1 00:00:00,450 --> 00:00:02,500 Започнах да си намирам мястото в живота. 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,170 Минаха три месеца. 3 00:00:05,290 --> 00:00:08,170 Всеки ден става все по-лесен. 4 00:00:08,290 --> 00:00:11,170 Дори това, че още се съдим с Чарлс 5 00:00:11,210 --> 00:00:14,180 не ме интересува толкова. 6 00:00:14,340 --> 00:00:20,180 Странно е как можеш да си щастлив от толкова малко. 7 00:00:22,140 --> 00:00:25,350 Вече се усмихвам... 8 00:00:26,270 --> 00:00:29,270 Намирам себе си... 9 00:00:29,270 --> 00:00:32,320 Почакай това е, 10 00:00:33,360 --> 00:00:36,320 намирам себе си. 11 00:00:42,330 --> 00:00:45,330 В нощ като тази ми се иска да имах кола. 12 00:01:07,350 --> 00:01:10,360 Браян ме помоли да те закарам. 13 00:01:10,400 --> 00:01:13,230 Така ли? 14 00:01:13,320 --> 00:01:15,320 Не, благодаря. 15 00:01:15,360 --> 00:01:18,370 Добре, но следващия автобус ще дойде чак след час. 16 00:01:20,370 --> 00:01:23,450 Ще се оправя. 17 00:01:24,200 --> 00:01:26,290 Защо си толкова лоша, жено? - Защо си толкова добър? 18 00:01:27,330 --> 00:01:30,380 Останали сме малко свестните типове. 19 00:01:31,340 --> 00:01:33,420 Добре, както искаш. 20 00:01:34,420 --> 00:01:37,300 Хайде, няма смисъл. 21 00:01:37,380 --> 00:01:40,350 Ще ме закараш направо вкъщи? 22 00:01:40,350 --> 00:01:43,430 Ще те закарам където искаш, само влез в камиона. 23 00:02:08,500 --> 00:02:11,330 Каква буря само? 24 00:02:14,420 --> 00:02:16,460 Знаеш ли аз съм малко гладен, 25 00:02:16,510 --> 00:02:19,340 искаш ли да спрем и да вечеряме? 26 00:02:19,470 --> 00:02:22,300 Вкъщи имам храна. 27 00:02:23,300 --> 00:02:26,310 Искаш ли да хапнем по сандвич в любимото ми заведение? 28 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Къде, в Макдоналдс? 29 00:02:29,480 --> 00:02:32,360 Не точно. 30 00:02:37,530 --> 00:02:40,360 Добре, отиваме ли? 31 00:02:40,410 --> 00:02:43,410 Не мога да си го позволя. 32 00:02:43,450 --> 00:02:45,450 Аз черпя. 33 00:02:45,490 --> 00:02:48,500 Ти черпиш? 34 00:02:49,330 --> 00:02:52,420 И с какво се занимаваш? 35 00:02:54,340 --> 00:02:57,300 Работя по 12 часа на ден в завода. 36 00:02:58,380 --> 00:03:01,430 Получавам заплата. - Добре, но това не е среща. 37 00:03:37,460 --> 00:03:40,340 Какво гледаш? 38 00:03:41,510 --> 00:03:44,510 Една красива, чернокожа жена. 39 00:03:45,350 --> 00:03:47,510 Само това ли виждаш като ме гледаш? 40 00:03:48,390 --> 00:03:51,350 Съвсем не. 41 00:03:53,350 --> 00:03:55,480 Виждам една жена която е страдала. 42 00:03:55,520 --> 00:03:58,360 Много. 43 00:03:58,400 --> 00:04:00,530 И се опитва да се справи с проблемите. 44 00:04:03,530 --> 00:04:06,370 Ключът е да си здрав, не силен. 45 00:04:07,490 --> 00:04:08,490 От къде знаеш 46 00:04:08,540 --> 00:04:10,580 къде е ключът. 47 00:04:12,410 --> 00:04:14,580 Нека кажем, че трябваше да се науча. 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,590 Това ли казваш на всички жени? 49 00:04:22,380 --> 00:04:24,510 Не ходя по жени. 50 00:04:27,430 --> 00:04:29,600 Миналата година имах много тежка раздяла. 51 00:04:43,490 --> 00:04:46,490 Значи и двамата сме имали тежки раздели. 52 00:04:46,570 --> 00:04:49,490 Здравейте и добре дошли при Шандра. 53 00:04:49,530 --> 00:04:52,410 Аз съм Шандра Каръл. 54 00:04:54,410 --> 00:04:58,630 Тази е за всички нови двойки, които са тук за първи път. 55 00:05:48,550 --> 00:05:51,550 И какво направи ти? 56 00:05:51,600 --> 00:05:55,640 Моля? - Мъжете винаги правят нещо. 57 00:05:55,680 --> 00:05:59,650 Изглеждаше ти променена, беше ти писнало от нея? 58 00:05:59,730 --> 00:06:02,690 Не. 59 00:06:04,480 --> 00:06:07,490 Тя реши, че иска да е с адвокат. 60 00:06:07,610 --> 00:06:09,740 Той имал много повече пари от мен. 61 00:06:12,530 --> 00:06:15,580 Съжалявам. 62 00:06:15,750 --> 00:06:18,580 Няма значение. 63 00:06:27,630 --> 00:06:30,550 Искаш ли да танцуваме? 64 00:06:30,680 --> 00:06:34,640 Не, с униформа съм. - И аз, на кой му пука? 65 00:06:53,660 --> 00:06:56,660 Скъпи дневник... Този мъж е 66 00:06:56,660 --> 00:06:59,540 невероятен. 67 00:06:59,660 --> 00:07:02,580 От къде знаеш да танцуваш така? 68 00:07:03,670 --> 00:07:08,720 Прекалено силно ли те държа? 69 00:07:08,760 --> 00:07:11,680 Беше толкова прекрасно. 70 00:07:11,760 --> 00:07:14,640 Добре е. 71 00:07:15,640 --> 00:07:18,560 Господи, нека този мъж ме пусне 72 00:07:18,600 --> 00:07:20,730 преди да изгубя разсъдъка си. 73 00:07:22,690 --> 00:07:25,690 Ухае толкова хубаво. 74 00:07:30,650 --> 00:07:32,780 Дано каже нещо глупаво, както правят мъжете в такъв момент. 