1 00:00:27,645 --> 00:00:31,065 "Теорията за Новата Крава" от Джейн Гудъл 2 00:00:31,482 --> 00:00:35,736 "Сърцето притежава своите причини, в чието име не признава нищо" Блейс Паскал 3 00:00:45,955 --> 00:00:48,415 Ако някой, ме бе попитал, не отдавна... 4 00:00:48,666 --> 00:00:52,336 ... защо мъжете напускат жените и никога не се връщат... 5 00:00:52,628 --> 00:00:54,421 ...щях да кажа това: 6 00:00:55,631 --> 00:00:56,882 Новата Крава. 7 00:00:58,175 --> 00:01:01,303 Теорията за новата крава, бе родена от едно разбито сърце. 8 00:01:01,512 --> 00:01:06,267 Появи се, докато четях за мъжкото поведение в Ню Йорк Таймс..., 9 00:01:06,517 --> 00:01:09,562 ... който бе публикувал невероятно изследване... 10 00:01:09,812 --> 00:01:13,357 ...върху подбора на женска при бика. 11 00:01:15,150 --> 00:01:18,487 Първо, бикът се запознава с ... 12 00:01:19,446 --> 00:01:21,115 ...кравата. 13 00:01:21,824 --> 00:01:23,117 Съвокупляват се. 14 00:01:26,829 --> 00:01:31,041 На следващия ден, на бика му водят същата крава. 15 00:01:33,544 --> 00:01:37,548 Но бикът вече не се интересува от нея. Иска Нова Крава. 16 00:01:37,756 --> 00:01:40,175 А това е вече Старата Крава. 17 00:01:44,847 --> 00:01:49,935 За да се опитат, да измамят бика, учените използвали гениална техника. 18 00:01:51,979 --> 00:01:55,399 Старата крава била намазана с миризмата на новата крава. 19 00:01:57,610 --> 00:01:59,194 Но бикът не бил глупак. 20 00:02:00,029 --> 00:02:04,491 Това не била нова крава. А просто дегизираната стара крава. 21 00:02:05,075 --> 00:02:10,331 Старата крава в нови одежди. Овца преоблечена като агне. 22 00:02:11,916 --> 00:02:16,086 Някой Като Теб 23 00:02:17,213 --> 00:02:19,381 Май много избързвам. 24 00:02:19,632 --> 00:02:23,302 За да разберете теорията и това как тя взе дейно участие в живота ми..., 25 00:02:23,510 --> 00:02:26,096 ...ще трябва да чуете цялата история. 26 00:02:27,640 --> 00:02:32,311 Когат срещнах Рей, ангажирах гости за Шоуто на Даян Робъртс... 27 00:02:32,561 --> 00:02:36,398 ...Ню Йоркско предаване, което тепърва започваше в национален ефир. 28 00:02:36,649 --> 00:02:41,153 Предоставяше ни се възможноста да докажем себе си. 29 00:02:41,403 --> 00:02:45,533 Завръщаме се с Мери Лу Коркъл, консервативна активистка... 30 00:02:45,783 --> 00:02:49,745 ...която е тук да говори за новата си книга, Криза в Гнездото. 31 00:02:49,954 --> 00:02:52,456 Един от основните ти доводи... 32 00:02:52,706 --> 00:02:56,877 ...е, че проблемите в обществото идват от работещите майки. 33 00:02:57,086 --> 00:02:59,755 Даян искаше да достигне публиката си... 34 00:03:00,005 --> 00:03:03,300 ...като достигне едновремено до слабо използваните им умове... 35 00:03:03,551 --> 00:03:06,845 ...и вечната им жажда за клюкарски предавания. 36 00:03:07,054 --> 00:03:10,849 Амбицията заслепява жените и те пренебрегват домашните си задължения. 37 00:03:11,058 --> 00:03:16,230 Значи, това което правя, ми пречи да бъда майка. 