1 00:01:25,870 --> 00:01:28,830 11 март, скъпи дневник... 2 00:01:28,880 --> 00:01:33,800 Тази седмица мъжът ми бе награден от Атлантик Сити 3 00:01:33,840 --> 00:01:36,840 за адвокат на годината. 4 00:01:36,880 --> 00:01:38,890 Толкова се гордея с него. 5 00:01:38,930 --> 00:01:40,970 Toй работи толкова много. 6 00:02:24,850 --> 00:02:27,930 Ако някой ни погледнеше можеше да каже, че имаме всичко. 7 00:02:28,980 --> 00:02:31,940 Това не е така. 8 00:02:32,020 --> 00:02:35,820 Някои дни са добри и си мисля, че той ме обича. 9 00:02:35,980 --> 00:02:39,860 В други си мисля, че изобщо не го интересувам. 10 00:02:46,830 --> 00:02:48,910 Не вярвах, че ще доживея този ден. 11 00:02:48,910 --> 00:02:51,790 Тази сутрин казах ма съпругата си, 12 00:02:51,830 --> 00:02:53,880 че ако умра и се върна обратно... 13 00:02:54,040 --> 00:02:57,840 Искам да се върна като мен. 14 00:02:58,970 --> 00:03:03,800 Истина е, че е голяма чест да получа тази награда. 15 00:03:04,800 --> 00:03:06,890 Голяма чест е защото... 16 00:03:06,930 --> 00:03:11,060 Изглежда по един начин отвън, 17 00:03:11,850 --> 00:03:14,860 а може да е съвсем различен човек отвътре. 18 00:03:15,860 --> 00:03:18,030 Няма начин... 19 00:03:18,070 --> 00:03:22,030 Нямаше да съм постигнал нищо от това 20 00:03:22,910 --> 00:03:26,830 без прекрасната ми съпруга. 21 00:03:38,050 --> 00:03:41,050 Не знам кой е непознатия мъж до мен, 22 00:03:42,010 --> 00:03:45,850 знам само, че всеки път с всяко дело 23 00:03:45,850 --> 00:03:48,010 той се променя. 24 00:04:02,950 --> 00:04:06,030 Не мина толкова лошо... 25 00:04:06,070 --> 00:04:08,950 Трябва да отида до офиса... 26 00:04:12,080 --> 00:04:14,920 Как е тя? 27 00:04:14,960 --> 00:04:17,880 Когато ти работиш и плащаш сметките, 28 00:04:17,880 --> 00:04:20,010 тогава ще можеш да ми задаваш въпроси. 29 00:04:21,010 --> 00:04:23,090 Все още съм твоя жена. 30 00:04:24,050 --> 00:04:26,050 Това е сладко. 31 00:04:26,050 --> 00:04:30,060 Чарлс, не искам да се караме. 32 00:04:30,930 --> 00:04:33,100 Това е твоята вечер нека й се насладим. 33 00:04:34,940 --> 00:04:37,940 Кажи ми какво да направя и ще го направя. 34 00:04:39,070 --> 00:04:41,900 Наистина ли искаш да знаеш какво трябва да направиш? 35 00:04:49,030 --> 00:04:52,040 Слез от колата ми. 36 00:05:41,090 --> 00:05:44,010 Какъв начин да започнеш годишнина. 37 00:05:44,090 --> 00:05:48,180 Кажи ми, защо обичам този мъж толкова? 38 00:05:49,140 --> 00:05:53,930 Може би ако престана да мисля колко беше хубаво преди, 39 00:05:54,100 --> 00:05:56,980 ще намеря сили да го напусна. 40 00:06:15,080 --> 00:06:18,000 Здравей, Сара, как си? 41 00:06:18,040 --> 00:06:20,040 Здравейте г-жо Маккартър. 42 00:06:20,040 --> 00:06:22,960 Елвин, здравей как си, как е Джоан? 43 00:06:22,960 --> 00:06:24,210 Добре е. Ти как си? 44 00:06:24,960 --> 00:06:27,010 Прекрасно, благодаря. 45 00:06:27,050 --> 00:06:30,220 Той тук ли е? Нося му обяд. 46 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 Аз мога да му го занеса. 47 00:06:34,100 --> 00:06:36,140 Благодаря. 48 00:06:36,980 --> 00:06:42,690 Хелън? 49 00:06:42,980 --> 00:06:45,070 Какво... 50 00:06:45,110 --> 00:06:48,030 Здравей, аз съм Бренда Маркос. 51 00:06:53,030 --> 00:06:55,080 Ние трябва да тръгваме. 52 00:06:55,990 --> 00:06:58,160 Приятно ми беше да се запознаем. 53 00:07:01,960 --> 00:07:04,090 Това тя ли е? 54 00:07:05,000 --> 00:07:07,210 Не си играй с мен, Чарлс това тя ли е? 55 00:07:12,140 --> 00:07:15,970 Благодаря, ще се видим вкъщи. 56 00:07:40,120 --> 00:07:43,120 Извинявай... 57 00:07:43,250 --> 00:07:46,170 Какво правиш? 58 00:07:47,090 --> 00:07:49,050 Какво правиш с нещата ми? 59 00:07:49,050 --> 00:07:52,180 Вижте, замествам братовчед си, защото е болен. 60 00:07:53,180 --> 00:07:58,060 Някой си Чарлс Маккартър, се обади и каза да натоваря камиона. 61 00:07:58,100 --> 00:08:01,060 Не, почакай... 62 00:08:09,110 --> 00:08:12,280 Кристина. 63 00:08:13,030 --> 00:08:15,280 Навън има някакъв човек, който слага нещата ми в камион. 64 00:08:16,030 --> 00:08:19,290 Какво става? - Г-н Маккартър ми каза да ги опаковам. 