1 00:00:43,340 --> 00:00:48,140 Х И Щ Н И К Ъ Т 2 00:03:47,660 --> 00:03:51,420 Изглеждаш добре, Дъч. - Мина доста време, генерале. 3 00:03:51,500 --> 00:03:53,700 Влез вътре. 4 00:03:53,740 --> 00:03:58,460 Преди 18 часа загубихме хеликоптер, превозващ министър и неговият съветник 5 00:03:58,540 --> 00:04:00,700 в тази очарователна, малка страна. 6 00:04:00,780 --> 00:04:05,540 Установихме позицията им някъде тук. 7 00:04:06,940 --> 00:04:11,940 Този министър винаги ли пътува от погрешната страна на границата? 8 00:04:12,780 --> 00:04:17,380 Изглежда са се отклонили от курса. Почти сигурно са в ръцете на партизаните. 9 00:04:17,500 --> 00:04:21,020 Защо не пратите редовна войска? За какво сме ви ние? 10 00:04:21,140 --> 00:04:24,300 Защото някакъв идиот заяви, че сте най-добрите. 11 00:04:30,820 --> 00:04:33,260 Дилън! 12 00:04:34,260 --> 00:04:36,300 Ах ти, кучи сине! 13 00:04:41,060 --> 00:04:46,420 К'во става? ЦРУ те е хванало да хабиш твърде много моливи? 14 00:04:49,700 --> 00:04:52,540 Стига ли ти? - Не се презорвай, Дъч. 15 00:04:55,820 --> 00:04:56,980 Добре! Добре! 16 00:04:57,100 --> 00:05:00,180 Никога не си знаел кога да се откажеш. - Радвам се да те видя, Дъч. 17 00:05:00,620 --> 00:05:04,140 К'ва е тази тежкарска вратовръзка? - Забрави за вратовръзката ми. 18 00:05:04,260 --> 00:05:07,660 Чух за мисията ти в Берлин. Много добре, Дъч. 19 00:05:07,780 --> 00:05:10,380 Добрите стари дни. - Да, като добрите стари дни. 20 00:05:10,500 --> 00:05:13,740 Тогава защо пропусна Либия? - Не беше в стила ми. 21 00:05:13,860 --> 00:05:16,100 Ти нямаш стил. Знаеш го. 22 00:05:16,220 --> 00:05:18,580 Хайде кажи. Защо пропусна? 23 00:05:21,060 --> 00:05:24,860 Ние сме спасителен отряд. Не наемни убийци. 24 00:05:26,180 --> 00:05:29,020 Така, каква е задачата? 25 00:05:29,300 --> 00:05:32,620 Министърът е важен за нашите операции... 26 00:05:32,740 --> 00:05:36,700 Наши хора са притиснати и ние не можем да оставим нещата така. 27 00:05:37,260 --> 00:05:40,100 Нуждаем се от най-добрите. Затова вие сте тук. 28 00:05:40,220 --> 00:05:43,700 Продължавай. - Проста подготовка. Еднодневна операция. 29 00:05:43,820 --> 00:05:49,020 Проследяваме ги от хеликоптера, освобождаваме заложниците и се връщаме. 30 00:05:49,580 --> 00:05:52,900 Какво имаш в предвид под "ние"? - Идвам с вас, Дъч. 31 00:05:55,420 --> 00:05:59,540 Генерале, с хората ми винаги работим сами. Знаете го. 32 00:06:00,300 --> 00:06:02,820 Всеки има своите заповеди, майоре. 33 00:06:02,940 --> 00:06:08,260 Щом достигнете целта, Дилън ще оцени ситуацията и поеме командването. 34 00:06:32,980 --> 00:06:34,540 Разбрано. 35 00:07:11,020 --> 00:07:15,180 "Делта Едно-нула" до двамата водачи. 36 00:07:15,300 --> 00:07:18,780 Мястото на срещата и радио-честотите са уточнени. 