38 00:03:16,438 --> 00:03:18,857 Сами оправяме леглата си, нали? 39 00:03:19,650 --> 00:03:22,778 Вярно. Кой оправя леглата на твоите децата ти... 40 00:03:22,987 --> 00:03:27,700 ...докато продаваш книгата си, през последните три месеца? 41 00:03:27,908 --> 00:03:31,287 Работата ми беше, да задоволявам желанието за пресни гости..., 42 00:03:31,537 --> 00:03:34,039 ...за да покрием амбицията на Даян за награда Еми. 43 00:03:34,248 --> 00:03:38,794 Здравей, Доналд, вече сме в национален ефир. Започваме нов формат. 44 00:03:39,044 --> 00:03:42,131 Максимална показност. Идеално е за Хилари. 45 00:03:42,381 --> 00:03:46,135 Тя ще е сред първите. Повярвай ми, всички го искат. 46 00:03:46,969 --> 00:03:52,600 Единственият ми колега беше писател, продуцент и най-големият женкар, Еди Алдър. 47 00:03:52,850 --> 00:03:56,312 -Докъде сме стигнали? -Издателя ще получи удар. 48 00:03:56,478 --> 00:03:59,106 -Това е добре? -Ти ги ангажираш, аз ги оправям. 49 00:03:59,315 --> 00:04:01,233 Много си прав. 50 00:04:01,483 --> 00:04:04,653 Благодаря ви, в момента разговаряме с Мери Лу Коркъл.... 51 00:04:04,904 --> 00:04:09,200 Някакъв напредък с Куба? Продължавайте опитите. 52 00:04:09,491 --> 00:04:13,621 Историята с Кастро ще ме убие. Не иска да се откаже от нея. 53 00:04:13,871 --> 00:04:18,292 -Забрави за Кастро. Погледни от друг ъгъл. -Като например? 54 00:04:19,210 --> 00:04:21,503 -Елена Де Ла Гойа. -Коя? 55 00:04:21,712 --> 00:04:25,507 Една от жените, които ЦРУ нае, да го убият през 60-те. 56 00:04:25,716 --> 00:04:29,720 -В тази сграда не се пуши. -Духай. 57 00:04:29,929 --> 00:04:34,266 ЦРУ създаде "мирис на смърт", масло миришещо на парфюм. 58 00:04:34,516 --> 00:04:37,228 Тя ще го сложи, той ще я целуне, оближе.. 59 00:04:37,436 --> 00:04:41,357 -Не го печатай още. -Извинявай. Той е трябвало да се задуши.... 60 00:04:41,607 --> 00:04:45,486 Еди бе способен да намери сексуалното в почти всяка тема. 61 00:04:45,861 --> 00:04:47,863 Той го смяташе за дарба. 62 00:04:48,197 --> 00:04:52,159 -Забрави си обиците. -Не си губиш времето. 63 00:04:52,409 --> 00:04:53,953 -Циничка. -Мръсник. 64 00:04:54,203 --> 00:04:57,414 Ако Еди ми беше достатъчен, за да загубя доверието си към всички мъже..., 65 00:04:57,623 --> 00:05:00,793 -Имаш ли минута? -...то само един ми бе достатъчен за да си го върна. 66 00:05:01,001 --> 00:05:04,588 -Здравей, Рей. -Не сме се запознали още. Аз съм Рей Браун. 67 00:05:04,755 --> 00:05:06,257 Привличане 68 00:05:07,550 --> 00:05:10,844 -Новият ни изпълнителен продуцент. -От Вашингтон. 69 00:05:11,845 --> 00:05:15,808 Прочетох статията ти за Нюзлайн. Беше брилянтна. 70 00:05:16,016 --> 00:05:20,062 Благодаря. Току що направихме продължението. Затова и закъснях. 71 00:05:20,271 --> 00:05:23,774 По-добре да изчезвам. Джейн, искаш ли да включа AC? 72 00:05:23,983 --> 00:05:26,151 Изглеждаш малко пребледняла. 73 00:05:27,361 --> 00:05:28,654 Добре. 