1 00:00:06,388 --> 00:00:07,639 Коя е тя? 2 00:00:07,847 --> 00:00:12,143 Наскоро починалата Хариет Гоулд. Няма живи роднини. 3 00:00:12,352 --> 00:00:16,398 -Перфектна е. Дори си има кок. -Тя е. 4 00:00:17,148 --> 00:00:22,028 Д-р Мери Чарлс. О, Боже. 5 00:00:55,520 --> 00:01:00,650 Всеки бик, навлиза в една връзка със зашеметяването на партньора. 6 00:01:00,900 --> 00:01:05,238 Инструментите на прелъстяването, с които примамва Новата Крава. 7 00:01:05,488 --> 00:01:10,243 Един, от най-използваните примери, е Тъжната История на Сегашната Крава. 8 00:01:10,452 --> 00:01:13,955 Нека ви представя основните елементи: 9 00:01:14,205 --> 00:01:19,461 С теб е толкова лесно да се говори. Не е, като със Сегашната ми Крава. 10 00:01:19,669 --> 00:01:22,047 Митът на Мъжкия Блясък: 11 00:01:22,255 --> 00:01:26,176 Мислите си, че ласкае вас? Ласкае себе си, 12 00:01:26,384 --> 00:01:29,596 Като изразява колко чувствителен и честен всъщност е. 13 00:01:32,057 --> 00:01:39,814 Толкова се старая. Сигурен съм, че тя не иска да бъде Студената Крава. 14 00:01:40,023 --> 00:01:43,318 В случай, че помислите, че той е женкар... 15 00:01:43,526 --> 00:01:47,864 ...той ще каже, че има причина да изостави Кравата си... 16 00:01:48,114 --> 00:01:51,534 ...и, че е разбит от мисълта да я остави. 17 00:01:51,743 --> 00:01:55,121 Как беше приказката за любовта на жената? 18 00:01:55,330 --> 00:01:59,834 Че, веднъж предложена, ще се обърне срещу нея. 19 00:02:00,085 --> 00:02:01,711 Главното: точно така е. 20 00:02:01,920 --> 00:02:06,341 -Не си ли с как-й-беше-името? -Не се получи. 21 00:02:06,591 --> 00:02:12,514 Разочарова се от седлото на белия кон? Какво стана? 22 00:02:12,764 --> 00:02:18,645 -Изгубих интерес. -Как така? Как точно? 23 00:02:19,270 --> 00:02:22,690 Трябва ли наистина да го обсъждаме пак? 24 00:02:22,941 --> 00:02:28,947 Просто съм любопитна. Значи отидохте на кино? После у тях? 25 00:02:29,906 --> 00:02:31,282 После? 26 00:02:32,283 --> 00:02:35,954 Бяхме в кухнята, и тя търсеше нещо за ядене. 27 00:02:36,162 --> 00:02:40,333 Бяхме вечеряли точно след филма, но тя беше още гладна. 28 00:02:40,542 --> 00:02:46,339 -Изглежда, винаги е гладна. -Това лошо ли е? Жени, които ядат? 29 00:02:49,926 --> 00:02:55,890 В кухнята сте, тя , учудващо, е гладна отново. После? 30 00:02:56,433 --> 00:02:59,561 Тя извади половинка Хагер Дас от хладилника... 31 00:03:00,061 --> 00:03:04,482 ...и започна да яде, точно там, направо от кутията. 32 00:03:04,691 --> 00:03:09,487 -Това ме подразни. -Вратата на халадилника беше ли отворена? 33 00:03:09,696 --> 00:03:12,407 -Защо? -Отговори ми на въпроса. 34 00:03:12,615 --> 00:03:16,953 -Мисля, че беше. -Щеше ли да има значение, ако не беше? 35 00:03:17,162 --> 00:03:21,958 Щеше ли тово да направи жената, ядяща сладолет, по-малко отблъскваща? 36 00:03:22,167 --> 00:03:28,089 Ами, ако е била гладна преди да се отдаде на кутията Хагер Дас? 37 00:03:28,339 --> 00:03:30,717 Използването на купа, по-малко отблъскващо ли е? 38 00:03:30,925 --> 00:03:35,096 -Лека нощ, психо! -И на теб, неофил ! 39 00:03:40,060 --> 00:03:44,606 Ще седнеш ли? Опра прочете статията ти в шоуто. 40 00:03:44,898 --> 00:03:49,736 Публиката я е харесала. Молят Д-р Чарлс да им гостува! 41 00:03:49,944 --> 00:03:52,447 Казах на всички в ПР-а да измислят какви ли не истории. 42 00:03:52,697 --> 00:03:55,950 На почивка в Хонг Конг е, на конференция Танджик.... 43 00:03:56,201 --> 00:03:59,287 -Това е лошо. -Не, това е добре. 44 00:03:59,537 --> 00:04:04,501 Повярвай ми. Всичко е под контрол. Няма да стигне до теб. 45 00:04:04,751 --> 00:04:07,212 "Мъжът може да ви изглежда срамежлив..., 46 00:04:07,545 --> 00:04:12,300 ...с хипарския си ръкопис и "Майната му на всичко"..., 47 00:04:12,509 --> 00:04:17,472 ...но той, всъщност е нарцисист, защото тази привидна светлина... 48 00:04:17,722 --> 00:04:20,642 ...