37 00:07:18,900 --> 00:07:22,300 Контакт с АУ АКС през 4 часа. - Подкрепление? 38 00:07:22,420 --> 00:07:24,940 Няма такова, приятел. Т'ва е еднопосочно пътуване. 39 00:07:25,060 --> 00:07:28,340 След като пресечем границата сме сами. 40 00:07:29,700 --> 00:07:31,620 Става по-добре с всяка измината минута. 41 00:07:47,380 --> 00:07:49,700 Ей, Били. 42 00:07:49,820 --> 00:07:53,100 Веднъж отивах при приятелката си. И викам... 43 00:07:53,220 --> 00:07:55,500 "Знаеш ли, че си падам по тесни пичета?" 44 00:07:55,620 --> 00:07:58,660 И тя вика: "И аз. Моята е широка като къща!" 45 00:08:00,300 --> 00:08:02,820 Чаткаш ли, тя искала по-малка, 'щото нейната била... 46 00:08:05,260 --> 00:08:07,340 Голяма като къща. 47 00:08:13,660 --> 00:08:16,700 Разкарай тая смрадлива гадост от лицето ми! 48 00:08:18,900 --> 00:08:21,380 Само вкиснати педали има наоколо! 49 00:08:21,500 --> 00:08:24,580 Този боклук ще ви направи шибан сексуален тиранозавър... 50 00:08:24,700 --> 00:08:26,380 Точно като мене. 51 00:08:26,500 --> 00:08:28,780 Заври си го отзад, Блейн. 52 00:08:38,980 --> 00:08:42,940 Това беше през 72-ра. Двамата с Дъч получихме по една такава. 53 00:09:04,380 --> 00:09:06,620 Имаш много противен навик. 54 00:09:13,860 --> 00:09:15,580 Разбрано. 55 00:09:31,300 --> 00:09:33,540 "Птичка 2", бъди готов да ме прикриваш. - Готово, шефе. 56 00:09:38,660 --> 00:09:41,820 Не съм предполагал колко ми липсва това, Дъч. 57 00:09:41,940 --> 00:09:44,380 Никога не ти е сечало пипето. 58 00:09:55,500 --> 00:09:57,780 Хоукинс, скачай. 59 00:09:58,660 --> 00:10:00,820 Спускайте. 60 00:12:38,420 --> 00:12:43,500 Пилотите са застреляни в главата. Мозъкът им е пръснат навсякъде. 61 00:12:43,620 --> 00:12:47,020 Проследете ги по топлинните следи. - Има и нещо друго, майоре. 62 00:12:47,140 --> 00:12:49,140 Това не е обикновено армейско "такси". 63 00:12:49,260 --> 00:12:52,420 Прилича повече на разузнавателна "птичка". 64 00:12:52,540 --> 00:12:56,180 Намерихте ли някакви следи. - Били се зае. 65 00:12:56,300 --> 00:13:01,100 Ще търсим следи, Дилън. Твърде изискано за цяла група командоси. 66 00:13:01,220 --> 00:13:03,820 Мисля, че стават все по-добре екипирани с всеки изминат ден. 67 00:13:03,940 --> 00:13:05,940 Били са 12 партизани. 68 00:13:06,060 --> 00:13:09,460 Взели са двама от хеликоптера, но има и нещо друго. 69 00:13:09,780 --> 00:13:13,700 Какво имаш впредвид? - Шестима с US армейски обувки. 70 00:13:13,820 --> 00:13:17,900 Дошли са от север и са тръгнали след партизаните. 71 00:13:19,060 --> 00:13:21,220 Говори ли ти нещо? 72 00:13:22,340 --> 00:13:26,900 Може би просто бунтовнически патрул. Постоянно обикалят наоколо. 73 00:13:28,140 --> 00:13:31,060 Избързай напред и разузнавай. - Слушам, сър. 74 00:14:00,020 --> 00:14:01,460 Откри ли нещо? 75 00:14:01,580 --> 00:14:04,780 Същото. Партизаните влачат двамата от хеликоптера... 