74 00:05:30,239 --> 00:05:32,241 -Джейн Гудъл. -Знам. 75 00:05:32,533 --> 00:05:36,412 Интересно. Хората сигурно често те бъркат с учения. 76 00:05:36,704 --> 00:05:39,582 -Питат ме дали обичам шимпанзета. -Харесваш ли ги? 77 00:05:40,249 --> 00:05:45,588 -Може би Любопитния Джордж, когато бях на 5. -Той беше маймуна, не шимпанзе. 78 00:05:45,838 --> 00:05:49,258 -Познаваш предците си. -До скоро. 79 00:05:49,592 --> 00:05:52,553 Чух, че хората на Лейн Чейни създват трудности. 80 00:05:52,845 --> 00:05:55,723 Опасяват се, че ще го обърна на дебат за абортите. 81 00:05:55,931 --> 00:05:58,934 -Което ще стане. -Разбира се. 82 00:05:59,184 --> 00:06:04,356 Кажи, че Даян няма да го споменава, и сложи някой в публиката, който да повдигне въпроса. 83 00:06:04,565 --> 00:06:07,526 Дошъл си на правилното място, Рей Браун. 84 00:06:10,195 --> 00:06:12,573 -Значи е сладък? -Много. 85 00:06:12,781 --> 00:06:14,116 Опиши го. 86 00:06:14,366 --> 00:06:19,079 Светло сини очи, атлетичен, от типа на Дж. Крю, но не толкова първичен. 87 00:06:19,288 --> 00:06:22,708 -Пак ли този тип. -Ще купувате ли нещо или? 88 00:06:23,000 --> 00:06:25,628 -Шът, концентрирам се. -Добре. 89 00:06:26,253 --> 00:06:28,464 -Социален статус? -Приятелка. 90 00:06:28,672 --> 00:06:32,635 -Защо въобще го обсъждаме тогава? -Правилно. Много работа ще е неоходима. 91 00:06:32,801 --> 00:06:37,056 Дори и да се навия, най-вероятно пак ще се ожени за нея. 92 00:06:37,264 --> 00:06:40,976 Уау! Ето това е циничната кучка, която познавам и обичам. 93 00:06:41,352 --> 00:06:44,230 Разискването приключи. Този няма да го закачам. 94 00:06:45,481 --> 00:06:49,360 -Гладна ли си? -Абсолютно. 95 00:06:52,363 --> 00:06:54,865 Какво друго трябва да знам за теб? 96 00:06:55,074 --> 00:06:57,993 Освен за пристрастията ти да да ходиш на обеди,... 97 00:06:58,202 --> 00:07:00,829 ...които ще огорчат приятелката ти...? 98 00:07:01,497 --> 00:07:02,957 Ди. 99 00:07:03,999 --> 00:07:06,252 С която излизаш от вече...? 100 00:07:06,585 --> 00:07:09,213 -Три години. -Три... 101 00:07:09,630 --> 00:07:12,967 Извини ме. Три години. Уау. 102 00:07:14,760 --> 00:07:19,807 Това е по-сериозно, от колкото бих могла да предполагам, нали знаеш,при импровизация. 103 00:07:21,225 --> 00:07:27,356 Предполагам. Чудя се дали някога ще стигна до момента, в който ще знам, че това е истинското? 104 00:07:28,107 --> 00:07:33,195 Той ли е? Това ли е човека, с когото ти е писано да си завинаги? 105 00:07:36,740 --> 00:07:38,158 Вероятно. 106 00:07:40,077 --> 00:07:42,121 Боже, колко беше сладък. 107 00:07:43,998 --> 00:07:46,333 -Аз съм! -Тук сме. 108 00:07:46,667 --> 00:07:49,712 -Просто я забий! -Не ме пришпорвай! 109 00:07:49,920 --> 00:07:53,465 -Какво става тук? -Сестра ти започва инжекции. 110 00:07:53,716 --> 00:07:57,428 -От портокалов сок? -Лекарства за забременяване, Джейн. 111 00:07:57,678 --> 00:07:59,847 Портокала е само за упражнение. 