75 00:07:32,780 --> 00:07:35,740 Като в приказка съм. 76 00:07:36,580 --> 00:07:39,750 Не може да бъде. Това беше правилното нещо. 77 00:07:40,750 --> 00:07:43,670 Какво искаш да кажеш? 78 00:07:43,790 --> 00:07:46,670 Начинът по който те държа... 79 00:07:49,670 --> 00:07:52,680 Преди вярвах в приказки, 80 00:07:53,680 --> 00:07:55,850 но вече не. 81 00:08:05,770 --> 00:08:10,650 Не съм била толкова близко до друг мъж 82 00:08:10,650 --> 00:08:12,820 освен съпруга ми. 83 00:08:12,860 --> 00:08:15,740 Бившият ми съпруг. 84 00:08:16,870 --> 00:08:19,870 Казва се Чарлс. 85 00:08:22,830 --> 00:08:25,830 Той трябваше да е моята приказка. 86 00:08:27,750 --> 00:08:29,840 Той беше първата 87 00:08:30,800 --> 00:08:33,760 и единствена... 88 00:08:52,820 --> 00:08:55,700 Пристигнахме. - Благодаря. 89 00:08:55,820 --> 00:08:58,700 Няма проблем. 90 00:08:58,740 --> 00:09:00,870 Бих искал да те видя отново, ако няма проблем. 91 00:09:07,750 --> 00:09:10,710 Току-що приключих връзка... 92 00:09:10,750 --> 00:09:13,840 Толкова е лесно да кажеш, не. 93 00:09:13,880 --> 00:09:16,720 Понякога е от страх. 94 00:09:16,760 --> 00:09:19,890 Искам да си помислиш пак и да кажеш да. 95 00:09:23,890 --> 00:09:26,850 Какво лошо има в това да бъдем приятели. 96 00:09:29,810 --> 00:09:31,940 Предполагам нищо. 97 00:09:33,780 --> 00:09:35,900 Нищо. 98 00:09:36,820 --> 00:09:39,820 Значи ще се видим утре. 99 00:09:41,950 --> 00:09:43,950 Значи ме каниш отново? 100 00:09:46,830 --> 00:09:48,920 Това не беше среща, нали? 101 00:09:55,920 --> 00:09:59,840 Да. - Ще се видим утре. 102 00:10:07,890 --> 00:10:10,810 До утре. 103 00:10:15,820 --> 00:10:17,990 Лека нощ. - Лека нощ. 104 00:10:54,690 --> 00:10:57,650 Когато свършиш ще трябва да си тръгнеш. 105 00:10:58,650 --> 00:11:01,570 Няма къде да отида. 106 00:11:01,610 --> 00:11:04,490 И какво да направя? 107 00:11:04,660 --> 00:11:09,500 Да ти дам ключове от къщата? 108 00:11:09,540 --> 00:11:12,580 Достатъчно причини на мен и децата, трябва да си тръгваш. 109 00:11:17,630 --> 00:11:20,630 Все още пазиш тази снимка. 110 00:11:22,510 --> 00:11:25,560 Какво се случи с нас? 111 00:11:26,510 --> 00:11:29,680 Ти. 112 00:11:35,520 --> 00:11:38,570 Искам всичко да е по старо му. 113 00:11:38,690 --> 00:11:41,490 Помогни ми моля те. 114 00:11:41,610 --> 00:11:45,620 Не, всеки път когато го направя ти ме разочароваш. 115 00:11:45,620 --> 00:11:49,540 Този път трябва да си помогнеш сама. 116 00:11:49,660 --> 00:11:52,670 Не знам колко пъти сме минавали по този път. 117 00:11:52,670 --> 00:11:55,630 Казваш така винаги и на сутринта портфейлът ми го няма. 118 00:11:55,630 --> 00:11:58,590 Този път говоря сериозно. 119 00:11:58,590 --> 00:12:00,720 Моля те... 120 00:12:01,510 --> 00:12:03,680 Не ме ли обичаш вече? 121 00:12:08,770 --> 00:12:12,560 Време е да си вървиш. 122 00:12:16,820 --> 00:12:19,650 Не ми трябва помощта ти. 123 00:14:01,710 --> 00:14:03,630 Скапано нещо, лази ми по нервите. 124 00:14:04,670 --> 00:14:06,800 Гледах Енимъл Планет 125 00:14:06,840 --> 00:14:11,680 и казаха, че има някакво койот 126 00:14:12,720 --> 00:14:15,810 който си яде собствените крака, за да оцелее. 127 00:14:17,730 --> 00:14:20,730 Искаш ли малко сол? 128 00:14:23,730 --> 00:14:25,820 Но в твоя случай няма да е койот, 129 00:14:26,780 --> 00:14:29,780 а ще е слон, или голям стар жираф. 130 00:14:31,700 --> 00:14:33,870 Голям стар жираф. - Кажи още нещо. 131 00:14:35,870 --> 00:14:38,830 Хайде, кажи още нещо. 132 00:14:38,870 --> 00:14:41,840 Защо млъкна? 133 00:14:45,760 --> 00:14:48,760 Отворено е. - Хайде, Тифани. 134 00:14:50,720 --> 00:14:53,850 Дойдох да оставя децата, трябва да отида до съда. 135 00:14:56,850 --> 00:14:59,770 Как сте. 136 00:15:04,770 --> 00:15:06,900 А ти какво правиш? - Иска да пее в хора на църквата. 137 00:15:08,900 --> 00:15:11,780 Отиди да гледаш телевизия. 138 00:15:12,820 --> 00:15:14,950 Мадия, не искам да пее в хора. 139 00:15:18,750 --> 00:15:22,790 Това, че Дебра пееше не значи, че ще се случи същото с дъщеря ти. 140 00:15:22,790 --> 00:15:24,920 И защо я изгони? 141 00:15:25,750 --> 00:15:27,960 Трябва да й помогнеш. - Не го прави 142 00:15:28,760 --> 00:15:30,880 това е глупаво. 143 00:15:31,800 --> 00:15:33,850 Правя каквото мога, Мадия. 144 00:15:36,930 --> 00:15:40,890 Не можеш да превърнеш уличница в домакиня. 145 00:15:40,890 --> 00:15:43,860 Казвам ти. 146 00:15:47,780 --> 00:15:51,950 Не мога да опазя децата от това. 147 00:15:51,950 --> 00:15:54,870 Децата са ти само претекст. 148 00:15:54,950 --> 00:15:57,950 Ти обичаш тази жена 149 00:15:57,990 --> 00:16:01,830 и трябва да и помогнеш. 150 00:16:01,830 --> 00:16:04,880 Не го прави... 151 00:16:08,760 --> 00:16:10,880 Не го прави. 