в която се показва идва от вкорененото му чувство,че... 49 00:04:20,850 --> 00:04:24,521 ...е безполезен, и от страха му от отхвърляне. 50 00:04:24,729 --> 00:04:28,942 И ето защо, той постояно търси внимание... 51 00:04:29,192 --> 00:04:34,697 ...от Нова Крава на Нова Крава, продължаващо до безкрайност." 52 00:04:34,989 --> 00:04:37,075 Това е страхотно. 53 00:04:37,325 --> 00:04:42,580 Това разрушава представата ни, за това какви доблестни създания, са мъжете. 54 00:04:42,789 --> 00:04:47,127 Ето това търсим. Това е провокативно, това е умно. 55 00:04:47,335 --> 00:04:49,379 Има обръщение към обществото. 56 00:04:49,629 --> 00:04:54,676 Но никой не може да открие тази жена. Шоуто на Today се опитаха, Опра се опита. 57 00:04:55,093 --> 00:04:57,721 -А вие опитахте ли? -Еди? 58 00:04:57,971 --> 00:05:03,518 -Не. -Знаете ли за какво говорим тук? 59 00:05:04,728 --> 00:05:09,190 -"Непоканяемия Гост." -Да! Не ме интересува колко ще струва. 60 00:05:09,441 --> 00:05:14,571 Намери Д-р Мари Чарлс и я доведи в студиото ми. 61 00:05:14,779 --> 00:05:19,451 Приятелката ти работи в "M", и няма представа къде е докторката? 62 00:05:19,701 --> 00:05:22,412 -Така каза. -Не го вярвам. 63 00:05:22,620 --> 00:05:25,498 -Защо ме спираш? -Не е вярно. 64 00:05:25,790 --> 00:05:27,751 -Дай ми номера й. -Не. 65 00:05:28,001 --> 00:05:31,880 Освен това, няма да я намериш. Тя е в Дживамукти. 66 00:05:32,088 --> 00:05:33,798 -Йога. -Йога какво? 67 00:05:34,049 --> 00:05:36,051 Дживамукти. 68 00:05:39,429 --> 00:05:42,390 -Манхатън. Дживамукти. -Еди! 69 00:05:42,682 --> 00:05:47,729 -Това е училище за йога. -Еди, не бъди гадняр. 70 00:05:52,150 --> 00:05:56,362 Еди, хайде, това е смешно. 71 00:05:56,571 --> 00:06:00,033 Трябва да се събуете. 72 00:06:03,161 --> 00:06:06,039 Лиз? Извинете ме, тук...? 73 00:06:07,582 --> 00:06:12,504 Глупак, тя е най-добрата ми приятелка. Щях да знам ако има нещо... 74 00:06:14,339 --> 00:06:15,924 Задръж! 75 00:06:16,383 --> 00:06:19,594 Вдигнете крака. Г-не, трябва да напуснете. 76 00:06:19,803 --> 00:06:23,765 Извинете. Търся една приятелка. О, Боже! 77 00:06:25,934 --> 00:06:28,103 -Добре ли сте? -Еди. 78 00:06:31,815 --> 00:06:33,817 Как си, Бека? 79 00:06:35,151 --> 00:06:36,528 Добре съм. 80 00:06:39,072 --> 00:06:41,157 Какво правиш тук? 81 00:06:45,829 --> 00:06:47,372 Не знам. 82 00:06:47,914 --> 00:06:51,960 Забравете прекъсването. Всичко е наред. 83 00:06:52,168 --> 00:06:56,131 Върнете се по местата си и се ппригответе за поза лъв. 84 00:06:56,464 --> 00:07:00,969 Вдишайте, издишайте, отворете уста, изплезете езика. 85 00:07:01,219 --> 00:07:04,639 Това Ребека ли беше? Еди, говори с мен. 86 00:07:04,889 --> 00:07:08,226 Няма за какво да говорим. Здравей, Лиз. 87 00:07:08,435 --> 00:07:10,395 Не е за вярване. 88 00:07:11,104 --> 00:07:13,148 -Джени! -Здравейте. 89 00:07:13,440 --> 00:07:16,484 Еди, това са Алис и Стивън. 90 00:07:16,735 --> 00:07:19,487 -Ти си Еди? -Да. 91 00:07:20,488 --> 00:07:25,201 -Ходите заедно на йога? -Ние... Това е глупаво. 92 00:07:25,410 --> 00:07:29,831 -Не мислим, че е глупаво. -Започнахме курса за бремени. 93 00:07:30,081 --> 00:07:32,792 -Поздравления. -Тя диша страхотно. 94 00:07:33,001 --> 00:07:37,172 -Вижте, трябва да вървя. -Много ми беше приятно. 95 00:08:16,002 --> 00:08:19,214 Еди предпочете да остави нещата недоизказани... 96 00:08:19,381 --> 00:08:23,385 ...и обърна погледа си към зелените пасбища. 97 00:08:28,223 --> 00:08:31,893 Весела Коледа на всички. Весела Коледа. 98 00:08:32,143 --> 00:08:35,146 -Сега се връщам. -Добре. 99 00:08:37,816 --> 00:08:40,318 -Две чаши шампанско. -Да, господине. 100 00:08:40,568 --> 00:08:44,864 Не трябва ли да кажеш шампанско и Шърли Темпъл? Съжелявам. 101 00:08:45,073 --> 00:08:48,952 -Не съжеляваш. -Къде се запозна с нея? 102 00:08:49,202 --> 00:08:54,999 -Съквартирантка е на Емили. -Правих кафе на Емили миналата неделя. 