1 00:00:00,000 --> 00:00:02,600 В предишния епизод на Отчаяни Съпруги: 2 00:00:02,635 --> 00:00:03,500 Има ли някой? 3 00:00:03,535 --> 00:00:06,300 Изглежда нашата верига от грижа се къса. 4 00:00:06,335 --> 00:00:07,900 Опитвате се да ни подкупите? 5 00:00:07,935 --> 00:00:09,300 Понякога, ако не си внимателен... 6 00:00:09,335 --> 00:00:11,500 Има едно място, наречено Кемп Хенеси. 7 00:00:11,535 --> 00:00:14,500 Няма да ходя в тъп лагер за непълнолетни престъпници! 8 00:00:14,535 --> 00:00:15,500 Нямаш избор. 9 00:00:15,535 --> 00:00:17,400 ...миналите грешки... 10 00:00:17,435 --> 00:00:19,200 Издръпахме го от Рокуотър Лейк. 11 00:00:19,235 --> 00:00:21,300 Трябва да съм продал няколко стотици от тези, просто ей така. 12 00:00:21,335 --> 00:00:24,200 Имаме списък с имената на клиентите. 13 00:00:24,235 --> 00:00:26,100 ...ще се върнат да те навестят. 14 00:00:26,135 --> 00:00:30,135 На никой няма да кажа. Ще пазя тайната ти, татко. 15 00:00:33,800 --> 00:00:37,800 Имаше много неща, които Габриел Солис със сигурност знаеше. 16 00:00:38,935 --> 00:00:42,935 Тя знаеше, че червеното е нейният цвят, 17 00:00:43,135 --> 00:00:46,700 знаеше, че диамантите отиват на всичко 18 00:00:46,735 --> 00:00:50,735 и, че всички мъже са еднакви. 19 00:00:53,835 --> 00:00:57,835 Но единственото нещо, което Габриел знаеше по-добре от всичко останало, бе: 20 00:00:59,935 --> 00:01:03,935 че тя никога не е искала деца. 21 00:01:05,335 --> 00:01:09,335 За нейно нещастие, съпругът й - Карлос, чувстваше нещата различно. 22 00:01:26,935 --> 00:01:30,100 Късметлийка съм, че те имам. 23 00:01:30,135 --> 00:01:33,200 Добре, слушам. 24 00:01:33,235 --> 00:01:35,600 И защо си късметлийка? 25 00:01:35,635 --> 00:01:37,900 Защото... 26 00:01:37,935 --> 00:01:41,935 Аз не искам деца, а ти - да. - О, това ли? 27 00:01:42,535 --> 00:01:46,300 Повечето мъже биха напуснали една жена заради това. 28 00:01:46,335 --> 00:01:49,300 А ти все още си тук. 29 00:01:49,335 --> 00:01:53,335 Признателна съм ти. Знам, че правиш жертва. 30 00:01:53,735 --> 00:01:57,400 Все още има малка част от мен, която се надява да промениш решението си. 31 00:01:57,435 --> 00:02:01,300 Мисля, че ако имаше бебе, щеше да го обичаш толкова много, че... 32 00:02:01,335 --> 00:02:02,700 Скъпи... 33 00:02:02,735 --> 00:02:04,800 това няма да се случи. 34 00:02:04,835 --> 00:02:06,200 Никога не се знае. 35 00:02:06,235 --> 00:02:08,500 Напротив, понякога се знае. 36 00:02:08,535 --> 00:02:12,535 Добре, това е жертва. 37 00:02:14,135 --> 00:02:18,135 Но си струва. 38 00:02:20,535 --> 00:02:24,535 Да, Габриел Солис знаеше без съмнение, тя не искаше да бъде майка. 39 00:02:26,335 --> 00:02:28,300 Но това, което не можеше да знае, бе 40 00:02:28,335 --> 00:02:31,500 колко много съпругът й искаше да бъде баща... 41 00:02:32,235 --> 00:02:36,235 ...или това, че от месеци, той подменяше противозачатъчните й... 42 00:02:38,935 --> 00:02:42,935 ...или това, че в рамките на една седмица 43 00:02:45,735 --> 00:02:49,735 тя щеше да бъде бременна. 44 00:02:51,635 --> 00:02:55,635 Епизод 18 ДЕЦАТА ЩЕ СЛУШАТ 45 00:03:31,735 --> 00:03:35,735 Съботите в Уистерия Лейн принадлежаха на децата. 46 00:03:37,735 --> 00:03:41,735 И докато повечето от тях щяха да прекарат деня в спортни упражнения, 47 00:03:42,835 --> 00:03:46,835 и яздене на колела, 48 00:03:47,535 --> 00:03:49,700 и скачане на въжета, 49 00:03:49,735 --> 00:03:53,300 други вече не бяха ангажирани с детски игри. 50 00:03:53,335 --> 00:03:57,335 В действителност, някои деца бяха принудени да порастнат много бързо. 51 00:03:58,035 --> 00:04:01,500 Съжаляваме, че Ви безспокоим през уикенда! Имаме няколко въпроса. 52 00:04:01,535 --> 00:04:03,300 За? 53 00:04:03,335 --> 00:04:07,335 Преди 12 години, покойната Ви съпруга е купила сандък за играчки. 54 00:04:08,935 --> 00:04:11,100 Сандък за играчки? 55 00:04:11,135 --> 00:04:13,300 Да, ей толкова голям и 56 00:04:13,335 --> 00:04:15,500 с малки танцуващи мечета отгоре? 57 00:04:15,535 --> 00:04:18,100 Боже мой, съжалявам! 58 00:04:18,135 --> 00:04:21,900 Човекът, който прави тези сандъци, пази списък с клиенти. 59 00:04:21,935 --> 00:04:25,900 Очевидно Вие сте купили един през август 1992. 60 00:04:25,935 --> 00:04:29,200 Бихме искали да знаем къде е този сандък сега? 61 00:04:29,235 --> 00:04:31,600 Ще ми се да можех да Ви помогна. 62 00:04:31,635 --> 00:04:34,800 Не си спомням какъвто и да е сандък за играчки. 63 00:04:34,835 --> 00:04:35,900 Аз си спомням. 64 00:04:35,935 --> 00:04:39,100 Имаше малки мечета и цветя отгоре, нали? 65 00:04:39,135 --> 00:04:40,900 Да, синко, точно така. 66 00:04:40,935 --> 00:04:42,934 Изхвърлихме този сандък, когато бях малък. 67 00:04:43,069 --> 00:04:47,134 Качих се върху него и той се счупи. Спомняш ли си, татко? 68 00:04:47,035 --> 00:04:51,035 Смътно. 69 00:04:51,735 --> 00:04:55,735 Тогава, предполагам това е всичко. Благодарим и на двама Ви за отделеното време! 70 00:04:57,335 --> 00:04:58,200 Хей... 71 00:04:58,235 --> 00:05:00,400 Какво толкова има в този сандък? 72 00:05:00,435 --> 00:05:03,400 Съндък като Вашия е намерен в Торч Лейк. 73 00:05:03,435 --> 00:05:05,200 Имало жена в него. 74 00:05:05,235 --> 00:05:09,235 Жена? 75 00:05:09,335 --> 00:05:13,335 Цялата била разчленена. 76 00:05:21,935 --> 00:05:25,935 Очевидно, трябва да поговорим. 77 00:05:29,735 --> 00:05:31,200 Излъга. 78 00:05:31,235 --> 00:05:32,200 Каза, че имало мъж в сандъка! 79 00:05:32,235 --> 00:05:34,000 Не, не съм излъгал. 80 00:05:34,035 --> 00:05:37,100 Полицаят каза, че е било женско тяло! Разбира се, че лъжеш! 