152 00:16:10,920 --> 00:16:14,890 Слушай, запиши дъщеря си да пее в този хор. 153 00:16:14,890 --> 00:16:18,930 Трябва да се занимава с нещо. 154 00:16:18,970 --> 00:16:21,940 Любовта е силна. когато е и от двете страни, скъпи. 155 00:16:24,900 --> 00:16:27,940 Имаш ли време да хапнеш? 156 00:16:31,900 --> 00:16:34,030 30ти август, скъпи дневник... 157 00:16:34,910 --> 00:16:37,080 Някои избрани мисли за теб. 158 00:16:37,950 --> 00:16:41,910 С Орландо се виждаме всяка вечер. 159 00:16:42,000 --> 00:16:45,040 Така е от 4 месеца. 160 00:16:46,920 --> 00:16:50,010 Непрекъснато чакам да се промени да стане лош човек. 161 00:16:50,960 --> 00:16:52,970 Но това не се случва. 162 00:16:54,010 --> 00:16:57,890 Не знаех, че един мъж може да е толкова грижовен. 163 00:17:14,950 --> 00:17:17,120 Какво? 164 00:17:17,990 --> 00:17:21,830 Мисля си как да ти го кажа. 165 00:17:25,960 --> 00:17:28,920 Влюбен съм в теб. 166 00:17:32,010 --> 00:17:34,880 От къде знаеш? 167 00:17:35,050 --> 00:17:37,930 Не знам как да ти го обясня. 168 00:17:40,930 --> 00:17:43,020 Опитай. 169 00:17:49,020 --> 00:17:53,110 Ако не сме заедно повече от час, не мога да спра да мисля за теб. 170 00:17:57,070 --> 00:17:59,950 Нося те в душата си. 171 00:17:59,990 --> 00:18:02,990 Моля се повече за теб отколкото за мен. 172 00:18:13,960 --> 00:18:16,130 И това... 173 00:18:16,930 --> 00:18:20,010 усмивката ти. 174 00:18:20,010 --> 00:18:24,060 Когато се усмихваш се чувствам толкова спокоен. 175 00:18:27,060 --> 00:18:30,020 Обичам те. 176 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 Скъпи дневник... 177 00:18:45,160 --> 00:18:49,960 Как се озовах тук? След цялата тази болка. 178 00:18:50,000 --> 00:18:52,130 Дойде мъж който е силен, 179 00:18:52,960 --> 00:18:55,960 красив, чувствителен 180 00:18:56,970 --> 00:18:59,090 и е християнин. 181 00:18:59,130 --> 00:19:02,050 Миналата нощ беше невероятна. 182 00:19:02,140 --> 00:19:05,020 И двамата искахме да правим любов, 183 00:19:05,140 --> 00:19:08,020 но той избра да ми даде нещо по-хубаво 184 00:19:08,980 --> 00:19:12,060 той ми даде интимност. 185 00:19:14,020 --> 00:19:17,030 Не съм се чувствала така... 186 00:19:19,110 --> 00:19:21,160 Никога. 187 00:19:21,200 --> 00:19:25,080 Странното е, че благодаря на Чарлс 188 00:19:25,160 --> 00:19:28,080 защото ако не се държеше толкова зле, 189 00:19:29,080 --> 00:19:32,130 нямаше да знам какво е да си с истински мъж. 190 00:19:35,130 --> 00:19:39,130 Нека да вземе всичко. - Ваша чест, искам поговоря с клиента си. 191 00:19:39,130 --> 00:19:42,140 Няма проблем. 192 00:19:44,180 --> 00:19:47,060 Сигурна ли си? - Всичко е наред. 193 00:19:48,060 --> 00:19:50,230 Ваша чест, нека той вземе всичко. 194 00:19:50,230 --> 00:19:54,150 Всичко... 195 00:19:55,070 --> 00:19:59,030 Сигурна ли сте? - Да. 196 00:19:59,070 --> 00:20:01,240 Стига да поеме разноските по делото 197 00:20:02,160 --> 00:20:05,120 и майка ми да остане в дом за стари. 198 00:20:05,990 --> 00:20:09,040 Той може да вземе всичко. 199 00:20:09,040 --> 00:20:13,040 Г-н Маккартът поема всички разноски... 200 00:20:16,090 --> 00:20:19,050 По делото както и за такси. 201 00:20:19,170 --> 00:20:22,090 Документите по развода ще са готови след 30 дни 202 00:20:22,260 --> 00:20:26,100 след подписването и на двете страни. 203 00:20:30,140 --> 00:20:32,230 Имаш ли представа какво направи? 204 00:20:33,230 --> 00:20:35,150 Да. 205 00:20:41,030 --> 00:20:43,150 Умен избор. 206 00:20:47,200 --> 00:20:50,290 Умен избор. 207 00:21:22,190 --> 00:21:25,200 Моля обвиняемият да се изправи... 208 00:21:28,280 --> 00:21:32,160 Г-н Форман, журито взе ли единодушно решение? 209 00:21:34,330 --> 00:21:37,170 Да, Ваша чест. - Какво е то? 210 00:21:37,210 --> 00:21:39,250 Журито намираме обвиняемият 211 00:21:39,290 --> 00:21:42,130 Джеймсън Милтън Джексън, 212 00:21:42,260 --> 00:21:45,260 за виновен. 213 00:21:45,260 --> 00:21:48,220 Тишина... 214 00:21:50,180 --> 00:21:52,310 Благодаря на членовете на журито. 215 00:21:52,350 --> 00:21:56,350 Отведете го. - Обжалването ще е след 3 седмици. 216 00:21:57,190 --> 00:22:00,230 Закривам процеса. - Добре изглеждаш. 217 00:22:14,250 --> 00:22:16,210 Някой да повика линейка! 218 00:22:16,250 --> 00:22:19,330 Някой да повика помощ! 219 00:22:37,190 --> 00:22:39,270 Обичаш ли ме? 220 00:22:55,200 --> 00:22:57,330 Сърцето ми казва, да. 221 00:22:57,370 --> 00:23:00,210 Действията ти също. 222 00:23:01,330 --> 00:23:04,250 Но никога не си го казвала. 223 00:23:05,340 --> 00:23:08,220 Последния мъж на който ги казах... 224 00:23:11,390 --> 00:23:14,310 Моля те, 225 00:23:14,350 --> 00:23:17,310 не ме карай да плащам за неговите грешки. 