65 00:08:20,200 --> 00:08:23,210 Тези дрехи пристигнаха от бутика. 66 00:08:24,080 --> 00:08:27,090 Бих искала някой мъж да направи същото за мен. 67 00:09:03,160 --> 00:09:06,080 Честита годишнина. - Имам да ти казвам нещо. 68 00:09:10,170 --> 00:09:12,210 Няма ли да го отвориш? 69 00:09:12,260 --> 00:09:15,220 Трябва да ти призная, мислих, че си забравил, 70 00:09:15,220 --> 00:09:18,140 но после видях дрехите... 71 00:09:20,310 --> 00:09:23,140 Не са точно по вкуса ми, но са прекрасни. 72 00:09:23,180 --> 00:09:26,140 Тази рокля не ми е много по мярка... 73 00:09:31,230 --> 00:09:33,280 Чарлс, искам да си прекараме добре тази вечер. 74 00:09:42,120 --> 00:09:45,120 Трябва да ти кажа нещо. 75 00:09:47,080 --> 00:09:49,290 Какво прави тя тук? - Помолих я да дойде. 76 00:09:51,210 --> 00:09:53,300 Чарлс, какво става? 77 00:09:53,340 --> 00:09:56,130 Това роклята която си взех днес ли е? 78 00:09:56,260 --> 00:09:59,260 Какво? - Не е лесно да го кажа но... 79 00:09:59,260 --> 00:10:01,260 Бракът ни приключи маршрута си. 80 00:10:01,300 --> 00:10:04,100 Свърши. - Какво? 81 00:10:04,100 --> 00:10:06,230 Какво искаш да кажеш? - Казвам, че... 82 00:10:06,270 --> 00:10:08,350 свърши. 83 00:10:09,150 --> 00:10:11,150 Не бъди толкова изненадана, 84 00:10:11,150 --> 00:10:13,190 не съм те докосвал от година. 85 00:10:15,320 --> 00:10:19,110 Не съм бил щастлив от години. - След 18 години мислиш, че всичко 86 00:10:19,110 --> 00:10:21,320 може да свърши просто така. 87 00:10:21,370 --> 00:10:24,200 И какво ще правя без теб? 88 00:10:24,240 --> 00:10:27,040 Ти си умно момиче ще измислиш нещо. 89 00:10:30,290 --> 00:10:34,130 Чарлс, моля те... 90 00:10:34,170 --> 00:10:38,220 не го прави. 91 00:10:38,260 --> 00:10:41,220 Остави ме да се оправя с това. 92 00:10:43,260 --> 00:10:46,310 Няма да си тръгнеш! 93 00:10:49,140 --> 00:10:52,270 Няма да си тръгна, 94 00:10:53,310 --> 00:10:58,110 но ти си тръгваш. Отвън има камион който ще 95 00:10:58,110 --> 00:11:01,240 те закара където искаш. Не мога да я оставя, 96 00:11:01,240 --> 00:11:05,160 имаме деца. 97 00:11:09,410 --> 00:11:13,170 Деца? - Две момчета, 98 00:11:13,210 --> 00:11:16,210 които се нуждаят от мен. - Чарлс... 99 00:11:18,300 --> 00:11:20,340 Това съм аз. 100 00:11:20,380 --> 00:11:23,220 Как може да ми го кажеш? 101 00:11:23,300 --> 00:11:25,310 Как може да постъпваш така с мен? 102 00:11:25,350 --> 00:11:28,350 Хелън, бъди дама и напусни мирно и тихо. 103 00:11:29,310 --> 00:11:33,230 Няма! - Всичко това е мое. 104 00:11:33,270 --> 00:11:36,400 По-добре напусни преди да съм се ядосал. 105 00:11:38,190 --> 00:11:40,400 Няма да си тръгна. 106 00:11:53,250 --> 00:11:56,250 Ставай! 107 00:12:17,400 --> 00:12:20,360 Чарлс! 108 00:12:54,350 --> 00:12:56,480 В какво се забърках? 109 00:13:08,320 --> 00:13:11,240 Пътуваме от часове. 110 00:13:11,290 --> 00:13:14,290 Имам и друга работа на която трябва да отида след няколко часа. 111 00:13:14,290 --> 00:13:16,420 Трябва да има място където да ви заведа. 112 00:13:18,340 --> 00:13:20,420 Като например? 113 00:13:20,420 --> 00:13:24,380 Заради него загубих връзки с цялото си семейство. 114 00:13:25,340 --> 00:13:28,350 Накара ме да вкарам майка си в приют. 115 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 Защото не се 116 00:13:30,350 --> 00:13:33,480 вписваше в "американската му мечта". 117 00:13:36,440 --> 00:13:39,270 Няма къде да отида. 118 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 Съжалявам за това, но е много късно... 119 00:13:42,360 --> 00:13:44,440 Спри камиона. - Просто искам да ви помогна. 120 00:13:44,440 --> 00:13:46,490 Спри камиона! 121 00:13:46,490 --> 00:13:51,370 Няма да спра. - Мислиш само за себе си, 122 00:13:51,370 --> 00:13:55,290 така че спри камиона и аз ще се откарам където искам. 123 00:13:55,330 --> 00:13:58,420 Не пипай волана. 124 00:13:58,460 --> 00:14:01,340 Спирам, спирам... - Излизай. 125 00:14:01,380 --> 00:14:05,380 По средата на пътя сме. - Не ме интересува, излизай. 126 00:14:05,420 --> 00:14:09,300 Сега разбирам защо ти се случи всичко това. 127 00:14:09,340 --> 00:14:12,430 Върви по дяволите. - Приятен живот. 