81 00:05:37,135 --> 00:05:39,400 Казах ти, частният детектив щеше да дойде да те вземе от нас. 82 00:05:39,435 --> 00:05:42,900 Никога не съм казвал, че е бил мъж. 83 00:05:42,935 --> 00:05:44,700 Не си? - Не. 84 00:05:44,735 --> 00:05:47,100 Но... аз... аз мислех, че... - Не. 85 00:05:47,135 --> 00:05:50,800 Спри, моля те, спри, аз... знам, че лъжеш заради мен. 86 00:05:50,835 --> 00:05:51,800 Знам, че лъжеш. 87 00:05:51,835 --> 00:05:53,500 За последен път ти казвам: 88 00:05:53,535 --> 00:05:55,000 Някой дойде и се опита да те отведе от нас... 89 00:05:55,035 --> 00:05:56,900 Да, жена! 90 00:05:56,935 --> 00:05:59,900 Една жена дойде. - Да, тя се опита да те отмъкне. 91 00:05:59,935 --> 00:06:02,700 От единственото семейство, което някога истински си познавал. 92 00:06:02,735 --> 00:06:05,200 Не можехме да позволим това да се случи. 93 00:06:05,235 --> 00:06:07,000 И не го позволихме. 94 00:06:07,035 --> 00:06:11,035 И това... е истината. 95 00:06:17,135 --> 00:06:19,100 Не можем да се откажем сега, остават само два дни! 96 00:06:19,135 --> 00:06:21,900 Рекс, няма да дойда. Точка по въпроса. 97 00:06:21,935 --> 00:06:24,400 Свиждането е част от лечението в Кемп Хенеси. Ти знаеше това. 98 00:06:24,435 --> 00:06:27,600 Никъде в онази брошура не се споменава, че се очаква от нас да го посещаваме. 99 00:06:27,635 --> 00:06:30,000 Какво ще си помисли Ендрю, ако не се появиш? 100 00:06:30,035 --> 00:06:34,035 Приготвям му багажа! Той ще знае, че аз мисля за него. 101 00:06:34,535 --> 00:06:36,300 Защо му слагаш лимонови резени? 102 00:06:36,335 --> 00:06:38,400 Казаха ни да не му изпращаме сладкиши. 103 00:06:38,435 --> 00:06:39,600 Добре, но не разбирам защо. 104 00:06:39,635 --> 00:06:43,635 Предполагам, приемат мамините пекарски изделия като опит за конкуренция с практиката на Кемп Хенеси. 105 00:06:43,835 --> 00:06:46,900 Добре! Няма да ги пращам. Но все пак смятам, че това е глупаво правило. 106 00:06:46,935 --> 00:06:49,200 Е, ще дойдеш ли или не? 107 00:06:49,235 --> 00:06:50,100 Не. - Защо? 108 00:06:50,135 --> 00:06:52,900 Защото мигът, в който стъпя там, Ендрю ще започне 109 00:06:52,935 --> 00:06:55,600 да се нахвърля върху мен, че съм го изоставила. 110 00:06:55,635 --> 00:06:56,500 А аз не искам да чувам това. 111 00:06:56,535 --> 00:07:00,535 Няма причина да чувстваш вина. Ти направи всичко, което можа, за него. 112 00:07:01,635 --> 00:07:05,635 Не чувствам вина. 113 00:07:07,935 --> 00:07:11,935 Добре. 114 00:07:22,035 --> 00:07:23,200 Моля те, Кристи... 115 00:07:23,235 --> 00:07:27,235 няма начин да намеря друга бавачка по това време на деня. 116 00:07:28,135 --> 00:07:31,000 Паркър! Престани! 117 00:07:31,035 --> 00:07:34,100 Защото ще пийна с приятели, с които работех, 118 00:07:34,135 --> 00:07:36,000 а те никога не се обаждат, и ако не отида, 119 00:07:36,035 --> 00:07:40,000 това е. Мъртва съм за тях. 120 00:07:40,035 --> 00:07:43,800 Не, не мога да извикам Пати Бинкс. 121 00:07:43,835 --> 00:07:47,700 Защото тя краде. По дяволите, Кристи, ти си на 13. 122 00:07:47,735 --> 00:07:50,800 Имаш още много да обикаляш Търговския Център. 123 00:07:50,835 --> 00:07:54,835 Добре. Съжалявам. Съжалявам, че повиших тон... Спокойна съм. 124 00:07:56,135 --> 00:07:58,300 Започвам да си мисля, че всичко това е заради парите. 125 00:07:58,335 --> 00:08:01,900 Тогава колко ще струва твоето време? 126 00:08:01,935 --> 00:08:05,500 100 долара? Това е изнудване! Няма начин да... 127 00:08:05,535 --> 00:08:09,535 Ало? Ало? 128 00:08:10,335 --> 00:08:14,335 Паркър, заклевам се, ще те шляпна! Престани! 129 00:08:15,935 --> 00:08:19,935 Здравейте, г-жо Бинкс. Пати там ли е? Благодаря Ви! 130 00:08:22,135 --> 00:08:26,135 Здравей, скъпи, върнах се! 131 00:08:26,235 --> 00:08:28,100 Здравей, любима! 132 00:08:28,135 --> 00:08:30,700 Това е г-н Стейнбърг, адвокатът от болницата. 133 00:08:30,735 --> 00:08:32,000 О, срещали ли сме се? 134 00:08:32,035 --> 00:08:35,300 Да, г-жо Солис. Срещали сме се. 135 00:08:35,335 --> 00:08:36,300 Не помниш ли? 136 00:08:36,335 --> 00:08:38,600 Когато мама почина. 137 00:08:38,635 --> 00:08:40,800 Очевидно, болницата е била небрежна 138 00:08:40,835 --> 00:08:44,200 и е съгласна на 7-цифрен чек. 139 00:08:44,235 --> 00:08:47,500 Чек, за който не ми е споменавано. 140 00:08:47,535 --> 00:08:51,535 О, това! 141 00:08:51,635 --> 00:08:54,600 Ъъ... 142 00:08:54,635 --> 00:08:55,600 Г-н Стейнбърг... 143 00:08:55,635 --> 00:08:59,635 Тъкмо си тръгвах. 144 00:09:09,935 --> 00:09:10,800 Какво си мислеше?! 145 00:09:10,835 --> 00:09:12,100 Почакай! Нека ти обясня! 146 00:09:12,135 --> 00:09:14,000 Не! Защо, по дяволите, не ми каза? 147 00:09:14,035 --> 00:09:16,300 Защото не можех да ти се доверя, че ще вземеш правилното решение. 148 00:09:16,335 --> 00:09:19,000 Правилното решение бе да използвам тези пари за моите адвокати. 149 00:09:19,035 --> 00:09:20,500 Можехме да подкупим обвинението, 150 00:09:20,535 --> 00:09:21,800 и сега нямаше да се налага да приемаме сделката. 151 00:09:21,835 --> 00:09:24,900 Ако не бях приела сделката, Правителството щеше да конфискува имуществото. 152 00:09:24,935 --> 00:09:26,300 О, можехме да се преборим с това в съда. 153 00:09:26,335 --> 00:09:29,000 Именно, и тогава щеше да пропилееш всички пари за адвокати! 154 00:09:29,035 --> 00:09:32,800 Кой го е грижа? След като е имало вероятност да отида в затвора? 155 00:09:32,835 --> 00:09:36,400 Плащал си на лаоски затворници да шият дрехи по 2 цента на час. 156 00:09:36,435 --> 00:09:39,100 Не мислиш ли, че трябва да си получиш заслуженото? 157 00:09:39,135 --> 00:09:42,900 8 месеца! Благодарение на теб, отивам в затвора за 8 месеца! 