1
00:00:43,340 --> 00:00:48,140
Х И Щ Н И К Ъ Т
2
00:03:47,660 --> 00:03:51,420
Изглеждаш добре, Дъч.
- Мина доста време, генерале.
3
00:03:51,500 --> 00:03:53,700
Влез вътре.
4
00:03:53,740 --> 00:03:58,460
Преди 18 часа загубихме хеликоптер,
превозващ министър и неговият съветник
5
00:03:58,540 --> 00:04:00,700
в тази очарователна,
малка страна.
6
00:04:00,780 --> 00:04:05,540
Установихме позицията им
някъде тук.
7
00:04:06,940 --> 00:04:11,940
Този министър винаги ли пътува
от погрешната страна на границата?
8
00:04:12,780 --> 00:04:17,380
Изглежда са се отклонили от курса.
Почти сигурно са в ръцете на партизаните.
9
00:04:17,500 --> 00:04:21,020
Защо не пратите редовна войска?
За какво сме ви ние?
10
00:04:21,140 --> 00:04:24,300
Защото някакъв идиот заяви,
че сте най-добрите.
11
00:04:30,820 --> 00:04:33,260
Дилън!
12
00:04:34,260 --> 00:04:36,300
Ах ти, кучи сине!
13
00:04:41,060 --> 00:04:46,420
К'во става? ЦРУ те е хванало
да хабиш твърде много моливи?
14
00:04:49,700 --> 00:04:52,540
Стига ли ти?
- Не се презорвай, Дъч.
15
00:04:55,820 --> 00:04:56,980
Добре! Добре!
16
00:04:57,100 --> 00:05:00,180
Никога не си знаел кога да се откажеш.
- Радвам се да те видя, Дъч.
17
00:05:00,620 --> 00:05:04,140
К'ва е тази тежкарска вратовръзка?
- Забрави за вратовръзката ми.
18
00:05:04,260 --> 00:05:07,660
Чух за мисията ти в Берлин.
Много добре, Дъч.
19
00:05:07,780 --> 00:05:10,380
Добрите стари дни.
- Да, като добрите стари дни.
20
00:05:10,500 --> 00:05:13,740
Тогава защо пропусна Либия?
- Не беше в стила ми.
21
00:05:13,860 --> 00:05:16,100
Ти нямаш стил.
Знаеш го.
22
00:05:16,220 --> 00:05:18,580
Хайде кажи.
Защо пропусна?
23
00:05:21,060 --> 00:05:24,860
Ние сме спасителен отряд.
Не наемни убийци.
24
00:05:26,180 --> 00:05:29,020
Така, каква е задачата?
25
00:05:29,300 --> 00:05:32,620
Министърът е важен за
нашите операции...
26
00:05:32,740 --> 00:05:36,700
Наши хора са притиснати и ние
не можем да оставим нещата така.
27
00:05:37,260 --> 00:05:40,100
Нуждаем се от най-добрите.
Затова вие сте тук.
28
00:05:40,220 --> 00:05:43,700
Продължавай.
- Проста подготовка. Еднодневна операция.
29
00:05:43,820 --> 00:05:49,020
Проследяваме ги от хеликоптера,
освобождаваме заложниците и се връщаме.
30
00:05:49,580 --> 00:05:52,900
Какво имаш в предвид под "ние"?
- Идвам с вас, Дъч.
31
00:05:55,420 --> 00:05:59,540
Генерале, с хората ми винаги
работим сами. Знаете го.
32
00:06:00,300 --> 00:06:02,820
Всеки има своите заповеди, майоре.
33
00:06:02,940 --> 00:06:08,260
Щом достигнете целта, Дилън ще оцени
ситуацията и поеме командването.
34
00:06:32,980 --> 00:06:34,540
Разбрано.
35
00:07:11,020 --> 00:07:15,180
"Делта Едно-нула" до двамата водачи.
36
00:07:15,300 --> 00:07:18,780
Мястото на срещата и радио-честотите
са уточнени.
