1 00:00:03,570 --> 00:00:05,864 Луд, като плъх в дървен кенеф. 2 00:00:07,991 --> 00:00:11,703 Винаги съм се чудил какво видяха в теб братята ми. 3 00:00:16,792 --> 00:00:21,671 И двамата решени да станат американски граждани. За какво? 4 00:00:23,715 --> 00:00:26,718 И най-лошото е, че Бул организира обир, 5 00:00:26,843 --> 00:00:28,887 а нищо не ми казва. 6 00:00:29,012 --> 00:00:30,764 Нищо лично, Мик. 7 00:00:35,977 --> 00:00:37,646 Остани тук тази нощ. 8 00:00:38,105 --> 00:00:41,400 Андрей ще те заведе на по-сигурно място утре сутринта. 9 00:00:51,284 --> 00:00:52,411 Здравейте. 10 00:00:52,494 --> 00:00:54,538 Съжалявам, че ви накарах да дойдете толкова рано, г-н Грапини. 11 00:00:54,621 --> 00:00:56,665 Ще помогна с каквото мога. Заповядайте. 12 00:00:57,624 --> 00:01:01,420 Значи сте намерили оригинал на Ван Гог. Нали така? 13 00:01:01,545 --> 00:01:02,963 "Лилията на Хемлер". 14 00:01:04,464 --> 00:01:05,757 "Лилията на Хемлер"? 15 00:01:06,466 --> 00:01:08,760 Купих серия картини... 16 00:01:08,844 --> 00:01:12,973 от един братовчед на Хемлер, Алфред Линдъл, холандски художник. 17 00:01:13,098 --> 00:01:17,269 Винаги съм харесвал работата му, а банката си искаше парите, които той й дължеше. 18 00:01:17,936 --> 00:01:21,815 Изпратиха ми всичките му картини на една и съща цена. 19 00:01:22,566 --> 00:01:24,651 "Лилията" беше една от тях. 20 00:01:25,777 --> 00:01:28,030 Първо си помислих, че е копие. 21 00:01:28,613 --> 00:01:31,199 Но впоследствие се оказа, че е оригинал. 22 00:01:31,908 --> 00:01:34,161 Линдъл не си ли я поиска обратно? - Не. 23 00:01:35,245 --> 00:01:38,206 Той се самоуби, също като първоначалния й собственик. 24 00:01:39,875 --> 00:01:42,169 Горката картина пътува из цяла Европа, 25 00:01:42,294 --> 00:01:44,671 за да бъда доказана автентичността й от застрахователната компания. 26 00:01:44,796 --> 00:01:48,216 Оставаше й само още едно място, преди да мога да я изложа. 27 00:01:48,341 --> 00:01:50,886 Сега отново изчезна. 28 00:01:52,554 --> 00:01:55,223 Застраховката покрива ли я? - Да. 29 00:01:55,891 --> 00:01:59,061 Но да се надяваме, че това няма да се наложи. 30 00:02:00,562 --> 00:02:03,774 Вярвам, че вие ще си свършите добре работата. 31 00:02:03,982 --> 00:02:05,358 Нали? 32 00:02:05,942 --> 00:02:08,528 Винаги е трудно, когато става въпрос за откраднати неща. 33 00:02:08,653 --> 00:02:10,822 Млада госпожице, това не трудно. 34 00:02:11,948 --> 00:02:13,825 Това е шибана трагедия. 35 00:02:22,542 --> 00:02:26,421 Тъкмо си мислех за теб. Не можеш без мен, а, Джак? 36 00:02:26,546 --> 00:02:29,007 Веднъж вече съм опипвал изящните ти форми. 37 00:02:29,091 --> 00:02:31,510 Помислих си, че мога да се пробвам да стигна по-далеч, Андерс. 38 00:02:31,593 --> 00:02:33,595 Ами, заповядай. Отбий се. 39 00:02:33,720 --> 00:02:35,597 Сега пък за какъв ме вземаш? 40 00:02:35,722 --> 00:02:38,975 Крадец на неподходящото място. - Не съм убиец. 41 00:02:39,059 --> 00:02:41,353 Убеди ме. - Халосните в пистолета. 42 00:02:42,020 --> 00:02:43,855 Не можех да го застрелям даже и да исках. 43 00:02:44,022 --> 00:02:45,816 Защо си сложил халосни патрони в пистолета си? 44 00:02:45,941 --> 00:02:47,901 Стори ми се, че стреляше когато те видях. 45 00:02:48,026 --> 00:02:51,863 Не и по ченгето. И не съм ги сложил аз. 46 00:02:52,114 --> 00:02:54,366 Предай се. Ще намерим доказателства. 47 00:02:54,491 --> 00:02:56,368 Не си им казала за мен все още, нали? 48 00:02:56,618 --> 00:02:57,577 Защо мислиш така? 49 00:02:57,744 --> 00:02:59,996 Още не са ме изтипосали физиономията по новините. 50 00:03:00,330 --> 00:03:03,041 Искаше ли да откраднеш куфарчето или ти падна в ръцете като бонус? 51 00:03:03,542 --> 00:03:05,794 Даже и на крадците им излиза късмета от време на време. 52 00:03:06,461 --> 00:03:07,921 Ти какво печелиш от това, Андерс? 53 00:03:08,088 --> 00:03:10,048 Искам те само за себе си. 54 00:03:12,092 --> 00:03:13,301 Какво има в куфарчето? 55 00:03:14,094 --> 00:03:16,555 Дай ми, за да ти дам. 56 00:03:17,723 --> 00:03:19,307 За едно и също нещо ли говорим? 57 00:03:19,766 --> 00:03:20,726 Вероятно не. 58 00:03:20,809 --> 00:03:24,271 Виж какво, Джак. Помисли добре, какво искаш от нашата връзка 59 00:03:24,396 --> 00:03:25,355 и чак тогава ми се обади. 60 00:03:27,733 --> 00:03:28,692 Добре. 61 00:03:33,447 --> 00:03:34,990 Започвам да те харесвам, Андерс. 62 00:03:35,949 --> 00:03:37,200 Винаги затваряй първа. 63 00:04:01,516 --> 00:04:02,517 Професоре! 64 00:04:03,393 --> 00:04:04,352 Да? 65 00:04:04,478 --> 00:04:07,272 Аз съм серж. Андерс от частите на НАТО в Букурещ. 66 00:04:07,397 --> 00:04:08,356 Здравейте. 