76 00:14:04,900 --> 00:14:07,660 Следват ги хората с американска екипировка. 77 00:14:07,780 --> 00:14:09,700 Помниш ли Афганистан? 78 00:14:09,820 --> 00:14:12,980 Опитвам се да го забравя. Хайде, да вървим. 79 00:15:34,940 --> 00:15:37,780 Света Дево! 80 00:16:02,580 --> 00:16:04,500 Джим Хопър. 81 00:16:05,500 --> 00:16:07,860 Мак, свали ги. 82 00:16:17,180 --> 00:16:19,140 Познавах тези мъже. 83 00:16:19,260 --> 00:16:23,180 Зелени барети от Форт Браг. Какво, по дяволите, са търсили тук? 84 00:16:23,300 --> 00:16:26,300 Не знам, Дъч. Това е нечовешко. 85 00:16:26,420 --> 00:16:29,180 Никой не ми е казвал за операции в този район. 86 00:16:29,300 --> 00:16:32,940 Не би трябвало да са тук. - Все някой ги е пратил. 87 00:16:36,460 --> 00:16:39,340 Партизаните ли са ги одрали? 88 00:16:39,460 --> 00:16:41,860 Защо им е да ги дерат? 89 00:16:42,820 --> 00:16:45,300 Един войник не трябва да умира по този начин. 90 00:16:49,460 --> 00:16:52,940 Какво е станало тук, Били? - Странно, майоре. 91 00:16:53,060 --> 00:16:55,540 Имало е престрелка. 92 00:16:55,660 --> 00:16:58,700 Стреляли са във всички посоки. 93 00:16:58,820 --> 00:17:01,100 Не вярвам, че Хопър е попаднал на засада. 94 00:17:01,220 --> 00:17:03,860 И аз не го вярвам. 95 00:17:03,980 --> 00:17:07,060 Не мога да намеря и една следа. 96 00:17:07,180 --> 00:17:11,140 Нещо не се връзва. - Какво е станало с хората на Хопър? 97 00:17:11,260 --> 00:17:13,700 Няма и следа от тях. 98 00:17:13,820 --> 00:17:16,940 Не са напускали това място. 99 00:17:17,740 --> 00:17:20,820 По дяволите, сякаш са се изпарили. 100 00:17:23,060 --> 00:17:27,060 Следвай следите на партизаните. Да освободим заложниците. 101 00:17:27,180 --> 00:17:31,180 Тръгваме, пръснете се през пет метра. И нито звук. 102 00:17:31,580 --> 00:17:34,780 Време е да извадим "Безболезнения" на светло. 103 00:17:38,260 --> 00:17:40,380 Време е за разплата. 104 00:19:07,780 --> 00:19:11,580 Издаваш ни, тъпако. Не ми пука кой си в нормалния свят... 105 00:19:11,700 --> 00:19:17,140 Но ако ни издадеш още веднъж, тихо ще ти резна гърлото и ще те зарежа. 106 00:19:17,260 --> 00:19:19,300 Ясно ли е? 107 00:20:31,180 --> 00:20:33,460 Да го духаш. 108 00:21:01,660 --> 00:21:04,100 Убиха един от заложниците. Нападаме. 109 00:21:04,220 --> 00:21:06,180 Мак, Блейн - в центъра. 110 00:21:06,300 --> 00:21:08,940 Били, Пончо - пазача. Хоукинс и Дилън - подкрепление. 111 00:21:09,060 --> 00:21:12,340 Като свършите, ще взривя склада с гориво. 112 00:22:07,940 --> 00:22:09,900 Един по-малко. 113 00:23:07,140 --> 00:23:09,340 Какво, по дяволите, прави той? 114 00:23:22,380 --> 00:23:25,140 Какво по... 115 00:23:34,460 --> 00:23:37,060 Шоуто започна, хлапе. 