37
00:07:18,900 --> 00:07:22,300
Контакт с АУ АКС през 4 часа.
- Подкрепление?
38
00:07:22,420 --> 00:07:24,940
Няма такова, приятел.
Т'ва е еднопосочно пътуване.
39
00:07:25,060 --> 00:07:28,340
След като пресечем границата сме сами.
40
00:07:29,700 --> 00:07:31,620
Става по-добре
с всяка измината минута.
41
00:07:47,380 --> 00:07:49,700
Ей, Били.
42
00:07:49,820 --> 00:07:53,100
Веднъж отивах при приятелката си.
И викам...
43
00:07:53,220 --> 00:07:55,500
"Знаеш ли, че си падам по тесни пичета?"
44
00:07:55,620 --> 00:07:58,660
И тя вика: "И аз. Моята е широка като къща!"
45
00:08:00,300 --> 00:08:02,820
Чаткаш ли, тя искала по-малка,
'щото нейната била...
46
00:08:05,260 --> 00:08:07,340
Голяма като къща.
47
00:08:13,660 --> 00:08:16,700
Разкарай тая смрадлива гадост
от лицето ми!
48
00:08:18,900 --> 00:08:21,380
Само вкиснати педали има наоколо!
49
00:08:21,500 --> 00:08:24,580
Този боклук ще ви направи
шибан сексуален тиранозавър...
50
00:08:24,700 --> 00:08:26,380
Точно като мене.
51
00:08:26,500 --> 00:08:28,780
Заври си го отзад, Блейн.
52
00:08:38,980 --> 00:08:42,940
Това беше през 72-ра. Двамата с Дъч
получихме по една такава.
53
00:09:04,380 --> 00:09:06,620
Имаш много противен навик.
54
00:09:13,860 --> 00:09:15,580
Разбрано.
55
00:09:31,300 --> 00:09:33,540
"Птичка 2", бъди готов да ме прикриваш.
- Готово, шефе.
56
00:09:38,660 --> 00:09:41,820
Не съм предполагал
колко ми липсва това, Дъч.
57
00:09:41,940 --> 00:09:44,380
Никога не ти е сечало пипето.
58
00:09:55,500 --> 00:09:57,780
Хоукинс, скачай.
59
00:09:58,660 --> 00:10:00,820
Спускайте.
60
00:12:38,420 --> 00:12:43,500
Пилотите са застреляни в главата.
Мозъкът им е пръснат навсякъде.
61
00:12:43,620 --> 00:12:47,020
Проследете ги по топлинните следи.
- Има и нещо друго, майоре.
62
00:12:47,140 --> 00:12:49,140
Това не е обикновено армейско "такси".
63
00:12:49,260 --> 00:12:52,420
Прилича повече на разузнавателна "птичка".
64
00:12:52,540 --> 00:12:56,180
Намерихте ли някакви следи.
- Били се зае.
65
00:12:56,300 --> 00:13:01,100
Ще търсим следи, Дилън. Твърде изискано
за цяла група командоси.
66
00:13:01,220 --> 00:13:03,820
Мисля, че стават все по-добре
екипирани с всеки изминат ден.
67
00:13:03,940 --> 00:13:05,940
Били са 12 партизани.
68
00:13:06,060 --> 00:13:09,460
Взели са двама от хеликоптера,
но има и нещо друго.
69
00:13:09,780 --> 00:13:13,700
Какво имаш впредвид?
- Шестима с US армейски обувки.
70
00:13:13,820 --> 00:13:17,900
Дошли са от север
и са тръгнали след партизаните.
71
00:13:19,060 --> 00:13:21,220
Говори ли ти нещо?
72
00:13:22,340 --> 00:13:26,900
Може би просто бунтовнически патрул.
Постоянно обикалят наоколо.
73
00:13:28,140 --> 00:13:31,060
Избързай напред и разузнавай.
- Слушам, сър.
74
00:14:00,020 --> 00:14:01,460
Откри ли нещо?
75
00:14:01,580 --> 00:14:04,780
Същото. Партизаните влачат
двамата от хеликоптера...
