17:17,340 --> 00:17:17,880 Скъпа... 292 00:17:18,080 --> 00:17:19,620 Не! Не ми викай "скъпа". 293 00:17:20,210 --> 00:17:25,690 Лио, нашето поколение току-що превърна най-добрата ми защитна сила в цветя, 294 00:17:25,690 --> 00:17:27,460 което ме издуха през прозореца. 295 00:17:28,750 --> 00:17:29,500 Добре ли си? 296 00:17:29,650 --> 00:17:30,730 Тя ли те излекува? 297 00:17:31,520 --> 00:17:32,630 Аха, така ли мислиш? 298 00:17:32,630 --> 00:17:35,430 Понеже мога да се лекувам сама значи, че няма нужда да си наоколо? 299 00:17:35,590 --> 00:17:37,100 Не. Изобщо не мисля така. 300 00:17:37,660 --> 00:17:40,540 Виж, нека просто се съсредоточим над това какво става с твоите сили. 301 00:17:40,700 --> 00:17:43,710 Не. Писна ми да се фокусирам над всичко останало освен над нас. 302 00:17:43,770 --> 00:17:46,440 Имам усещането, че минавам през цялата тая бременност сама, 303 00:17:46,440 --> 00:17:47,450 и това не ми харесва. 304 00:17:47,470 --> 00:17:48,420 Какво мога да направя аз? 305 00:17:48,420 --> 00:17:49,280 Имам си работа. 306 00:17:49,310 --> 00:17:50,820 Аха. Ама имаш и жена! 307 00:17:51,610 --> 00:17:52,750 Здрасти. Мисля, че открих демона. 308 00:17:54,680 --> 00:17:55,660 Прекъсвам ли нещо? 309 00:17:55,750 --> 00:17:57,920 Да. Какво пише в книгата? 310 00:17:58,150 --> 00:18:01,290 Еми като смъртна сирената се влюбила в женен мъж, 311 00:18:01,290 --> 00:18:03,630 и когато ги хванали, не са обвинили мъжа. 312 00:18:03,830 --> 00:18:04,600 Типично. 313 00:18:05,130 --> 00:18:07,740 Местните жени са решили да я изгорят на клада, 314 00:18:07,990 --> 00:18:10,130 и тогава нейната ярост я превърнала в сирена, 315 00:18:10,130 --> 00:18:13,070 отмъстителен демон, който съблазнява женени мъже с песента си, 316 00:18:13,210 --> 00:18:16,670 и след това унищожава двойката със същите пламъци, с които е била убита тя. 317 00:18:16,670 --> 00:18:17,170 Прекрасно. 318 00:18:17,800 --> 00:18:19,480 Можем да се справим със всичко с един добър елексир. 319 00:18:20,010 --> 00:18:20,670 Не съм толкова сигурен. 320 00:18:20,670 --> 00:18:21,610 Не усетихте силата й. 321 00:18:21,640 --> 00:18:24,290 На мен ми изглеждаше, че си се поддал не само на нейната сила. 322 00:18:24,480 --> 00:18:26,250 Да бе. Все едно наистина съм го искал. 323 00:18:26,280 --> 00:18:28,050 Еми, ако вместо това си беше в къщи -- 324 00:18:28,050 --> 00:18:29,220 Какво? Какво мога да направя аз? 325 00:18:29,220 --> 00:18:30,690 Да зарежа поверените ми ли? 326 00:18:30,690 --> 00:18:31,460 Да си отрежа крилата? 327 00:18:31,460 --> 00:18:33,990 Очаквам от теб да те е грижа, и да забелязваш разни неща, 328 00:18:33,990 --> 00:18:35,630 и да ме питаш как съм. 329 00:18:35,820 --> 00:18:37,470 Очаквам от теб да бъда по-важна от всичко друго, 330 00:18:37,470 --> 00:18:39,190 а не само когато са замесени демони. 331 00:18:40,530 --> 00:18:43,940 Аз да не би да ходя на голф или да ти изневерявам а? 332 00:18:43,940 --> 00:18:46,270 Аз работя и работата ми е много важна. 333 00:18:46,330 --> 00:18:47,770 не казвам, че не е. 334 00:18:47,770 --> 00:18:48,910 Тогава какво искаш да ми кажеш? 335 00:18:48,970 --> 00:18:49,940 Ехо... 336 00:18:49,970 --> 00:18:50,580 Забрави. 337 00:18:50,580 --> 00:18:51,550 НЕ разбираш. 338 00:18:51,770 --> 00:18:53,780 Аз не разбирам? Ти не разбираш. 339 00:18:53,950 --> 00:18:56,920 Разбирам, че поверените ти са по-важни от семейството ти. 340 00:18:56,940 --> 00:18:59,090 Нямаш си и на идея както преживявам всеки ден. 341 00:18:59,110 --> 00:19:01,360 И ти си нямаш напонятие през както преминавам аз всеки ден. 342 00:19:05,650 --> 00:19:06,690 Това не беше на добре. 343 00:19:07,250 --> 00:19:08,260 Какво стана? 