103 00:08:57,085 --> 00:09:02,590 -Не е ли малко сложно? -Никога не е сложно, Джейн. 104 00:09:02,924 --> 00:09:06,136 -Благодаря. -Блинтзес, а не Блитзен. 105 00:09:21,901 --> 00:09:26,281 -Добър вечер. Какво ще желаете? -Скоч, ако обичате. 106 00:09:27,866 --> 00:09:30,660 Чу ли вица на Даян за северния елен? 107 00:09:32,120 --> 00:09:34,080 Смешен е! 108 00:09:38,626 --> 00:09:40,670 -Заповядайте. -Благодаря. 109 00:09:49,804 --> 00:09:51,723 Липсваш ми, Джейн. 110 00:09:59,230 --> 00:10:02,400 Да си вървя ли? 111 00:10:09,991 --> 00:10:13,453 Да се махнем от тук? Да направим нещо? 112 00:10:13,661 --> 00:10:17,415 Да се видим на обяд, или вечеря. В петък? 113 00:10:19,292 --> 00:10:25,298 -В петък е нова година. -Да, вярно. Така е. 114 00:10:25,507 --> 00:10:28,468 -Сигурно имаш планове. -Ти нямаш ли? 115 00:10:28,718 --> 00:10:32,639 Да, имам. Имам. Аз... 116 00:10:40,688 --> 00:10:42,524 Нямам. 117 00:10:44,567 --> 00:10:48,029 Може ли да ти се обадя? Ще може ли? 118 00:10:56,454 --> 00:10:58,415 Весела Коледа, Джейн. 119 00:11:00,250 --> 00:11:04,421 Завръщане към Резервите 120 00:11:04,963 --> 00:11:10,009 Не можеш да спреш сега. Публикувана си в повече от 300 вестника. 121 00:11:10,218 --> 00:11:12,637 Дори от радиото има интерес. 122 00:11:12,846 --> 00:11:17,267 -Светът е едно голямо стадо от Използвани Стари Крави. -Ще си помисля. 123 00:11:17,517 --> 00:11:21,980 Ще мислиш? Не искаш ли да бъдеш пост-феминистична икона? 124 00:11:22,230 --> 00:11:25,984 Хайде да си изберем нещо страхотно за партито на Джулиян. 125 00:11:27,736 --> 00:11:32,073 Исках да ти кажа, че имам други планове. 126 00:11:32,282 --> 00:11:36,953 -Не е кой знае какво... -За какво говориш? 127 00:11:37,787 --> 00:11:40,540 -Рей ме покани да излезем. -Рей? 128 00:11:41,916 --> 00:11:46,421 Като Рей Браун? Като преродения Дявол? 129 00:11:46,713 --> 00:11:50,842 Не! Не, забранявам ти! Мислех, че си го преживяла вече. 130 00:11:51,301 --> 00:11:53,762 Имам съмнения. 131 00:11:54,304 --> 00:11:58,933 О, значи, Д-р Чарлс също ги има. 132 00:12:09,486 --> 00:12:12,363 -Свърши ли? -Имаш среща? 133 00:12:12,572 --> 00:12:15,450 -Не, трябва да пишкам. -Заповядай. 134 00:12:15,658 --> 00:12:20,080 -Какво е това? Парти Виагра? -Не. Никотинова дъвка. 135 00:12:20,288 --> 00:12:24,292 -Кога ги отказа? -Когато Дафне ми каза, че иска да се омъжи за пушач. 136 00:12:24,501 --> 00:12:25,877 Ето. 137 00:12:27,087 --> 00:12:28,380 Благодаря. 138 00:12:29,214 --> 00:12:33,176 -Ела с мен довечера. -Да се нося след харема ти? 139 00:12:33,510 --> 00:12:36,888 Тази вечер съм соло, оставям си вратичка за нещо ново. 140 00:12:37,806 --> 00:12:40,016 Това може и да е за мен. 141 00:12:42,894 --> 00:12:45,480 -Ало. -Вкъщи си, значи ти е дошъл акъла в главата? 142 00:12:45,730 --> 00:12:48,525 Не. Имам час да се приготвя. Не се притеснявай за мен. 143 00:12:48,733 --> 00:12:52,529 Приятно изкарване. Ще си сложа червилото, което ми подари. И ще ти се обадя утре. 144 00:12:52,737 --> 00:12:54,531 -Добре, чао. -Чао. 145 00:13:01,204 --> 00:13:03,456 Защо го правиш? 146 00:13:04,916 --> 00:13:06,167 Кое? 147 00:13:07,043 --> 00:13:10,797 -Рей. -Не знам за какво говориш. 148 00:13:14,509 --> 00:13:17,220 Ако си промениш решението, аз ще съм тук. 149 00:13:17,429 --> 00:13:21,599 Мерси. Мисля да си облека пижамата... 150 00:13:21,808 --> 00:13:25,729 ...да погледам малко телевизия, и да си легна рано. 151 00:13:25,937 --> 00:13:28,356 -Честита нова година. -И на теб. 152 00:13:49,085 --> 00:13:53,715 И сега се завръщаме в новогодишната вечер към специалното предаване на Хю Даунс. 153 00:13:53,923 --> 00:13:57,427 Минаха по-малко от 48 часа откакто Рей Браун се обади..., 154 00:13:57,677 --> 00:14:01,056 ...за да потвърди уговорката си с Джейн Гудъл за тази вечер..., 155 00:14:01,222 --> 00:14:06,227 ...