226 00:23:19,270 --> 00:23:22,270 Ако ме обичаш просто ми го кажи. 227 00:23:22,310 --> 00:23:25,360 И знай, че винаги ще съм до теб. 228 00:23:29,450 --> 00:23:32,370 Но трябва да го чуя. 229 00:23:36,450 --> 00:23:39,290 Да... 230 00:23:39,460 --> 00:23:42,460 Обичам те. 231 00:23:47,420 --> 00:23:49,470 И сега какво? 232 00:23:49,510 --> 00:23:53,390 Това е, имай ми доверие. 233 00:23:59,270 --> 00:24:02,270 Знай, че винаги ще съм с теб. 234 00:24:24,290 --> 00:24:28,340 Добро утро. 235 00:25:05,420 --> 00:25:08,500 Орладно какво става? 236 00:25:18,470 --> 00:25:21,350 Знам, че не вярваш в приказки, 237 00:25:24,350 --> 00:25:26,600 но ако вярвах... 238 00:25:28,400 --> 00:25:31,400 Искам да съм твоя рицар. 239 00:25:35,410 --> 00:25:37,530 Преживяла си толкова много. 240 00:25:38,530 --> 00:25:41,370 Не искам да те видя наранена повече. 241 00:25:43,580 --> 00:25:46,580 Знам, че не мога да ти дам много, 242 00:25:49,380 --> 00:25:51,590 но ще те обичам в добро и лошо. 243 00:25:55,510 --> 00:25:58,430 Не искам да се тревожиш за нищо. 244 00:26:01,470 --> 00:26:03,600 Само да се събудиш до мен на сутринта 245 00:26:03,640 --> 00:26:06,600 от там аз поемам нещата. 246 00:26:11,570 --> 00:26:14,570 Има само едно условие, 247 00:26:27,420 --> 00:26:30,590 трябва да си моя съпруга. 248 00:26:53,480 --> 00:26:56,570 Кажи нещо. 249 00:27:03,660 --> 00:27:07,460 Какво? 250 00:27:07,500 --> 00:27:09,540 Какво има? - Господи. 251 00:27:09,620 --> 00:27:12,670 Какво има? 252 00:27:12,710 --> 00:27:14,710 Трябва да тръгвам. - Къде? 253 00:27:15,460 --> 00:27:18,590 Съжалявам. Трябва да тръгвам. 254 00:27:23,510 --> 00:27:27,520 Извадихме два от четирите куршума, но има един който e близо до гръбнака. 255 00:27:27,600 --> 00:27:30,560 Има голяма възможност да остане парализиран. 256 00:27:30,600 --> 00:27:33,690 Вие ли сте жена му? - Аз съм, няма да може да ходи? 257 00:27:34,480 --> 00:27:36,650 Не може да се каже на този етап. Опитваме се да 258 00:27:36,690 --> 00:27:40,570 го стабилизираме, за да направим още една операция. 259 00:27:40,610 --> 00:27:44,660 Ако операцията не е успешна... - Как така ако не е успешна? 260 00:27:45,580 --> 00:27:48,620 Трябва да съм честна, той не изглежда много добре. 261 00:27:48,620 --> 00:27:51,500 Да направим ли опит? 262 00:27:51,670 --> 00:27:53,710 Не. - Почакай малко... 263 00:27:54,540 --> 00:27:56,710 Тези решения се взимат от роднините. 264 00:27:57,510 --> 00:27:59,720 По закон тя все още е негова съпруга. 265 00:28:00,590 --> 00:28:03,550 Значи вие трябва да решите. 266 00:28:03,550 --> 00:28:05,680 Направете всичко възможно за него. 267 00:28:10,730 --> 00:28:13,730 Толкова си ограничена. 268 00:28:14,520 --> 00:28:17,530 Животът му няма да е пълноценен, ако не може да ходи. 269 00:28:17,570 --> 00:28:20,570 Не я ли чу да казва, че има възможност? 270 00:28:21,530 --> 00:28:23,660 Защо си тук? 271 00:28:25,580 --> 00:28:27,580 Защо ти си тук? 272 00:28:27,580 --> 00:28:29,750 Пусни ме. 273 00:28:45,600 --> 00:28:47,720 Първи септември, скъпи дневник... 274 00:28:48,770 --> 00:28:53,560 Кажи ми защо съм тук. Знам, че така е най-редно, 275 00:28:53,600 --> 00:28:57,610 но отвътре искам да го пребия. 276 00:28:57,730 --> 00:29:00,650 Искам да го мразя, 277 00:29:00,650 --> 00:29:03,570 но когато го погледна 278 00:29:03,660 --> 00:29:06,620 изпитвам само празнота. 279 00:29:21,590 --> 00:29:24,720 Чарлс? 280 00:29:24,800 --> 00:29:27,640 Здравейте. - Здравейте. 281 00:29:27,720 --> 00:29:29,810 Преживя го доста добре. 282 00:29:30,770 --> 00:29:33,640 Не може да говори, но може да чува. 283 00:29:33,640 --> 00:29:35,810 Ами парализата? 284 00:29:35,810 --> 00:29:38,820 Г-н Маккартър, аз съм д-р Шайлър. 285 00:29:38,820 --> 00:29:41,650 Ако усещате това искам да мигнете с око. 286 00:29:54,710 --> 00:29:58,670 Не губете кураж, не е толкова зле, може да диша сам. 287 00:29:59,630 --> 00:30:01,840 Има засегнати много нерви, 288 00:30:02,630 --> 00:30:05,680 но с времето има 289 00:30:05,680 --> 00:30:08,720 възможност да възвърне сетивата си. 290 00:30:15,640 --> 00:30:17,690 19ти септември. 291 00:30:17,810 --> 00:30:20,690 Скъпи дневник... 292 00:30:20,730 --> 00:30:24,820 Седейки тук сглобявайки парченцата от миналото, 293 00:30:25,780 --> 00:30:28,660 осъзнах нещо. 294 00:30:28,660 --> 00:30:32,700 Всяка стая в тази къща е изпълнена с болезнен спомен за мен. 295 00:30:33,830 --> 00:30:35,830 Това, че той страда... 296 00:30:35,870 --> 00:30:39,750 Нещо в мен иска да страда още повече. 