76
00:14:04,900 --> 00:14:07,660
Следват ги хората
с американска екипировка.
77
00:14:07,780 --> 00:14:09,700
Помниш ли Афганистан?
78
00:14:09,820 --> 00:14:12,980
Опитвам се да го забравя.
Хайде, да вървим.
79
00:15:34,940 --> 00:15:37,780
Света Дево!
80
00:16:02,580 --> 00:16:04,500
Джим Хопър.
81
00:16:05,500 --> 00:16:07,860
Мак, свали ги.
82
00:16:17,180 --> 00:16:19,140
Познавах тези мъже.
83
00:16:19,260 --> 00:16:23,180
Зелени барети от Форт Браг.
Какво, по дяволите, са търсили тук?
84
00:16:23,300 --> 00:16:26,300
Не знам, Дъч.
Това е нечовешко.
85
00:16:26,420 --> 00:16:29,180
Никой не ми е казвал
за операции в този район.
86
00:16:29,300 --> 00:16:32,940
Не би трябвало да са тук.
- Все някой ги е пратил.
87
00:16:36,460 --> 00:16:39,340
Партизаните ли са ги одрали?
88
00:16:39,460 --> 00:16:41,860
Защо им е да ги дерат?
89
00:16:42,820 --> 00:16:45,300
Един войник не трябва да умира
по този начин.
90
00:16:49,460 --> 00:16:52,940
Какво е станало тук, Били?
- Странно, майоре.
91
00:16:53,060 --> 00:16:55,540
Имало е престрелка.
92
00:16:55,660 --> 00:16:58,700
Стреляли са във всички посоки.
93
00:16:58,820 --> 00:17:01,100
Не вярвам, че Хопър
е попаднал на засада.
94
00:17:01,220 --> 00:17:03,860
И аз не го вярвам.
95
00:17:03,980 --> 00:17:07,060
Не мога да намеря и една следа.
96
00:17:07,180 --> 00:17:11,140
Нещо не се връзва.
- Какво е станало с хората на Хопър?
97
00:17:11,260 --> 00:17:13,700
Няма и следа от тях.
98
00:17:13,820 --> 00:17:16,940
Не са напускали това място.
99
00:17:17,740 --> 00:17:20,820
По дяволите, сякаш са се изпарили.
100
00:17:23,060 --> 00:17:27,060
Следвай следите на партизаните.
Да освободим заложниците.
101
00:17:27,180 --> 00:17:31,180
Тръгваме, пръснете се през пет метра.
И нито звук.
102
00:17:31,580 --> 00:17:34,780
Време е да извадим "Безболезнения"
на светло.
103
00:17:38,260 --> 00:17:40,380
Време е за разплата.
104
00:19:07,780 --> 00:19:11,580
Издаваш ни, тъпако.
Не ми пука кой си в нормалния свят...
105
00:19:11,700 --> 00:19:17,140
Но ако ни издадеш още веднъж,
тихо ще ти резна гърлото и ще те зарежа.
106
00:19:17,260 --> 00:19:19,300
Ясно ли е?
107
00:20:31,180 --> 00:20:33,460
Да го духаш.
108
00:21:01,660 --> 00:21:04,100
Убиха един от заложниците.
Нападаме.
109
00:21:04,220 --> 00:21:06,180
Мак, Блейн - в центъра.
110
00:21:06,300 --> 00:21:08,940
Били, Пончо - пазача.
Хоукинс и Дилън - подкрепление.
111
00:21:09,060 --> 00:21:12,340
Като свършите,
ще взривя склада с гориво.
112
00:22:07,940 --> 00:22:09,900
Един по-малко.
113
00:23:07,140 --> 00:23:09,340
Какво, по дяволите, прави той?
114
00:23:22,380 --> 00:23:25,140
Какво по...
115
00:23:34,460 --> 00:23:37,060
Шоуто започна, хлапе.
116
00:23:57,660 --> 00:23:59,820
Ударете в центъра,
на горното ниво!