потвърждение на факта, че той съжелява за прекратяването на отношнията им. 156 00:14:06,478 --> 00:14:10,398 Но въпрасът остава: Защо още не е дошъл? 157 00:14:10,648 --> 00:14:16,362 Оказва се, че г-н Браун държи на изказванията си от септември. 158 00:15:17,716 --> 00:15:22,637 Десет, девет, осем, седем... 159 00:15:22,887 --> 00:15:28,518 ...шест, пет, четири, три, две, едно! 160 00:15:28,727 --> 00:15:30,437 Честита Нова Година! 161 00:16:10,685 --> 00:16:11,936 Джейн! 162 00:16:35,043 --> 00:16:36,711 Извинете. 163 00:16:37,128 --> 00:16:39,381 -Джейн? -Не си прави труда. 164 00:16:40,423 --> 00:16:42,592 Искам да говоря с теб. 165 00:16:43,885 --> 00:16:48,848 -Защо не връщаш обажданията ми? -След онова, което не направи ли? 166 00:16:49,099 --> 00:16:51,935 -Не е така. -Точно така е. 167 00:16:58,650 --> 00:17:00,735 Ще спреш ли за малко . 168 00:17:01,986 --> 00:17:04,989 -Знам че е непростимо. -Добро утро. 169 00:17:05,240 --> 00:17:08,284 -Има причина, да не дойда. -Убедена съм. 170 00:17:08,576 --> 00:17:14,457 -Не ми пука, така че, забрави. -Ще ме изслушаш ли? 171 00:17:14,708 --> 00:17:18,044 Знаеш ли какво,Рей? Истината е... Здравей. 172 00:17:18,545 --> 00:17:23,341 Направи ми услуга. Всичките ми илюзии се изпариха. 173 00:17:23,550 --> 00:17:28,430 Ти ме освободи. За първи път, от месеци насам, се чувствам супер. 174 00:17:29,055 --> 00:17:32,600 -Събрание след 2 минути. -Идвам. 175 00:17:35,812 --> 00:17:37,564 Какво има? 176 00:17:39,733 --> 00:17:41,776 Даян е с твойта риза. 177 00:17:42,819 --> 00:17:45,697 Онази, която аз ти подарих. 178 00:17:51,244 --> 00:17:57,500 -Та, вие двамата...? -Да, виждаме се отново. 179 00:17:58,001 --> 00:18:00,712 -Опитвам се а ти обясня. -Чакай. Спри. 180 00:18:01,629 --> 00:18:04,632 "Отново" ли каза? 181 00:18:05,258 --> 00:18:09,387 Трябваше да ти кажа, но Даян настояваше да не се знае. 182 00:18:09,596 --> 00:18:12,932 Пак се събрахме и изчезнахме за известно време. 183 00:18:13,183 --> 00:18:15,602 Ужасно беше от моя страна, че не се обадих... 184 00:18:15,852 --> 00:18:18,688 Рей, Тони Робинс чака на трета. 185 00:18:19,731 --> 00:18:22,734 -Върви. -Наистина съжелявам, Джейн. 186 00:18:43,671 --> 00:18:45,757 Хей, какво има? 187 00:18:46,508 --> 00:18:49,344 -Тя е Ди. -Не схващам. 188 00:18:49,636 --> 00:18:54,974 -Даян е Ди. -Да, "Д" е за Даян, "E" е за Еди. 189 00:18:55,225 --> 00:18:59,771 Ди на Рей. Тя е онази. Тоест, беше, е.... 190 00:19:00,480 --> 00:19:04,442 Дишай. Дишай, Джейн. 191 00:19:04,651 --> 00:19:08,279 -Рей и Даян имат връзка? -Пак. Отново. 192 00:19:08,613 --> 00:19:11,449 Ясно. Да вървим. Рей и Даян? 193 00:19:11,783 --> 00:19:14,202 -Да! -Добре, няма значение. 194 00:19:14,452 --> 00:19:18,248 Това е приключило. Трябва да вървим, така че се стегни. 195 00:19:18,540 --> 00:19:21,000 Чуваш ли ме? Няма да плачеш. 196 00:19:21,376 --> 00:19:23,878 -Стига. Всичко ще бъде наред. -Добре. 197 00:19:24,129 --> 00:19:26,548 -Влизаме. Добре. -Добре. 198 00:19:26,798 --> 00:19:28,591 Добре ли си? 199 00:19:30,635 --> 00:19:33,555 Джейн, докъде сме със следващата седмица? 200 00:19:34,264 --> 00:19:37,600 Имаме уговорка с Жерар Депардио. Нали, Джеин? 201 00:19:37,892 --> 00:19:41,146 Добре. Нов филм? 202 00:19:41,646 --> 00:19:45,525 Невероятен. Всъщност.... Гледах го. 203 00:19:45,734 --> 00:19:51,197 Разказва се за един мъж, чийто брак се разпада. Много брутален. 204 00:19:51,531 --> 00:19:57,287 Първо показват любовта. Тази жена означава всичко за него. 205 00:19:57,579 --> 00:20:03,877 Има една сцена в която той седи в тъмнината... 206 00:20:04,711 --> 00:20:08,339 Много е трогателна. Седи в тъмнината... 207 00:20:08,715 --> 00:20:13,928 Виждат се сълзите му и всичко. Човекът е направо... 208 00:20:14,220 --> 00:20:18,600 ...съкрушен и ти го чувстваш. Разтърсващо е. 209 00:20:21,311 --> 00:20:22,937 Това шега ли е? 210 00:20:25,648 --> 00:20:27,317 Не какво имаш в предвид? 