128 00:15:17,370 --> 00:15:20,420 Не стреляй, Хелън е. 129 00:15:20,460 --> 00:15:25,550 Изправи се. По това време има само негодници 130 00:15:25,590 --> 00:15:29,470 по които стрелям. Какво правиш тук, толкова късно? 131 00:15:32,470 --> 00:15:34,550 Бях в квартала и... 132 00:15:34,600 --> 00:15:38,480 Била си в квартала? - Реших да се отбия. 133 00:15:38,560 --> 00:15:42,560 Ти живееш в имение в другата част на града, какво правиш тук? 134 00:15:43,440 --> 00:15:46,480 Да не идваш да вземеш нещо? - Липсваше ми. 135 00:15:47,440 --> 00:15:49,610 Тогава ела по светло, а не по нощите. 136 00:15:50,360 --> 00:15:52,450 Моля те! - Хайде, влизай. 137 00:15:58,450 --> 00:16:01,460 Каква е тази шумотевица? 138 00:16:01,460 --> 00:16:03,580 Млъкни за Бога. 139 00:16:03,580 --> 00:16:08,460 Престани да мърмориш 140 00:16:08,460 --> 00:16:10,630 и отивай да си лягаш. 141 00:16:30,490 --> 00:16:32,650 Тук някъде имах цигари... 142 00:16:35,620 --> 00:16:38,410 Коя е тази жена? 143 00:16:38,450 --> 00:16:42,460 Отиди да си вземеш лекарствата знаеш, че полудяваш без тях. 144 00:16:42,460 --> 00:16:45,540 По дяволите, няма. 145 00:16:50,630 --> 00:16:53,590 Виж какво ме накара да направя. 146 00:16:54,590 --> 00:16:57,510 Качвай се горе. 147 00:16:58,470 --> 00:17:00,520 Не се прибра вчера. 148 00:17:00,520 --> 00:17:02,640 Навън е опасно, трябва да внимаваш. 149 00:17:03,390 --> 00:17:05,480 Виж я ти... 150 00:17:08,520 --> 00:17:10,570 Нямаш обикновени дрехи нали? 151 00:17:10,610 --> 00:17:13,570 Здравей, Хелън. 152 00:17:16,610 --> 00:17:19,450 Дебра? 153 00:17:23,620 --> 00:17:26,540 Няма ли да ме прегърнеш? 154 00:17:32,510 --> 00:17:34,630 Как си? 155 00:17:34,670 --> 00:17:37,510 Изглеждаш добре, много добре. Омъжи се за 156 00:17:37,550 --> 00:17:39,550 богат адвокат. Като деца и двете искахме 157 00:17:39,600 --> 00:17:42,520 да се омъжим за богати мъже. 158 00:17:42,680 --> 00:17:45,520 И двете се омъжихме за адвокати. - Деб... 159 00:17:45,600 --> 00:17:50,480 какво става? - Не ми се говори. 160 00:17:53,530 --> 00:17:55,610 Благодаря, трябва да тръгвам. 161 00:17:57,490 --> 00:17:59,660 Пази се. 162 00:18:01,580 --> 00:18:04,540 Гладна ли си? 163 00:18:04,620 --> 00:18:07,580 Не мога да ям нищо. 164 00:18:08,710 --> 00:18:11,590 Какво й се е случило? 165 00:18:12,550 --> 00:18:14,710 Живот. 166 00:18:15,670 --> 00:18:18,390 Сигурно й е много тежко заради децата. 167 00:18:18,430 --> 00:18:20,680 Да поговорим за теб. 168 00:18:21,510 --> 00:18:23,600 Обадих се на Чарлс тази сутрин и той ми каза, 169 00:18:23,640 --> 00:18:27,730 преди да ми затвори, че ще се развеждате. 170 00:18:28,480 --> 00:18:30,650 Но не мога да разбера защо си тук? 171 00:18:31,480 --> 00:18:33,570 Изгони ме от къщата. - Чия къща? 172 00:18:33,570 --> 00:18:36,570 Нашата къща. - Именно. 173 00:18:36,610 --> 00:18:39,530 Как един мъж може да изгони жена си от собствената й къща. 174 00:18:39,570 --> 00:18:42,700 Бих отишла в другата половина на къщата. 175 00:18:42,700 --> 00:18:46,540 Къщата е на негово име, Мадия. 176 00:18:53,590 --> 00:18:56,720 Парите са негови. 177 00:18:56,760 --> 00:18:59,590 Какво? 178 00:18:59,590 --> 00:19:02,600 Подписах брачно споразумение. 179 00:19:02,640 --> 00:19:05,640 Как можа, ще те ударя по главата. 180 00:19:05,640 --> 00:19:08,520 Кой ти каза да подписваш. 181 00:19:08,560 --> 00:19:11,650 Чарлс знаеше, че винаги ще е успяващ. 182 00:19:11,650 --> 00:19:14,650 И не знае колко ще трае любовта ни. 183 00:19:15,690 --> 00:19:18,650 Нямах и работа, така че парите са негови. 184 00:19:18,650 --> 00:19:22,570 Какво правеше докато той работи? 185 00:19:22,740 --> 00:19:25,620 Грижих се за къщата, готвих, чистих... 186 00:19:25,620 --> 00:19:29,540 Това ми прилича на работа. Колко време го прави? 187 00:19:29,580 --> 00:19:32,670 18 години. 188 00:19:38,800 --> 00:19:41,680 Нека да видим колко ти дължи. 18 години... 189 00:19:43,640 --> 00:19:46,640 Готвила си... 190 00:19:46,680 --> 00:19:50,480 Чистила си... 191 00:19:50,690 --> 00:19:53,690 Правила си секс с него. Беше ли добър? 192 00:19:54,690 --> 00:19:57,610 Не. - Огромно изваждане. 