112 00:08:01,307 --> 00:08:05,519 Ако не можеш да я забиеш в един портокал, как ще го направиш на мен? 113 00:08:05,728 --> 00:08:09,189 Ако не се направи като хората, ще изгубим още един месец. 114 00:08:17,448 --> 00:08:21,118 -Това трябваше аз да го направя. -Видя ли колко е лесно? 115 00:08:21,327 --> 00:08:25,998 Това е емоционален момент, а ти изстиска цялата романтика от него. 116 00:08:26,207 --> 00:08:32,463 Казахме чао на романтиката, в момента, в който започна да свършваш в чашка, всяка седмица. 117 00:08:32,630 --> 00:08:35,090 Не намесвай спермата ми! 118 00:08:36,717 --> 00:08:38,177 Чъби Хъби? 119 00:08:40,471 --> 00:08:43,265 Ще гледам порно списанията с теб. 120 00:08:50,064 --> 00:08:55,319 Прекрасно, много прекрасно. Много мило! Поведение на възрастен. 121 00:08:55,569 --> 00:08:57,696 Поне един от нас е. 122 00:08:57,905 --> 00:08:59,281 Добро утро. 123 00:08:59,490 --> 00:09:02,785 Не си прави труда. Вече знам, че си задник. 124 00:09:03,494 --> 00:09:08,249 Винаги се оплакваш, колко е малък апартамента ти. Ела при мен. 125 00:09:08,666 --> 00:09:10,626 -Не говориш сериозно. -Защо пък не? 126 00:09:10,834 --> 00:09:14,713 Попадам само на досадно успели типове. Искам някой като теб. 127 00:09:14,922 --> 00:09:18,551 -Е, благодаря ти. -Отношенията ни ще са чисто финансови. 128 00:09:18,759 --> 00:09:21,887 -Въобще не се интересувам така от теб. -Какво облекчение. 129 00:09:22,137 --> 00:09:24,390 -Това не ли значи? -Всъщност означава: 130 00:09:24,640 --> 00:09:28,060 "Благодаря, но не и ако живота ми зависеше от това." 131 00:09:47,663 --> 00:09:51,000 -Здравей. -Искаш ли да се разходим? 132 00:10:15,900 --> 00:10:17,484 -Какво? -Какво? 133 00:10:19,194 --> 00:10:21,238 Точно щях... 134 00:10:23,157 --> 00:10:25,618 Нямам думи. Кажи нещо ти. 135 00:10:25,826 --> 00:10:29,788 Не, не, недей. Не мислиш ли, че съм луд? 136 00:10:32,208 --> 00:10:33,709 Въобще не. 137 00:10:37,963 --> 00:10:42,343 Мислех си, колко много отиваш на апартамента ми. 138 00:11:12,039 --> 00:11:14,083 -Списание M. -Да започнем отначало. 139 00:11:14,291 --> 00:11:17,461 Ядохте Коко Пъфс, после гледахте анимация.... 140 00:11:17,670 --> 00:11:20,673 -Туити и Роуд Рънър. -После още целувки. 141 00:11:20,923 --> 00:11:22,841 -Правилно. -Добре, продължавай. 142 00:11:23,092 --> 00:11:27,638 Приготвихме се за работа. Изпратих го на вратата... 143 00:11:28,889 --> 00:11:32,101 -Огромна целувка, като за раздяла? -Именно. 144 00:11:32,351 --> 00:11:36,772 -Това е добре. Много добре, имайки в предвид... -В предвид какво? 145 00:11:37,022 --> 00:11:39,441 Че вече си е избрал съпруга! 146 00:11:39,692 --> 00:11:43,279 Казах ти, че имат проблеми. И не са сгодени. 147 00:11:43,487 --> 00:11:49,660 Все още. Изглежда, че е перспективен, така, че виж какво ще направиш. 148 00:11:50,327 --> 00:11:53,873 Представи си, че тя не съществува. Никога не споменавай името й. 149 00:11:54,081 --> 00:11:57,877 Ако той го спомене, кимни учтиво и смени темата. 