211 00:20:30,236 --> 00:20:33,406 Питам дали е шега? 212 00:20:34,574 --> 00:20:37,035 Не, гледах го онзи ден. 213 00:20:37,619 --> 00:20:42,332 -Кое е толкова смешно, Джейн? -Вярвате ли му на този? 214 00:20:42,582 --> 00:20:44,542 Толкова чувствителен... 215 00:20:44,751 --> 00:20:48,630 ...съкрушен заради някакъв си тъп Франузин. 216 00:20:48,880 --> 00:20:51,674 Но, когато той разбие нечие сърце..., 217 00:20:51,966 --> 00:20:54,469 ...къде му е съжалението? Няма го. 218 00:20:54,844 --> 00:20:56,596 Защо? Той просто не го разбира! 219 00:20:57,305 --> 00:21:01,142 Никога не го е разбирал! Моля накой да ми го обясни. 220 00:21:01,476 --> 00:21:05,355 Защото не мога да разбера за какво говориш! 221 00:21:13,822 --> 00:21:15,323 Евелин, свободна ли е? 222 00:21:15,573 --> 00:21:18,827 -Да. -Мерси. 223 00:21:28,002 --> 00:21:31,673 Съжелявам Даян. Не знам от къде ми дойде. 224 00:21:32,298 --> 00:21:35,176 Аз знам от къде. 225 00:21:36,219 --> 00:21:39,723 -Знаеш? -Някой те е наранил... 226 00:21:40,014 --> 00:21:45,520 ...и ти си го изкара на горкия Рей, все едно той е виновен. 227 00:21:45,770 --> 00:21:49,065 -Права съм, нали? -Горе долу. 228 00:21:49,524 --> 00:21:54,028 -Независимо, че те боли, не бива да го правиш. -Знам. 229 00:21:54,320 --> 00:21:57,365 Не, не знаш. Седни и ме чуй. 230 00:22:01,786 --> 00:22:04,456 Ще ти кажа една тайна. 231 00:22:06,166 --> 00:22:10,962 Преди около шест месеца, приятелят ми се опита да ме напусне. 232 00:22:11,629 --> 00:22:17,844 Направи го, тръгна си. Бях съкрушена. Бях разбита. 233 00:22:18,303 --> 00:22:19,929 Забеляза ли го? 234 00:22:22,182 --> 00:22:26,061 -Не. -Правилно. 235 00:22:26,311 --> 00:22:32,567 Знаеш ли защо? Защото, ако аз се разпадна, всичко около мен ще се разпадне. 236 00:22:33,151 --> 00:22:37,614 Всичко, за което съм работила през целия си живот. 237 00:22:37,989 --> 00:22:40,575 -Обичаш ли го? -Кого? 238 00:22:40,825 --> 00:22:42,285 Него. Мъжът. 239 00:22:44,120 --> 00:22:48,458 -Не знам. -Напротив, знаеш. Говорила ли си с него? 240 00:22:49,584 --> 00:22:52,420 Не точно говорила. 241 00:22:53,129 --> 00:22:56,383 Направи го. Направи го. Говори с него. 242 00:22:58,676 --> 00:23:03,556 Преди мислех, че ако запазя чувствата си за себе си... 243 00:23:03,807 --> 00:23:06,851 ...и не му казвам, колко се нуждая от него... 244 00:23:07,143 --> 00:23:11,189 ...той не би ме напуснал. Е, познай какво? Направи го. 245 00:23:11,481 --> 00:23:16,111 И аз си живях в усамотена, патетична локва. 246 00:23:16,444 --> 00:23:19,656 Докато не можех да издържам повече. Знаеш ли какво направих? 247 00:23:19,906 --> 00:23:26,079 Отидох при него с два телешки сандвичи, леко препечени. 248 00:23:26,955 --> 00:23:30,250 И му казах, че съм изгубена без него. 249 00:23:30,959 --> 00:23:33,086 Казала си това? 250 00:23:33,670 --> 00:23:36,464 Голям напредък, нали? И съм щастлива. 251 00:23:36,715 --> 00:23:38,591 Не съм предполагала, че ще съм. 252 00:23:44,264 --> 00:23:49,102 И ти й повярва? Това ли е любовта? Тази която търсим всички? 253 00:23:49,310 --> 00:23:51,813 Толкова е трагично. 254 00:23:52,105 --> 00:23:56,568 Приятелят й се чукаше с теб, за да се махне от нея... 255 00:23:56,901 --> 00:24:01,906 ...и тя говори за романтика? Трябва да вярва на това. 256 00:24:02,198 --> 00:24:03,742 Тя е Старата Крава. 257 00:24:04,951 --> 00:24:07,871 Само трябва да пренастроим радара си. 258 00:24:08,163 --> 00:24:11,583 Да се научим, да ни привличат мъже, които не ни привличат. 259 00:24:11,791 --> 00:24:14,627 Чакай. За какво говориш? 260 00:24:14,961 --> 00:24:17,505 Ами, например, обикновено... 261 00:24:18,298 --> 00:24:22,135 ...би ми харесал. Но благодарение на Д-р Чарлс... 262 00:24:22,343 --> 00:24:27,015 ...се научих да контролирам страста си към тестострона. 