193 00:19:58,570 --> 00:20:00,740 Също така ме удари... 194 00:20:27,810 --> 00:20:30,730 Трябва да си вземеш парите. - Това няма да се случи. 195 00:20:31,640 --> 00:20:33,770 Може да стане по два начина. 196 00:20:34,650 --> 00:20:37,570 От спестяванията му, 197 00:20:37,610 --> 00:20:40,820 или от застраховката му живот. 198 00:20:41,610 --> 00:20:44,570 Ще го научим. Хайде. 199 00:20:44,610 --> 00:20:46,700 Къде отиваме? 200 00:20:46,700 --> 00:20:48,740 До къщата ти. 201 00:20:48,790 --> 00:20:52,620 Охраната никога няма да ни пусне. - Казах да тръгваме. 202 00:21:08,760 --> 00:21:11,680 Милостиви боже. 203 00:21:12,810 --> 00:21:15,850 Това твои дрехи ли са? 204 00:21:16,600 --> 00:21:19,610 Нейни... 205 00:21:20,610 --> 00:21:23,650 Какво е това "Долсе и Габана"? 206 00:21:23,700 --> 00:21:27,620 Какво е това? - Долче и Габана. 207 00:21:32,870 --> 00:21:35,830 700 долара за този парцал? 208 00:21:36,790 --> 00:21:38,750 Не... 209 00:21:38,790 --> 00:21:41,630 Не го прави. - Този мъж, 210 00:21:42,760 --> 00:21:45,630 те е изоставил 211 00:21:45,800 --> 00:21:48,640 заради някаква си фльорца... 212 00:22:08,870 --> 00:22:10,740 Скъсай я. - Да я скъсам? 213 00:22:10,740 --> 00:22:13,870 Скъсай я. 214 00:22:14,660 --> 00:22:16,790 Да я скъсам? - Скъсай я! 215 00:22:20,880 --> 00:22:23,840 Какво правиш по дяволите? Скъсай я ето така... 216 00:22:30,760 --> 00:22:34,640 Късай, късай... 217 00:22:38,850 --> 00:22:41,690 Какво ще спечелим с това? - Нищо, просто ще 218 00:22:41,730 --> 00:22:45,900 се почувстваш по-добре. 219 00:22:57,830 --> 00:23:01,920 Това е за всяка чернокожа жена, която има проблем с чернокож мъж. 220 00:23:09,930 --> 00:23:12,760 По дяволите. 221 00:23:15,810 --> 00:23:18,850 Изморих се... 222 00:23:21,810 --> 00:23:24,730 Ще отида до офиса. 223 00:23:26,690 --> 00:23:28,820 Намислила съм нещо. 224 00:23:29,780 --> 00:23:32,870 Добре отиди до офиса... 225 00:23:35,740 --> 00:23:37,910 Намери ми нож... 226 00:23:38,960 --> 00:23:41,790 Донеси ми нож. 227 00:24:20,790 --> 00:24:22,830 Какво правиш тук? 228 00:24:22,870 --> 00:24:25,750 Чарлс? - Крадеш от мен? 229 00:24:26,800 --> 00:24:28,920 Не... - Как влезе тук? 230 00:24:29,920 --> 00:24:31,880 Смених ключалките. 231 00:24:36,970 --> 00:24:39,810 Какво... Коя си ти? 232 00:24:39,970 --> 00:24:42,810 А ти коя си? - Аз съм собственичката на къщата. 233 00:24:42,850 --> 00:24:45,980 Грешен отговор, внучката ми е собственичка на тази къща. 234 00:24:46,770 --> 00:24:48,940 Ти си курва, нямаш никакви права тук. 235 00:24:48,980 --> 00:24:51,820 Ти ли я скъса, това е "Вера Уейн". 236 00:24:51,900 --> 00:24:54,820 Коя е тя, трябва да отида при нея да ми оправи маникюра. 237 00:24:54,910 --> 00:24:57,950 Ще се обадя в полицията. 238 00:24:57,990 --> 00:25:00,950 Не ме е страх от тях... Обади се. 239 00:25:02,960 --> 00:25:05,000 Чарлс, моля те. 240 00:25:05,790 --> 00:25:08,880 Нямам никакви пари. - Опитах се да съм добър с теб. 241 00:25:12,880 --> 00:25:14,930 Нали? 242 00:25:14,970 --> 00:25:17,850 Тръгвам си. - Просто ще се тръгнеш? 243 00:25:21,890 --> 00:25:24,940 Ще ги взема и си тръгвам. 244 00:25:25,020 --> 00:25:28,820 Ще ми вземеш парите и ще си тръгнеш? 245 00:25:28,820 --> 00:25:32,990 Полицията ще е тук до 10 минути. - Значи ми остават 9 да те напердаша. 246 00:25:33,900 --> 00:25:35,950 Мислиш ли, знам тае куон-до. 247 00:25:35,950 --> 00:25:38,830 Аз пък знам ще ти сритам-задника. 248 00:25:38,830 --> 00:25:40,950 Хайде, покажи ми какво можеш. 249 00:25:40,950 --> 00:25:44,000 Какъв ти е проблема... 250 00:25:44,000 --> 00:25:46,880 Млъкни... 251 00:25:49,840 --> 00:25:52,840 Да, продължавай да бягаш. 252 00:25:53,920 --> 00:25:57,840 Моля те направи го, моля те удари я. 253 00:25:58,010 --> 00:26:01,890 Какво ти става по дяволите. 254 00:26:01,930 --> 00:26:06,020 Господи, не го наранявай. - Няма да го нараня ще го убия. 255 00:26:06,850 --> 00:26:09,900 Ще се обадя на полицията. - Да повикай полицията... 256 00:26:09,900 --> 00:26:13,820 Просто се разкарайте. - Бях повече от добра съпруга, 257 00:26:13,860 --> 00:26:17,990 не заслужавам това. 258 00:26:18,990 --> 00:26:21,870 Задръж си парите. 