158 00:09:42,935 --> 00:09:46,935 И когато излезеш, ще имаме пари, с които да започнем отначало. Благодарение на мен. 159 00:09:50,435 --> 00:09:52,800 След като се успокоиш, 160 00:09:52,835 --> 00:09:55,500 ще осъзнаеш, че постъпих правилно. 161 00:09:55,535 --> 00:09:59,535 И когато това стане, ще се радвам да чуя едно извинение. 162 00:10:13,935 --> 00:10:17,935 Баба е тук! 163 00:10:25,535 --> 00:10:29,535 Просто супер. Не мърдай! 164 00:10:33,135 --> 00:10:35,200 Толкова съжалявам... 165 00:10:35,235 --> 00:10:37,200 Здравей, мамо! 166 00:10:37,235 --> 00:10:40,900 Здравей, Сузи! Сгафих. 167 00:10:40,935 --> 00:10:41,735 Какво има? 168 00:10:41,735 --> 00:10:45,735 О, нали си ме знаеш. Не го приемам навътре. 169 00:10:45,835 --> 00:10:48,300 Някой ден ще изхвърля разрешителното си. 170 00:10:48,335 --> 00:10:50,300 Значи Вие сте майката на Сюзън? 171 00:10:50,335 --> 00:10:54,335 Да. Софи Бремър. А вие? 172 00:10:54,635 --> 00:10:56,100 Майк Делфино. 173 00:10:56,135 --> 00:10:59,400 О! Вие сте Майк? 174 00:10:59,435 --> 00:11:03,435 Боже мой! Сюзън ми е разказвала толкова много за Вас! 175 00:11:03,835 --> 00:11:07,835 Не стойте така, дайте една прегръдка! 176 00:11:10,635 --> 00:11:14,635 Мамо... Майк и аз не сме... вече заедно. 177 00:11:16,635 --> 00:11:18,300 О? 178 00:11:18,335 --> 00:11:20,500 Съжалявам. 179 00:11:20,535 --> 00:11:22,800 Предполагам, току-що направих ситуацията доста неудобна? 180 00:11:22,835 --> 00:11:25,700 Да, наистина. 181 00:11:25,735 --> 00:11:29,600 И така, нека се обадим на застрахователна ти компания. 182 00:11:29,635 --> 00:11:33,300 Е... както и да е, беше ми приятно да се запознаем, Майк! 183 00:11:33,335 --> 00:11:36,000 На мен също. Никога не бих предположил, че Вие сте майката на Сюзън. 184 00:11:36,035 --> 00:11:38,900 Знам. Изглеждам твърде млада. 185 00:11:38,935 --> 00:11:41,600 Забременях млада. 186 00:11:41,635 --> 00:11:42,600 Добре. 187 00:11:42,635 --> 00:11:45,800 Това беше първия път, когато съм се напивала някога. Можете ли да повярвате? 188 00:11:45,835 --> 00:11:46,635 Да вървим! 189 00:11:46,635 --> 00:11:48,000 Баща й беше военноморски. 190 00:11:48,035 --> 00:11:51,600 После, той ми даде три от неговите медали. 191 00:11:51,635 --> 00:11:53,600 Мамо! 192 00:11:53,635 --> 00:11:56,800 Нека влезем и се обадим на застрахователната компания! 193 00:11:56,835 --> 00:12:00,835 Добре. 194 00:12:07,435 --> 00:12:09,900 Защо се смееш? 195 00:12:09,935 --> 00:12:11,800 Просто всички тези въпроси, които си задавах, 196 00:12:11,835 --> 00:12:14,900 за това какъв трябва да бъде човек, за да изглежда като теб, 197 00:12:14,935 --> 00:12:18,935 получиха отговор. 198 00:12:34,335 --> 00:12:35,300 Здравей! 199 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Здравей! 200 00:12:42,000 --> 00:12:45,300 Здравей! Какво става? 201 00:12:45,335 --> 00:12:47,700 О, ъъм... 202 00:12:47,735 --> 00:12:49,200 Бавачката отмени ангажимента. 203 00:12:49,235 --> 00:12:51,600 О, Линет, аз... затънала съм в работа днес. 204 00:12:51,635 --> 00:12:55,500 Вкъщи е хаос, и имам милиони задачи, така че... 205 00:12:55,535 --> 00:12:57,300 Моля те, чуй ме! Важно е! 206 00:12:57,335 --> 00:13:01,300 Днес имам шанс отново да се присъединя към човешката раса за няколко часа. 207 00:13:01,335 --> 00:13:04,400 Има реални, зрели хора, които ме чакат за по една "Маргарита". 208 00:13:04,435 --> 00:13:07,300 Виж, с рокля съм! Имам грим! 209 00:13:07,335 --> 00:13:13,335 Ако беше някой друг ден... - За Бога, Бри, нося чорапогащник! 210 00:13:14,235 --> 00:13:15,600 Доведи ги. 211 00:13:15,635 --> 00:13:18,800 Благодаря, благодаря! Добре, влизайте! 212 00:13:18,835 --> 00:13:21,700 И след това полицаите ми показаха досието му. - Не! 213 00:13:21,735 --> 00:13:25,300 Да! Майк е лежал в затвора за търговия с наркотици и непредумишлено убийство. 214 00:13:25,335 --> 00:13:27,800 Не мога да повярвам! - Е, истина е. 215 00:13:27,835 --> 00:13:30,600 Той има такива приятни обноски, нали знаеш? 216 00:13:30,635 --> 00:13:33,000 Знам. 217 00:13:33,035 --> 00:13:37,035 Сузи... не искам да се безспокоиш толкова заради Майк. 218 00:13:38,635 --> 00:13:41,900 Подходящият човек ще дойде. 219 00:13:41,935 --> 00:13:44,000 Просто му дай малко време. 220 00:13:44,035 --> 00:13:48,035 Мисля, че щях да се откажа напълно, ако не бяхте вие с Морти. 221 00:13:48,335 --> 00:13:50,600 Морти? - Да, нали се сещаш... 222 00:13:50,635 --> 00:13:54,635 това е 3-тият път и за двама ви, и вие наистина си допадате. 223 00:13:54,835 --> 00:13:58,835 Това ми дава надежда. 224 00:13:59,935 --> 00:14:01,000 Какво има? 225 00:14:01,035 --> 00:14:05,035 Нищо, нищо. Просто съм... изморена. 226 00:14:05,535 --> 00:14:09,535 Не си изморена. Вече дремна. Какво има? 227 00:14:10,535 --> 00:14:12,500 Напуснах Морти. 228 00:14:12,535 --> 00:14:14,200 Моля? Защо? 229 00:14:14,235 --> 00:14:16,600 Защото той ме блъсна. 230 00:14:16,635 --> 00:14:18,200 Морти? Не! 231 00:14:18,235 --> 00:14:21,300 Мислиш, че лъжа? Хубаво! 232 00:14:21,335 --> 00:14:22,500 Защо би го направил? 233 00:14:22,535 --> 00:14:24,500 Защото имахме конфликт. 234 00:14:24,535 --> 00:14:28,400 Прекарва твърде много време в проклетия ресторант за палачинки. 235 00:14:28,435 --> 00:14:30,000 Ако изобщо ходи там наистина. 236 00:14:30,035 --> 00:14:32,700 Шегуваш се. Морти? 237 00:14:32,735 --> 00:14:34,900 Мислиш, че мъжете на неговата възраст нямат нужди? 238 00:14:34,935 --> 00:14:38,935 Трябва да видиш сервитьорките, които наема. С всяка изминала година стават все по-млади и по-млади. 