67 00:04:08,565 --> 00:04:12,486 Може ли да ви задам няколко въпроса за картина, чиято автентичност сте оценявали? 68 00:04:12,778 --> 00:04:13,737 За коя картина става въпрос? 69 00:04:13,862 --> 00:04:15,113 За вероятно изгубен Ван Гог. 70 00:04:15,280 --> 00:04:16,281 "Лилиите в полето"? 71 00:04:20,535 --> 00:04:21,578 Картината е фалшификат. 72 00:04:24,581 --> 00:04:26,291 Не че не ви вярвам, сър... 73 00:04:26,666 --> 00:04:28,168 Но как може да сте толкова сигурен, след като 74 00:04:28,335 --> 00:04:30,670 двама други известни оценители мислят, че е истинска. 75 00:04:31,004 --> 00:04:32,047 За тренираното око е очевидно, 76 00:04:32,172 --> 00:04:35,342 че замаха с четката не е на майстора. 77 00:04:35,842 --> 00:04:37,969 На картината й липсват плътност, нюанс... 78 00:04:38,929 --> 00:04:41,056 и познатия ни почерк и съвършенство. 79 00:04:41,306 --> 00:04:42,766 Значи е фалшива? - Да. 80 00:04:42,974 --> 00:04:44,351 Много добър опит, но... 81 00:04:44,684 --> 00:04:45,644 все пак... 82 00:04:46,061 --> 00:04:47,020 фалшификат. 83 00:04:47,604 --> 00:04:50,315 Сега ме извинете, серж. Андерс. 84 00:05:30,689 --> 00:05:32,023 Нищо лично, Тъли. 85 00:05:32,691 --> 00:05:33,650 Просто бизнес. 86 00:05:35,068 --> 00:05:36,028 Духач. 87 00:05:37,070 --> 00:05:38,030 Твоята дребна работа... 88 00:05:38,655 --> 00:05:40,490 постави всички ни в опастност. 89 00:05:41,074 --> 00:05:43,118 Този там щеше много да ми се ядоса, 90 00:05:43,285 --> 00:05:44,453 ако ти бях помогнал. 91 00:05:44,953 --> 00:05:45,912 Микаил... 92 00:05:46,204 --> 00:05:48,081 Кой мислиш, че уби Бул, а? 93 00:05:49,708 --> 00:05:51,043 Кой мислиш? 94 00:05:53,211 --> 00:05:54,379 Горкият Тъливър... 95 00:05:55,338 --> 00:05:57,049 Имаме една приказка в моята страна: 96 00:05:57,758 --> 00:05:59,301 "Не вини пекаря... 97 00:06:00,302 --> 00:06:03,263 когато месаря пече хляба". 98 00:06:05,515 --> 00:06:06,933 Какво, по дяволите, значи това. 99 00:06:07,768 --> 00:06:09,269 Означава, че си прецакан. 100 00:06:11,146 --> 00:06:13,607 Значи, вие нямахте представа какво има в пратката? 101 00:06:13,899 --> 00:06:15,817 Занимавали ли сте се някога с куриерска работа? 102 00:06:16,360 --> 00:06:17,444 Не. - Не. 103 00:06:17,778 --> 00:06:19,821 Клиентът плаща, за да бъде доставена пратката... 104 00:06:20,447 --> 00:06:21,531 Ние я доставяме. 105 00:06:22,115 --> 00:06:23,116 Къде? 106 00:06:23,742 --> 00:06:25,035 На местоназначението. 107 00:06:26,078 --> 00:06:27,662 Местоназначението е било... 108 00:06:27,788 --> 00:06:30,540 ...някой си д-р Бостнеску, тук в Букурещ. 109 00:06:33,168 --> 00:06:34,503 Бихте могли да помогнете повече. 110 00:06:34,878 --> 00:06:35,837 Това правя. 111 00:06:35,962 --> 00:06:38,632 Съден ли си във въоръжен грабеж и обир? 112 00:06:38,799 --> 00:06:39,758 Обвиненията бяха свалени. 113 00:06:40,300 --> 00:06:42,260 Това какво общо има? 114 00:06:42,719 --> 00:06:44,054 Нищо наистина... 115 00:06:44,304 --> 00:06:45,555 Просто обичам подробностите. 116 00:06:45,639 --> 00:06:49,601 Не бих искала и да си помисля, че някой, обвинен в извършване на въоръжени грабежи би могъл 117 00:06:49,726 --> 00:06:53,563 да знае за картина на стойност $65 милиона, изчезнала по време на неговата смяна. 118 00:07:00,112 --> 00:07:01,488 Това е номера ми. 119 00:07:01,738 --> 00:07:03,949 Обади ми се, ако се сетите за нещо полезно. 120 00:07:05,659 --> 00:07:07,077 Не ставайте. 121 00:07:14,084 --> 00:07:15,043 Проследи я. 122 00:07:16,644 --> 00:07:19,144 Господ да е с теб. 123 00:07:24,045 --> 00:07:26,545 Чукаш сестра си. 124 00:07:31,746 --> 00:07:34,346 Чукаш сестра си. 125 00:07:44,614 --> 00:07:45,657 Какво каза? 126 00:07:46,533 --> 00:07:47,534 Господ да е с теб. 127 00:07:49,161 --> 00:07:50,328 Чукаш сестра си. 128 00:07:53,040 --> 00:07:54,082 Свести го. 129 00:08:10,223 --> 00:08:12,350 Няма сън за лошите, Джак. 130 00:08:16,354 --> 00:08:18,857 Трябва да има нещо наистина голямо в този куфар. 131 00:08:20,692 --> 00:08:22,402 Това ме плаши, Тъливър. 132 00:08:23,320 --> 00:08:24,738 Можеш да четеш мисли. 133 00:08:26,281 --> 00:08:27,741 Ако умра... 134 00:08:29,409 --> 00:08:30,535 няма куфарче. 135 00:08:53,058 --> 00:08:54,434 Идвам след минута. 136 00:08:54,976 --> 00:08:56,478 Чувставай се като у дома си. 137 00:09:04,945 --> 00:09:05,904 Дороти! 138 00:09:33,890 --> 00:09:35,392 Знаеш ли къде е Джак Тъливър? 139 00:09:35,767 --> 00:09:37,811 Издирван е за убийството на полицай. 140 00:09:38,311 --> 00:09:40,814 Джак е трениран да убива, но не е убиец. 141 00:09:42,983 --> 00:09:44,026 Според Грапини... 142 00:09:45,610 --> 00:09:47,612 тази работа щеше да е много по-лесна, 143 00:09:48,280 --> 00:09:49,656 отколкото излезе. 