259 00:26:22,830 --> 00:26:25,000 Да не си луда? 260 00:26:25,000 --> 00:26:28,960 Остави ги. - Ще му оставя малко. 261 00:26:29,960 --> 00:26:32,050 Наистина видях какво копеле си. 262 00:26:32,090 --> 00:26:35,970 Махайте се. - Не мисля така, половината от 263 00:26:36,010 --> 00:26:39,010 тази къща е нейна. - Няма да си я получи. 264 00:26:39,930 --> 00:26:42,850 Какво каза? - Мадия, да си вървим. 265 00:26:42,890 --> 00:26:45,930 Махайте се. - Мадия, да тръгваме. 266 00:26:47,060 --> 00:26:50,980 Добре. 267 00:26:57,030 --> 00:27:00,070 Въпрос на време е да направи същото с теб. 268 00:27:00,820 --> 00:27:02,990 Никога. 269 00:27:02,990 --> 00:27:06,040 Никога няма да съм като теб. 270 00:27:08,040 --> 00:27:10,960 Какво е това? 271 00:27:12,920 --> 00:27:16,050 Коя половина искаш? 272 00:28:02,090 --> 00:28:04,970 Дело номер 456790... 273 00:28:05,010 --> 00:28:08,140 Народът срещу Мейбъл Сименс и Хелън Маккартър. 274 00:28:08,140 --> 00:28:11,060 Влизане с взлом, нарушаване на обществения труд, 275 00:28:11,100 --> 00:28:14,940 незаконно притежание на огнестрелно оръжие. 276 00:28:15,070 --> 00:28:18,110 Невалидни документи, изтекла регистрация, 277 00:28:19,030 --> 00:28:22,910 Опасно шофиране и счупен стоп. 278 00:28:23,030 --> 00:28:27,040 Познавам съдията. - Нали не каза Мейбъл Сименс. 279 00:28:27,120 --> 00:28:31,160 Мадия! - Как сте съдия Мейбълин? 280 00:28:31,920 --> 00:28:35,960 Радвам се да ви видя, косата ви е хубава. 281 00:28:36,000 --> 00:28:38,960 Как сте? - Все същата. 282 00:28:38,960 --> 00:28:41,970 Не беше моя вина, това което стана... - Спести си го. 283 00:28:42,090 --> 00:28:46,970 Кой ще ги защитава? - Браян Сименс ще поеме защитата. 284 00:28:47,100 --> 00:28:49,180 Браян? - Как сте? 285 00:28:49,930 --> 00:28:53,060 Омръзна ми да те виждам тук. - На мен също. 286 00:28:56,110 --> 00:28:58,980 Няма да се повтори. - Сигурна съм. 287 00:28:59,070 --> 00:29:02,950 Глоба от 5000 долара за г-жа Маккартър. 288 00:29:02,990 --> 00:29:07,080 А за теб Мадия, задържам те 289 00:29:07,120 --> 00:29:10,160 под домашен арест. - Няма да ме задържите под 290 00:29:10,160 --> 00:29:13,080 домашен арест. - Това или затвор? 291 00:29:13,120 --> 00:29:15,130 Домашен арест е добре. 292 00:29:16,000 --> 00:29:18,170 Затварям делото. 293 00:29:18,170 --> 00:29:21,010 Атлантик Сити срещу Боби Браун. 294 00:29:47,200 --> 00:29:51,160 Какво правиш, не знаеш ли как се играе? 295 00:29:55,000 --> 00:29:58,080 Здравей, татко. - Измъкнал си леля ти от затвора? 296 00:29:59,040 --> 00:30:01,170 Да... 297 00:30:02,050 --> 00:30:04,130 Кажете здрасти на леля Хелън. - Здрасти. 298 00:30:05,050 --> 00:30:07,090 Това е синът ти! 299 00:30:07,090 --> 00:30:10,060 Тифани! На колко стана? 300 00:30:10,060 --> 00:30:12,100 Скоро ще навърши 12. 301 00:30:12,140 --> 00:30:14,230 Може ли да си взема? - Да. 302 00:30:18,020 --> 00:30:20,820 Видях Дебра. 303 00:30:23,940 --> 00:30:26,070 Не знаех, че е толкова зле. 304 00:30:28,990 --> 00:30:31,870 Беше и много трудно когато ти си тръгна. 305 00:30:32,490 --> 00:30:35,540 Чарлс искаше да се махнем от всичко което му напомня 306 00:30:35,580 --> 00:30:37,670 за миналото. 307 00:30:38,460 --> 00:30:40,630 Бяхме доста луди с Дебра. 308 00:30:41,500 --> 00:30:43,590 Да, такива бяхте. 309 00:30:43,670 --> 00:30:46,590 Ето така се прави. Какво имаш? 310 00:31:00,480 --> 00:31:02,610 Джо, дай да си дръпна. 311 00:31:07,650 --> 00:31:10,620 Много е добра. Искаш ли да опиташ? 312 00:31:11,620 --> 00:31:14,450 Предполагам, че не. - Дай да си дръпна. 313 00:31:14,490 --> 00:31:16,580 Последния път като ти дадох 314 00:31:16,620 --> 00:31:20,670 трябваше да извикаме линейка. 315 00:31:20,670 --> 00:31:23,500 Побъркваш се като пушиш. 316 00:31:23,550 --> 00:31:26,590 Добре съм. - Добре, от мен да мине. 317 00:31:26,590 --> 00:31:30,510 Полудявай щом искаш. 318 00:31:34,560 --> 00:31:37,560 Можеш ли да ми помогнеш с развода? - Няма нужда да ме питаш. 