239 00:14:39,835 --> 00:14:43,500 Може би просто се чувстваш така, защото с всяка изминала година ти ставаш все по-стара и по-стара. 240 00:14:43,535 --> 00:14:45,300 Това е ужасно! 241 00:14:45,335 --> 00:14:46,135 Съжалявам! 242 00:14:46,135 --> 00:14:47,100 Не съм чак толкова стара. 243 00:14:47,135 --> 00:14:49,300 Казах, че съжалявам! 244 00:14:49,335 --> 00:14:51,300 Хората ни мислят за сестри. 245 00:14:51,335 --> 00:14:53,100 Това е, защото ти така им казваш. 246 00:14:53,135 --> 00:14:57,000 Веднъж! Всичко това трябва да ти харесва. 247 00:14:57,035 --> 00:15:01,035 Добре, виж! Просто казвам, че не мисля, че Морти ти изневерява. 248 00:15:01,735 --> 00:15:05,735 Той ме блъсна. Най-малкото, което можеш да направиш, е да ме подкрепиш. 249 00:15:06,735 --> 00:15:09,900 Права си! Права си! 250 00:15:09,935 --> 00:15:12,000 А също хвърли книга по мен. 251 00:15:12,035 --> 00:15:15,400 О, я стига! 252 00:15:15,435 --> 00:15:19,300 Искам да кажа... не е трябвало да прави това. 253 00:15:19,335 --> 00:15:23,335 Благодаря! 254 00:15:34,735 --> 00:15:36,700 Портър, скъпи, бисквитите са горещи. 255 00:15:36,735 --> 00:15:40,735 Изчакай няколко минутки, ще ти дам една, когато изстинат, става ли? 256 00:15:41,835 --> 00:15:45,835 Ъм... нали знаеш, че картинките стават по-красиви, ако не излизаш извън линиите. 257 00:15:50,135 --> 00:15:54,135 Е, изкуството е субективно. 258 00:15:54,635 --> 00:15:56,600 Портър! Какво ти казах? 259 00:15:56,635 --> 00:15:57,700 Но аз съм гладен! 260 00:15:57,735 --> 00:16:01,735 Тогава ще ти приготвя много вкусна купа с праскови и извара. 261 00:16:02,535 --> 00:16:03,600 Ще повърна! 262 00:16:03,635 --> 00:16:06,600 Не бъди вулгарен, млади момко! Сега ела! 263 00:16:06,635 --> 00:16:08,400 Ако продължаваш да си играеш с бисквитите, 264 00:16:08,435 --> 00:16:10,100 ще се наложи да те нашляпам! 265 00:16:10,135 --> 00:16:13,300 Нас никога не ни шляпат. - Наистина? 266 00:16:13,335 --> 00:16:16,300 Мама винаги казва, че ще ни нашляпа, но никога не го прави. 267 00:16:16,335 --> 00:16:20,335 Е, аз не съм майка ви и, ако се държите зле в моя дом, 268 00:16:20,935 --> 00:16:24,935 ще ви нашляпам. Така, че бъдете добри! 269 00:16:43,335 --> 00:16:44,500 Без да искам! 270 00:16:44,535 --> 00:16:46,200 Портър, предупредих те! 271 00:16:46,235 --> 00:16:48,400 Съжалявам! Ще бъда добър. 272 00:16:48,435 --> 00:16:52,300 Тези бисквити бяха направени с толкова труд. 273 00:16:52,335 --> 00:16:55,400 Зле ти се пише! 274 00:16:55,435 --> 00:16:58,700 Ела тук! - Не, не! 275 00:16:58,735 --> 00:17:02,735 Ау! Ау! Ау! Ау! 276 00:17:06,335 --> 00:17:08,100 Какво е това? 277 00:17:08,135 --> 00:17:11,900 Нарича се следбрачен договор. 278 00:17:11,935 --> 00:17:13,100 Легален документ, който... 279 00:17:13,135 --> 00:17:17,135 Знам какво е. Какво прави на моята масичка? 280 00:17:17,435 --> 00:17:21,000 Мога да ти простя номера, който направи с чека за обезпечение, 281 00:17:21,035 --> 00:17:24,900 ако съм сигурен, че наистина ще бъдеш наоколо, когато изляза от затвора. 282 00:17:24,935 --> 00:17:26,300 Хм. 283 00:17:26,335 --> 00:17:30,100 И следбрачният договор променя условията на предбрачния договор, така че? 284 00:17:30,135 --> 00:17:33,900 Така че, ако ме съдиш и се разведеш с мен, докато съм в затвора, 285 00:17:33,935 --> 00:17:35,900 няма да получиш нищо. 286 00:17:35,935 --> 00:17:38,100 Не ми вярваш? 287 00:17:38,135 --> 00:17:39,100 Опасявам се, че не. 288 00:17:39,135 --> 00:17:43,135 Е, жалко, защото няма да подпиша този документ. 289 00:17:43,935 --> 00:17:47,500 Ти си много красива жена, Габриел, 290 00:17:47,535 --> 00:17:51,535 но... не си особено умна. 291 00:17:52,435 --> 00:17:54,800 Виждаш ли, ако не го подпишеш, 292 00:17:54,835 --> 00:17:58,200 ще дръпна пожарния кран на имущественото споразумение, ще се разведа с теб, 293 00:17:58,235 --> 00:18:02,235 и тогава ще получиш 50 % от нашите текущи спестявания, 294 00:18:03,435 --> 00:18:07,435 което на практика е нищо. 295 00:18:08,035 --> 00:18:11,700 И какво очакваш да направя сега, Карлос? 296 00:18:11,735 --> 00:18:15,100 Да подпиша документа и отново да скоча в прегръдките ти? 297 00:18:15,135 --> 00:18:17,700 Това не означава, че не те обичам. 298 00:18:17,735 --> 00:18:21,735 Мисля, че ти си съвършената жена. 299 00:18:25,935 --> 00:18:29,935 Но не съм. Имам своите недостатъци. 300 00:18:31,035 --> 00:18:35,035 Недостатъци? - М-хм. Ще ти дам пример. 301 00:18:35,535 --> 00:18:39,535 Спомняш ли си, когато беше в затвора и ми каза за своето тайно скривалище? 302 00:18:39,935 --> 00:18:43,500 И ми каза да изгоря документите, които намерих вътре? 303 00:18:43,535 --> 00:18:47,535 Е, аз - каквато съм си хубава и следователно глупава, забравих. 304 00:18:49,435 --> 00:18:51,200 Не си изгорила документите? 305 00:18:51,235 --> 00:18:54,800 По-лошо. Прочетох ги. 306 00:18:54,835 --> 00:18:55,635 Добре... 307 00:18:55,635 --> 00:18:57,700 И имаш дързостта да ми говориш за доверие 308 00:18:57,735 --> 00:19:00,000 когато имаш тайна банкова сметка на Каймановите острови! 309 00:19:00,035 --> 00:19:02,400 Това бяха сигурни пари и за двама ни! 310 00:19:02,435 --> 00:19:03,700 Обзалагам се. 311 00:19:03,735 --> 00:19:05,300 Казвала ли си на някой друг за това? 312 00:19:05,335 --> 00:19:07,300 Не. Но можех. 313 00:19:07,335 --> 00:19:11,000 Хей, заради това ли обвинението нямаше доказателства срещу теб? 314 00:19:11,035 --> 00:19:12,800 Не са могли да открият доходите ти. 315 00:19:12,835 --> 00:19:14,900 Така че, ако бях на твое място, Карлос, 316 00:19:14,935 --> 00:19:17,200 не бих споменавала думите "развод", 317 00:19:17,235 --> 00:19:18,600 "доверие", 318 00:19:18,635 --> 00:19:20,400 и "следбрачен договор" никога повече. 