263 00:24:27,265 --> 00:24:31,519 И сега с гордост мога да заявя, че въобще не ме привличаш. 264 00:24:31,811 --> 00:24:33,605 Е, ми, че това е супер. 265 00:24:35,148 --> 00:24:36,983 Имам нужда от питие. 266 00:24:38,985 --> 00:24:43,239 -Тя знае ли, че е луда? -Не, права е. 267 00:24:43,531 --> 00:24:48,411 -Рей не може да се върне при Стара Крава. -Добре, до тук бях. 268 00:24:48,828 --> 00:24:53,208 Джейн, говорим за хора, не за крави. 269 00:25:05,053 --> 00:25:06,554 Ехо? 270 00:25:13,478 --> 00:25:17,023 -Знаех си, че ще минеш на негова страна. -Не става въпрос за страни. 271 00:25:17,315 --> 00:25:20,235 А за реалноста. Трябва да се стегнеш. 272 00:25:20,485 --> 00:25:25,323 И това е съвет от емоционален инвалид който обикаля Манхатън и... 273 00:25:25,573 --> 00:25:28,910 -...използва жените, като кукли. -Супер. 274 00:25:29,160 --> 00:25:31,496 Е добре, аз съм идиот заради това. 275 00:25:31,746 --> 00:25:36,626 А ти, теб те зарязват и ставаш последовател на някаква дърта учена... 276 00:25:36,876 --> 00:25:39,838 ...която не може да различи хората от животните. 277 00:25:40,046 --> 00:25:44,300 -Тя не е дърта! -Кой го интересува?! 278 00:25:44,968 --> 00:25:51,015 Докато се възхищаваше на теориите, за това, че мъжете не се връщат... 279 00:25:51,307 --> 00:25:53,435 ...се молеше Рей да го направи. 280 00:25:53,768 --> 00:25:57,439 Мъжете са боклуци, но моля те, Рей, докажи, че греша. 281 00:25:57,689 --> 00:26:04,070 Е, получи това, което искаше. Той се върна, но не при когото трябваше. 282 00:26:05,405 --> 00:26:07,991 Свърши се, край. 283 00:26:09,743 --> 00:26:11,536 -Защо не го оставиш? -Защото. 284 00:26:11,786 --> 00:26:14,622 -Защото защо? -Защото не мога. 285 00:26:14,914 --> 00:26:17,834 -Защо? -Защото бях щастлива! 286 00:26:18,084 --> 00:26:22,630 Защото ако тази теория не е вярна, мъжете не изоставят всички жени, Еди... 287 00:26:22,922 --> 00:26:25,258 ...те изоставят мен. 288 00:26:31,890 --> 00:26:35,185 Знам какво е. Знам. 289 00:26:35,643 --> 00:26:38,813 Може би затова държим толкова на това. 290 00:26:39,773 --> 00:26:44,569 Не можем да повярваме, че такова чудо ще ни се случи пак. 291 00:26:48,448 --> 00:26:50,241 Но се случва. 292 00:26:53,495 --> 00:26:57,957 Някой ден пак ще го намериш. Обещавам ти. 293 00:26:58,625 --> 00:27:03,296 -Виж ме, на нищо не приличам. -Гледам те. 294 00:27:06,633 --> 00:27:08,551 И ти си красива. 295 00:27:11,012 --> 00:27:13,348 Красива си. 296 00:27:15,475 --> 00:27:17,519 Интелигентна си... 297 00:27:18,520 --> 00:27:21,272 ...и истинска. 298 00:27:25,527 --> 00:27:29,322 А Рей не е последния мъж, когото ще обичаш. 299 00:27:38,748 --> 00:27:41,251 Гарантирам ти, че не е. 300 00:29:35,490 --> 00:29:37,033 Слушай.... 301 00:29:40,704 --> 00:29:41,871 Не, не, не. 302 00:29:44,207 --> 00:29:48,670 -Това няма да го анализираш. -Няма ли? 303 00:29:49,337 --> 00:29:51,005 Не, не. 304 00:29:52,048 --> 00:29:55,802 Толкова много искаш да подредиш нещата, че изпускаш забавленията. 305 00:29:59,472 --> 00:30:05,311 Рационализираш вечерта. Притесняваш се, какво може да се случи. 306 00:30:05,562 --> 00:30:10,191 На мен ми става приятно от това, че прекарах ноща, прегръщайки те... 307 00:30:10,525 --> 00:30:13,445 ...без да имитирам чувства. 308 00:30:17,907 --> 00:30:21,786 Е...може би едно. 309 00:30:28,668 --> 00:30:33,548 -Какво? -Ами, успокоих се. 310 00:30:35,550 --> 00:30:37,677 За секунда си помислих, че... 311 00:30:38,762 --> 00:30:42,140 Че ти си помислил, че снощи беше.... 312 00:30:43,516 --> 00:30:45,268 Или, че би помислил... 313 00:30:46,269 --> 00:30:47,771 ...мислил.... 314 00:30:49,564 --> 00:30:53,401 Това би разбило теориите на Д-р Чарлс, а? 315 00:30:54,819 --> 00:30:59,199 Времено, може би. Но щеше да си покажеш недостатъците някой ден. 316 00:30:59,991 --> 00:31:01,576 Недостатъците? 