344 00:19:08,820 --> 00:19:10,360 Еми, точно това се опитвах да ви кажа. 345 00:19:10,360 --> 00:19:11,900 Завъртяха се едни кълбета-- 346 00:19:15,190 --> 00:19:15,940 Къде съм? 347 00:19:16,430 --> 00:19:16,970 Замрази я отново. 348 00:19:21,800 --> 00:19:22,840 Какво се случи тук? 349 00:19:25,040 --> 00:19:25,810 Мелиса, чакай! 350 00:19:27,870 --> 00:19:29,810 Хей, това си е моята сила. 351 00:19:35,480 --> 00:19:38,590 Ok. Защо имам усещането, че деня ми става все по-лош? 352 00:19:45,990 --> 00:19:48,390 Задръж...почти стигнахме. 353 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 Благословените ли бяха? 354 00:20:01,810 --> 00:20:02,920 Така си мисля. 355 00:20:03,480 --> 00:20:04,480 Само две ли бяха? 356 00:20:06,510 --> 00:20:08,090 Добре, че не се сблъска с трите. 357 00:20:08,720 --> 00:20:11,930 Не би имала тоя лукс да ме повикаш да те излекувам. 358 00:20:13,920 --> 00:20:16,500 Трябва да си тръгнеш преди вещиците да са те открили. 359 00:20:16,500 --> 00:20:19,000 Аз искам те да ме намерят. 360 00:20:19,860 --> 00:20:22,430 Поне няма да пея на мъжете им. 361 00:20:23,030 --> 00:20:26,640 Толкова нетърпелива за отмъщение. 362 00:20:28,430 --> 00:20:30,410 Глупаво момиче. 363 00:20:31,600 --> 00:20:33,610 Едва се измъкна първия път. 364 00:20:34,470 --> 00:20:36,380 Не бях подготвена за тях. 365 00:20:36,380 --> 00:20:37,650 Но този път ще бъда. 366 00:20:40,550 --> 00:20:43,260 Но как си мислиш, че ще се пребориш с толкова силни вещици? 367 00:20:43,320 --> 00:20:45,390 Може и да са силни, 368 00:20:46,060 --> 00:20:49,970 но не са по-различни от всяка друга жена щом стане дума за любов. 369 00:20:57,900 --> 00:20:59,230 Трябва да намеря Мелиса. 370 00:21:00,070 --> 00:21:00,670 И какво? 371 00:21:01,000 --> 00:21:01,510 Да я издухаш ли? 372 00:21:02,170 --> 00:21:02,710 По дяволите. 373 00:21:02,940 --> 00:21:04,610 Върни на татко си силите веднага! 374 00:21:04,810 --> 00:21:06,250 Не обвинявай племенницата ми. 375 00:21:06,250 --> 00:21:09,280 Тя просто ви размени силите, защото вие двамата не си говорехте. 376 00:21:09,340 --> 00:21:10,950 Ние си говорехме. 377 00:21:10,950 --> 00:21:12,620 Просто си говорехме високо. 378 00:21:12,810 --> 00:21:14,190 Е, мислете си каквото си искате. 379 00:21:14,190 --> 00:21:16,020 Аз мисля, че племенницата ми е гений. 380 00:21:16,260 --> 00:21:18,860 Тя направи точно това, което и един добър брачен съветник би направил. 381 00:21:19,120 --> 00:21:21,160 Брачния съветник би ни разменил силите? 382 00:21:21,490 --> 00:21:24,470 Не. Щеше да ви накара да си размените ролите за малко. 383 00:21:25,630 --> 00:21:26,870 Абракадабра! 384 00:21:29,800 --> 00:21:30,800 Добра работа! 385 00:21:31,230 --> 00:21:33,110 Направи всичко това с абракадабра? 386 00:21:34,500 --> 00:21:35,570 Използвах заклинание. 387 00:21:35,570 --> 00:21:36,810 Просто винаги съм искала да кажа това. 388 00:21:37,870 --> 00:21:41,250 Хайде.Трябва да приготвим елексира за сирената преди да започне да пее отново. 389 00:21:41,740 --> 00:21:43,980 Не трябва ли да се концентрираме над размяната на нашите сили? 390 00:21:43,980 --> 00:21:46,250 Хайде. Лио, знаеш как стоят нещата. 391 00:21:46,250 --> 00:21:49,120 Ще си получите обратно силите си, когато сте си научили урока. 392 00:21:50,380 --> 00:21:50,930 Мразя го това. 393 00:21:50,930 --> 00:21:52,590 Просто е мнохо важно. 394 00:22:01,200 --> 00:22:04,310 Ok, какво е това бъбрене в главата ми постоянно? 395 00:22:05,070 --> 00:22:06,470 Най-вероятно някой от поверените ми. 396 00:22:06,470 --> 00:22:07,640 Някой да звучи изплашено? 397 00:22:08,740 --> 00:22:10,270 Как ги различаваш? 398 00:22:11,370 --> 00:22:13,340 Чакай малко,постоянно ли чуваш тези гласове? 399 00:22:13,870 --> 00:22:14,580 Почти винаги. 