116 00:23:57,660 --> 00:23:59,820 Ударете в центъра, на горното ниво! 117 00:24:26,220 --> 00:24:27,820 Дъч! Твое ляво! 118 00:25:30,700 --> 00:25:32,900 Очисти го тоя! 119 00:25:40,900 --> 00:25:42,140 Тръгвай! 120 00:26:14,900 --> 00:26:16,340 Стой си тук! 121 00:26:16,820 --> 00:26:19,020 Заложниците са вътре! 122 00:26:24,660 --> 00:26:25,980 Чук-чук. 123 00:26:35,620 --> 00:26:37,100 Хванах ги! 124 00:26:37,220 --> 00:26:41,740 Хоукинс, предай позицията и ситуацията. Дръж постоянна връзка с щаба. 125 00:26:41,860 --> 00:26:43,820 Разбрано, майоре. 126 00:26:50,900 --> 00:26:53,020 Мамка му. 127 00:26:53,140 --> 00:26:56,620 Мак, някаква следа от другия заложник? 128 00:26:56,740 --> 00:27:02,060 Намерих го - мъртъв е, както и хлапака от хеликоптера. 129 00:27:02,180 --> 00:27:05,260 Но ако те са латиноамериканци, аз съм шибан китаец! 130 00:27:05,380 --> 00:27:09,900 Съдейки по вида му, нашият министър е ЦРУ. И още нещо, майоре... 131 00:27:10,020 --> 00:27:14,140 Другите, дето ги очистихме... Руски военни съветници са. 132 00:27:14,260 --> 00:27:16,460 Нещо наистина голямо щеше да се случи тук. 133 00:27:16,580 --> 00:27:19,100 Добра работа, Мак. Разчистете района. Никакви следи. 134 00:27:19,220 --> 00:27:21,820 Пригответе се за изтегляне. - Разбрано. 135 00:27:29,220 --> 00:27:32,620 Кучият син се е вкопал като алабамски кърлеж. 136 00:27:32,740 --> 00:27:36,620 Ранен си. Кървиш, човече. - Ня'ам време да кървя. 137 00:27:36,740 --> 00:27:39,660 У ф! добре. 138 00:27:44,020 --> 00:27:46,380 Имаш ли време да се прикриеш? 139 00:27:51,780 --> 00:27:54,060 Страхотно. 140 00:27:57,540 --> 00:28:02,540 Егати джакпота! Кой да предположи? 141 00:28:02,660 --> 00:28:05,100 Спипахме ги тия копелета. 142 00:28:06,820 --> 00:28:10,140 В ръцете ни са. - Май т'ва търсиш. 143 00:28:10,260 --> 00:28:14,380 Ти ни насади! Всичко е менте. Всичко. 144 00:28:14,500 --> 00:28:18,460 Министърът, цялата тая история. Докара ни да ти свършим мръсната работа. 145 00:28:18,580 --> 00:28:22,140 Осуетихме голямо нахлуване. До три дни щяха да пресекат границата. 146 00:28:22,260 --> 00:28:25,580 Защо ние? - Никой друг нямаше да може. 147 00:28:25,700 --> 00:28:30,460 Бесен си, че ти пробутаха тази лъжа. - А какво пробута на Хопър? 148 00:28:30,580 --> 00:28:35,260 Търсихме мястото с месеци. Моите хора бяха в сваления хеликоптер! 149 00:28:35,380 --> 00:28:39,340 Хопър дойде и изчезна. - Той не изчезна. Беше одран жив! 150 00:28:39,460 --> 00:28:41,980 Трябваше да взема някой, който да смачка тия копелдаци! 151 00:28:42,100 --> 00:28:46,380 И значи забърка историйка и ни набута в месомелачката? 152 00:28:48,660 --> 00:28:51,260 Какво е станало с теб, Дилън? 153 00:28:51,380 --> 00:28:54,140 Беше човек, на когото мога да се доверя. 