144 00:09:51,658 --> 00:09:54,119 Намери някой да обере парите на казината. 145 00:09:55,037 --> 00:09:55,996 Опа. 146 00:09:57,289 --> 00:09:59,958 Картина за $65 милиона... 147 00:10:02,502 --> 00:10:03,503 ...изчезва. 148 00:10:06,089 --> 00:10:07,049 О, да. 149 00:10:08,717 --> 00:10:10,469 Картина е, Джак. 150 00:10:11,803 --> 00:10:13,847 И аз искам тази картина. 151 00:10:16,516 --> 00:10:17,517 Виждаш ли... 152 00:10:18,518 --> 00:10:20,270 за мен би било много лошо, 153 00:10:21,521 --> 00:10:23,482 ако тази картина се появи... 154 00:10:25,317 --> 00:10:26,860 и всички разберат, 155 00:10:27,194 --> 00:10:28,362 че е фалшива. 156 00:10:32,866 --> 00:10:35,118 Как ще си получа парите от застраховката тогава. 157 00:10:35,660 --> 00:10:36,745 А, Джак? 158 00:10:42,042 --> 00:10:44,795 Колко от хората на тази снимка ще умрат тази седмица? 159 00:10:46,171 --> 00:10:47,631 Защо Джак е бил в затвора? 160 00:10:48,673 --> 00:10:50,759 Виждаш ли човека до Джак? 161 00:10:51,551 --> 00:10:53,678 Константин беше брат на Бул. 162 00:10:54,388 --> 00:10:56,264 С Джак бяха заедно при военните. 163 00:10:57,933 --> 00:11:00,018 Константин Мирча умря за страната си. 164 00:11:01,311 --> 00:11:05,357 Висш офицер изпратил Константин на самоубийствена мисия... 165 00:11:05,524 --> 00:11:06,483 в която той беше убит. 166 00:11:07,234 --> 00:11:09,986 Джак счупил ръката и крака на офицера, 167 00:11:10,529 --> 00:11:12,030 после откраднал хеликоптер, 168 00:11:12,239 --> 00:11:15,575 отишъл до местното градче, за да пийне в памет на приятеля си. 169 00:11:16,410 --> 00:11:18,286 Осем души от военната полиция отишли да го задържат. 170 00:11:18,912 --> 00:11:20,539 Четири от тях завършили в болница. 171 00:11:21,039 --> 00:11:25,001 Тъливър излежа четири години в Ливънуърт заради тази нощ. 172 00:11:30,382 --> 00:11:31,591 Джак отиде в затвора, 173 00:11:32,884 --> 00:11:34,010 а Бул се върна вкъщи. 174 00:11:42,728 --> 00:11:44,187 Как се забъркаха в това? 175 00:11:45,605 --> 00:11:46,606 Не знам. 176 00:11:47,357 --> 00:11:48,567 Онова момиче... 177 00:11:49,192 --> 00:11:50,152 Суза. 178 00:11:51,111 --> 00:11:52,112 Суза? 179 00:12:00,662 --> 00:12:01,830 Как беше тя, Тъливър? 180 00:12:02,497 --> 00:12:04,750 Поредното момиче в следващия град? 181 00:12:08,462 --> 00:12:11,339 Какво би направил за човек от екипа си, Джак? 182 00:12:13,175 --> 00:12:15,594 Колективен играч ли си? 183 00:12:17,763 --> 00:12:18,722 Не! 184 00:12:24,770 --> 00:12:25,812 Стига. 185 00:12:27,481 --> 00:12:28,940 Не е нужно да правите това. 186 00:12:31,109 --> 00:12:32,069 О, Боже! 187 00:12:37,157 --> 00:12:39,493 Тя дойде при Бул да организират една работа. 188 00:12:40,494 --> 00:12:41,870 Беше твърде голъма за него. 189 00:12:42,537 --> 00:12:44,581 Затова се обадиха на Тъливър? 190 00:12:48,668 --> 00:12:50,087 Моите съболезнования. 191 00:12:51,380 --> 00:12:52,339 Този кой е? 192 00:12:53,298 --> 00:12:55,258 Това е другия брат на Бул, Микаил. 193 00:12:56,134 --> 00:12:57,469 Собственик е на нощен клуб. 194 00:13:08,188 --> 00:13:09,231 Здравей, Микаил. 195 00:13:09,815 --> 00:13:10,774 Хубава кола. 196 00:13:11,441 --> 00:13:12,901 Хубава нова кола. 197 00:13:14,528 --> 00:13:16,488 Ти аксесоар към колата ли си? 198 00:13:16,988 --> 00:13:18,115 Странно е, че го казваш. 199 00:13:18,323 --> 00:13:19,282 Кое точно? 200 00:13:19,408 --> 00:13:20,409 Аксесоар. 201 00:13:21,535 --> 00:13:23,120 Аксесоарът на Джак Тъливър. 202 00:13:27,708 --> 00:13:28,709 Искаш ли да танцуваш? 203 00:13:36,383 --> 00:13:39,984 Суза. 204 00:13:47,102 --> 00:13:48,562 Те ще ме убият. 205 00:13:49,938 --> 00:13:51,481 Не мога да издържа още дълго. 206 00:13:53,567 --> 00:13:56,111 Но ако проговоря, ние сме мъртви. 207 00:13:56,570 --> 00:13:57,821 Толкова съжалявам, Джак. 208 00:14:00,907 --> 00:14:02,826 Не трябваше да става така. 209 00:14:04,077 --> 00:14:05,662 щеше да е толкова лесно. 210 00:14:07,956 --> 00:14:09,916 Всички щяхме да отидем на плажа. 211 00:14:11,084 --> 00:14:12,711 Спанки ни прецака жестоко. 212 00:14:13,545 --> 00:14:14,504 Не... 213 00:14:15,922 --> 00:14:17,424 ...държат го горе. 214 00:14:21,762 --> 00:14:22,721 Джак... 215 00:14:23,305 --> 00:14:24,306 просто им кажи. 216 00:14:25,182 --> 00:14:26,767 Ако го направя, ще те убият. 217 00:14:27,601 --> 00:14:30,896 Не си чул как Спанки крещеше през последните 24 часа. 218 00:14:31,188 --> 00:14:32,856 Те са безмилостни. 219 00:14:34,066 --> 00:14:36,526 По-скоро бих предпочела да ме застрелят, отколкото това да продължава. 