319 00:31:39,520 --> 00:31:42,690 Винаги съм си мислила, че ако правя каквото мога, 320 00:31:42,690 --> 00:31:47,530 Господ ще благослови брака ми. - Трябва ти много повече от това. 321 00:31:47,650 --> 00:31:49,740 А и защо си мислиш, че това не е благословията ти? 322 00:31:54,490 --> 00:31:56,620 Не е толкова лесно, жените обичаме силно. 323 00:31:56,620 --> 00:31:58,710 А мъжете не? - Не като жените. 324 00:31:59,500 --> 00:32:03,670 Не съм съгласен с това. 325 00:32:03,670 --> 00:32:07,550 Виждал ли си мъже като в моя случай? 326 00:32:07,710 --> 00:32:11,510 Майката на децата ми е наркоманка. 327 00:32:12,680 --> 00:32:15,560 И аз я обичам. 328 00:32:15,560 --> 00:32:17,640 Трудна ситуация. 329 00:32:17,680 --> 00:32:20,600 Погледни, Тиф е същата като майка си. 330 00:32:20,640 --> 00:32:23,560 Иска да пее. 331 00:32:23,730 --> 00:32:27,650 Не искам да се случи така й с нея. - Тя не е Дебра. 332 00:32:27,730 --> 00:32:30,700 Кажи го на сърцето ми. 333 00:32:32,530 --> 00:32:34,660 Орландо. 334 00:32:34,660 --> 00:32:38,620 Браян, как си човече. 335 00:32:41,750 --> 00:32:44,630 Искам да те представя на някой. Това е братовчедка ми Хелън... 336 00:32:47,710 --> 00:32:51,510 -Познавате ли се? - Това е милата дама която 337 00:32:51,550 --> 00:32:53,640 ме изхвърли от камиона. 338 00:32:53,640 --> 00:32:55,720 Това е лудата, която... 339 00:32:56,550 --> 00:32:58,640 Този град е прекалено малък. 340 00:32:58,680 --> 00:33:00,770 Мисля, че ми дължиш извинение. 341 00:33:01,560 --> 00:33:03,730 Не ти дължа нищо. - Просто исках 342 00:33:03,730 --> 00:33:06,560 да ти помогна. 343 00:33:06,560 --> 00:33:08,690 Да не се мислиш за някакъв герой? 344 00:33:08,730 --> 00:33:12,610 Отивам да видя какво става при другите гости. 345 00:33:14,740 --> 00:33:17,580 Още малко от чернокожата жена? 346 00:33:17,700 --> 00:33:20,660 Моля? - Нарекох те жестока. 347 00:33:21,620 --> 00:33:23,790 Сега ще си го изкарваш на всеки мъж, заради това което ти направи той. 348 00:33:24,620 --> 00:33:26,630 Не знаеш нищо за мен. 349 00:33:26,630 --> 00:33:29,670 Знам, че видях как мъжът ти те изрита от къщата ти. 350 00:33:30,760 --> 00:33:33,590 Това е друга история, която можеш да разкажеш на братовчед ми. 351 00:33:33,630 --> 00:33:36,590 И не съм жестока, а бясна до небето. 352 00:33:45,730 --> 00:33:48,730 Млъкни стари глупако. Как си Емили? 353 00:33:49,610 --> 00:33:51,820 Радвам се да ви видя. 354 00:33:56,700 --> 00:34:00,580 Не си играй с това, къде е майка ти? 355 00:34:06,620 --> 00:34:08,750 Добре ли си? 356 00:34:09,670 --> 00:34:12,710 Да не се побъркаш? 357 00:34:12,800 --> 00:34:15,760 Ще го загася... 358 00:34:21,810 --> 00:34:25,690 Твой ред е. 359 00:34:30,650 --> 00:34:32,820 Помощ, някой да ми помогне... 360 00:34:33,570 --> 00:34:34,860 Хайде. 361 00:34:35,610 --> 00:34:37,740 Не виждам, всичко е тъмно. 362 00:34:37,740 --> 00:34:40,660 Отвори си очите и ще можеш да виждаш, глупачке. 363 00:34:40,700 --> 00:34:43,750 Навсякъде има зайци. 364 00:34:45,790 --> 00:34:48,710 Не трябваше да пушиш от това. 365 00:34:49,830 --> 00:34:53,800 Браян, моля те отведи я. 366 00:34:58,640 --> 00:35:00,720 Хайде, зайците се махнаха. 367 00:35:00,720 --> 00:35:03,560 Няма повече зайци. 368 00:35:03,640 --> 00:35:06,770 Забрави си заека. 369 00:35:10,730 --> 00:35:13,820 Върни се обратно... - Не виждам никакви зайци. 370 00:35:13,820 --> 00:35:17,700 Това е заек... 371 00:35:22,740 --> 00:35:25,790 Ето, използвай това. 372 00:35:25,830 --> 00:35:29,620 Това начин да се извиниш ли е, защото ако е, не го приемам. 373 00:35:30,630 --> 00:35:32,710 Съжалявам г-не. 374 00:35:39,760 --> 00:35:41,850 Казвам се Орландо. 375 00:35:43,850 --> 00:35:46,730 Орландо... 376 00:35:47,680 --> 00:35:50,850 Уилям, пусни нещо на което да се поразкършим. 377 00:35:50,900 --> 00:35:55,730 Хайде да танцуваме, елате всички... Хайде, Хелън и младежа... 378 00:35:55,730 --> 00:35:58,700 Хайде, младеж... 379 00:36:19,880 --> 00:36:22,720 19 март 380 00:36:22,720 --> 00:36:24,850 Скъпи дневник, 381 00:36:24,890 --> 00:36:28,730 гледах как семейството ми се забавлява и се смее. 382 00:36:28,890 --> 00:36:31,900 Всичко в мен крещеше за помощ. 