154 00:28:54,260 --> 00:28:56,460 Събудих се. 155 00:28:56,580 --> 00:28:58,780 Събуди се и ти. 156 00:28:58,900 --> 00:29:00,780 Ти си вещ... 157 00:29:00,900 --> 00:29:03,420 Заменима вещ... 158 00:29:03,540 --> 00:29:07,340 И аз те използвах за да свърша работата. Чат ли си? 159 00:29:09,460 --> 00:29:11,900 Хората ми не са заменими. 160 00:29:14,180 --> 00:29:16,380 И аз не върша такъв тип работа. - Майоре! 161 00:29:16,500 --> 00:29:21,180 Нагазили сме яко в лайната. 162 00:29:21,300 --> 00:29:25,980 Въздушното разузнаване твърди, че наоколо е пълно с партизани. 163 00:29:26,100 --> 00:29:28,060 Какава преднина имаме? - Половин час, може би по-малко. 164 00:29:28,180 --> 00:29:32,380 Кажи на Мак, че тръгваме в 5. - Тя също идва. Има ценна информация. 165 00:29:32,500 --> 00:29:35,340 Ще издаде позицията ни при първи удобен случай. Забрави. 166 00:29:35,460 --> 00:29:37,580 Все още си под мое командване, майоре. 167 00:29:37,700 --> 00:29:40,380 Ти ли ще се обадиш или аз? 168 00:29:41,780 --> 00:29:45,100 Тя си е твой товар. Изостанете ли, спасявай се сам. 169 00:29:53,780 --> 00:29:57,820 Тук е напечено за кацане. Няма да ни вземат, докато не минем границата. 170 00:29:57,940 --> 00:30:02,860 Ей, Били, извади ни оттук. Според картата сме в чувал. 171 00:30:02,980 --> 00:30:06,540 Единственият изход от тук е тази долина, която води на изток... 172 00:30:06,660 --> 00:30:09,100 Не бих заложил на успех. 173 00:30:10,420 --> 00:30:12,220 Нямаме голям избор. 174 00:30:12,340 --> 00:30:15,260 Пончо, води ни. На бегом. 175 00:30:34,020 --> 00:30:35,180 Дилън! 176 00:30:35,380 --> 00:30:36,860 Дилън! 177 00:30:37,620 --> 00:30:39,580 Ела. 178 00:30:51,380 --> 00:30:53,740 Обърни се. - Защо? 179 00:31:04,420 --> 00:31:05,740 Мерси. 180 00:31:07,140 --> 00:31:09,100 Пак заповядай. 181 00:31:14,180 --> 00:31:16,460 Били! Били! 182 00:31:17,700 --> 00:31:20,620 Един ден, докато лижех гаджето... 183 00:31:20,740 --> 00:31:24,860 ...й викам, "Джес, имаш голяма путка... Джес, имаш голяма путка... " 184 00:31:24,980 --> 00:31:28,380 Тя вика: "Защо го каза два пъти?" А аз казвам: "Не съм!" 185 00:31:29,940 --> 00:31:33,580 Чат ли си? заради ехото. 186 00:32:55,220 --> 00:32:58,780 Насам. 187 00:32:59,540 --> 00:33:01,020 Обърни се. 188 00:33:01,140 --> 00:33:04,700 Обърни се. Насам. 189 00:33:10,180 --> 00:33:12,780 Пак заповядай. 190 00:33:25,460 --> 00:33:27,980 Пак заповядай. 191 00:35:07,620 --> 00:35:09,260 По дяволите! 192 00:35:11,060 --> 00:35:13,820 Приятелче! 193 00:35:13,900 --> 00:35:17,260 Виждал съм храсталаци и преди, ама чак такива... 194 00:35:17,380 --> 00:35:21,660 Така си е. Тук е толкова гадно... 195 00:35:21,780 --> 00:35:25,020 Камбоджа ми изглежда като Канзас. 