319 00:19:20,435 --> 00:19:24,435 Не искаш да ме ядосаш. 320 00:19:31,035 --> 00:19:35,035 Знам, скъпи. Боли, когато губиш. 321 00:19:43,235 --> 00:19:45,300 Плащам. 322 00:19:45,335 --> 00:19:49,335 Виж ме само! Най-накрая присъствам на едно от вашите легендарни покер-партита. 323 00:19:51,235 --> 00:19:54,300 Сюзън винаги ми е казвала колко много се забавлявате вие, момичета. 324 00:19:54,335 --> 00:19:55,500 Правилата са прости: 325 00:19:55,535 --> 00:19:57,800 Играем за пари, раздаващият избира играта, 326 00:19:57,835 --> 00:20:01,835 и непотвърдените клюки се насърчават. - Ааах! 327 00:20:02,035 --> 00:20:05,000 Бри, благодаря ти отново, че гледа момчетата. Сигурна ли си, че не са ти дошли в повече? 328 00:20:05,035 --> 00:20:07,000 О, не. Прекарахме си чудесно. 329 00:20:07,035 --> 00:20:09,800 Въпреки, че Портър се забавлява по-малко. 330 00:20:09,835 --> 00:20:11,300 Добре, залагам. 331 00:20:11,335 --> 00:20:15,335 Софи, Сюзън каза, че вие, момичета, отивате на разкрасяване утре? Целия ден ли? 332 00:20:16,135 --> 00:20:18,600 Какво имаш предвид? Портър се е забавлявал по-малко? Вдигам. 333 00:20:18,635 --> 00:20:21,300 Държа се зле, така че трябваше да го накажа. 334 00:20:21,335 --> 00:20:25,000 Ами, да! Сюзън ще ме подложи на целодневно разкрасяване... 335 00:20:25,035 --> 00:20:28,300 Като казваш наказание, какво точно имаш предвид? 336 00:20:28,335 --> 00:20:30,000 Ами, трябваше да го нашляпам. 337 00:20:30,035 --> 00:20:33,200 Добре, отново вдигам. 338 00:20:33,235 --> 00:20:37,235 Нашляпала си синът ми? 339 00:20:38,535 --> 00:20:42,535 Лас Брисас. Да, там отиваме! 340 00:20:45,435 --> 00:20:47,900 Линет, има ли някакъв проблем? 341 00:20:47,935 --> 00:20:49,900 С Том не удряме нашите деца. Мислех, че знаеше това. 342 00:20:49,935 --> 00:20:53,200 Съжалявам. Не знаех. 343 00:20:53,235 --> 00:20:56,500 Няма да се повтори. 344 00:20:56,535 --> 00:20:59,800 Разбира се, в известна степен съм изненадана, че не ги биете. 345 00:20:59,835 --> 00:21:03,835 Всеки знае, че са малко... извън контрол. 346 00:21:05,735 --> 00:21:09,000 Умирам от жажда. Дали да не направим още кафе? 347 00:21:09,035 --> 00:21:12,700 Да, аз ще го правя. 348 00:21:12,735 --> 00:21:15,300 Аз ще... Оттеглям се. 349 00:21:15,335 --> 00:21:19,100 Да, права си, Бри. Имам много да уча за отглеждането. 350 00:21:19,135 --> 00:21:23,135 Чувствам се благословена да получа такъв мъдър съвет от такава безпогрешна майка, като теб. 351 00:21:23,735 --> 00:21:26,700 Имам предвид, твоите деца се оказаха съвършени. Ако не броим Ендрю. 352 00:21:26,735 --> 00:21:29,300 Къде каза, че е той? Хм? 353 00:21:29,335 --> 00:21:32,700 Някакъв, ъъ... лагер за непълнолетни престъпници? 354 00:21:32,735 --> 00:21:34,500 Добре, момичета. 355 00:21:34,535 --> 00:21:36,500 Никога не съм твърдяла, че съм съвършена. 356 00:21:36,535 --> 00:21:39,800 О скъпа, никой не те обвинява. - По дяволите, не те обвинявам. 357 00:21:39,835 --> 00:21:43,835 Линет! 358 00:21:47,735 --> 00:21:51,735 Ако ме извините. 359 00:21:53,935 --> 00:21:55,500 Линет, няма ли да я настигнеш? 360 00:21:55,535 --> 00:21:59,535 Тя е нашляпала моя син. Няма да се извинявам. 361 00:22:04,835 --> 00:22:08,835 Обикновено покерът е далеч по-забавен. 362 00:22:09,535 --> 00:22:13,100 Помогни ми! Ако не ме подкрепиш, ще откача. 363 00:22:13,135 --> 00:22:15,700 Да, Бри не е трябвало да шляпа Портър, но... 364 00:22:15,735 --> 00:22:17,500 все пак не го е наранила. 365 00:22:17,535 --> 00:22:20,900 Въпросът не е в това. Не можеш да биеш децата на другите! 366 00:22:20,935 --> 00:22:24,200 Държал се е зле. Тя е трябвло да направи нещо. 367 00:22:24,235 --> 00:22:27,900 Но без съмнение, тя определено прекрачи границата. 368 00:22:27,935 --> 00:22:31,200 Да, дяволски си прав, могла е да опита нещо друго, като тайм-аут например. 369 00:22:31,235 --> 00:22:34,000 Или е могла просто да заплаши, че ще го нашляпа. 370 00:22:34,035 --> 00:22:38,000 Да. Защото това действа така добре, когато ние го правим. 371 00:22:38,035 --> 00:22:40,300 Действа. Повечето пъти. 372 00:22:40,335 --> 00:22:42,100 Действаше. 373 00:22:42,135 --> 00:22:46,135 Те проумяха, че това е една празна заплаха. Качиха се на главите ни. 374 00:22:46,635 --> 00:22:50,100 Майка ми биеше мен и сестрите ми. 375 00:22:50,135 --> 00:22:53,300 А аз няма да направя това. 376 00:22:53,335 --> 00:22:57,335 Няма да стана като нея. 377 00:22:59,935 --> 00:23:03,935 Добре. Но с възрастта момчетата стават все по-умни. 378 00:23:04,935 --> 00:23:08,800 И рано или късно... повярвай ми... те ще проумеят, че ни превъзхождат числено. 379 00:23:08,835 --> 00:23:12,835 И тогава... - Прецакани сме. 380 00:23:13,035 --> 00:23:17,035 Именно. 381 00:23:29,135 --> 00:23:33,135 Извинявай, Закъри! Имаш ли нещо против да ми помогнеш с тези чанти? 382 00:23:33,435 --> 00:23:36,600 Има малко бананов хляб в тях за теб, ако го направиш. 383 00:23:36,635 --> 00:23:40,635 Ъъ... да, разбира се. 384 00:23:40,835 --> 00:23:44,000 Хм. Наистина е хубав, г-жо Тилман. Много благодаря! 385 00:23:44,035 --> 00:23:46,300 Пак заповядай, Закъри! 386 00:23:46,335 --> 00:23:48,800 Аз, всъщност никога преди не съм бил в къщата на г-жа Хюбър. 387 00:23:48,835 --> 00:23:51,800 Очевидно, не си пропуснал много. 388 00:23:51,835 --> 00:23:55,835 Това е мястото, където добрият вкус умира. 389 00:23:59,835 --> 00:24:03,700 И така... чух теб и баща ти да спорите онзи ден. 390 00:24:03,735 --> 00:24:05,000 Всичко ли е наред вкъщи? 