400 00:22:15,040 --> 00:22:16,690 Ok може ли да се съсредоточим над сирената? 401 00:22:17,140 --> 00:22:20,090 С разменени сили или не,ако тя се появи още веднъж, все още сте уязвими. 402 00:22:20,510 --> 00:22:21,690 Хей, ти все още си женен. 403 00:22:21,690 --> 00:22:22,660 Тя може и да преследва теб. 404 00:22:22,680 --> 00:22:24,060 Аз съм само технически омъжена. 405 00:22:24,080 --> 00:22:27,690 И освен това, ако е толкова глупава, че да преследва Коул, това ще й бъде лебедовата песен. 406 00:22:29,960 --> 00:22:30,490 Чукане! 407 00:22:30,960 --> 00:22:32,330 Ok. Чувам звук от чукане. 408 00:22:32,930 --> 00:22:34,360 Да, скъпа, всичко го чуваме. 409 00:22:37,260 --> 00:22:38,870 Какво? Аз почуках. 410 00:22:38,930 --> 00:22:41,040 Врати. Хората използват врати. 411 00:22:41,070 --> 00:22:41,710 Няма време. 412 00:22:42,340 --> 00:22:44,340 Дойдох да ви предупредя, че в града има сирена. 413 00:22:44,910 --> 00:22:45,920 Мисля, че тя е тази, която... 414 00:22:45,920 --> 00:22:46,720 Е предизвикала пожара? 415 00:22:46,720 --> 00:22:47,750 Да, да вече знаем това. 416 00:22:50,340 --> 00:22:51,090 Какво беше това? 417 00:22:51,110 --> 00:22:52,220 Хей, как го направи това? 418 00:22:52,280 --> 00:22:54,190 Не знам, но наистина ми се гади. 419 00:22:54,420 --> 00:22:56,860 O, Боже. А на мен не. 420 00:22:57,250 --> 00:23:00,500 Чакай - как - защо-защо той има моите симптоми на бременноста? 421 00:23:00,500 --> 00:23:02,330 Чакай. Ч- акай малко. Ти си бременна? 422 00:23:02,330 --> 00:23:04,200 Еми, бях, ама сега май Лио е. 423 00:23:06,560 --> 00:23:07,540 Спокойно. 424 00:23:07,540 --> 00:23:08,610 Лио издуха вратата. 425 00:23:08,610 --> 00:23:12,040 Не я е покрил с цветя,което ясно означава,че ти все още си бременна. 426 00:23:13,610 --> 00:23:14,440 Тогава, защо... 427 00:23:14,440 --> 00:23:16,710 Защото магията има странно чуство за хумор. 428 00:23:17,210 --> 00:23:18,050 Просто му се наслаждавай. 429 00:23:18,110 --> 00:23:19,420 Винаги ли те болят така гърдите? 430 00:23:20,980 --> 00:23:22,380 Малко съм объркан. 431 00:23:24,510 --> 00:23:25,810 Коул, май ще е по-добре ако си тръгнеш. 432 00:23:28,980 --> 00:23:30,590 Фиби, тази сирена е опасна, 433 00:23:30,590 --> 00:23:35,360 и тъй като очевидно силите ти напоследък ги няма, може аз да помогна. 434 00:23:35,760 --> 00:23:36,290 Няма проблем. 435 00:23:36,290 --> 00:23:37,000 Нямаме нужда от твоята помощ. 436 00:23:37,000 --> 00:23:38,830 Имаме си достатъчно демони наоколо. 437 00:23:44,130 --> 00:23:44,630 Добре... 438 00:23:46,130 --> 00:23:47,780 Сам ще я намеря и ще я унищожа. 439 00:23:51,670 --> 00:23:53,720 Толкова силно се старае да е добър, може би - 440 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 Фиби, вече сме минавали по тоя път. 441 00:23:57,910 --> 00:23:59,820 Паника! Някой е в паника! 442 00:23:59,820 --> 00:24:00,320 Не знам? 443 00:24:01,180 --> 00:24:02,860 Не знам. Но е близо. 444 00:24:02,860 --> 00:24:04,320 Дали не е Мелиса? 445 00:24:04,320 --> 00:24:05,330 Сирената преследва ли я? 446 00:24:06,560 --> 00:24:08,930 По-скоро изглежда съкрушена отколкото изплашена. 447 00:24:08,960 --> 00:24:09,500 Аха. 448 00:24:09,500 --> 00:24:10,600 Всичко през което преминава. 449 00:24:10,860 --> 00:24:11,640 Трябва да отида при нея. 450 00:24:11,640 --> 00:24:13,040 Никъде няма да ходиш. 451 00:24:13,330 --> 00:24:14,100 Тя ще отиде. 452 00:24:14,240 --> 00:24:15,340 Аз? Защо? 453 00:24:15,500 --> 00:24:17,370 Еми защото ти имаш силите на Лио сега. 454 00:24:17,370 --> 00:24:18,710 Което значи че ти си сега Уайтлайтъра. 455 00:24:20,040 --> 00:24:21,570 Но това не значи, че знам какво да правя. 456 00:24:21,570 --> 00:24:22,910 Мисля, че точно там е въпроса. 