117
00:24:26,220 --> 00:24:27,820
Дъч!
Твое ляво!
118
00:25:30,700 --> 00:25:32,900
Очисти го тоя!
119
00:25:40,900 --> 00:25:42,140
Тръгвай!
120
00:26:14,900 --> 00:26:16,340
Стой си тук!
121
00:26:16,820 --> 00:26:19,020
Заложниците са вътре!
122
00:26:24,660 --> 00:26:25,980
Чук-чук.
123
00:26:35,620 --> 00:26:37,100
Хванах ги!
124
00:26:37,220 --> 00:26:41,740
Хоукинс, предай позицията и ситуацията.
Дръж постоянна връзка с щаба.
125
00:26:41,860 --> 00:26:43,820
Разбрано, майоре.
126
00:26:50,900 --> 00:26:53,020
Мамка му.
127
00:26:53,140 --> 00:26:56,620
Мак, някаква следа от другия
заложник?
128
00:26:56,740 --> 00:27:02,060
Намерих го - мъртъв е,
както и хлапака от хеликоптера.
129
00:27:02,180 --> 00:27:05,260
Но ако те са латиноамериканци,
аз съм шибан китаец!
130
00:27:05,380 --> 00:27:09,900
Съдейки по вида му, нашият министър е ЦРУ.
И още нещо, майоре...
131
00:27:10,020 --> 00:27:14,140
Другите, дето ги очистихме...
Руски военни съветници са.
132
00:27:14,260 --> 00:27:16,460
Нещо наистина голямо
щеше да се случи тук.
133
00:27:16,580 --> 00:27:19,100
Добра работа, Мак.
Разчистете района. Никакви следи.
134
00:27:19,220 --> 00:27:21,820
Пригответе се за изтегляне.
- Разбрано.
135
00:27:29,220 --> 00:27:32,620
Кучият син се е вкопал
като алабамски кърлеж.
136
00:27:32,740 --> 00:27:36,620
Ранен си. Кървиш, човече.
- Ня'ам време да кървя.
137
00:27:36,740 --> 00:27:39,660
У ф!
добре.
138
00:27:44,020 --> 00:27:46,380
Имаш ли време да се прикриеш?
139
00:27:51,780 --> 00:27:54,060
Страхотно.
140
00:27:57,540 --> 00:28:02,540
Егати джакпота!
Кой да предположи?
141
00:28:02,660 --> 00:28:05,100
Спипахме ги тия копелета.
142
00:28:06,820 --> 00:28:10,140
В ръцете ни са.
- Май т'ва търсиш.
143
00:28:10,260 --> 00:28:14,380
Ти ни насади! Всичко е менте.
Всичко.
144
00:28:14,500 --> 00:28:18,460
Министърът, цялата тая история.
Докара ни да ти свършим мръсната работа.
145
00:28:18,580 --> 00:28:22,140
Осуетихме голямо нахлуване.
До три дни щяха да пресекат границата.
146
00:28:22,260 --> 00:28:25,580
Защо ние?
- Никой друг нямаше да може.
147
00:28:25,700 --> 00:28:30,460
Бесен си, че ти пробутаха тази лъжа.
- А какво пробута на Хопър?
148
00:28:30,580 --> 00:28:35,260
Търсихме мястото с месеци.
Моите хора бяха в сваления хеликоптер!
149
00:28:35,380 --> 00:28:39,340
Хопър дойде и изчезна.
- Той не изчезна. Беше одран жив!
150
00:28:39,460 --> 00:28:41,980
Трябваше да взема някой,
който да смачка тия копелдаци!
151
00:28:42,100 --> 00:28:46,380
И значи забърка историйка
и ни набута в месомелачката?
152
00:28:48,660 --> 00:28:51,260
Какво е станало с теб, Дилън?
153
00:28:51,380 --> 00:28:54,140
Беше човек, на когото
мога да се доверя.
154
00:28:54,260 --> 00:28:56,460
Събудих се.
155
00:28:56,580 --> 00:28:58,780
Събуди се и ти.