391 00:24:05,035 --> 00:24:09,035 Да. Просто имаме... проблеми понякога. 392 00:24:09,835 --> 00:24:13,200 Обзалагам се, че ти липсва майка ти. 393 00:24:13,235 --> 00:24:17,235 Сигурна съм, че нещата са били различни, когато е била жива. 394 00:24:17,835 --> 00:24:21,835 Такава топла, любяща жена. 395 00:24:23,835 --> 00:24:27,000 Вие... 396 00:24:27,035 --> 00:24:28,700 сте познавали майка ми? 397 00:24:28,735 --> 00:24:31,100 Да. Преди години, в Юта. 398 00:24:31,135 --> 00:24:33,700 Работехме заедно. 399 00:24:33,735 --> 00:24:36,000 Не знаех това. 400 00:24:36,035 --> 00:24:38,300 Истина е. 401 00:24:38,335 --> 00:24:41,500 Всъщност... 402 00:24:41,535 --> 00:24:44,600 ще ти кажа една тайна. 403 00:24:44,635 --> 00:24:48,635 Веднъж те видях, когато беше бебе. 404 00:24:49,135 --> 00:24:50,300 Наистина? 405 00:24:50,335 --> 00:24:54,000 М-хм. 406 00:24:54,035 --> 00:24:58,035 Майка ти те обичаше толкова много, Закъри. 407 00:25:00,835 --> 00:25:05,835 От всички неща, които си спомням, най-добре помня това. 408 00:25:17,735 --> 00:25:21,735 Искаш ли да знаеш какво друго си спомням? 409 00:25:23,135 --> 00:25:27,135 Колко прекрасно беше твоето истинско име. 410 00:25:33,235 --> 00:25:37,235 Дейна? 411 00:25:45,635 --> 00:25:47,900 Не е ли прекрасно? 412 00:25:47,935 --> 00:25:51,935 Само ние двете - размотаваме се, разкрасяваме се. 413 00:25:52,735 --> 00:25:56,735 О, благодаря! - Удоволствието е мое. 414 00:25:57,835 --> 00:26:01,600 И така... мисля, че може би трябва да се обадиш на Морти. 415 00:26:01,635 --> 00:26:05,635 Нали знаеш, за да изгладите нещата? 416 00:26:06,535 --> 00:26:10,400 Защо ще искам да изгладя нещата с мъж, който ме малтретира? 417 00:26:10,435 --> 00:26:13,400 О, няма нужда да ахвате. Майка ми... преувеличава. 418 00:26:13,435 --> 00:26:15,500 Тя няма да е доволна, докато не стана цялата в синини. 419 00:26:15,535 --> 00:26:19,000 Добре, ъм... можем ли просто да се съсредоточим? Това, което искам да знам да е, 420 00:26:19,035 --> 00:26:23,035 замисляла ли си се какво ще стане, ако не се вънеш при Морти? 421 00:26:24,335 --> 00:26:26,500 Какво искаш да кажеш? 422 00:26:26,535 --> 00:26:29,400 Няма къде да живееш, не обичаш да работиш, 423 00:26:29,435 --> 00:26:33,435 не пожела да се омъжиш за Морти, така че той не е длъжен да ти плаща издръжка... 424 00:26:33,535 --> 00:26:37,535 ако не се върнеш при този човек, който уж те е блъснал веднъж за 5 години, 425 00:26:38,235 --> 00:26:41,500 какъв избор имаш? 426 00:26:41,535 --> 00:26:43,500 Помислих си, че мога да живея при теб. 427 00:26:43,535 --> 00:26:45,800 Какво? 428 00:26:45,835 --> 00:26:47,100 Боже мой, добре ли сте? 429 00:26:47,135 --> 00:26:51,135 Вие ме ударихте! - Толкова съжалявам... Изпънете глава назад. 430 00:26:51,235 --> 00:26:53,800 Не казвам за постоянно. Само за няколко години. 431 00:26:53,835 --> 00:26:55,200 Счупихте ми носа! 432 00:26:55,235 --> 00:26:56,900 Не, не, просто леко го ударих. 433 00:26:56,935 --> 00:27:00,300 Докато си стъпя на краката. - Можем ли да говорим за това по-късно? 434 00:27:00,335 --> 00:27:01,800 Да се обадим ли на 911? 435 00:27:01,835 --> 00:27:03,900 Не, просто носът й кърви. Тя е добре. 436 00:27:03,935 --> 00:27:05,400 Не си ли развълнувана от идеята? 437 00:27:05,435 --> 00:27:07,800 Не, че не се вълнувам. 438 00:27:07,835 --> 00:27:11,835 Не съм глупава, Сюзън. Очевидно, не ме искаш тук. 439 00:27:14,035 --> 00:27:15,700 Не, това не е вярно! Мамо... 440 00:27:15,735 --> 00:27:19,200 Не си отивай! Мамо, върни се! 441 00:27:19,235 --> 00:27:22,600 Аз трябва... Добре сте, нали? 442 00:27:22,635 --> 00:27:26,635 Просто си вървете! 443 00:28:11,635 --> 00:28:14,500 Защо не си облечена? 444 00:28:14,535 --> 00:28:18,535 Исках да се облека в любимия цвят на Ендрю, и тогава осъзнах... 445 00:28:20,735 --> 00:28:23,200 не знам кой е. 446 00:28:23,235 --> 00:28:27,235 Мисля,че самият факт, че изобщо реши да дойдеш, ще го зарадва. 447 00:28:27,535 --> 00:28:31,535 Твоят е син. Даниел обича розово. 448 00:28:33,335 --> 00:28:36,800 А аз нямам никаква идея какъв е любимият цвят ня собствения ми син. 449 00:28:36,835 --> 00:28:38,700 Казвам ти, няма значение. 450 00:28:38,735 --> 00:28:41,800 Как можеш да го кажеш? Разбира се, че има значение! 451 00:28:41,835 --> 00:28:43,800 Бри... - Това е нещото, което прави добра една майка! 452 00:28:43,835 --> 00:28:46,300 Някой, който познава своите деца отвътре и отвън, 453 00:28:46,335 --> 00:28:50,335 така че, ако те попаднат в беда, да знаят какво да правят. 454 00:28:52,435 --> 00:28:56,435 Не го познавам достатъчно добре. 455 00:28:59,735 --> 00:29:03,735 Ти си добра майка. 456 00:29:06,635 --> 00:29:10,635 Кафяв или зелен... просто не знам. 457 00:29:14,335 --> 00:29:18,335 Ще чакам в колата. Когато си готова. 458 00:29:26,535 --> 00:29:28,600 Зелен. 459 00:29:28,635 --> 00:29:32,635 Ще отида в зелено. Всеки обича зеления цвят. 460 00:29:52,935 --> 00:29:56,300 Казах ти. Няма да подпиша това. 461 00:29:56,335 --> 00:29:59,800 О, мисля, че ще го подпишеш. Защото, ако не го направиш... 462 00:29:59,835 --> 00:30:03,300 Ще се радведа с теб. 463 00:30:03,335 --> 00:30:06,400 Тогава ще отида в полицията. 464 00:30:06,435 --> 00:30:08,500 И какво ще им кажеш? 465 00:30:08,535 --> 00:30:12,535 Че имам тайна банкова сметка на Каймановите острови, която вече не съществува? 466 00:30:14,135 --> 00:30:18,135 Преместил си парите? - Разбира се. 467 00:30:19,635 --> 00:30:23,635 Но... това е рисковано! Федералните те наблюдават. 468 00:30:24,335 --> 00:30:28,335 Трябваше да направя нещо. Не можех да позволя да ме правиш на глупак. 