457 00:24:23,300 --> 00:24:25,350 Постави се на мястото на другия. 458 00:24:27,410 --> 00:24:28,190 Добре, трябва да побързаш. 459 00:24:28,190 --> 00:24:29,350 Пейдж ще ти покаже как да се пренасяш. 460 00:24:29,650 --> 00:24:30,920 Аз трябва да остана тук и да приготвя елексира. 461 00:24:31,310 --> 00:24:31,990 Аз ще го направя. 462 00:24:32,350 --> 00:24:33,250 Хайде дее. 463 00:24:33,250 --> 00:24:34,450 Имам мигрена от нея. 464 00:24:34,450 --> 00:24:34,950 Но... 465 00:24:41,190 --> 00:24:43,600 Готова ли си да сритаме няколко демонски задника..."сестричке"? 466 00:24:50,100 --> 00:24:51,130 Ok. Тук сме. Сега какво? 467 00:24:51,770 --> 00:24:53,870 Не знам. Но нея я е страх от нас. 468 00:24:53,870 --> 00:24:55,610 Просто не искам да я разстройвам още повече. 469 00:24:56,110 --> 00:24:59,080 Еми, нека тогава изречем някакво заклинание да й помогнем за всичко, през което е преминала днес. 470 00:24:59,410 --> 00:25:00,880 Ако искаш ме наречи луда, ама някакси, 471 00:25:00,880 --> 00:25:03,020 не мисля, че магията е решението на проблема тук. 472 00:25:03,510 --> 00:25:04,810 Е, аз нямам повече идеи. 473 00:25:05,310 --> 00:25:07,930 Пейдж, нали знаеш, че има и друго в теб. 474 00:25:07,930 --> 00:25:10,690 Твоят роден баща е наполовина Уайтлайтър. 475 00:25:11,090 --> 00:25:12,250 Аха. Той също имаше и сини очи. 476 00:25:12,250 --> 00:25:13,060 това не значи че и аз имам. 477 00:25:15,460 --> 00:25:16,130 Кои сте вие? 478 00:25:16,690 --> 00:25:18,030 Защо не ме оставите намира? 479 00:25:18,260 --> 00:25:21,540 Мелиса, просто се опитваме да ти помогнем и да ти вземем някакви дрехи... 480 00:25:21,540 --> 00:25:22,540 Махнете се от мен! 481 00:25:22,770 --> 00:25:24,010 Оставете ме! 482 00:25:28,580 --> 00:25:29,740 Друг поверен е в беда. 483 00:25:30,210 --> 00:25:31,350 O, голям проблем. 484 00:25:31,640 --> 00:25:32,850 ТИ остани с нея. Аз трябва да вървя. 485 00:25:33,110 --> 00:25:34,750 Какво? Не. Не можеш да очакваш от мен... 486 00:25:37,350 --> 00:25:38,450 Аз не съм Уайтлайтър. 487 00:25:38,450 --> 00:25:39,220 Аз съм вещица! 488 00:25:44,600 --> 00:25:45,730 Il est oщ Leo? 489 00:25:46,120 --> 00:25:46,690 Какво? 490 00:25:47,960 --> 00:25:50,100 Je vous en prie, ils me poursuivent. 491 00:25:50,460 --> 00:25:52,600 Calmez vous. Je vais vous protиger. 492 00:25:53,700 --> 00:25:54,910 Това френски ли беше? 493 00:25:55,260 --> 00:25:56,040 Ils arrivent! 494 00:25:57,400 --> 00:25:57,940 Allons- y! 495 00:26:01,570 --> 00:26:02,250 Добър изстел! 496 00:26:03,270 --> 00:26:04,540 Аз се целих в цветето. 497 00:26:06,000 --> 00:26:07,050 Тези сили са ненужни. 498 00:26:07,050 --> 00:26:08,280 Изцяло извън контрол са. 499 00:26:09,020 --> 00:26:10,320 Защото ти самия си извън контрол. 500 00:26:10,320 --> 00:26:11,650 Просто трябва да се успокоиш. 501 00:26:11,680 --> 00:26:13,930 Да се успокоя? Надут съм целия, 502 00:26:13,930 --> 00:26:14,790 без моите сили съм, 503 00:26:14,790 --> 00:26:16,290 и ми предстои да се бия с демон. 504 00:26:16,820 --> 00:26:18,690 От собствения ми афтършейв ми прилошава. 505 00:26:19,460 --> 00:26:20,730 Как се справя с това Пайпър? 506 00:26:21,000 --> 00:26:23,290 И тя понякога откача. 507 00:26:23,830 --> 00:26:24,870 Старейшините ще ме убият. 508 00:26:24,870 --> 00:26:27,100 Ако се случи нещо с поверените ми, ще ми отрежат крилата и... 509 00:26:29,570 --> 00:26:30,540 O, това е смешно. 510 00:26:35,670 --> 00:26:38,050 Защо го наричат сутрешно неразположение след като продължава цял ден? 511 00:26:40,410 --> 00:26:42,950 Какво по дяволите? Петел? 512 00:26:43,050 --> 00:26:44,050 Дълга история. 513 00:26:45,880 --> 00:26:47,590 От кога- a- от кога говориш- френски? 