150 00:11:58,085 --> 00:12:03,924 Ако я споменеш, той ще се почувства насилван. Така ще бъде, "Щаслива съм, няма проблеми, без натиск." 151 00:12:04,174 --> 00:12:07,094 -Това ще го побърка. -От къде научи това? 152 00:12:07,678 --> 00:12:10,973 Хванете-си-мъж-точка-ком. Много е поучителен. 153 00:12:11,265 --> 00:12:12,683 -Боже. -Виж вестниците. 154 00:12:12,933 --> 00:12:16,854 Двадесет и три годишни момичета лъжат за възраста си. 155 00:12:17,146 --> 00:12:20,816 Така, че г-жице "Влюбена съм, и затова се пазя," влизай в играта! 156 00:12:21,025 --> 00:12:26,906 Какво да правя, като го видя на събранието след пет минути? 157 00:12:27,156 --> 00:12:30,117 Лесно е. Представи си, че той не съществува. 158 00:12:33,287 --> 00:12:34,580 Добро утро, Еди. 159 00:12:40,753 --> 00:12:44,840 -Какво ти е на врата? -Охапах се, докато се бръснах. 160 00:12:45,049 --> 00:12:49,094 -Май затова Господ е направил полото? -Затова е направил Дарлийн. 161 00:12:49,303 --> 00:12:50,930 Ужасен си. 162 00:12:51,347 --> 00:12:53,474 -Здравей, Еди. Здравей, Джейн. -Здравей, Рей. 163 00:12:53,724 --> 00:12:55,351 Здрасти, Рей, добро утро. 164 00:13:00,356 --> 00:13:02,858 Добре ли си? Изглеждаш ми уморена. 165 00:13:03,943 --> 00:13:06,403 Евелин. Строу. 166 00:13:07,196 --> 00:13:09,990 Добре. Закъснях. Знам. Съжелявам. 167 00:13:10,199 --> 00:13:15,829 Заключих се пред нас.Портмонето, ключовете... Истински кошмар. Причината да съм тук... 168 00:13:16,121 --> 00:13:19,583 ...е Хабиб. Най-милият шофьор на такси. 169 00:13:19,875 --> 00:13:25,005 -Кой гледа новините на ABC в 4 сутринта? -Мисля, че много от нас са ги изпуснали. 170 00:13:25,297 --> 00:13:30,886 Показваха, как една медия вече не може да се оправи сама. Докъде стигнахме със страницата? 171 00:13:31,095 --> 00:13:36,308 -Сайта трябва да е готов до понеделник. -Не трябва, ще! 172 00:13:36,559 --> 00:13:42,731 Не можем да правим шоуто, с този бюджет. Трябват ни идеи 24/7. 173 00:13:42,982 --> 00:13:46,860 И трябва да направим всяко шоу незабравимо. Помнете... 174 00:13:47,111 --> 00:13:50,155 -...всичко е в Гостът. -Гостът. 175 00:13:51,073 --> 00:13:55,619 Не можем да направим удар с гост който вече е бил при всички останали. 176 00:13:55,870 --> 00:13:58,330 -Трябва ми Непоканимия Гост. -Ясно. 177 00:13:58,664 --> 00:14:00,124 Добре. 178 00:14:00,374 --> 00:14:02,626 Докъде стигнахме с Фидел? 179 00:14:04,295 --> 00:14:08,340 Говорих с Хуанита, говорителката му... 180 00:14:08,966 --> 00:14:11,552 ...която ми обеща, че... 181 00:14:11,760 --> 00:14:16,140 ...щом ел преззиденте се върне от бейзболния лагер... 182 00:14:16,390 --> 00:14:20,227 -...ще го попита. -Намекна ли, че има интерес? 183 00:14:22,021 --> 00:14:25,232 Обсъдихте ли възможноста? Имаме ли шанс? 184 00:14:26,108 --> 00:14:28,235 -Джейн! -Извинявай. 185 00:14:28,485 --> 00:14:31,780 Какви са ни шансовете, да го получим? 186 00:14:33,199 --> 00:14:37,369 Мисля, че са добри. Мисля, че са много добри. 