317 00:31:02,202 --> 00:31:07,040 Хайде, Еди. Мъжете не изневеряват на природата си. 318 00:31:11,419 --> 00:31:13,963 И каква е тя, Джейн? 319 00:31:15,382 --> 00:31:18,134 Да те разочароват? Да те изоставят? 320 00:31:22,180 --> 00:31:24,849 Какво всъщност седи зад теориите ти? 321 00:31:26,768 --> 00:31:28,436 Какво криеш? 322 00:31:29,479 --> 00:31:31,106 Нищо. 323 00:31:34,567 --> 00:31:36,694 Аз съм това, което виждаш. 324 00:31:38,279 --> 00:31:39,739 Нима? 325 00:31:43,243 --> 00:31:47,330 Тук не става въпрос за моята природа. А за твоята. 326 00:32:03,346 --> 00:32:04,889 -Ало. -Джени? 327 00:32:05,223 --> 00:32:09,227 -Стивън, може ли да ти се обадя по-късно? -Сестра ти е в болницата. 328 00:32:09,477 --> 00:32:11,980 Загубихме бебето. 329 00:32:20,280 --> 00:32:22,615 Здравей, Джени. 330 00:32:36,129 --> 00:32:38,048 Видя ли Стивън? 331 00:32:39,174 --> 00:32:42,635 -Видях го в коридора... -Отиде за лед. 332 00:32:45,055 --> 00:32:46,556 Боже, обичам го. 333 00:32:47,557 --> 00:32:50,435 Толкова лесно се пречупват, нали? 334 00:32:58,818 --> 00:33:04,616 Миналата седмица се събуди в паника. Каза, че трябва да напазарува за бебето. 335 00:33:05,075 --> 00:33:08,870 Знаеш го какъв е, и помислих, че ще донесе... 336 00:33:09,371 --> 00:33:12,957 ...термометри и бебешки одеала и предпазители за вратите. 337 00:33:13,708 --> 00:33:18,171 Но когато се прибра, носеше само една малка чанта. 338 00:33:18,463 --> 00:33:20,340 Вътре имаше една... 339 00:33:22,759 --> 00:33:25,595 ...една перфектна, малка, бейзболна ръкавица. 340 00:33:35,021 --> 00:33:39,401 Беше си го намислил, че ще е момче. 341 00:33:39,692 --> 00:33:41,319 Джейн. 342 00:33:50,662 --> 00:33:53,039 Добре, нося леда. 343 00:33:53,289 --> 00:33:57,711 Имам одеала. И списания. 344 00:34:06,261 --> 00:34:08,012 Погледни жена ми. 345 00:34:12,142 --> 00:34:15,270 Виждала ли си някой по-красив? 346 00:34:16,104 --> 00:34:18,356 Ти си луд. 347 00:34:50,388 --> 00:34:52,515 Даян, Джейн е. 348 00:34:54,142 --> 00:34:56,478 Намерих Д-р Чарлс. 349 00:35:02,442 --> 00:35:04,986 Готови ли сте всички? 350 00:35:06,571 --> 00:35:09,157 Ще трябва да го направим по-добре. 351 00:35:10,867 --> 00:35:14,287 Нека ви обясня, как ще протече шоуто, става ли? 352 00:35:15,330 --> 00:35:17,665 Рей, на линията ли е? 353 00:35:18,458 --> 00:35:21,544 Две минути. От списанието ще я свържат. 354 00:35:21,878 --> 00:35:23,505 Две мнути. 355 00:35:24,381 --> 00:35:26,508 Даян, две минути. 356 00:35:26,841 --> 00:35:30,804 Значи, Даян ще излезе за около 15-минути. 357 00:35:31,054 --> 00:35:35,642 Първото интервю ще е по телефона. С Д-р Мари Чарлс. 358 00:35:47,362 --> 00:35:51,533 Пак питам, напълно, 100% ли си сигурна, че искаш да го направиш? 359 00:35:51,741 --> 00:35:53,535 Сигурна съм, съжелявам, че те поставех в такова положение. 360 00:35:53,785 --> 00:35:57,372 -Искам да съм сигурна, че не си полудяла. -Може би съм. 361 00:35:58,123 --> 00:36:01,042 -Ето я и нея, Рей. -Д-р Чарлс. 362 00:36:07,716 --> 00:36:12,011 Добре дошли. Много рядко имам честа, да съм домакиня на толкова изтънат... 363 00:36:12,303 --> 00:36:14,097 ...и необикновен гост. 364 00:36:14,305 --> 00:36:18,643 Днес, Доктор Мари Чарлс ще проговори за първи път... 365 00:36:18,935 --> 00:36:23,440 -...след публикацията... -Имаме 20,000 човека на сайта. 366 00:36:24,524 --> 00:36:28,528 -Божичко. -Тайнствената докторка се съгласи... 367 00:36:28,862 --> 00:36:31,072 ...на извънредно телефоно интервю. 368 00:36:31,281 --> 00:36:35,827 Това е рядък дар, от човек, чиято работа... 369 00:36:36,161 --> 00:36:40,540 ...означава много за моя живот както сигурна съм и за вашия. 370 00:36:41,958 --> 00:36:43,918 Д-р Мари Чарлс. 371 00:36:45,336 --> 00:36:48,298 Здравейте Д-р Чарлс. Там ли сте? 372 00:36:48,631 --> 00:36:51,051 Ало, Д-р Чарлс, чувате ли ме? 373 00:36:52,177 --> 00:36:54,095 Не чувам нищо. 374 00:36:56,347 --> 00:37:00,685 -Къде по-дяволите е тя? -Имаме технически проблем. 