297 00:30:39,750 --> 00:30:42,800 За няколко месеца и един развод могат да се натрупат толкова 298 00:30:42,840 --> 00:30:46,720 емоции, колкото за 18 години брак. 299 00:30:50,680 --> 00:30:52,810 Но това което е ясно 300 00:30:52,850 --> 00:30:55,730 е отмъщението. 301 00:30:55,730 --> 00:30:59,770 Подпис: яростната, чернокожа жена. 302 00:31:05,860 --> 00:31:07,900 Не го виждам. 303 00:31:07,900 --> 00:31:09,910 Не го виждаш? 304 00:31:09,950 --> 00:31:12,700 Не те бива в нищо. 305 00:31:12,740 --> 00:31:14,830 Обади се на счетоводителя... 306 00:31:14,870 --> 00:31:17,790 Кажи му да дойде, така че ти да се махнеш. 307 00:31:17,910 --> 00:31:20,790 Това няма да ме победи. 308 00:31:21,920 --> 00:31:25,840 Защо си тук? - След всичко това си все същият. 309 00:31:25,880 --> 00:31:27,840 Аз съм Чарлс Маккартър 310 00:31:27,880 --> 00:31:30,720 и ще си умра като Чарлс Маккартър. 311 00:31:30,760 --> 00:31:32,930 Дори не знам защо си тук. 312 00:31:32,970 --> 00:31:35,970 Обади се на Бренда да доведе децата ми. Къде са ми децата? 313 00:31:36,850 --> 00:31:38,850 Просто се разкарай оттук. 314 00:31:38,890 --> 00:31:41,980 Помолих те да направиш едно дребно нещо, ти дори това не можеш... 315 00:31:45,900 --> 00:31:48,950 Махай се! 316 00:32:06,960 --> 00:32:09,920 Нека ти обясня нещо. 317 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 Старата, Хелън 318 00:32:13,760 --> 00:32:15,890 я няма. 319 00:32:15,890 --> 00:32:18,930 И няма да ми говориш по този начин. 320 00:32:19,980 --> 00:32:22,980 Дойдох, за да ти помогна, 321 00:32:24,810 --> 00:32:26,900 но сега 322 00:32:26,940 --> 00:32:28,990 ще си разчистя сметките с теб. 323 00:32:29,820 --> 00:32:32,030 Хелън. - Млъквай! 324 00:32:35,030 --> 00:32:38,870 Искаш, Бренда и децата? 325 00:32:39,950 --> 00:32:42,000 За това ли ме изостави? 326 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 За това ме изостави. 327 00:32:46,840 --> 00:32:48,800 На нея не й пука за теб, Чарлс. 328 00:32:48,840 --> 00:32:50,840 Каза да те оставят да умреш. 329 00:32:50,880 --> 00:32:53,010 Аз бях твоя съпруга. 330 00:32:53,840 --> 00:32:55,970 Обичах те, никога не бих те наранила. 331 00:32:56,930 --> 00:32:59,060 Защо ми причини това? 332 00:32:59,060 --> 00:33:01,810 Чарлс... 333 00:33:02,020 --> 00:33:04,900 Отговори ми! 334 00:33:10,030 --> 00:33:12,860 Знаеш ли кое е забавно, 335 00:33:13,910 --> 00:33:15,990 аз ти дадох живот, 336 00:33:16,950 --> 00:33:19,950 въпреки че ти го взе от мен. 337 00:33:22,040 --> 00:33:24,870 Децата ти... 338 00:33:24,870 --> 00:33:27,880 Твоите момчета. 339 00:33:30,920 --> 00:33:32,970 И аз исках деца, Чарлс. 340 00:33:33,090 --> 00:33:35,090 И ако не беше с тези курви 341 00:33:35,090 --> 00:33:37,970 можеше да имаме. 342 00:33:38,890 --> 00:33:40,970 Само ме нервираше 343 00:33:40,970 --> 00:33:43,890 косата ми започна да пада, килограмите ми само падаха или се качваха. 344 00:33:43,940 --> 00:33:46,900 Не можех да ям нищо. Две грешки... 345 00:33:47,020 --> 00:33:48,900 Ти взе от мен 346 00:33:48,900 --> 00:33:51,940 и никога не каза извинявай. 347 00:33:59,990 --> 00:34:03,080 Ще те оставя тук за няколко дни. 348 00:34:04,910 --> 00:34:07,920 Да си помислиш, какво казах. 349 00:34:27,150 --> 00:34:33,070 Смърдиш. 350 00:34:34,990 --> 00:34:38,990 Какво правиш? 351 00:34:52,130 --> 00:34:57,180 Готви му, храни го, обличай го... 352 00:34:57,930 --> 00:35:01,010 Ами аз? 353 00:35:03,970 --> 00:35:06,100 Ами аз? 354 00:35:15,110 --> 00:35:18,030 Престани да правиш тези мехурчета. 355 00:35:26,000 --> 00:35:28,080 Изрита ме от собствената ми къща? 356 00:35:29,040 --> 00:35:32,040 И се опита да ме държиш настрана от парите ми? 357 00:35:59,150 --> 00:36:01,240 Бях до теб. 358 00:36:01,990 --> 00:36:04,120 Всичко което имахме бяхме ние. 359 00:36:27,180 --> 00:36:30,020 Хелън. 360 00:36:31,020 --> 00:36:33,190 Гладен ли си? 361 00:36:37,070 --> 00:36:41,070 Може би трябва да отидеш до кухнята и да си вземеш нещо за ядене. 362 00:36:43,110 --> 00:36:45,200 Кристина. 363 00:36:46,280 --> 00:36:49,120 Кристина... 364 00:36:51,250 --> 00:36:54,040 Криситина я няма. 365 00:36:55,130 --> 00:36:58,250 Малката ти кучка не й плати и за това тя си тръгна. 366 00:36:59,090 --> 00:37:01,170 Както й мръсницата ти. 367 00:37:02,050 --> 00:37:05,050 Тя си взе нещата, както и някои от твоите 368 00:37:05,100 --> 00:37:08,100 и си тръгна. 369 00:37:11,100 --> 00:37:15,150 Като се замисля, тя ти опразни банковите сметки. 370 00:37:15,190 --> 00:37:18,230 Ти се опитваше да ги пазиш от мен, 371 00:37:18,270 --> 00:37:20,280 а тя взе всичко. 