187 00:14:37,578 --> 00:14:41,415 Установяване на Интимни Отношения 188 00:15:13,322 --> 00:15:15,157 Само момент. 189 00:15:33,592 --> 00:15:39,139 Извинявай. Помислих, да направя няколко коремни преси. 190 00:16:00,995 --> 00:16:05,583 РАДОСТ: Емоцията, предизвикана от възможноста, да притежаваш желанията на някого. 191 00:16:08,127 --> 00:16:13,549 ВЪЗТОРГ: Изживяването, да бъдеш отнесен, от емоция или сраст. 192 00:16:19,513 --> 00:16:23,934 ЕКСТАЗ: Състоянието, да бъдеш неразумен и неконтролируем. 193 00:16:27,104 --> 00:16:30,107 Не си чувствам краката. Кажи ми какво правим. 194 00:16:30,357 --> 00:16:31,942 Излизаме за малко въздух. 195 00:16:32,234 --> 00:16:36,822 -Освен това, ти дължа една риза. -Това е добра идея. 196 00:16:37,531 --> 00:16:38,616 -Синя? -Да. 197 00:16:38,866 --> 00:16:43,287 Тази е хубава. Отива на очите ти. 198 00:16:43,621 --> 00:16:48,292 Може да е рисковано, като се има в предвид нетърпението ти към копчетата. 199 00:16:51,962 --> 00:16:55,424 -Харесва ми. -Аз черпя. 200 00:16:55,758 --> 00:17:00,221 -Млъкни. Нека ти купя риза. -Благодаря. 201 00:17:01,013 --> 00:17:04,058 -Здравейте. -Еди! Здравей. 202 00:17:04,350 --> 00:17:06,435 -Какво правиш? -Аз само.... 203 00:17:06,644 --> 00:17:08,896 Помага ми да си избера риза. 204 00:17:09,146 --> 00:17:14,318 -Не исках да се натрапвам. -Няма такова нещо, моля ти се. 205 00:17:15,945 --> 00:17:19,990 Трябва да свърша нещо. Радвам се че се видяхме. 206 00:17:20,241 --> 00:17:22,660 -И с двама ви! Боже. -До скоро. 207 00:17:22,868 --> 00:17:25,371 -Добре. -Хубаво. 208 00:17:26,247 --> 00:17:30,209 Какво съвпадение. Първо срещам Рей, а после и теб. 209 00:17:30,501 --> 00:17:35,005 Дори не знаех, че живее наоколо и ето го и него! 210 00:17:37,258 --> 00:17:40,928 Добре де, спя с него. 211 00:17:41,136 --> 00:17:44,265 Ако кажеш на някой в офиса, Бог да ти е на помощ.... 212 00:17:45,266 --> 00:17:47,810 Какво мислиш? 213 00:17:49,019 --> 00:17:51,480 Същото, което мислиш и ти. 214 00:17:51,730 --> 00:17:56,485 И заживяли щастливо до края на дните си, с Волво в тон и шоколадова къщичка. 215 00:17:56,735 --> 00:18:00,739 -До понеделник. -Имаше ли въобще приятели, докато порастваше? 216 00:18:00,990 --> 00:18:03,617 Побързай. Мисля, че те чака малко по-надолу. 217 00:18:59,632 --> 00:19:03,010 Изказване на Чувствата 218 00:19:23,239 --> 00:19:24,990 Обичам те, Джейн. 219 00:19:31,705 --> 00:19:33,999 И аз те обичам. 220 00:19:41,882 --> 00:19:44,468 Каза го само след шест седмици? 221 00:19:44,718 --> 00:19:48,514 О, Боже. На повечето им трябва година, преди да кажат думата с "О". 222 00:19:48,764 --> 00:19:53,477 А когато го направят, обикновено са върху теб, така че не се брои. 223 00:19:54,436 --> 00:19:57,273 -Ами Ди? -Ще й каже утре. 224 00:19:57,523 --> 00:20:00,901 -Защо още не й е казал? -Сложно е. 225 00:20:01,151 --> 00:20:05,906 Ако имаше някакви задръжки, не мисля, че щеше да ме кани да живеем заедно. 226 00:20:06,073 --> 00:20:10,077 Помолил те е да живееш с него? Божичко. Какво му отговори? 