196 00:35:25,140 --> 00:35:28,860 Хей, какво ти става, амиго? Малко домашен вкус. 197 00:35:32,260 --> 00:35:35,820 Ако го загубиш, си загазил. 198 00:35:43,700 --> 00:35:47,300 Хайде, съкровище. Хайде, ставай. 199 00:35:47,460 --> 00:35:50,140 Хайде, ставай. Ще станеш ли? 200 00:35:59,860 --> 00:36:02,980 По-добре я вържи на каишка, агенте. 201 00:36:10,260 --> 00:36:13,260 Моля те! Пробвай пак. 202 00:37:02,820 --> 00:37:05,020 Тихо! 203 00:37:14,900 --> 00:37:17,180 Защо Били е толкова напрегнат? 204 00:37:17,300 --> 00:37:19,180 Не знам, майоре. 205 00:37:19,300 --> 00:37:21,860 Така е от сутринта. 206 00:37:22,020 --> 00:37:25,300 Шибаното му обоняние! Направо е свръхестествено. 207 00:38:05,500 --> 00:38:07,460 Какво има? 208 00:38:09,780 --> 00:38:11,340 Били... 209 00:38:13,780 --> 00:38:16,780 К'во ти става, бе? 210 00:38:20,020 --> 00:38:22,700 Има нещо в тези дървета. 211 00:38:57,700 --> 00:39:00,140 Виждаш ли нещо? 212 00:39:00,260 --> 00:39:02,220 Там, горе. 213 00:39:03,540 --> 00:39:05,500 Нищо. 214 00:39:05,860 --> 00:39:09,180 Какво мислиш? 215 00:39:13,620 --> 00:39:16,140 Предполагам, че няма нищо. 216 00:40:09,780 --> 00:40:11,020 Моля те! 217 00:40:11,140 --> 00:40:12,620 Моля те! 218 00:41:22,260 --> 00:41:23,980 Били, отляво. 219 00:41:24,100 --> 00:41:25,860 Мак, отдясно. 220 00:41:26,020 --> 00:41:30,220 Това не е нейната кръв. Какво, по дяволите му, направи? 221 00:41:30,340 --> 00:41:33,260 Майоре, по-добре виж това. 222 00:41:33,380 --> 00:41:35,260 Намери ли Хоукинс? 223 00:41:35,380 --> 00:41:36,940 Аз... 224 00:41:37,060 --> 00:41:39,100 Не съм сигурен. 225 00:41:55,340 --> 00:41:57,860 Какво, за бога? 226 00:41:58,020 --> 00:42:00,060 Мисля, че е Хоукинс. 227 00:42:01,340 --> 00:42:05,180 Къде, по дяволите, е тялото му? - Няма и следа от него. 228 00:42:06,380 --> 00:42:09,100 Питай я какво е станало. 229 00:42:28,340 --> 00:42:31,740 Тя казва, че джунглата е оживяла и го е отнесла. 230 00:42:31,860 --> 00:42:34,940 Глупости! Тя не каза това! 231 00:42:35,620 --> 00:42:38,620 Няма значение. - Тия ни следваха... 232 00:42:38,740 --> 00:42:41,260 Бяха пред нас! Тази жена... 233 00:42:42,100 --> 00:42:43,660 Чакай! 234 00:42:43,780 --> 00:42:48,060 Чакай! Защо не са му взели станцията или оръжието? 235 00:42:48,180 --> 00:42:50,540 Защо тя не се измъкна? 236 00:42:53,060 --> 00:42:55,180 Хопър. - Какво? 237 00:42:57,300 --> 00:43:01,100 Същото като с Джим Хопър. 238 00:43:04,500 --> 00:43:09,740 Искам тялото на Хоукинс да бъде намерено. Пръснете се, прикривайте се. 239 00:44:56,100 --> 00:44:58,380 Покажете се, шибаняци. 240 00:44:59,140 --> 00:45:00,940 Покажете се. 241 00:45:01,060 --> 00:45:03,420 "Безболезнения" ви очаква. 242 00:45:31,300 --> 00:45:33,420 Сержант! 243 00:45:38,420 --> 00:45:40,780 Шибаняк!