514 00:26:47,680 --> 00:26:51,290 Oу, еми, Уайтлайтърите говорят всеки език, на който говорят и поверените им. 515 00:26:52,590 --> 00:26:54,500 От 4 години сме заедно и аз не знам това. 516 00:26:54,530 --> 00:26:55,930 Хей, къде е Пейдж? 517 00:26:55,930 --> 00:26:57,240 Защото този елексир е почит готов. 518 00:26:57,430 --> 00:27:00,810 Тя е с Мелиса и не е никак доволна от това. 519 00:27:01,930 --> 00:27:03,240 Трябва да вървя. Някой ме вика. 520 00:27:03,240 --> 00:27:03,970 Ok. Пайпър, чакай. 521 00:27:03,970 --> 00:27:05,400 Имам нужда от помощ за твоите сили... 522 00:27:05,670 --> 00:27:07,080 и с гаденето ти. 523 00:27:07,870 --> 00:27:10,680 Ами, скъпи, съжалявам, но някой наистина е в беда. 524 00:27:10,680 --> 00:27:12,080 Ама и аз съм в беда. 525 00:27:12,500 --> 00:27:13,650 Опитай с нещо солено. 526 00:27:17,810 --> 00:27:19,930 Ето ти малко солени бисквити. 527 00:27:19,930 --> 00:27:21,030 Ето ти и възглавничка и химикал. 528 00:27:21,030 --> 00:27:22,350 Трябва ни заклинание за призоваване. 529 00:27:22,850 --> 00:27:24,030 Сега трябва и да римувам ли? 530 00:27:24,760 --> 00:27:26,530 Аха. Няма почивка. 531 00:27:26,920 --> 00:27:29,030 Елексира няма да й подейства освен ако не я открием. 532 00:27:29,330 --> 00:27:29,830 Направи го! 533 00:27:34,600 --> 00:27:37,510 Къде е сирената? 534 00:27:49,710 --> 00:27:51,920 Сигурен съм че искате да останете насаме. 535 00:28:12,140 --> 00:28:13,200 Търпение. 536 00:28:14,270 --> 00:28:17,410 Точно сега, трябва да пея за твоята вещица. 537 00:28:23,610 --> 00:28:24,850 Дай да чуем заклинанието, Лио. 538 00:28:24,850 --> 00:28:26,220 Имаме си сирена да убиваме. 539 00:28:34,430 --> 00:28:37,600 O, ти, която пееш в здрача и плячкосваш мъжете, 540 00:28:37,600 --> 00:28:40,770 превръщайки любовта в похот, чуваме те - 541 00:28:40,770 --> 00:28:42,210 "Чуваме те"? 542 00:28:42,670 --> 00:28:44,880 Какво, да не се опитваме да призовем леприкон? 543 00:28:45,800 --> 00:28:47,240 Казах ви, че не съм много добър в това. 544 00:28:47,870 --> 00:28:48,580 Дай ми го. 545 00:28:48,580 --> 00:28:51,050 Спокойно, скъпи, само ще пренапишем последния ред. 546 00:28:53,210 --> 00:28:53,950 Какво става тук? 547 00:28:53,950 --> 00:28:54,520 Всичко приключи ли? 548 00:28:54,650 --> 00:28:55,920 Не. Точно на време си. 549 00:28:56,080 --> 00:28:59,350 Имаме си елексир, имаме барикада и почти имаме заклинание за призоваване. 550 00:28:59,580 --> 00:29:00,720 Еми добре. Хайде тогава. 551 00:29:01,320 --> 00:29:02,460 Чакайте малко. Къде е Мелиса? 552 00:29:05,560 --> 00:29:07,030 Еми арестуваха я. 553 00:29:07,460 --> 00:29:08,200 Знам, знам! 554 00:29:08,200 --> 00:29:11,100 Просто се опитвах да поговоря с нея и в следващия момент тичах след нея 555 00:29:11,100 --> 00:29:13,530 а тя продължаваше да бяга и в един момент се оказа на средата на улицата, 556 00:29:13,530 --> 00:29:15,670 и причини огромен инцидент. 557 00:29:16,880 --> 00:29:19,440 Е...поне е на сигурно сега. 558 00:29:20,240 --> 00:29:20,750 В затвора. 559 00:29:21,810 --> 00:29:23,680 Пейдж,ти трябваше да се погрижиш за нея! 560 00:29:24,680 --> 00:29:25,820 Не разбираш ли? 561 00:29:26,340 --> 00:29:27,780 Това може да е последната капка, преди да прелее чашата. 562 00:29:27,810 --> 00:29:30,620 Началото на едно стремглаво падение,от което може никога да не се съвземе! 563 00:29:35,320 --> 00:29:35,990 Съжалявам. 564 00:29:46,530 --> 00:29:47,870 Не знам какво ми става. 565 00:29:48,430 --> 00:29:50,380 Пич, това е онова нещо с плаченето. 566 00:29:50,940 --> 00:29:52,000 Хормоните са това. 567 00:29:52,040 --> 00:29:54,950 Наистина? А аз си мислех, че това е извинение. 