227 00:20:10,369 --> 00:20:15,457 Мисля, че казах,защото той започна да се обажда на агенти, и аз дадох предупреждението си за напускане. 228 00:20:17,918 --> 00:20:22,298 Уау! Мазел Тоф. Не мога да повярвам! 229 00:20:22,631 --> 00:20:28,304 Теб те поканиха да си играеш на къща, а аз съм още на етапа със срещите на сляпо. 230 00:20:28,679 --> 00:20:31,640 -Предполагам, че не мина много добре. -Ужасно. 231 00:20:31,932 --> 00:20:37,479 Ако Джулиян пак ми предложи, някой от приятелите му, ме застреляй преди да кажа да. 232 00:20:37,730 --> 00:20:39,815 Сега съм в тъжна фаза. 233 00:20:40,399 --> 00:20:44,987 Казвам ти, просто крещеше "потенциал." Ехо? 234 00:20:45,196 --> 00:20:47,573 -Не исках да се натрапвам. -Няма нищо. 235 00:20:47,823 --> 00:20:49,867 Не искате ли да видите и вътрешния двор? 236 00:20:50,034 --> 00:20:55,414 Не е ли прекрасен? Почакайте, да видите гледката, веиколепна е. 237 00:20:55,623 --> 00:20:58,167 Вижда се чак Търговския Център. 238 00:21:05,674 --> 00:21:08,135 Като кутийка за бижута. 239 00:21:10,262 --> 00:21:14,725 Ще ви оставя насаме да го обсъдите. 240 00:21:15,935 --> 00:21:18,854 -О, Боже. Невероятен е. -Обожавам го! 241 00:21:19,104 --> 00:21:22,107 Светлината е страхотна. Обичам те. 242 00:21:25,861 --> 00:21:27,780 Не знам. 243 00:21:31,534 --> 00:21:35,788 Трябва да затварям. Изглежда, все едно го е блъснал автобус. 244 00:21:36,121 --> 00:21:37,998 Ще ти се обадя по-късно. 245 00:21:40,125 --> 00:21:44,922 -Чувствам се като блъснат от автобус. -Каза ли й? 246 00:21:49,301 --> 00:21:52,930 -Лошо ли беше? -Не както предполагах. 247 00:21:53,222 --> 00:21:58,394 Тя не се ядоса или нещо подобно. 248 00:21:58,686 --> 00:22:04,692 Тя просто прие страшно спокойно всичко това. 249 00:22:04,900 --> 00:22:09,029 -Това е доре, нали? -Да. Просто.. 250 00:22:09,238 --> 00:22:14,660 -Не беше това, което очаквах. -Какво каза за нас? 251 00:22:17,621 --> 00:22:21,584 Не съм й казал. Не сметнах, че е необходимо. 252 00:22:21,834 --> 00:22:26,797 Да й кажа, че съм й изневерявал след три годишна връзка, просто е... 253 00:22:27,089 --> 00:22:30,301 ...е ужасно. Само й казах че връзката ни приключи. 254 00:22:30,551 --> 00:22:33,429 И мисля, че това й стига. 255 00:22:33,596 --> 00:22:37,474 Разбира се. И тя го прие? 256 00:22:37,725 --> 00:22:42,980 Предполагам. Не знам. Беше странно. Тя просто.... 257 00:22:44,982 --> 00:22:47,943 Нали знаеш, просто се вцепени. 258 00:22:48,194 --> 00:22:50,946 Искам да кажа, разстрои се. 259 00:22:51,447 --> 00:22:54,950 Разстроена е, горката. Трябва да е разстроена. 260 00:22:55,159 --> 00:23:00,206 Въпреки, че не изглеждаши много разстроена.... 261 00:23:00,456 --> 00:23:03,292 Е, това е добре, нали? 262 00:23:05,794 --> 00:23:09,340 -Искам да кажа, щастлив си, нали? -Щастлив. 263 00:23:09,590 --> 00:23:13,260 Толкова съм щастлив. Нали това искам. 264 00:23:13,510 --> 00:23:17,348 В смисъл, вече нищо не ни разделя. 