383 00:36:32,850 --> 00:36:35,690 Как се озовах тук? 384 00:36:36,610 --> 00:36:38,820 Как? 385 00:37:02,880 --> 00:37:05,760 Ало? - Джеймс е трябва да поговорим. 386 00:37:05,800 --> 00:37:09,810 Колко е часа? - Не ме интересува, имам проблем. 387 00:37:09,810 --> 00:37:12,770 Трябва да говорим сега. 388 00:37:16,900 --> 00:37:19,860 Уейн е мъртъв. - За какво говориш? 389 00:37:19,900 --> 00:37:23,820 Застрелях го. 390 00:37:23,820 --> 00:37:27,830 Това какво общо има с мен? - Чарлс трябва ми адвокат и съдия. 391 00:37:27,830 --> 00:37:31,750 В чантата има 300 000 долара, които ще ми купят и двете нали? 392 00:37:31,830 --> 00:37:34,710 Виж аз съм адвокат 393 00:37:34,750 --> 00:37:36,880 и те съветвам да не 394 00:37:36,920 --> 00:37:40,840 подкупваш съдия. - Нямам време за 395 00:37:40,920 --> 00:37:43,930 всичките легални процедури. - Така е с твоя вид. 396 00:37:43,930 --> 00:37:46,970 Моят вид? Още преди да започнеш да 397 00:37:47,760 --> 00:37:49,930 защитаваш богатите бели момчета, моят вид ти помогна... 398 00:37:49,970 --> 00:37:53,850 Прибирам се вкъщи. - Вкъщи? 399 00:37:54,770 --> 00:37:56,860 Направил съм толкова много за теб, 400 00:37:56,860 --> 00:37:58,980 че съм изплатил тази къща. 401 00:38:00,900 --> 00:38:03,860 Виж, нуждая се от теб, както 402 00:38:03,860 --> 00:38:06,740 ти се нуждаеше от мен преди. 403 00:38:06,910 --> 00:38:08,910 Нуждаеш се от адвокат. 404 00:38:08,950 --> 00:38:11,830 И да не си позвънил вкъщи отново. 405 00:38:26,760 --> 00:38:28,890 Ти си моят адвокат. 406 00:38:30,930 --> 00:38:33,980 Знаеш къде да ме намериш. 407 00:38:39,900 --> 00:38:44,860 Всичките тези бедствия по света. 408 00:38:47,990 --> 00:38:50,910 Новините са тъжни. 409 00:38:51,870 --> 00:38:54,950 Ти мръснико... 410 00:38:56,920 --> 00:38:58,960 Ето... 411 00:38:59,000 --> 00:39:01,840 Трябва ти работа. 412 00:39:02,800 --> 00:39:05,050 Мадия, не знам да правя нищо. 413 00:39:05,800 --> 00:39:08,930 Аз имам работа, но ми трябва малко вазелин. 414 00:39:09,890 --> 00:39:12,760 Джо, тя ти е роднина. 415 00:39:17,020 --> 00:39:19,940 Мога да я запозная с Харолд, може той да има работа за нея. 416 00:39:19,980 --> 00:39:22,020 Тя няма да продава наркотици, Джо. 417 00:39:22,900 --> 00:39:26,030 Ако имаше бих ти дал 418 00:39:26,070 --> 00:39:29,070 някакво химическо лекарство, което да покрие грозотията по лицето ти. 419 00:39:30,820 --> 00:39:32,030 Знам, че си ми брат 420 00:39:32,030 --> 00:39:35,950 и причината поради която си тук е, че ти взимам пенсията. 421 00:39:36,040 --> 00:39:39,000 Но пак мога да я взимам 422 00:39:39,040 --> 00:39:41,750 дори да не си в къщата... 423 00:39:41,790 --> 00:39:43,880 Какво гледаш? 424 00:39:44,840 --> 00:39:47,880 Няма да се преместиш тук. 425 00:39:47,920 --> 00:39:52,010 Джо, остави я намира. 426 00:39:52,050 --> 00:39:54,850 Махай се. 427 00:39:54,890 --> 00:39:58,020 Махай се... 428 00:39:58,850 --> 00:40:01,980 Вземи вестника, отиди в кухнята и си потърси работа. 429 00:40:02,020 --> 00:40:04,980 И апартамент. Потърси и за апартамент... 430 00:40:05,110 --> 00:40:08,860 Винаги се заяждаш с някой 431 00:40:08,860 --> 00:40:11,870 какво ти става, за това не те харесваха мама и татко. 432 00:40:12,990 --> 00:40:15,040 Няма да се пренася тук. 433 00:40:15,830 --> 00:40:18,960 И без това ни е тясно... 434 00:40:19,080 --> 00:40:21,920 Особено на теб... 435 00:40:21,920 --> 00:40:24,960 Ти си просто огромна, грамадна си като Буик. 436 00:40:24,960 --> 00:40:28,010 Като те гледам как се разхождаш 437 00:40:28,010 --> 00:40:30,880 си мисля, че някой ти е заврял хладилник в задника. 438 00:40:30,880 --> 00:40:32,930 Огромна си... 439 00:40:32,970 --> 00:40:36,060 Това е нещо което не трябва да казваш никога на една жена. 440 00:41:14,010 --> 00:41:17,010 Да... 441 00:42:05,600 --> 00:42:08,520 Благодаря. 442 00:42:44,520 --> 00:42:46,600 Здравей, мамо. 443 00:42:50,570 --> 00:42:53,570 Донесох ти някои неща. 444 00:42:58,620 --> 00:43:01,490 Здравей, скъпа как си? 445 00:43:02,620 --> 00:43:04,700 Добре. 446 00:43:10,750 --> 00:43:13,670 Вчера ме попитаха за таксата. 