568 00:29:55,770 --> 00:29:56,650 Добре дошъл в нашия свят. 569 00:30:00,050 --> 00:30:01,190 Какво се е случило с Мелиса? 570 00:30:01,980 --> 00:30:02,950 Ха колко бързо се разнася новината. 571 00:30:03,250 --> 00:30:04,580 Чуствам, че е в опасност 572 00:30:04,580 --> 00:30:06,390 но получавам толкова много сигнали, 573 00:30:06,390 --> 00:30:07,530 че не мога да я намеря. 574 00:30:07,530 --> 00:30:10,130 Тя не трябваше ли да е една от поверените, за които няма нужда да се притеснявам? 575 00:30:11,290 --> 00:30:13,370 Съжалявам Пайпър. Опитах се. 576 00:30:13,370 --> 00:30:14,870 Аха. Докато ти опитваше, 577 00:30:14,870 --> 00:30:16,170 аз бягах от убийци. 578 00:30:16,170 --> 00:30:20,570 Предотвратих две престъпления от страст, в Португалия, и изродих едно бебе. 579 00:30:20,930 --> 00:30:24,410 Мисля, че имам право да очаквам малко помощ от семейството ми. 580 00:30:24,410 --> 00:30:27,350 Еми, казах ти, че не съм никак добра с тая работа като Уайтлайтър. 581 00:30:27,570 --> 00:30:29,520 Но то е в теб. Ти си наполовина такава. 582 00:30:29,810 --> 00:30:31,150 Очевидно е тая прикритата част. 583 00:30:31,410 --> 00:30:35,260 Не, Пейдж, това е тази част, която те накара да станеш социален работник. 584 00:30:35,510 --> 00:30:37,090 Но понякога все едно като напуснеш една работа, 585 00:30:37,090 --> 00:30:38,560 оставяш и някаква половина от теб. 586 00:30:38,850 --> 00:30:42,520 Моята работа е вещица на плен работен ден, и възнамерявам да съм добра в това, 587 00:30:42,520 --> 00:30:45,190 и не мисля, че имам проблем с концентрирането над магията. 588 00:30:45,420 --> 00:30:48,030 Ами, има когато толкова много бързаш да се прибереш тук за да унищожиш демон 589 00:30:48,030 --> 00:30:49,840 оставяйки един невинен да страда и в неприятности. 590 00:30:51,000 --> 00:30:55,170 Пейдж, състраданието ни, не силите ни е това което ни прави различни от лошите. 591 00:30:55,870 --> 00:30:57,980 Това е част от теб, която не можеш да си позволиш да изгубиш. 592 00:30:57,980 --> 00:31:00,150 Това е тази част от теб, от която Мелиса има нужда сега. 593 00:31:02,010 --> 00:31:04,180 Май ще е по-добре да се върна обратно при нея. 594 00:31:10,380 --> 00:31:12,130 Знаеш ли, ти си един много добър Уайтлайтър. 595 00:31:14,550 --> 00:31:16,000 Е, уча се от най-добрия. 596 00:31:33,840 --> 00:31:35,420 Как ги накара да те пуснат тук вътре? 597 00:31:36,010 --> 00:31:38,350 Имам приятел полицай 598 00:31:38,780 --> 00:31:40,750 и той знае, че не съм тук за да те нараня. 599 00:31:42,180 --> 00:31:43,790 Виж, знам, че не ме познаваш. 600 00:31:44,420 --> 00:31:46,590 И след всичко, което преживя днес, 601 00:31:47,250 --> 00:31:49,000 знам, че няма причина да ми вярваш. 602 00:31:49,460 --> 00:31:50,100 Коя си ти? 603 00:31:51,160 --> 00:31:51,860 Коя си ти? 604 00:31:51,860 --> 00:31:52,800 Какво искаш от мен? 605 00:31:55,390 --> 00:31:59,470 Казвам се Пейдж Матюс и съм вещица. 606 00:31:59,930 --> 00:32:01,870 И наполовина ангел-пазител. 607 00:32:03,140 --> 00:32:06,410 знам, че е трудно да повярваш на това което ти казвам, 608 00:32:07,770 --> 00:32:09,550 но аз наистина искам да ти помогна. 609 00:32:12,180 --> 00:32:13,650 Имам чуството,че полудявам. 610 00:32:14,780 --> 00:32:15,820 Аха. Мисля, че 611 00:32:16,780 --> 00:32:20,060 след всичко, което преживяхте днес,всеки друг би полудял. 612 00:32:23,060 --> 00:32:26,100 Моя приятел, в момента урежда да ви освободят. 613 00:32:27,790 --> 00:32:28,460 Не ме е грижа. 614 00:32:30,460 --> 00:32:31,970 Не ме е грижа дали ще излезна оттук. 615 00:32:42,140 --> 00:32:44,150 Искрено съжалявам за съпруга ви. 616 00:32:47,980 --> 00:32:49,790 Просто не мога да повярвам, че го няма. 617 00:33:02,130 --> 00:33:03,070 Фиби я няма никъде. 