469 00:30:38,635 --> 00:30:42,600 Спри, Карлос! Стига! Пусни ме! - Добре. 470 00:30:42,635 --> 00:30:44,500 Пусни ме... 471 00:30:44,535 --> 00:30:47,200 Остави ме! 472 00:30:47,235 --> 00:30:51,235 Спри! Нараняваш ме, Карлос! 473 00:30:53,535 --> 00:30:56,900 Подпиши! 474 00:30:56,935 --> 00:31:00,935 ПОДПИШИ! 475 00:31:09,035 --> 00:31:12,800 Знам, скъпа. 476 00:31:12,835 --> 00:31:16,835 Боли, когато губиш. 477 00:31:44,135 --> 00:31:46,200 Г-н и г-жа Ван Де Камп? 478 00:31:46,235 --> 00:31:48,800 Ъъ, да. Наш ред ли е? 479 00:31:48,835 --> 00:31:52,400 Ами, ъъ... донякъде. Ендрю чака вътре, но... 480 00:31:52,435 --> 00:31:53,600 Какво има? 481 00:31:53,635 --> 00:31:57,200 Той каза, че няма да стигне далеч с лечението, ако... 482 00:31:57,235 --> 00:32:01,200 майка му е наоколо. Иска да говори единствено с баща си. 483 00:32:01,235 --> 00:32:04,800 Изминахме 200 мили, за да бъдем тук днес. Това е неприемливо. 484 00:32:04,835 --> 00:32:07,900 Разбирам. 485 00:32:07,935 --> 00:32:10,400 Да върви по дяволите тогава. Прибираме се вкъщи. 486 00:32:10,435 --> 00:32:13,000 Не. - Няма да му позволя да те обижда по този начин! 487 00:32:13,035 --> 00:32:17,035 Той ме обвинява за престоя си тук. Обвинява ме за всичко. 488 00:32:18,135 --> 00:32:19,300 И вероятно е прав. 489 00:32:19,335 --> 00:32:22,900 Каквито и грешки да са направени, направени са от нас, двамата. 490 00:32:22,935 --> 00:32:26,000 Един от нас трябва да отиде да говори с него, да види как е той. 491 00:32:26,035 --> 00:32:29,500 Добре съм. 492 00:32:29,535 --> 00:32:33,535 Сигурна ли си? - Да, добре съм. 493 00:32:35,235 --> 00:32:39,235 Оттук. 494 00:33:05,735 --> 00:33:08,400 Мамо! Мамо!!! - Идвам. 495 00:33:08,435 --> 00:33:12,435 Какво има? Защо не си миете зъбите, момчета? 496 00:33:12,935 --> 00:33:14,100 Паркър, какво стана? 497 00:33:14,135 --> 00:33:17,400 Портър ме бутна и тя падна! - Той ме бутна първи! 498 00:33:17,435 --> 00:33:19,600 Мога ли да пусна водата? 499 00:33:19,635 --> 00:33:21,200 Не, ще я извадя по-късно. 500 00:33:21,235 --> 00:33:25,235 Тази вечер се отърва. Но не и вие двамата, така че започвайте да си миете зъбите. 501 00:33:27,235 --> 00:33:31,235 Престън, не ме ли чу? Започвай да си миеш зъбите! 502 00:33:31,535 --> 00:33:34,300 Какво правиш? 503 00:33:34,335 --> 00:33:37,400 Да не си пасмял! 504 00:33:37,435 --> 00:33:38,400 Направи го! Направи го! Направи го! 505 00:33:38,435 --> 00:33:40,200 Направи го! Направи го! Направи го! - Престън, не ги слушай! 506 00:33:40,235 --> 00:33:44,235 Дръпни се от тоалетната, и никой няма да пострада! 507 00:33:44,435 --> 00:33:48,435 Този път говоря сериозно! Не са празни приказки! 508 00:33:49,235 --> 00:33:52,600 Ако го направиш... 509 00:33:52,635 --> 00:33:55,300 Чувайки глухотата на собствения си глас, 510 00:33:55,335 --> 00:33:59,335 Линет осъзна, че беше време да направи крачка напред. 511 00:34:01,535 --> 00:34:05,535 Ще ви заведа при г-жа Ван Де Камп, и всички знаем какво става, когато тя се ядоса. 512 00:34:10,235 --> 00:34:14,235 Сега вървете да си измиете зъбите, и искам да светят! Хайде! 513 00:34:18,335 --> 00:34:21,900 Съжалявам, че трябваше да доведеш отново детето си. Какво се случи този път? 514 00:34:21,935 --> 00:34:25,935 Ами, преди няколко месеца хванах Тай да рови из портфейла ми. 515 00:34:26,435 --> 00:34:30,300 Дебелокожа си. Пари ли е търсел? 516 00:34:30,335 --> 00:34:32,900 Кой знае на този етап. 517 00:34:32,935 --> 00:34:36,700 Както и да е, ударих го няколко пъти и нещата се нажежиха, 518 00:34:36,735 --> 00:34:40,700 съвсем скоро двамата пищяхме, хвърляйки разни неща из апартамента... 519 00:34:40,735 --> 00:34:43,500 Следващото нещо, което помня е, че дамата на горния етаж се обади на ченгетата заради нас. 520 00:34:43,535 --> 00:34:47,535 О, моля ти се! 521 00:34:49,035 --> 00:34:53,035 И сега някакъв социален работник се опитва да ми казва как да отглеждам момчето си. 522 00:34:55,635 --> 00:34:59,635 Деца. Ако тогава знаех това, което сега знам, щях да си направя хистеректомия още преди 20 години. 523 00:35:12,235 --> 00:35:14,800 Бри... - Не ставай! Ще бъда бърза. 524 00:35:14,835 --> 00:35:18,835 Ендрю. Всичко, което един родител може да направи, е да се опита да осигури на своето дете инструментите за успех в живота. 525 00:35:20,835 --> 00:35:24,100 Образование, любов, хубав, чист, сигурен дом. 526 00:35:24,135 --> 00:35:27,300 Аз ти дадох всички тези неща, и престанах да чувствам вина. 527 00:35:27,335 --> 00:35:30,500 Така че, ако искаш да пропилееш живота си и да припишеш това на мен, давай. 528 00:35:30,535 --> 00:35:34,535 Но аз искам да отбележа, че съм добра майка. 529 00:35:34,635 --> 00:35:38,635 Чуваш ли? Аз... съм добра... майка. 530 00:35:40,535 --> 00:35:43,300 Бри! 531 00:35:43,335 --> 00:35:45,600 Ендрю току-що ми каза, че мисли, 532 00:35:45,635 --> 00:35:49,300 че може би е гей. 533 00:35:49,335 --> 00:35:50,034 Какво? 534 00:35:50,035 --> 00:35:53,000 Затова искаше аз да вляза първи. 535 00:35:53,035 --> 00:35:57,035 Мислил е, че аз ще го понеса по-добре. 536 00:36:01,835 --> 00:36:05,835 Е, прав е бил. Ще чакам в колата. 537 00:36:13,635 --> 00:36:17,635 Г-жо Солис! Какво правите тук? 538 00:36:21,735 --> 00:36:21,934 Добре... 539 00:36:21,935 --> 00:36:25,400 Тук ли са съквартирантите ти? - Не. 540 00:36:25,435 --> 00:36:28,700 Добре ли сте? - Да. 541 00:36:28,735 --> 00:36:31,300 Какво е това? - Това... ъъ... 542 00:36:31,335 --> 00:36:33,200 Карлос беше малко груб. 543 00:36:33,235 --> 00:36:34,600 Накара ме да подпиша някакъв документ. 