156
00:28:58,900 --> 00:29:00,780
Ти си вещ...
157
00:29:00,900 --> 00:29:03,420
Заменима вещ...
158
00:29:03,540 --> 00:29:07,340
И аз те използвах
за да свърша работата. Чат ли си?
159
00:29:09,460 --> 00:29:11,900
Хората ми не са заменими.
160
00:29:14,180 --> 00:29:16,380
И аз не върша такъв тип работа.
- Майоре!
161
00:29:16,500 --> 00:29:21,180
Нагазили сме яко в лайната.
162
00:29:21,300 --> 00:29:25,980
Въздушното разузнаване твърди,
че наоколо е пълно с партизани.
163
00:29:26,100 --> 00:29:28,060
Какава преднина имаме?
- Половин час, може би по-малко.
164
00:29:28,180 --> 00:29:32,380
Кажи на Мак, че тръгваме в 5.
- Тя също идва. Има ценна информация.
165
00:29:32,500 --> 00:29:35,340
Ще издаде позицията ни
при първи удобен случай. Забрави.
166
00:29:35,460 --> 00:29:37,580
Все още си под мое командване, майоре.
167
00:29:37,700 --> 00:29:40,380
Ти ли ще се обадиш или аз?
168
00:29:41,780 --> 00:29:45,100
Тя си е твой товар.
Изостанете ли, спасявай се сам.
169
00:29:53,780 --> 00:29:57,820
Тук е напечено за кацане. Няма да ни вземат,
докато не минем границата.
170
00:29:57,940 --> 00:30:02,860
Ей, Били, извади ни оттук.
Според картата сме в чувал.
171
00:30:02,980 --> 00:30:06,540
Единственият изход от тук
е тази долина, която води на изток...
172
00:30:06,660 --> 00:30:09,100
Не бих заложил на успех.
173
00:30:10,420 --> 00:30:12,220
Нямаме голям избор.
174
00:30:12,340 --> 00:30:15,260
Пончо, води ни. На бегом.
175
00:30:34,020 --> 00:30:35,180
Дилън!
176
00:30:35,380 --> 00:30:36,860
Дилън!
177
00:30:37,620 --> 00:30:39,580
Ела.
178
00:30:51,380 --> 00:30:53,740
Обърни се.
- Защо?
179
00:31:04,420 --> 00:31:05,740
Мерси.
180
00:31:07,140 --> 00:31:09,100
Пак заповядай.
181
00:31:14,180 --> 00:31:16,460
Били! Били!
182
00:31:17,700 --> 00:31:20,620
Един ден, докато лижех гаджето...
183
00:31:20,740 --> 00:31:24,860
...й викам, "Джес, имаш голяма путка...
Джес, имаш голяма путка... "
184
00:31:24,980 --> 00:31:28,380
Тя вика: "Защо го каза два пъти?"
А аз казвам: "Не съм!"
185
00:31:29,940 --> 00:31:33,580
Чат ли си?
заради ехото.
186
00:32:55,220 --> 00:32:58,780
Насам.
187
00:32:59,540 --> 00:33:01,020
Обърни се.
188
00:33:01,140 --> 00:33:04,700
Обърни се.
Насам.
189
00:33:10,180 --> 00:33:12,780
Пак заповядай.
190
00:33:25,460 --> 00:33:27,980
Пак заповядай.
191
00:35:07,620 --> 00:35:09,260
По дяволите!
192
00:35:11,060 --> 00:35:13,820
Приятелче!
193
00:35:13,900 --> 00:35:17,260
Виждал съм храсталаци и преди,
ама чак такива...
194
00:35:17,380 --> 00:35:21,660
Така си е.
Тук е толкова гадно...
195
00:35:21,780 --> 00:35:25,020
Камбоджа ми изглежда като Канзас.
196
00:35:25,140 --> 00:35:28,860
Хей, какво ти става, амиго?
Малко домашен вкус.
197
00:35:32,260 --> 00:35:35,820
Ако го загубиш, си загазил.