618 00:33:03,160 --> 00:33:05,110 Ами ако Фиби е подценила сирената? 619 00:33:05,110 --> 00:33:07,070 Ами ако сирената е хванала Коул и Фиби? 620 00:33:07,070 --> 00:33:07,880 Можеш ли да я усетиш някъде? 621 00:33:07,880 --> 00:33:10,740 Опитвам се, но с тоя целия хаос в главата ми. 622 00:33:10,740 --> 00:33:12,910 Все чувам гласове, и тая цялата болка, 623 00:33:12,910 --> 00:33:14,680 и не мога да изолирам нищо. 624 00:33:14,740 --> 00:33:17,020 Знам че е трудно, но трябва да опиташ. Дишай. 625 00:33:18,250 --> 00:33:19,090 Концентрирай се. 626 00:33:21,580 --> 00:33:23,280 Майната му. Да караме по същество. 627 00:33:29,590 --> 00:33:31,000 Апартамента на Коул? Тук ли я усети? 628 00:33:31,560 --> 00:33:33,770 Не. Просто реших да разчитам на доброто, 629 00:33:33,770 --> 00:33:35,360 старо обиновено усещане. 630 00:33:36,800 --> 00:33:37,940 Ok. Да ама това не работи, 631 00:33:37,940 --> 00:33:40,070 и не можем да обикаляме из целия град докато я намерим. 632 00:33:40,070 --> 00:33:41,010 Трябва да я усетиш. 633 00:33:41,010 --> 00:33:42,040 Добре де ама не мога. 634 00:33:42,040 --> 00:33:43,200 Пайпър, трябва. 635 00:34:06,460 --> 00:34:07,700 Тя е почти тук. 636 00:34:09,530 --> 00:34:10,440 Много лошо. 637 00:34:12,030 --> 00:34:14,110 Беше ми забавно с теб в действителност. 638 00:34:31,890 --> 00:34:36,660 Сладък беше, но все пак това все още е любимата ми част. 639 00:34:43,830 --> 00:34:47,770 Никой не ме наранява и после да е успял да се измъкне, малка вещица такава. 640 00:34:47,870 --> 00:34:48,370 Да се обзаложим ли? 641 00:34:55,280 --> 00:34:56,120 Ти си жив. 642 00:34:57,450 --> 00:34:58,490 Това е невъзможно. 643 00:34:58,780 --> 00:35:00,050 Коул, това беше елексира за унищожение. 644 00:35:01,350 --> 00:35:01,850 Зная... 645 00:35:06,320 --> 00:35:07,790 Искам я за себе си. 646 00:35:13,760 --> 00:35:15,440 Направи ми услуга. Нека я боли. 647 00:35:32,180 --> 00:35:33,420 Пайпър, трябва да се съсредоточиш. 648 00:35:36,080 --> 00:35:37,260 Поеми дълбоко въздух. 649 00:35:38,790 --> 00:35:42,170 Представи си как бялата светлива е около теб, как потича вътре в теб. 650 00:35:44,830 --> 00:35:47,000 Ако продължа да дишам, ще умра. 651 00:35:47,000 --> 00:35:47,940 По дяволите, Пайпър. 652 00:35:48,800 --> 00:35:52,980 Чувам тези гласове ежеминутно, усещам болката постоянно. 653 00:35:54,470 --> 00:35:55,510 Как си мислиш, че го правя аз? 654 00:35:55,510 --> 00:35:57,410 Как мислиш, че успявам да се справя? 655 00:35:57,410 --> 00:35:58,650 Не знам. 656 00:35:58,770 --> 00:35:59,950 Като се връщам вкъщи при теб. 657 00:36:01,640 --> 00:36:04,120 Всеки ден съм до теб в твоя живот, 658 00:36:05,050 --> 00:36:07,050 и честно казано не знам как успяваш. 659 00:36:09,080 --> 00:36:13,790 Аз се справям с това като си идвам вкъщи при теб. 660 00:36:17,830 --> 00:36:24,100 Любовта ти ме поддържа цял, в съзнание и баланс. 661 00:36:25,830 --> 00:36:28,680 И сега трябва да ми позволиш да направя това и за теб. 662 00:36:30,210 --> 00:36:33,440 Просто погледни в очите ми и дишай. 663 00:36:42,220 --> 00:36:42,960 O, Боже. 664 00:36:48,520 --> 00:36:49,530 Разкарай се от мен! 665 00:36:51,530 --> 00:36:53,830 Мисля, че ще е много сръчен с твоите сетри. 666 00:36:57,770 --> 00:36:58,610 Лио, ти си наред. 667 00:37:09,980 --> 00:37:11,520 Лио, хайде де, съсредоточи се! 668 00:37:17,650 --> 00:37:18,150 Побързай! 669 00:37:18,820 --> 00:37:19,490 Моля те. 670 00:37:20,320 --> 00:37:21,020 Аз съм. 671 00:37:35,340 --> 00:37:37,280 Събуди се. Хайде дее. Събуди се. 672 00:37:40,580 --> 00:37:41,220 O, не. 673 00:37:42,750 --> 00:37:43,250 Излекувай я. 674 00:37:44,380 --> 00:37:44,880 Какво? 675 00:37:45,250 --> 00:37:45,950 Ти можеш да го направиш. 