372 00:37:31,290 --> 00:37:33,250 Милостиви Боже. 373 00:37:36,290 --> 00:37:40,130 Чарлс ти си като повечето , 374 00:37:43,220 --> 00:37:46,140 трябва да си с някой боклук, 375 00:37:46,220 --> 00:37:49,140 за да можеш да оцениш истинската жена. 376 00:37:53,100 --> 00:37:55,270 Ти си страхливец. 377 00:38:11,290 --> 00:38:15,290 Заповядайте. 378 00:38:25,220 --> 00:38:28,180 Здравей. 379 00:38:31,220 --> 00:38:33,310 Мислих, че си ме зарязала. 380 00:38:33,350 --> 00:38:35,270 Не. 381 00:38:38,270 --> 00:38:41,270 Може ли един сок от малини. 382 00:38:42,230 --> 00:38:45,200 Хелън, не съм те чувал от три седмици. 383 00:38:52,200 --> 00:38:55,210 Много неща ми се насъбраха. 384 00:38:57,210 --> 00:38:59,290 Не искам да се усложняват повече. 385 00:38:59,290 --> 00:39:01,290 Да се усложняват? 386 00:39:01,340 --> 00:39:03,380 Аз съм усложнение? 387 00:39:06,340 --> 00:39:09,220 Благодаря. 388 00:39:11,180 --> 00:39:13,260 Мъжът ми си е вкъщи. 389 00:39:15,180 --> 00:39:17,270 Отново сме заедно. 390 00:39:21,360 --> 00:39:24,230 Хелън не прави това. 391 00:39:25,240 --> 00:39:27,400 Този човек направи всичко възможно да те пречупи, 392 00:39:27,400 --> 00:39:29,410 но ти успя. 393 00:39:29,450 --> 00:39:33,240 Успя да се пребориш с него, защо се връщаш при него? 394 00:39:34,370 --> 00:39:37,210 Защо? 395 00:39:41,330 --> 00:39:44,380 Не можеш да ми отговориш, нали? 396 00:39:44,420 --> 00:39:47,380 Но аз знам отговора, защото бях точно като теб. 397 00:39:49,300 --> 00:39:51,470 Всеки път когато нещата потръгваха аз успявах да ги объркам. 398 00:39:56,270 --> 00:39:58,390 Но се научих, че заслужавам да ми се случват хубави неща 399 00:39:58,440 --> 00:40:01,350 и хубав живот. Заслужавам и теб. 400 00:40:03,310 --> 00:40:05,360 Хелън, погледни ме. 401 00:40:06,320 --> 00:40:08,360 Погледни ме... 402 00:40:11,410 --> 00:40:14,330 Ти си добра жена 403 00:40:14,330 --> 00:40:18,330 и ме заслужаваш. 404 00:40:18,660 --> 00:40:22,330 Причината поради която се връщаш при него е, че се страхуваш. 405 00:40:24,290 --> 00:40:27,300 Аз съм тук... 406 00:40:28,260 --> 00:40:30,470 Хелън, обичам те. 407 00:40:32,340 --> 00:40:34,470 Но трябва да ми вярваш. 408 00:40:43,310 --> 00:40:46,320 Съжалявам, Орландо. 409 00:40:51,400 --> 00:40:54,320 Недей... - Недей, какво? 410 00:40:54,410 --> 00:40:56,450 Какво искаш от мен? 411 00:40:56,490 --> 00:40:59,370 Да не би да трябва да кажа, че трябва да си останем само приятели? 412 00:40:59,370 --> 00:41:02,330 Да. - Не го разбираш нали? 413 00:41:02,500 --> 00:41:05,540 Когато обичаш някого не може да сте само приятели. 414 00:41:07,380 --> 00:41:10,340 Не искам да те загубя. - Не искам само половината от теб. 415 00:41:19,520 --> 00:41:23,400 Какво е това на крака на кучето? - Това е против бълхи. 416 00:41:23,440 --> 00:41:25,440 Против бълхи? 417 00:41:25,480 --> 00:41:27,520 Не ми прилича на такова. 418 00:41:27,570 --> 00:41:30,320 Изглежда ми много странно. - Мадия? 419 00:41:30,360 --> 00:41:32,490 Тук сме. 420 00:41:34,410 --> 00:41:37,410 Мадия, какво е това на крака на кучето? 421 00:41:37,410 --> 00:41:40,540 Виж ти, изглеждаш добре, момиче. 422 00:41:40,580 --> 00:41:43,500 Идвам от църквата. 423 00:41:45,540 --> 00:41:48,460 Кога ще дойдеш на църква? - Когато разрешат да се пуши вътре. 424 00:41:48,500 --> 00:41:50,510 Наистина изглеждаш добре. 425 00:41:50,550 --> 00:41:53,470 Изглеждаш много добре. - Как си, Джо? 426 00:41:53,470 --> 00:41:56,340 Ела насам... 427 00:41:56,390 --> 00:41:57,510 Ела, ела.... 428 00:42:00,560 --> 00:42:03,440 Имам спалня. 429 00:42:05,600 --> 00:42:09,400 Аз имам жезъл. 430 00:42:11,400 --> 00:42:13,450 Зла си като змия, Мърджийн. 431 00:42:13,450 --> 00:42:17,490 Следващия път ще сготвя и искам всички да дойдат. 432 00:42:18,450 --> 00:42:20,490 Хелън, говори ли с Орладно? 433 00:42:20,540 --> 00:42:24,410 Непрекъснато звъни и идва тук, като луд. 434 00:42:24,460 --> 00:42:27,500 Кой е Орладно? 435 00:42:27,540 --> 00:42:29,540 Един приятел. 436 00:42:29,540 --> 00:42:31,460 Говорих с него. 437 00:42:31,460 --> 00:42:34,420 Скъпа не отваряй врата преди да си затворила другата. 438 00:42:34,420 --> 00:42:36,470 Мърджийн, 439 00:42:36,470 --> 00:42:38,550 ще отвориш ли вратата? 440 00:42:38,600 --> 00:42:41,470 Чук, чук отвори широко. 441 00:42:41,560 --> 00:42:43,600 Млъкни, глупако. 442 00:42:43,600 --> 00:42:46,640 Не ми казвай, че сте само приятели, 443 00:42:46,640 --> 00:42:51,440 защото няма да ти повярвам, нещо става между вас. 444 00:42:51,480 --> 00:42:54,530 Начинът по който ходиш наоколо и се усмихваш непрекъснато. 445 00:42:57,450 --> 00:43:00,530 Прекалено съм заета да се грижа за Чарлс, нямам време за Орладно. 