198
00:35:43,700 --> 00:35:47,300
Хайде, съкровище.
Хайде, ставай.
199
00:35:47,460 --> 00:35:50,140
Хайде, ставай.
Ще станеш ли?
200
00:35:59,860 --> 00:36:02,980
По-добре я вържи на каишка, агенте.
201
00:36:10,260 --> 00:36:13,260
Моля те!
Пробвай пак.
202
00:37:02,820 --> 00:37:05,020
Тихо!
203
00:37:14,900 --> 00:37:17,180
Защо Били е толкова напрегнат?
204
00:37:17,300 --> 00:37:19,180
Не знам, майоре.
205
00:37:19,300 --> 00:37:21,860
Така е от сутринта.
206
00:37:22,020 --> 00:37:25,300
Шибаното му обоняние!
Направо е свръхестествено.
207
00:38:05,500 --> 00:38:07,460
Какво има?
208
00:38:09,780 --> 00:38:11,340
Били...
209
00:38:13,780 --> 00:38:16,780
К'во ти става, бе?
210
00:38:20,020 --> 00:38:22,700
Има нещо в тези дървета.
211
00:38:57,700 --> 00:39:00,140
Виждаш ли нещо?
212
00:39:00,260 --> 00:39:02,220
Там, горе.
213
00:39:03,540 --> 00:39:05,500
Нищо.
214
00:39:05,860 --> 00:39:09,180
Какво мислиш?
215
00:39:13,620 --> 00:39:16,140
Предполагам, че няма нищо.
216
00:40:09,780 --> 00:40:11,020
Моля те!
217
00:40:11,140 --> 00:40:12,620
Моля те!
218
00:41:22,260 --> 00:41:23,980
Били, отляво.
219
00:41:24,100 --> 00:41:25,860
Мак, отдясно.
220
00:41:26,020 --> 00:41:30,220
Това не е нейната кръв.
Какво, по дяволите му, направи?
221
00:41:30,340 --> 00:41:33,260
Майоре, по-добре виж това.
222
00:41:33,380 --> 00:41:35,260
Намери ли Хоукинс?
223
00:41:35,380 --> 00:41:36,940
Аз...
224
00:41:37,060 --> 00:41:39,100
Не съм сигурен.
225
00:41:55,340 --> 00:41:57,860
Какво, за бога?
226
00:41:58,020 --> 00:42:00,060
Мисля, че е Хоукинс.
227
00:42:01,340 --> 00:42:05,180
Къде, по дяволите, е тялото му?
- Няма и следа от него.
228
00:42:06,380 --> 00:42:09,100
Питай я какво е станало.
229
00:42:28,340 --> 00:42:31,740
Тя казва, че джунглата
е оживяла и го е отнесла.
230
00:42:31,860 --> 00:42:34,940
Глупости!
Тя не каза това!
231
00:42:35,620 --> 00:42:38,620
Няма значение.
- Тия ни следваха...
232
00:42:38,740 --> 00:42:41,260
Бяха пред нас!
Тази жена...
233
00:42:42,100 --> 00:42:43,660
Чакай!
234
00:42:43,780 --> 00:42:48,060
Чакай! Защо не са му взели
станцията или оръжието?
235
00:42:48,180 --> 00:42:50,540
Защо тя не се измъкна?
236
00:42:53,060 --> 00:42:55,180
Хопър.
- Какво?
237
00:42:57,300 --> 00:43:01,100
Същото като с Джим Хопър.
238
00:43:04,500 --> 00:43:09,740
Искам тялото на Хоукинс да бъде намерено.
Пръснете се, прикривайте се.
239
00:44:56,100 --> 00:44:58,380
Покажете се, шибаняци.
240
00:44:59,140 --> 00:45:00,940
Покажете се.
241
00:45:01,060 --> 00:45:03,420
"Безболезнения" ви очаква.
242
00:45:31,300 --> 00:45:33,420
Сержант!
243
00:45:38,420 --> 00:45:40,780
Шибаняк!