375 00:37:00,977 --> 00:37:03,313 Ще го оправим. 376 00:37:06,191 --> 00:37:10,612 -Пусни я на друга линия. -Имаме само една. 377 00:37:15,367 --> 00:37:20,747 -Пуснете реклами. -Тук е. Иска да излезе. 378 00:37:21,331 --> 00:37:24,000 Чакай, чакай. Тя е тук. 379 00:37:24,334 --> 00:37:30,131 Изглежда, че причината, да не можем да се свържем по телефона с Д-р Чарлс е... 380 00:37:30,298 --> 00:37:35,887 ...е нейното решение, да дойде на живо в предаването. 381 00:37:36,179 --> 00:37:39,599 -Леле мале. -Да не губим повече време. 382 00:37:39,849 --> 00:37:41,726 Посрещнете Д-р Мари Чарлс! 383 00:37:45,897 --> 00:37:48,983 -Малко грим. Само малко. -Спри! Спри! 384 00:37:49,234 --> 00:37:51,319 Излезте, Д-р Чарлс. 385 00:37:54,364 --> 00:37:55,990 Събуди се! 386 00:38:03,164 --> 00:38:05,291 Какво? Къде е Д-р Чарлс? 387 00:38:08,253 --> 00:38:12,173 Няма Д-р Чарлс. И никога не е имало. 388 00:38:15,760 --> 00:38:18,179 Аз я измислих, Даян. 389 00:38:22,726 --> 00:38:26,438 Измислих я защото имах да кажа нещо. 390 00:38:28,481 --> 00:38:30,567 и си бях въобразила..., 391 00:38:31,443 --> 00:38:37,532 ...че ако думите са на 65-годишна изследователка, ще погледнете на тях, като мен. 392 00:38:37,824 --> 00:38:43,204 Като на истина, като на неоспорима, научна истина. 393 00:38:44,205 --> 00:38:50,086 Но не е така. Това са пълни глупости. 394 00:38:53,131 --> 00:38:57,135 Излъгах всички ви, излъгах и себе си, защото... 395 00:38:58,053 --> 00:38:59,846 ...истината е..., 396 00:39:03,975 --> 00:39:07,312 ...че бях съкрушена и изгубена. 397 00:39:08,146 --> 00:39:11,107 Просто исках да разбера защо. 398 00:39:11,441 --> 00:39:15,820 Исках вината да е в тях. 399 00:39:16,237 --> 00:39:20,283 И всичко, което си мислех, че съм разбрала, се обърна с главата надолу. 400 00:39:20,533 --> 00:39:24,746 Мислех си, че бика е отишъл при Нова Крава, но тя беше Стара Крава. 401 00:39:25,372 --> 00:39:30,752 Какво съм си мислела? Сравнявах мъжете с животните. 402 00:39:31,669 --> 00:39:35,006 Което, да си го признаем, понякога са. 403 00:39:37,467 --> 00:39:39,677 Но понякога не са. 404 00:39:40,512 --> 00:39:46,601 Понякога, като отвориш вратата на плевнята, или на болничната стая..., 405 00:39:47,102 --> 00:39:49,104 ...или на спалнята..., 406 00:39:51,898 --> 00:39:56,820 ...откриваш истината. Виждаш един мъж, който... 407 00:39:58,780 --> 00:40:03,243 ...е до теб дори, когато изглеждаш по възможно най-лошия начин..., 408 00:40:03,451 --> 00:40:08,915 ...дори да си подпухнала и да не приличаш на нищо..., 409 00:40:11,209 --> 00:40:14,337 ...той ще е човека, който ще те погледне и ще ти каже..., 410 00:40:14,587 --> 00:40:19,467 ...че Рей не е последния човек, когото ще обичаш. 411 00:40:34,899 --> 00:40:36,484 Еди. 412 00:40:44,492 --> 00:40:46,828 Джейн, добре ли си? 413 00:41:11,978 --> 00:41:13,521 Еди! 414 00:41:15,148 --> 00:41:16,649 Еди! 415 00:41:33,792 --> 00:41:37,837 Еди! Еди! Спри! Спи! 416 00:41:51,393 --> 00:41:53,770 Значи, това, което виждам си ти? 417 00:41:56,147 --> 00:41:59,609 Без няколко сиви косъма и докторат...да. 418 00:42:03,321 --> 00:42:05,990 Наистина съжелявам, Еди. 419 00:42:08,702 --> 00:42:13,957 -Трябваше да ми кажеш. -Трябваше да ти кажа много неща. 420 00:42:14,958 --> 00:42:16,501 Беше прав. 421 00:42:18,086 --> 00:42:20,088 Наистина става въпрос за моята природа. 422 00:42:22,090 --> 00:42:27,387 От всичко, което ми каза онази нощ, най-много се уплаших от това..., 423 00:42:29,514 --> 00:42:32,183 ...че ще се случи пак. 424 00:42:33,518 --> 00:42:35,186 Защото се случи. 425 00:42:41,693 --> 00:42:44,112 Би ли казал нещо? 426 00:42:48,575 --> 00:42:50,118 Не. 427 00:43:11,931 --> 00:43:14,309 Значи това което казваш е.... 428 00:43:16,186 --> 00:43:18,313 Какво толкова можем да загубим? 429 00:43:19,105 --> 00:43:23,651 -Всичко? -Именно.