544 00:36:34,635 --> 00:36:38,635 Нарани ли Ви? 545 00:36:39,735 --> 00:36:41,200 Джон, какво правиш? 546 00:36:41,235 --> 00:36:42,200 Ще се погрижа за това. 547 00:36:42,235 --> 00:36:43,100 Нищо няма да правиш. 548 00:36:43,135 --> 00:36:45,000 Няма да му позволим да се измъкне безнаказано. 549 00:36:45,035 --> 00:36:47,900 Наистина ли искаш да му го върнеш? Тогава ме целуни. 550 00:36:47,935 --> 00:36:50,400 И как ще помогне това? - Ще помогне. 551 00:36:50,435 --> 00:36:54,435 Един ден, когато му дойде времето, ще му кажа как самият той ме е пъхнал в прегръдките ти. 552 00:36:55,335 --> 00:36:59,335 И това ще го убие. 553 00:37:01,735 --> 00:37:05,735 И тази вечер... каквото и да правиш, не ме наричай "красива". 554 00:37:18,135 --> 00:37:19,900 О, Морти, виж кой е тук! 555 00:37:19,935 --> 00:37:22,600 Здравей, Мили! 556 00:37:22,635 --> 00:37:25,100 Сузи, какво те води насам? 557 00:37:25,135 --> 00:37:29,135 Мама. Тя е ей там. 558 00:37:29,935 --> 00:37:32,400 Какво прави там? 559 00:37:32,435 --> 00:37:35,800 Казва, че няма да влезе, докато не излезеш и не й се извиниш. 560 00:37:35,835 --> 00:37:37,600 Но за какво? 561 00:37:37,635 --> 00:37:39,400 Че си я блъснал. 562 00:37:39,435 --> 00:37:42,500 Блъснах я само, защото тя не спираше да ме удря. 563 00:37:42,535 --> 00:37:44,700 Защо те е удряла? 564 00:37:44,735 --> 00:37:47,400 Хвърлих... хвърлих книга по нея. 565 00:37:47,435 --> 00:37:49,500 Морти! - Беше с меки корици! 566 00:37:49,535 --> 00:37:52,900 Дори така да е било! - Не я уцелих. 567 00:37:52,935 --> 00:37:56,500 И тя... тя ме удари в корема. 568 00:37:56,535 --> 00:38:00,500 Искаш ли да видиш синината? - Няма нужда. 569 00:38:00,535 --> 00:38:04,535 Наистина боли. - Разбирам. 570 00:38:05,035 --> 00:38:09,035 Можеш ли просто да излезеш и да й се извиниш? 571 00:38:10,235 --> 00:38:12,500 Не. - Защо? 572 00:38:12,535 --> 00:38:13,700 Защото не я искам обратно. 573 00:38:13,735 --> 00:38:16,700 Морти? - Виж, обичам я. Но... 574 00:38:16,735 --> 00:38:20,400 ресторантът се разраства. 575 00:38:20,435 --> 00:38:24,435 Планираме да отворим още един. На практика ще стане верига от ресторанти. 576 00:38:25,535 --> 00:38:28,300 Нямам време за нейните истерий. 577 00:38:28,335 --> 00:38:32,200 Съчувствам ти, наистина. Но трябва да я приемеш отново. 578 00:38:32,235 --> 00:38:36,235 Защо? - Защото иска да се нанесе при мен. 579 00:38:36,635 --> 00:38:37,700 О?! 580 00:38:37,735 --> 00:38:41,700 Морти, бих искала отново да имам връзка, а на моята възраст и с дете... 581 00:38:41,735 --> 00:38:45,300 ако тя се премести у дома, дори за няколко години, съм обречена. 582 00:38:45,335 --> 00:38:48,900 Нямаше ли водопроводчик... Майка ти каза, че си влюбена в някакъв водопроводчик. 583 00:38:48,935 --> 00:38:51,600 Влюбена съм. Искам да кажа, бях. 584 00:38:51,635 --> 00:38:55,635 Не се получи. - Съжалявам! 585 00:38:56,035 --> 00:39:00,035 Тя ще вземе всичкия ми въздух, а аз имам нужда от него. 586 00:39:00,735 --> 00:39:02,800 Моля те, не можеш ли да й дадеш още един шанс? 587 00:39:02,835 --> 00:39:04,800 Двамата сте много сладки заедно. 588 00:39:04,835 --> 00:39:08,700 Нали се сещаш, когато... когато няма насилие. 589 00:39:08,735 --> 00:39:12,735 Има химия между нас. - Абсолютно! 590 00:39:12,935 --> 00:39:16,935 А и сексът беше... уау! 591 00:39:17,835 --> 00:39:20,100 Веднъж, докато се прибирахме по магистралата... 592 00:39:20,135 --> 00:39:24,135 Няма нужда да ми разказваш. Просто иди да поговориш с нея. 593 00:39:24,835 --> 00:39:28,835 Сега! 594 00:39:29,635 --> 00:39:33,635 Добре. 595 00:39:41,435 --> 00:39:43,400 Това беше огромна въздишка. 596 00:39:43,435 --> 00:39:46,400 Просто продължавам да си мисля, че наближава и не мога да го спра. - Какво? 597 00:39:46,435 --> 00:39:50,435 Денят, в който майка ми ще трябва да се нанесе при мен, и аз няма да имам избор. 598 00:39:51,135 --> 00:39:52,700 Мхм. - Нали се сещаш, има още много години. 599 00:39:52,735 --> 00:39:56,735 Тя е младолика и енергична, слава Богу. Но времето лети. 600 00:39:59,335 --> 00:40:01,000 Един ден, тя вече няма да бъде способна да се грижи сама за себе си 601 00:40:01,035 --> 00:40:05,035 и ще трябва аз да се погрижа. - Предполагам. 602 00:40:05,835 --> 00:40:09,835 Мисля, че е малка шега на природата това, че децата в края на крайщата свършват, отглеждайки своите родители. 603 00:40:12,235 --> 00:40:14,500 Когато този ден дойде, ще бъда готова. 604 00:40:14,535 --> 00:40:18,535 Скъпа, по-добре излез. 605 00:40:56,435 --> 00:41:00,435 Хей? 606 00:41:01,435 --> 00:41:05,435 Просто исках да се извиня. - Линет! Недей! 607 00:41:07,635 --> 00:41:11,200 Самият факт, че току-що пресече тази улица, означава много за мен. 608 00:41:11,235 --> 00:41:15,000 И ако някой тук трябва да се извини, това съм аз. 609 00:41:15,035 --> 00:41:19,035 Благодаря! 610 00:41:21,935 --> 00:41:25,935 Изглежда Том държи нещата под контрол. Искаш ли да пийнем кафе? 611 00:41:26,335 --> 00:41:30,335 Да поседим... да побъбрим... 612 00:41:30,835 --> 00:41:34,835 С удоволствие! - Добре. 613 00:41:39,735 --> 00:41:43,735 Децата идват на бял свят със своите мисии. 614 00:41:44,235 --> 00:41:48,235 Някои, за да просветлят дните ни... 615 00:41:48,935 --> 00:41:52,935 ...някои, за да поставят на изпитание търпението ни... 616 00:41:55,835 --> 00:41:59,835 ...някои, за да ни дадат цел... 617 00:42:04,035 --> 00:42:08,035 ...някои, за да се грижат за нас. 618 00:42:11,735 --> 00:42:15,735 Да, когато дойдат, децата променят всичко. 619 00:42:25,635 --> 00:42:27,600 Особено, когато са неканени. 620 00:42:27,600 --> 00:42:32,895 Превод и редакция: aaliyah