676 00:38:06,140 --> 00:38:06,880 Как го правиш? 677 00:38:13,510 --> 00:38:14,450 Не исках да... 678 00:38:18,710 --> 00:38:19,360 Съжалявам. 679 00:38:52,820 --> 00:38:54,020 Аз съм идиот. 680 00:38:54,620 --> 00:38:55,560 Не, не си. 681 00:38:55,560 --> 00:38:58,350 Еми съм и точно за това все още не сме си разменили силите. 682 00:38:58,350 --> 00:39:00,590 Защото съм един идиот и никога не се поучавам. 683 00:39:00,590 --> 00:39:03,860 Пайпър, аз съм причината да сме все още с разменени сили. 684 00:39:04,160 --> 00:39:06,700 Бях един безчуствен глупак, и ми е пределно ясно... 685 00:39:06,700 --> 00:39:09,070 Лио, работата ти е много важна. 686 00:39:09,400 --> 00:39:11,330 Не по-важна от семейството ми. 687 00:39:12,470 --> 00:39:12,970 Ехоо... 688 00:39:12,970 --> 00:39:14,970 Все пак си бременна и имаш нужда от мен 689 00:39:14,970 --> 00:39:17,340 и трябваше да го разбера това, вместо да... 690 00:39:17,340 --> 00:39:19,620 Но аз можеше да съм малко по-търпелива... 691 00:39:19,620 --> 00:39:20,120 Ехоо! 692 00:39:20,120 --> 00:39:20,850 Какво? 693 00:39:24,950 --> 00:39:26,620 Помислих си, че може да поискате да се предпазите. 694 00:39:30,090 --> 00:39:31,090 Не ми се гади. 695 00:39:31,090 --> 00:39:32,790 Хей, на мен ми се! 696 00:39:33,060 --> 00:39:34,990 Чакай, това не е добре. 697 00:39:35,160 --> 00:39:36,100 Ами силите ти? 698 00:39:43,530 --> 00:39:44,370 Много добре! 699 00:39:45,770 --> 00:39:47,280 Без никакви флорални украси повече. 700 00:39:47,400 --> 00:39:50,010 Аха. Май се сближих с вътрешния ми Уайтлайтър. 701 00:39:50,980 --> 00:39:52,880 Аха. Помагайки на Мелиса ми помогна също. 702 00:39:53,510 --> 00:39:54,950 Добре е да знам, че го имам вътре в мен. 703 00:40:04,190 --> 00:40:04,760 Какво? 704 00:40:07,590 --> 00:40:09,800 Voulez vous couchez avec moi? 705 00:40:12,730 --> 00:40:13,370 Mais oui. 706 00:40:25,940 --> 00:40:27,620 Гледай ти кой използва отново врати. 707 00:40:28,350 --> 00:40:32,320 Да. Старая се да огранича използването на силите си. 708 00:40:33,150 --> 00:40:34,290 Сигурно мъдро решение. 709 00:40:38,160 --> 00:40:41,360 Та, получи ли цветята ми? 710 00:40:41,830 --> 00:40:42,800 Аха... 711 00:40:43,890 --> 00:40:45,600 "Съжалявам, че се опитах да те удуша?" 712 00:40:47,030 --> 00:40:49,600 Не всеки ден цветаря получава такава поръчка за надпис на картичка. 713 00:40:53,540 --> 00:40:54,050 Аз не исках... 714 00:40:54,570 --> 00:40:55,070 Знам... 715 00:40:56,510 --> 00:40:57,440 Знам, че съжаляваш. 716 00:40:58,910 --> 00:41:00,450 Зная, че беше под влияние на сирената. 717 00:41:00,850 --> 00:41:02,890 Знаеш ли, че магията й се захранва от любов. 718 00:41:04,720 --> 00:41:06,720 Нямаше как да ни измами ако не се обичахме. 719 00:41:07,550 --> 00:41:11,420 Точно така. Та още веднъж нашата любов се оказа почти фатална. 720 00:41:11,560 --> 00:41:13,390 Никога нямаше да те нараня ако не бях под въздействието й. 721 00:41:14,090 --> 00:41:18,400 Повечето мъже не се опитват да убият жените си когато са под въздействието на сирена. 722 00:41:18,460 --> 00:41:20,340 Повечето мъже просто се целуват и умират. 723 00:41:20,930 --> 00:41:22,280 но понеже ти си Демон - 724 00:41:22,280 --> 00:41:22,780 Не съм... 725 00:41:23,130 --> 00:41:23,940 Ok. Тогава... 726 00:41:23,940 --> 00:41:26,350 защото имаш демонични сили, много на брой, 727 00:41:26,350 --> 00:41:28,710 ти се оказа по-голяма заплаха от Сирената. 728 00:41:30,110 --> 00:41:34,690 И това е само един от хиляди други варианти когато силите ти могат да се обърнат срещу мен. 729 00:41:41,390 --> 00:41:42,960 Май не исках да се окажеш права. 730 00:41:48,520 --> 00:41:49,240 Нито пък аз. 731 00:42:04,710 --> 00:42:07,710 Превод: Qna-ta