220 00:14:37,861 --> 00:14:40,238 Не мога да умра така. 221 00:14:40,697 --> 00:14:42,949 Не мога. 222 00:14:47,871 --> 00:14:51,708 Не. Не съм виждал Джак Тъливър от много време. 223 00:14:52,417 --> 00:14:53,877 Виждала съм този човек преди. 224 00:14:56,380 --> 00:14:57,339 Наскоро? 225 00:14:58,215 --> 00:15:00,175 На снимка в една къща. 226 00:15:02,094 --> 00:15:05,931 Беше до Тъливър, който е излежал четири години в Ливънуърт след смъртта му. 227 00:15:06,723 --> 00:15:07,682 Така че... 228 00:15:09,017 --> 00:15:10,268 ако бях на мястото на Джак... 229 00:15:10,602 --> 00:15:13,230 и имах проблеми с бандата, която е прецакала обира ми, 230 00:15:13,397 --> 00:15:16,274 и всеки полицай в града мисли, че съм застрелял ченге... 231 00:15:17,234 --> 00:15:18,735 ...щях да дойда тук. 232 00:15:20,404 --> 00:15:24,116 Значи си мислиш, че познаваш Джак толкова добре? 233 00:15:25,909 --> 00:15:27,786 Как става това? 234 00:15:28,704 --> 00:15:32,165 Защо на хубава полицайка като теб... 235 00:15:32,666 --> 00:15:36,712 й пука за мръсен обирджия на банки като Джак Тъливър? 236 00:15:37,295 --> 00:15:38,255 Той ми е алибито. 237 00:15:41,842 --> 00:15:45,220 Познавате ли търговеца на картини, от когото 238 00:15:45,929 --> 00:15:47,764 Грапини купува картините си? 239 00:15:48,306 --> 00:15:49,349 Кой? 240 00:15:50,016 --> 00:15:52,644 Бих се запознал с него, ако бях на твое място. 241 00:15:53,770 --> 00:15:55,188 Но един съвет от мен... 242 00:15:55,772 --> 00:15:57,190 дръж си пистолета под ръка... 243 00:15:57,607 --> 00:15:58,650 когато го посетиш. 244 00:15:59,234 --> 00:16:01,820 Той не е така приятелски настроен като мен. 245 00:16:02,446 --> 00:16:03,447 Дай ми име. 246 00:16:06,616 --> 00:16:07,576 Разбирам. 247 00:16:12,122 --> 00:16:13,123 Благодаря ти. 248 00:16:22,324 --> 00:16:26,024 Иди до къщата на Алекси. 249 00:16:28,325 --> 00:16:32,025 Шибания Тъливър! 250 00:16:36,980 --> 00:16:37,939 Сергей. 251 00:16:53,163 --> 00:16:55,207 Хайде де. 252 00:17:00,212 --> 00:17:01,171 Срамота. 253 00:17:05,175 --> 00:17:06,134 Виждаш ли... 254 00:17:07,594 --> 00:17:08,553 ...търпение трябва. 255 00:17:13,475 --> 00:17:15,352 Добре, ще ви заведа. 256 00:17:20,524 --> 00:17:22,651 За глупак ли ме взимаш, Джак? 257 00:17:24,111 --> 00:17:26,738 Мислиш, че човек, който може да си пререже гърлото докато се бръсне, 258 00:17:27,155 --> 00:17:31,118 е способен да управлява най-голямата групировка в тази лайняна държава! 259 00:17:34,121 --> 00:17:35,247 Убийствен свят? 260 00:17:36,373 --> 00:17:37,457 Глупак? 261 00:17:38,458 --> 00:17:39,459 Удари го. 262 00:17:39,876 --> 00:17:41,628 Не, моля ви. Недейте. 263 00:17:45,006 --> 00:17:46,466 Виж, куфарчето е в... 264 00:17:47,384 --> 00:17:50,429 ...шкафче без номер на ЖП гарата. 265 00:17:52,472 --> 00:17:53,974 Ще ви заведа. 266 00:17:55,016 --> 00:17:56,518 И защо ти да ме водиш? 267 00:17:57,519 --> 00:17:59,271 За да се опиташ да избягаш? 268 00:18:00,188 --> 00:18:02,149 Някой от моите хора ще те убие 269 00:18:03,150 --> 00:18:04,776 и аз губя куфарчето. 270 00:18:07,946 --> 00:18:09,364 Скрил съм ключа. 271 00:18:12,117 --> 00:18:13,952 "Скрил съм ключа"? 272 00:18:15,787 --> 00:18:16,747 Много забавно. 273 00:18:18,165 --> 00:18:20,625 Виж какво ще ти кажа, Тъливър. 274 00:18:20,834 --> 00:18:22,294 Утре сутринта... 275 00:18:22,419 --> 00:18:23,837 ще вземеш ключа. 276 00:18:24,463 --> 00:18:26,256 И ще ми донесеш куфарчето. 277 00:18:29,676 --> 00:18:31,053 В противен случай, страданието... 278 00:18:31,470 --> 00:18:33,138 в което тя ще умре... 279 00:18:34,389 --> 00:18:36,475 ще бъде много по-страшно... 280 00:18:37,476 --> 00:18:39,728 отколкото самата смърт. 281 00:18:44,149 --> 00:18:45,442 Сладки сънища, Джак. 282 00:19:24,940 --> 00:19:27,192 Без заповед за обиск. Чудесно, Кели. 283 00:19:41,540 --> 00:19:42,582 Източно-европейско изкуство. 284 00:19:45,377 --> 00:19:46,795 Придобивки. 285 00:19:56,763 --> 00:19:57,681 Благодаря, сладур. 286 00:20:09,067 --> 00:20:10,027 Добре изглеждаш. 287 00:20:10,777 --> 00:20:12,195 На среща ли ме каниш? 288 00:20:13,447 --> 00:20:16,074 Може би приятеля ти е по-добър избор. 289 00:20:17,409 --> 00:20:19,369 Скоро няма да ти е толкова забавно, смешнико. 290 00:20:24,499 --> 00:20:26,460 Наистина не ме харесваш, а? 291 00:20:28,670 --> 00:20:29,713 Не. 292 00:20:35,010 --> 00:20:36,470 Ето там е. 293 00:20:39,389 --> 00:20:39,990 След теб. 294 00:20:40,091 --> 00:20:42,191 Шибаняк. 295 00:20:44,061 --> 00:20:45,520 Ключа. 296 00:20:46,188 --> 00:20:48,398 Развържи ми ръцете и ще ти го дам. 297 00:20:48,482 --> 00:20:50,817 Без повече игрички. - Добре, спирам. 298 00:20:51,526 --> 00:20:53,487 Най-горното шкафче. Ей там. 299 00:20:55,322 --> 00:20:56,281 Да. 300 00:21:03,372 --> 00:21:04,331 Да не се подхлъзнеш! 