446 00:43:00,580 --> 00:43:03,580 По добре ти да се грижиш за него, ако бях аз щях да го спукам от бой. 447 00:43:04,450 --> 00:43:07,460 Като този в "Мизъри". 448 00:43:07,460 --> 00:43:10,630 Жената се грижеше за момчето и сложи дървета на глезените му, 449 00:43:10,670 --> 00:43:14,550 и ги счупи. Правеха ето така... 450 00:43:14,590 --> 00:43:17,680 Обърнаха се на обратно... - Точно това бих направила. 451 00:43:18,470 --> 00:43:20,510 Преди много време научих, 452 00:43:20,550 --> 00:43:23,680 че Господ ще се погрижи по-добре от колкото вие. 453 00:43:24,520 --> 00:43:27,560 Господ се бави много понякога. 454 00:43:27,600 --> 00:43:30,650 За това не се притеснявам за такива хора. 455 00:43:33,530 --> 00:43:36,440 Ти какво искаше да кажеш? - Знаеш, че... 456 00:43:36,530 --> 00:43:40,660 Опитвам се да прочета Библията, 457 00:43:40,700 --> 00:43:44,490 за да мога да се изповядвам когато ходя на църква. 458 00:43:44,490 --> 00:43:47,710 Но не мога да прочета всичко. 459 00:43:51,540 --> 00:43:55,670 Всеки път като отвориш Библията, след първата страница си така... 460 00:44:01,640 --> 00:44:04,640 Приличаш ми на Бейонсе. 461 00:44:04,680 --> 00:44:07,480 Секси... 462 00:44:07,520 --> 00:44:08,730 Бъди смирен. 463 00:44:09,480 --> 00:44:11,600 Това казват. 464 00:44:11,650 --> 00:44:14,690 При мен винаги има мир, 465 00:44:14,690 --> 00:44:18,530 защото имам нещо което наричат "парче стомана". 466 00:44:18,570 --> 00:44:21,610 Като имаш парче стомана имаш мир. 467 00:44:21,700 --> 00:44:23,700 Не четеш правилната глава. 468 00:44:23,740 --> 00:44:27,700 Знам, че всичко това не звучи хубаво. 469 00:44:30,670 --> 00:44:33,540 Но трябва да си внимателна. Помня един мъж ме нарани веднъж. 470 00:44:33,670 --> 00:44:36,670 После отидох на погребението му. 471 00:44:36,710 --> 00:44:39,630 Тогава защо си му още ядосана? 472 00:44:39,670 --> 00:44:42,640 Защото ме удари. 473 00:44:42,720 --> 00:44:44,600 И е 3 метра под земята. 474 00:44:44,550 --> 00:44:48,560 2 метра, на толкова погребват хората. 475 00:44:48,600 --> 00:44:50,730 Това се опитвам да ти кажа... 476 00:44:50,770 --> 00:44:54,610 Когато го видях да лежи в ковчега толкова се ядосах, 477 00:44:54,610 --> 00:44:57,570 че го набутах още един метър навътре. 478 00:44:57,570 --> 00:45:01,740 Трябва да знаеш какво да правиш. 479 00:45:06,740 --> 00:45:09,580 Ако имаш възможност да си го върнеш на някого 480 00:45:09,580 --> 00:45:11,710 се възползвай от нея. 481 00:45:11,710 --> 00:45:14,580 Ако не му сритай задника от бой. 482 00:45:15,750 --> 00:45:17,750 Миличка, кажи ми как си? 483 00:45:17,800 --> 00:45:20,760 Ще ти кажа как е, сритала му е задника. 484 00:45:21,630 --> 00:45:24,680 От къде знаеш? 485 00:45:24,760 --> 00:45:27,600 Знам какво става под този покрив. 486 00:45:27,760 --> 00:45:30,600 Не си го наранила нали? 487 00:45:31,600 --> 00:45:33,650 Само чувствата му. 488 00:45:33,690 --> 00:45:36,650 Знам, че те е наранил, 489 00:45:37,730 --> 00:45:40,740 но трябва да му простиш. Без значение какво ти е причинил, 490 00:45:40,740 --> 00:45:42,650 трябва да му простиш. 491 00:45:42,740 --> 00:45:45,660 Не заради него, заради себе си. 492 00:45:45,660 --> 00:45:47,740 Заради себе си? 493 00:45:48,830 --> 00:45:51,660 Ако някой те нарани 494 00:45:53,790 --> 00:45:57,670 и ако не му простиш, той ще продължи да се държи лошо с теб. 495 00:45:57,840 --> 00:46:00,670 Прости му. 496 00:46:00,670 --> 00:46:03,840 И след като му простиш, прости на себе си. 497 00:46:05,800 --> 00:46:07,850 Простете ми. 498 00:46:07,890 --> 00:46:11,680 За какво? - За това... 499 00:46:11,810 --> 00:46:14,730 Нямаш обноски. 500 00:46:14,730 --> 00:46:16,690 Това не ти е наред. 501 00:46:16,730 --> 00:46:20,650 Джон, 35 000 долара не са достатъчни. Говоря по телефона, скъпа. 502 00:46:20,820 --> 00:46:23,860 Не, говори с клиента си... - Спри! 503 00:46:24,650 --> 00:46:26,870 Спри, това е мама. 504 00:46:27,820 --> 00:46:30,790 Ще ти се обадя по-късно. 505 00:46:31,660 --> 00:46:33,790 Може ли да говоря с нея? Моля те... 506 00:46:34,750 --> 00:46:37,710 Татко? 507 00:46:38,750 --> 00:46:41,800 Върви. 508 00:46:59,810 --> 00:47:02,780 Здравей, мамо. 509 00:47:02,860 --> 00:47:05,700 Тифани? 510 00:47:07,700 --> 00:47:10,780 Мамо, татко ми позволи да пея в хора на църквата. 511 00:47:14,750 --> 00:47:17,870 Това е хубаво, скъпа. 512 00:47:21,840 --> 00:47:24,760 Чудех се дали ще дойдеш? 513 00:47:27,760 --> 00:47:29,930 Не мисля, че ще мога. 514 00:47:33,890 --> 00:47:37,730 Службите започват в 10, 515 00:47:37,940 --> 00:47:40,770 ако искаш да дойдеш. - Тифани. 516 00:47:45,740 --> 00:47:47,860 Чао, мамо. 517 00:48:05,920 --> 00:48:08,800 Усещам си дясната половина. 