447 00:43:14,510 --> 00:43:16,630 На теб обадиха ли ти се? - Да. 448 00:43:18,510 --> 00:43:21,600 Ще я платя. - Знаеш, че Чарлс не държи на мен. 449 00:43:22,560 --> 00:43:24,720 Защо си мислиш, че ще я плати? 450 00:43:25,640 --> 00:43:28,600 Говорих с Мадия и знам какво става. 451 00:43:33,730 --> 00:43:37,570 Мисля, че губя разсъдъка си. 452 00:43:38,700 --> 00:43:41,570 Той ме нарани толкова много. 453 00:43:44,580 --> 00:43:46,710 Той беше всичко за мен. 454 00:43:47,580 --> 00:43:49,670 Господ е всичко за теб. 455 00:43:57,760 --> 00:44:01,680 Дори не знам от къде да започна да сглобявам частите от живота си. 456 00:44:05,600 --> 00:44:08,690 Бях много млада когато ти се роди. 457 00:44:09,690 --> 00:44:12,690 Не бях и мечтала за деца. 458 00:44:13,570 --> 00:44:15,610 И после се появи ти, 459 00:44:15,650 --> 00:44:18,740 сладка като шоколад. 460 00:44:20,530 --> 00:44:22,490 Какво направих? 461 00:44:24,530 --> 00:44:27,660 Мисля, че те пазех прекалено много. 462 00:44:29,710 --> 00:44:34,670 Сега трябва да излезеш и да се изправиш срещу проблемите. 463 00:44:34,670 --> 00:44:39,630 Не мога да го направя, не съм силна като теб. 464 00:44:39,720 --> 00:44:42,640 Разбира се, че си. 465 00:44:42,680 --> 00:44:46,560 Господ ни е дарил с инстинкта за оцеляване. 466 00:44:55,690 --> 00:44:59,570 Ела насам... 467 00:45:10,710 --> 00:45:15,710 Излей си мъката. Няма нищо лошо да си поплачеш. 468 00:45:17,630 --> 00:45:19,710 Това калява душата. 469 00:45:22,680 --> 00:45:24,720 Трябва да престанеш да мислиш 470 00:45:25,600 --> 00:45:28,560 за това което може да загубиш 471 00:45:28,680 --> 00:45:32,730 Няма по-ценно нещо от живота. 472 00:45:34,600 --> 00:45:37,770 Трябва да се протегнеш и да го сграбчиш. 473 00:45:40,690 --> 00:45:42,700 Как да го направя, мамо? 474 00:45:42,820 --> 00:45:45,740 Как? 475 00:45:48,660 --> 00:45:52,660 Когато се събуждаш сутринта благодарна на Господ. 476 00:45:53,790 --> 00:45:56,710 Попитай го. 477 00:45:57,630 --> 00:46:00,670 Той ще ти отговори. 478 00:46:15,770 --> 00:46:18,690 18-ти април, скъпи дневник... 479 00:46:18,730 --> 00:46:20,820 Всеки ден когато се събуждам 480 00:46:20,820 --> 00:46:23,650 изпълнявам съвета на майка си. 481 00:46:24,650 --> 00:46:26,870 Повечето дни не ми се става от леглото, 482 00:46:27,660 --> 00:46:29,660 но го правя. 483 00:46:29,700 --> 00:46:31,830 Всяко нещо си има определен ден, 484 00:46:32,660 --> 00:46:34,870 но това ми се вижда много дълго. 485 00:46:35,670 --> 00:46:38,710 Повечето дни за еднакви и дълги, 486 00:46:39,710 --> 00:46:43,720 хубавото е, че няма за къде да бързам. 487 00:46:48,680 --> 00:46:50,810 Какво ще поръчате? - Здравей. 488 00:46:52,720 --> 00:46:55,690 Ще го убия Браян. Той ли ти каза, че работя тук? 489 00:46:55,690 --> 00:46:58,730 Спокойно... Хората трябва да се хранят, нали? 490 00:47:00,650 --> 00:47:02,690 Какво ще поръчате? 491 00:47:02,690 --> 00:47:04,820 Кафе и номер 4. 492 00:47:05,780 --> 00:47:07,910 Нямаме номер 4 в този ресторант. 493 00:47:08,700 --> 00:47:10,780 Добре тогава само кафе. 494 00:47:10,830 --> 00:47:13,700 Кафе. 495 00:47:13,870 --> 00:47:16,750 Добре. 496 00:47:16,750 --> 00:47:19,710 Харесва ми новата ти прическа. 497 00:47:20,790 --> 00:47:23,840 Благодаря. 498 00:47:56,830 --> 00:47:59,750 25ти април, скъпи дневник... 499 00:47:59,920 --> 00:48:02,840 Днес беше лош ден. 500 00:48:03,750 --> 00:48:06,800 Дойдох на църква, защото бях толкова ядосана. 501 00:48:06,970 --> 00:48:12,720 Като си помисля колко сълзи изплаках по време на брака си, го мразя още повече. 502 00:48:12,850 --> 00:48:15,850 Нека ти кажа нещо, шефе... 503 00:48:15,890 --> 00:48:18,730 Платих ти много пари, а съдията не наш. 504 00:48:18,730 --> 00:48:21,770 Няма какво да се направи, има видео касета която те уличава. 505 00:48:21,770 --> 00:48:23,860 Казах ти да направиш така, че да изчезне. 506 00:48:23,860 --> 00:48:26,740 Кажи, че не съм бил аз, не съм бил там. 507 00:48:26,820 --> 00:48:28,900 Нали си адвокат... 508 00:48:28,950 --> 00:48:32,820 Има те на видео касета и ще е много трудно да обясним, 509 00:48:32,870 --> 00:48:34,910 че не си бил там по време на убийството.