301 00:21:04,232 --> 00:21:06,432 Чукач на кози. 302 00:21:07,918 --> 00:21:09,961 Чукач на кози? - Не го слушай. Вземи ключа. 303 00:21:10,128 --> 00:21:11,088 Вземи ключа. 304 00:21:11,089 --> 00:21:12,489 Педал. 305 00:21:13,999 --> 00:21:15,658 Вземи ключа, педал. 306 00:21:16,426 --> 00:21:19,778 Ще те убия! Педал? 307 00:21:23,308 --> 00:21:26,728 Отвори си сега голямата уста, копеле. 308 00:21:26,895 --> 00:21:28,188 Какво ще направиш, а? 309 00:21:28,313 --> 00:21:31,483 ще ме пребиеш с обувките си? - Не. С пистолет! 310 00:21:32,067 --> 00:21:34,111 Толкова си умен, а? 311 00:21:34,361 --> 00:21:36,154 Научил си няколко мръсни думи, а? 312 00:21:36,863 --> 00:21:40,367 Вземи куфарчето, а после можеш... ако искаш и да го чукаш до неделя. 313 00:21:40,909 --> 00:21:42,077 Ако това искаш. 314 00:21:42,202 --> 00:21:43,537 Мислиш, че бих го направил? 315 00:21:44,079 --> 00:21:45,038 Аз съм мъж. 316 00:21:45,372 --> 00:21:47,666 Не си падам по мъже. 317 00:21:49,084 --> 00:21:50,836 Той те ядосва, а ти... 318 00:21:51,336 --> 00:21:52,337 се държиш като ученичка! 319 00:21:52,462 --> 00:21:53,922 Ученичка? Ученичка? 320 00:21:54,089 --> 00:21:55,424 ще ти дам една учени... 321 00:22:32,586 --> 00:22:34,504 Казах им, че е в левия ми джоб. 322 00:22:44,097 --> 00:22:46,892 Защо Алекси Кучинов е толкова интересен, Микаил? 323 00:22:53,732 --> 00:22:54,691 Пипнах те. 324 00:23:10,499 --> 00:23:12,459 Сигурен ли си, че тя му е помогнала? 325 00:23:17,297 --> 00:23:19,299 Искам да се погрижите за тази малка кучка. 326 00:23:37,984 --> 00:23:39,861 Е, господа... 327 00:23:51,498 --> 00:23:52,499 Проблеми? 328 00:23:53,166 --> 00:23:54,126 Да. 329 00:24:05,387 --> 00:24:06,346 Хванете я. 330 00:24:45,177 --> 00:24:46,678 Никога не знаеш, докато не опиташ. 331 00:24:50,807 --> 00:24:52,684 Чудех се какво става с теб? 332 00:24:53,226 --> 00:24:56,146 Андерс, още ли носиш гащичките, които харесвам? 333 00:24:56,730 --> 00:24:58,815 Нося само усмивка за теб, Джак. 334 00:24:59,691 --> 00:25:01,026 Все още ли е в теб картината? 335 00:25:01,234 --> 00:25:03,195 Всичко това е само заради една проклета картина? 336 00:25:05,906 --> 00:25:09,868 Надявам се да не е някоя от онези картини с тъжни клоуни, защото ги мразя. 337 00:25:14,164 --> 00:25:15,791 Говорейки за тъжни клоуни... 338 00:25:16,583 --> 00:25:19,252 всъщност изглеждаш добре, Джак. Знаеш ли това? 339 00:25:19,586 --> 00:25:20,545 Трябва да тръгвам. 340 00:25:21,755 --> 00:25:23,256 Какво? - Нищо. 341 00:25:24,216 --> 00:25:25,717 Винаги е удоволствие за мен, Андерс. 342 00:25:25,842 --> 00:25:28,261 Трябва да бягам. Имам места за посещаване и хора за убиване. 343 00:25:38,688 --> 00:25:40,565 Здравей, Джак. Липсваше ми. 344 00:25:40,732 --> 00:25:42,401 Какво правиш, следиш ли ме? 345 00:25:42,526 --> 00:25:44,778 Телефонният секс не е незаконен в Румъния. 346 00:25:45,404 --> 00:25:46,863 Не, но въоръжения грабеж е. 347 00:25:48,824 --> 00:25:50,242 И ако това е било секс... 348 00:25:50,409 --> 00:25:52,035 само единия от нас е останал задоволен. 349 00:25:52,828 --> 00:25:54,454 Май наистина си загоряла. 350 00:25:55,914 --> 00:25:56,873 Ела с мен. 351 00:25:57,249 --> 00:25:58,709 Приемам кандидатури. 352 00:26:03,380 --> 00:26:04,756 Убиваш художника... 353 00:26:05,006 --> 00:26:07,175 купуваш картините му и я пробутваш между тях. 354 00:26:07,300 --> 00:26:10,303 Заплашваш оценителите. Дори караш Алекси да убие един от тях. 355 00:26:10,387 --> 00:26:11,346 Как му беше името? 356 00:26:11,513 --> 00:26:13,056 Густав... д-р Густав. 357 00:26:13,265 --> 00:26:14,891 Точно така. Д-р Густав. 358 00:26:15,142 --> 00:26:18,103 Не съм убил художника. Той се застреля. 359 00:26:18,812 --> 00:26:20,772 И наистина я намерих сред неговите картини. 360 00:26:22,566 --> 00:26:24,443 По-добре да му кажеш истината, защото 361 00:26:24,568 --> 00:26:26,611 като му кипне, няма да мога... 362 00:26:26,820 --> 00:26:28,155 "Лилии в полето" не съществува. 363 00:26:28,321 --> 00:26:31,616 Това е шибан мит, като Голямата стъпка и чудовището от Лох Нес. 364 00:26:32,534 --> 00:26:34,286 Картината е менте, нали? 365 00:26:35,078 --> 00:26:36,830 Ти си нагласил цялата работа. 366 00:26:37,998 --> 00:26:38,957 И тогава какво? 367 00:26:39,124 --> 00:26:41,209 Разделяш парите от застраховката с Алекси. 368 00:26:43,170 --> 00:26:44,629 А сега какво ще првиш, а? 369 00:26:51,386 --> 00:26:52,345 Говори с мен. 370 00:26:53,472 --> 00:26:55,057 Аз съм единствения ти приятел. 371 00:26:55,182 --> 00:26:56,641 Гледаш твърде много телевизия. 