518 00:48:10,930 --> 00:48:13,760 Отиваш ли някъде? 519 00:48:13,850 --> 00:48:15,890 Исках да поговорим. 520 00:48:15,930 --> 00:48:17,890 Какво искаш? 521 00:48:17,930 --> 00:48:19,940 Нямам си никой. 522 00:48:21,900 --> 00:48:25,860 Всички които мислих за приятели ми обърнаха гръб, 523 00:48:25,860 --> 00:48:27,940 това боли. 524 00:48:29,900 --> 00:48:33,870 Но не толкова колкото това което ти причиних. 525 00:48:35,790 --> 00:48:37,950 Ти си добра жена, Хелън. 526 00:48:39,000 --> 00:48:40,960 Добър човек. 527 00:48:42,830 --> 00:48:44,960 Не бъди като мен. 528 00:48:45,840 --> 00:48:48,800 Ти ми казваше, че Бог 529 00:48:49,010 --> 00:48:51,890 има силата да ти покаже 530 00:48:51,970 --> 00:48:53,930 кой е Бог. 531 00:49:02,770 --> 00:49:04,940 Въпреки, че почти го разбих 532 00:49:04,980 --> 00:49:07,940 знам, че все още имаш сърце. 533 00:49:11,950 --> 00:49:13,870 За всичко, 534 00:49:15,870 --> 00:49:20,040 всичко лошо което съм ти направил... 535 00:49:24,830 --> 00:49:27,880 Извинявай. 536 00:49:32,970 --> 00:49:37,060 Толкова съжалявам. 537 00:50:41,080 --> 00:50:43,910 Център за Рехабилитация Джоузеф 538 00:51:36,010 --> 00:51:38,050 И още нещо за Господ. 539 00:51:38,090 --> 00:51:41,010 Когато някой има въпрос, 540 00:51:41,100 --> 00:51:43,140 той винаги знае правилният отговор. 541 00:51:43,140 --> 00:51:47,020 Той лекува болните. 542 00:51:52,980 --> 00:51:55,150 Нека се помолим. 543 00:51:55,150 --> 00:51:58,030 Няма нищо невъзможно за Господ. 544 00:51:58,110 --> 00:52:00,160 Господ ви задава този въпрос: 545 00:52:00,160 --> 00:52:02,200 Има ли нещо невъзможно за Господ? 546 00:52:02,990 --> 00:52:04,200 Не. 547 00:52:04,200 --> 00:52:07,040 Трябва да сме благодарни на Господ. 548 00:52:12,040 --> 00:52:15,090 Хайде, трябва да сме благодарни на Господ. 549 00:52:16,010 --> 00:52:18,050 Сега тишина... 550 00:52:18,130 --> 00:52:21,010 Хорът на църквата. 551 00:52:22,140 --> 00:52:25,020 Заповядай. 552 00:52:26,180 --> 00:52:30,150 Благословете името му. 553 00:56:24,340 --> 00:56:26,420 Господи благодарим ти 554 00:56:26,460 --> 00:56:29,470 за вкусната храна която имаме на масата. 555 00:56:30,510 --> 00:56:35,350 Благослови ни за решенията които сме взели днес, 556 00:56:35,390 --> 00:56:38,270 и ни направи по-силни като хора, Господи. 557 00:56:38,310 --> 00:56:40,650 Слава на името и паметта ти. 558 00:56:41,400 --> 00:56:44,440 Амин. 559 00:56:44,480 --> 00:56:47,440 Не сте яли салата като тази. 560 00:56:51,410 --> 00:56:54,450 Ти няма ли да хапнеш? - Не, благодаря. 561 00:56:56,290 --> 00:56:58,330 Чарлс... 562 00:56:59,410 --> 00:57:01,540 Знаеш, че те обичам. 563 00:57:03,290 --> 00:57:05,300 Да. 564 00:57:05,340 --> 00:57:07,460 И знаеш, че винаги ще съм ти приятел. 565 00:57:12,390 --> 00:57:14,470 Прощаваш ли ми? 566 00:57:18,430 --> 00:57:22,310 Вече го направих. 567 00:57:22,480 --> 00:57:27,480 Не за това което ти причиних. 568 00:57:47,500 --> 00:57:51,510 Известие за развод 569 00:58:00,390 --> 00:58:02,560 Влюбена съм. 570 00:58:25,420 --> 00:58:27,460 Къде отиваш? 571 00:58:30,420 --> 00:58:33,550 Да намеря мъжът си. 572 00:58:34,510 --> 00:58:36,550 Намери го, където и да е. 573 00:58:37,430 --> 00:58:39,560 Чао на всички. 574 00:58:40,470 --> 00:58:42,520 Милостиви Боже, знаех си... 575 00:58:42,520 --> 00:58:45,560 Знаех си. 576 00:59:09,500 --> 00:59:12,670 Орландо... 577 00:59:20,600 --> 00:59:24,480 Орландо, къде си? - Съжалявам, тук е опасно. 578 00:59:25,440 --> 00:59:27,690 Трябва да си тръгнете. 579 00:59:28,440 --> 00:59:30,610 Боб, няма проблем тя е с мен. 580 00:59:33,490 --> 00:59:35,530 Какво правиш тук, Хелън. 581 00:59:35,570 --> 00:59:37,660 Отказах се. - Какво? 582 00:59:38,660 --> 00:59:41,490 Искам теб. 583 00:59:43,500 --> 00:59:45,620 Искам само теб. 584 00:59:50,500 --> 00:59:52,710 Попитай ме пак. 585 00:59:53,630 --> 00:59:56,590 Попитай ме, обичам те. 586 00:59:56,590 --> 00:59:58,640 От къде знаеш? 587 01:00:04,680 --> 01:00:09,600 Нося те в душата си. 588 01:00:10,650 --> 01:00:14,690 Моля се повече за теб отколкото за мен. 589 01:00:17,610 --> 01:00:21,530 И ако не съм с теб повече от час, 590 01:00:21,660 --> 01:00:24,580 не мога да спра да мисля за теб. 591 01:00:25,660 --> 01:00:28,540 И усмивката ти... 592 01:00:29,710 --> 01:00:34,590 Когато се усмихваш се чувствам толкова спокойна. 593 01:00:36,670 --> 01:00:39,510 Попитай ме пак... 594 01:00:39,550 --> 01:00:41,720 Обичам те. 595 01:00:46,770 --> 01:00:49,600 Ще се омъжиш ли за мен? 596 01:00:50,600 --> 01:00:54,730 Да... 597 01:01:04,530 --> 01:01:06,540 Тази жена тук иска се омъжи за мен! Иска да се омъжи за мен.