372 00:26:57,559 --> 00:27:00,979 Няма доказателства, няма свидетели и нито един с мозък в тази стая. 373 00:27:02,522 --> 00:27:03,815 Искам адвокат. 374 00:27:04,524 --> 00:27:05,484 Идиоти. 375 00:27:07,152 --> 00:27:09,488 Момчетата скоро ще се върнат с картината ми. 376 00:27:11,406 --> 00:27:14,076 $20 милиона в чанти на долния етаж. 377 00:27:15,327 --> 00:27:16,536 И един мъртъв крадец. 378 00:27:18,830 --> 00:27:20,999 Как ще се промени живота ти след това? 379 00:27:22,626 --> 00:27:23,835 Малка Суза? 380 00:27:24,961 --> 00:27:27,422 Пистолета ми, телефона ми и картината. 381 00:27:27,714 --> 00:27:28,882 Пистолета го няма. 382 00:27:29,007 --> 00:27:32,177 Телефонът е в джоба ми. Можеш да бръкнеш, ако искаш да си го вземеш. 383 00:27:32,302 --> 00:27:35,680 Ти не си открит човек. Защо трябва да ти вярвам? 384 00:27:35,764 --> 00:27:37,182 Не съм те излъгал. 385 00:27:37,724 --> 00:27:39,309 Просто не ти казах всички подробности. 386 00:27:39,393 --> 00:27:41,895 Знаеш ли, че изпитвам завиден респект към теб, Тъливър. 387 00:27:42,020 --> 00:27:43,480 Попада ти идея, събираш екип... 388 00:27:43,563 --> 00:27:46,191 и извършваш един от най-дръзките обири в историята. 389 00:27:46,358 --> 00:27:47,818 Не разваляй всичко като ме накараш да те убия. 390 00:27:47,984 --> 00:27:49,945 Искаш ли да бъдеш герой или не. 391 00:27:50,779 --> 00:27:52,072 Искаш да преговаряш? 392 00:27:52,572 --> 00:27:53,657 Ще те арестувам... 393 00:27:53,740 --> 00:27:55,909 ще изчистя петното от името си и ще ме повишат в лейтенант. 394 00:27:56,034 --> 00:27:57,911 Тогава ще трябва да ми се обаждаш в затвора. 395 00:27:58,036 --> 00:28:00,872 На теб може да ти допада такава връзка, но на мен не. 396 00:28:01,415 --> 00:28:03,917 Виж какво, въобще не ми пука за картината. 397 00:28:04,000 --> 00:28:06,628 Но там има хора, които разчитат на мен. 398 00:28:06,795 --> 00:28:08,547 Те ще умрат, ако не им помогна. 399 00:28:08,672 --> 00:28:10,549 Това не е твоя грижа. Работа е на полицията. 400 00:28:10,674 --> 00:28:11,633 Какво? 401 00:28:13,260 --> 00:28:16,263 Румънската полиция, така ли? Не ми се вярва. 402 00:28:16,930 --> 00:28:18,056 Излизам от колата. 403 00:28:18,223 --> 00:28:20,559 Ще ти пусна куршум, ако го направиш. 404 00:28:20,767 --> 00:28:22,269 Сержант Андерс, чуйте ме... 405 00:28:22,769 --> 00:28:24,396 Аз взимам приятелите си... 406 00:28:24,521 --> 00:28:27,357 ти взимаш картината и можеш да задържиш всичките пари. 407 00:28:27,733 --> 00:28:30,819 Но ако чакаме румънската полиция, всичко това ще изчезне. 408 00:28:31,611 --> 00:28:33,321 И пак ще свистят куршуми. 409 00:28:38,160 --> 00:28:39,578 Лейтенант Андерс, а? 410 00:28:41,621 --> 00:28:42,789 Доста добре звучи. 411 00:28:44,833 --> 00:28:47,044 Сигурно се обзалагаш, че съм някаква идиотка. 412 00:28:47,419 --> 00:28:48,837 Мразя облозите. 413 00:28:53,467 --> 00:28:55,469 Никога не изоставяй мъж или жена на бойното поле. 414 00:28:56,511 --> 00:28:57,471 Стари навици. 415 00:28:58,638 --> 00:28:59,598 По дяволите. 416 00:29:00,974 --> 00:29:02,517 Аз какво съм, лукова глава? 417 00:29:02,726 --> 00:29:04,811 Тъливър, без оръжие ли смяташ да влизаш? 418 00:29:13,028 --> 00:29:15,155 Няма да помогне много, ако се целят в главата. 419 00:29:15,280 --> 00:29:16,656 Мога да се навеждам. 420 00:29:19,785 --> 00:29:20,744 Първо... 421 00:29:21,244 --> 00:29:22,454 Идвам с теб. 422 00:29:22,662 --> 00:29:23,705 Добре. Второ? 423 00:29:23,830 --> 00:29:24,790 Второ... 424 00:29:25,332 --> 00:29:28,210 Никога вече не прави тази грешка, да си мислиш, че няма да те застрелям. 425 00:29:30,170 --> 00:29:31,963 Това не е тренировъчна стрелба. 426 00:29:32,506 --> 00:29:33,965 Тези хора не се шегуват. 427 00:29:34,091 --> 00:29:35,300 Ще те убият. 428 00:29:35,509 --> 00:29:37,094 Само ни вкарай вътре, Рамбо. 429 00:29:37,219 --> 00:29:38,970 Остави на мен да се тревожа за умирането. 430 00:29:53,026 --> 00:29:54,403 Трябва да видиш това. 431 00:30:02,285 --> 00:30:03,245 Колко са? 432 00:30:04,162 --> 00:30:05,330 Повече от пет. 433 00:30:05,956 --> 00:30:07,708 Как ще влезем? 434 00:30:09,876 --> 00:30:10,836 Тихо. 435 00:30:11,920 --> 00:30:13,004 Чакай тук... 436 00:30:13,463 --> 00:30:15,215 докато аз вляза вътре. 437 00:30:17,050 --> 00:30:18,510 Не стреляй преди мен. 438 00:30:18,969 --> 00:30:19,928 И... 439 00:30:20,262 --> 00:30:22,347 ...опитай да се целиш в тях, а не в мен. 440 00:30:26,435 --> 00:30:27,811 Не се оставяй да те застрелят, Джак. 441 00:30:27,894 --> 00:30:29,312 Трябваш ми жив. 442 00:30:30,981 --> 00:30:32,983 Виждаш ли, че ти пука. 443 00:30:49,833 --> 00:30:51,084 По дяволите. 444 00:31:58,485 --> 00:31:59,569 Мамка му. 445 00:32:27,013 --> 00:32:28,014 Как е? 446 00:33:19,816 --> 00:33:21,985 Не! 447 00:34:21,044 --> 00:34:22,254 Знам къде е Джак. 448 00:34:59,583 --> 00:35:01,251 Мамка му. 449 00:35:43,168 --> 00:35:44,211 Джак! 450 00:35:53,845 --> 00:35:54,805 Тъливър. 451 00:35:55,138 --> 00:35:56,098 Слава Богу! 452 00:35:57,474 --> 00:35:58,683 Близо бях. 453 00:35:59,434 --> 00:36:00,685 Бяха ми в ръцете. 454 00:36:00,811 --> 00:36:03,188 Щях да им покажа "Спанки-Фу". 455 00:36:05,899 --> 00:36:06,900 Тръгвай. 456 00:36:12,614 --> 00:36:13,573 Мамка му. 457 00:36:24,584 --> 00:36:25,544 Джак. 458 00:36:27,921 --> 00:36:31,591 Размахваш маркуча, а, Джей Ти? - Размахвам 9 милиметров, чеп такъв. 459 00:36:33,552 --> 00:36:34,511 А, не. 460 00:36:39,099 --> 00:36:40,559 Тръгвай. - Благодаря. 461 00:36:42,060 --> 00:36:44,521 Благодаря ти Джей Ти. Благодаря, брато. 462 00:36:49,609 --> 00:36:50,569 Да вървим. 463 00:37:17,387 --> 00:37:19,097 Упорит си, Джак. 464 00:37:21,183 --> 00:37:22,809 Докарал си подкрепление. 465 00:37:26,021 --> 00:37:27,230 Е, знаеш как е... 466 00:37:27,314 --> 00:37:28,899 ти застрелваш нея, а ние теб. 467 00:37:29,232 --> 00:37:30,650 Кой печели... Алекси? 468 00:37:31,151 --> 00:37:33,570 Може да съм успял да насоча пистолета към хубавата й главица, 469 00:37:33,820 --> 00:37:35,280 но не съм сигурен, 470 00:37:35,405 --> 00:37:37,616 че мога да спра навреме, ако се откажа да натисна спусъка. 471 00:37:37,908 --> 00:37:39,409 Имам проблем... 472 00:37:39,659 --> 00:37:40,952 Може да си забелязал. 473 00:37:41,203 --> 00:37:42,496 Това, че си психопат? 474 00:37:44,414 --> 00:37:46,041 Ти сигурно си другото момиче на Джак. 475 00:37:47,542 --> 00:37:48,543 Добра работа. 476 00:37:55,258 --> 00:37:56,885 Трябва да я спасиш, Джак. 477 00:37:58,720 --> 00:38:00,138 Пусни шибания пистолет веднага. 478 00:38:00,263 --> 00:38:01,473 Ти пусни твоя... 479 00:38:02,307 --> 00:38:04,267 или ще й пръсна шибаната глава. 480 00:38:04,684 --> 00:38:05,644 Веднага! 481 00:38:06,645 --> 00:38:08,105 Не се шегувам, Джак. 482 00:38:09,523 --> 00:38:10,816 Направи го, Джак. 483 00:38:21,535 --> 00:38:22,994 Сега го ритни насам. 484 00:38:23,537 --> 00:38:24,538 Ритни го. 485 00:38:26,957 --> 00:38:28,166 Отдръпни се. 486 00:38:28,875 --> 00:38:29,960 Назад, Джак. 487 00:38:31,461 --> 00:38:32,754 Виждаш ли ... 488 00:38:33,380 --> 00:38:34,715 ...лесно е. 489 00:38:45,559 --> 00:38:46,852 Играта свърши, Джак. 490 00:38:54,901 --> 00:38:55,861 Съжалявам. 491 00:38:58,697 --> 00:38:59,656 Ти ме изигра? 492 00:38:59,906 --> 00:39:01,825 Джак! 493 00:39:05,579 --> 00:39:06,788 Изигра всички ни. 494 00:39:09,916 --> 00:39:11,710 Всички умряха заради теб. 495 00:39:12,586 --> 00:39:13,712 Ти уби Бул. 496 00:39:17,758 --> 00:39:19,009 Мръсна кучка. 497 00:39:19,426 --> 00:39:21,136 Това си е твой проблем, Джак. 498 00:39:21,845 --> 00:39:24,556 Ти винаги мислиш за всички други, а не за себе си. 499 00:39:25,140 --> 00:39:26,391 Аз не искам 500 00:39:26,600 --> 00:39:28,685 една пета от парите и колиба на брега. 501 00:39:29,936 --> 00:39:31,229 Искам половината. 502 00:39:32,272 --> 00:39:35,233 Готини $25 милиончета и картината. 503 00:39:36,276 --> 00:39:38,236 Само ми трябваше някой да я открадне. 504 00:39:38,904 --> 00:39:40,697 Чакай малко. 505 00:39:41,198 --> 00:39:42,574 Но, аз те чух да пищиш. 506 00:39:43,033 --> 00:39:45,118 Понякога любовта причинява болка. 507 00:39:46,244 --> 00:39:48,705 Особено, когато искаш да знаеш къде е куфарчето. 508 00:39:49,706 --> 00:39:50,874 Скъпо куфарче е това. 509 00:39:51,875 --> 00:39:55,379 Само да го насоча в правилната посока и той е два пъти по-добър мъж от теб, Джак. 510 00:39:56,088 --> 00:39:57,714 Такова желание и страст. 511 00:39:58,799 --> 00:40:00,175 Без фалшиви оргазми. 512 00:40:01,802 --> 00:40:03,929 Може би ще се откажа от търговията с картини. 513 00:40:05,055 --> 00:40:07,432 Човек трябва да се занимава с това, което му се отдава. 514 00:40:11,228 --> 00:40:12,187 Е.... 515 00:40:13,939 --> 00:40:15,232 Къде ми е куфарчето? 516 00:40:21,279 --> 00:40:22,698 Няма да питам два пъти, Джак. 517 00:40:27,077 --> 00:40:28,412 В колата ми. 518 00:40:29,079 --> 00:40:30,038 Видя ли? 519 00:40:30,288 --> 00:40:32,290 Не е толкова трудно, нали? 520 00:40:44,594 --> 00:40:47,013 Никога не позволявай на жена да се бърка в работата ти. 521 00:40:48,348 --> 00:40:49,349 По дяволите! 522 00:40:50,976 --> 00:40:51,935 Микаил. 523 00:40:52,185 --> 00:40:53,228 Точно така, "По дяволите". 524 00:40:54,813 --> 00:40:55,939 Това е за Бул. 525 00:41:03,864 --> 00:41:05,449 Вече сме квит, Джак. 526 00:41:07,367 --> 00:41:08,994 Искаш ли да те закарам, Андерс? 527 00:41:10,620 --> 00:41:12,330 Покажи малко признателност 528 00:41:12,456 --> 00:41:13,915 на човека, който те спаси. 529 00:41:14,166 --> 00:41:15,125 Имам си превоз. 530 00:41:15,709 --> 00:41:18,503 Спасяваш на някого живота, а признателност никаква. 531 00:41:21,131 --> 00:41:22,090 Не! 532 00:41:22,591 --> 00:41:25,291 Какво по дяволите? Лайно такова! 533 00:41:25,594 --> 00:41:27,412 Сега вече сме квит. 534 00:41:35,896 --> 00:41:37,481 Очевидно, аз идвам с теб. 535 00:42:07,928 --> 00:42:09,846 О, не. Не това отново. 536 00:42:32,786 --> 00:42:33,787 Мамка му! 537 00:42:34,621 --> 00:42:36,206 Извини ме, но преди малко ме простреляха. 538 00:42:47,300 --> 00:42:48,552 Това сигурно болеше. 539 00:42:56,059 --> 00:42:57,436 Мърдай! 540 00:42:59,563 --> 00:43:00,647 Мамка му! 541 00:43:25,839 --> 00:43:27,382 Ти си лунатик. - Вероятно. 542 00:44:20,060 --> 00:44:22,020 Въобще не ни помагаш, Микаил. 543 00:44:22,562 --> 00:44:24,272 Казах ти, не знам нищо. 544 00:44:24,439 --> 00:44:26,858 Полицията те е арестувала в къща с дузина мъртви тела. 545 00:44:26,983 --> 00:44:28,527 С дупка от куршум в крака ти. 546 00:44:28,860 --> 00:44:30,362 И ти казваш, че не знаеш нищо. 547 00:44:30,529 --> 00:44:31,655 Не ме будалкай. 548 00:44:31,780 --> 00:44:34,241 Може би, известно време в затвора ще му помогне... 549 00:44:34,783 --> 00:44:36,451 да си освежи паметта. 550 00:44:37,077 --> 00:44:38,036 Тя е мъртва. 551 00:44:39,913 --> 00:44:41,039 Ако е така... 552 00:44:43,083 --> 00:44:44,626 защо не намерихме тялото й? 553 00:44:45,252 --> 00:44:47,003 Тия бяха професионалисти, капитане. 554 00:44:47,671 --> 00:44:50,549 А те не оставят тела на мъртви ченгета след себе си. 555 00:44:51,591 --> 00:44:53,093 Никога няма да намериш Андерс... 556 00:44:54,094 --> 00:44:56,430 освен ако не пресушиш изцяло, Черно море. 557 00:44:57,264 --> 00:44:59,516 Прекрасен, безценен сувенир. 558 00:45:01,893 --> 00:45:03,228 Какво ще кажеш да поплуваме, лайнар? 559 00:45:03,937 --> 00:45:06,231 Изглеждам ли ти, сякаш съм готов за това? 560 00:45:06,565 --> 00:45:08,483 Имам предвид, харесва ми езерцето, но... 561 00:45:08,775 --> 00:45:10,527 кога ще идем на плажа? 562 00:45:10,610 --> 00:45:12,279 Не можем да си позволим да отидем на плажа. 563 00:45:13,030 --> 00:45:15,198 Ех, плажа, плажа. 564 00:45:15,699 --> 00:45:17,993 Няма нищо по-хубаво от това да се върнеш вкъщи... 565 00:45:18,410 --> 00:45:20,579 след дълъг и тежък работен ден 566 00:45:20,746 --> 00:45:22,956 и да усетиш горещия пясък под краката си. 567 00:45:24,374 --> 00:45:25,333 И... 568 00:45:26,376 --> 00:45:28,003 И...тогава какво? 569 00:45:28,712 --> 00:45:30,088 Ами, ако не е фалшификат? 570 00:45:31,006 --> 00:45:31,965 Картината? 571 00:45:33,258 --> 00:45:34,384 Фалшификат е. 572 00:45:34,718 --> 00:45:37,262 Можем да я продадем на застрахователната компания. 573 00:45:37,429 --> 00:45:39,222 Без много въпроси, $20 милиона. 574 00:45:40,265 --> 00:45:41,349 Картината е... 575 00:45:41,850 --> 00:45:42,809 ...менте. 576 00:45:44,978 --> 00:45:46,271 Извинете, говорите ли немски? 577 00:45:46,730 --> 00:45:48,148 Английски? - Английски. 578 00:45:48,482 --> 00:45:49,775 Мога ли да ви помогна? 579 00:45:51,151 --> 00:45:54,196 Да, търся серж. Кели Андерс. 580 00:45:54,821 --> 00:45:56,114 Аз мога да ви помогна. 581 00:46:00,952 --> 00:46:02,412 Казвам се Франц Густав. 582 00:46:02,662 --> 00:46:04,164 Д-р Франц Густав? - Да. 583 00:46:05,415 --> 00:46:07,125 Вие оценяхте автентичността на Ван Гог? 584 00:46:07,376 --> 00:46:08,335 Да. 585 00:46:09,211 --> 00:46:11,421 Когато чух за смъртта на Марк Ван дер Мер... 586 00:46:12,172 --> 00:46:13,131 се паникьосах. 587 00:46:19,054 --> 00:46:20,430 Помислих си, че аз съм следващия. 588 00:46:21,598 --> 00:46:24,017 Никога досега не съм се забърквал в нещо подобно. 589 00:46:24,851 --> 00:46:25,936 Е... 590 00:46:26,019 --> 00:46:27,312 Фалшификат е, нали? 591 00:46:29,523 --> 00:46:30,482 О, не. 592 00:46:31,400 --> 00:46:32,693 Според мен... 593 00:46:33,026 --> 00:46:34,444 картината е истинска. 594 00:46:43,370 --> 00:46:44,788 Прегледа ли днешните вестници? 595 00:46:45,247 --> 00:46:46,748 Какви вестници? 596 00:47:07,811 --> 00:47:09,480 Тъливър! Ти, щастливо копеле! 597 00:47:09,481 --> 00:47:14,881 "Обявена за автентична картина на Ван Гог изчезва!" 598 00:47:15,777 --> 00:47:17,470 Джак. 599 00:47:18,488 --> 00:47:19,531 Какви вестници? 600 00:47:20,574 --> 00:47:22,200 Трябва да четеш, бейби. - По-добре ми кажи... 601 00:47:22,325 --> 00:47:24,327 Трябва да четеш повече. 602 00:47:47,028 --> 00:47:50,228 превод: Veselin