265 00:23:17,598 --> 00:23:20,559 Точно това исках, значи съм щастлив. 266 00:23:23,938 --> 00:23:27,024 Как точно изчезна Рей? 267 00:23:27,483 --> 00:23:31,237 Бавно и малко неясно. 268 00:23:32,404 --> 00:23:35,783 -Единичен, двоен прозорец? -Мисля, че е единичен. 269 00:23:36,033 --> 00:23:40,162 Единичен, уау. Доста повече слънце от желаното. 270 00:23:40,371 --> 00:23:44,875 Не се ли отваря? А, да, малко трудно. 271 00:23:45,084 --> 00:23:47,753 Е може и да не беше толкова неясно. 272 00:23:48,045 --> 00:23:53,968 Здрасти, мило. Аз съм пак. Агента каза, че трябва да подпишем договора в понеделник. 273 00:23:54,176 --> 00:23:58,180 Знам, че искаш адвоката ти да го погледне..., 274 00:23:58,389 --> 00:24:02,184 ...но вече наеха апартамента ми и трябва да се изнеса. 275 00:24:09,275 --> 00:24:12,236 Не спи с някоя друга. Какво говориш. 276 00:24:12,528 --> 00:24:15,948 Рей не е такъв. Той просто няма време за това. 277 00:24:16,198 --> 00:24:18,784 Работи до 3 сутринта всяка вечер. 278 00:24:19,034 --> 00:24:22,913 Няма мъж, който да не намери време за това. Винаги намират време. 279 00:24:23,122 --> 00:24:29,044 Ако не спи с теб, не спи сам. Нали? 280 00:24:30,087 --> 00:24:34,091 Трябва да говориш с него. По-добре е да знаеш, отколкото не. 281 00:24:34,341 --> 00:24:38,262 -О, хайде. -Съжелявам, но тази лепенка нищо не прави. 282 00:24:40,306 --> 00:24:46,896 Различните видове, намерат множество начини, за избягване на врага. 283 00:24:47,146 --> 00:24:50,482 Замръзването, е често срещано поведение, при опасност от хищник. 284 00:24:50,733 --> 00:24:56,113 Когато усетят опасност, много от животните заемат неподвижни, камени пози. 285 00:24:56,363 --> 00:24:59,450 Бягстото, е друг много популярен метод. 286 00:24:59,700 --> 00:25:02,953 Някои видове се опитват, да надбягат преследвачите си... 287 00:25:03,162 --> 00:25:06,373 ... докато други, започват хаотично да бягат на зиг заг... 288 00:25:06,582 --> 00:25:10,377 ...с надеждата, че при смяната на посоката хищника ще се измори... 289 00:25:10,586 --> 00:25:14,006 ...и ще го накарат да се предаде. 290 00:25:15,174 --> 00:25:18,135 Усети ли се, Джейн? 291 00:25:18,260 --> 00:25:21,263 Смъртта на Новата Крава 292 00:25:21,680 --> 00:25:26,644 Какво става? Не сме оставали насаме от седмица. 293 00:25:26,936 --> 00:25:32,191 Изгубихме апартамента, защото адвоката ти изпусна срока... 294 00:25:32,399 --> 00:25:36,362 ...за което няма проблем, но от събота аз ще съм бездомна. 295 00:25:36,612 --> 00:25:39,406 Рей, какво, по дяволите, става? 296 00:25:41,283 --> 00:25:43,327 Не мисля, че мога да го направя. 297 00:25:44,912 --> 00:25:48,040 -Кое? -Това. 298 00:25:49,875 --> 00:25:53,003 -Нас. -Моля? 299 00:25:54,672 --> 00:25:56,549 Защо? 300 00:25:57,049 --> 00:26:01,136 -Не знам. -Как така не знаеш? 301 00:26:01,428 --> 00:26:06,141 -Трябва да има някаква причина. Кажи. -Джейн, съжелявам. 302 00:26:06,350 --> 00:26:09,812 Заслужаваш отговор, но не мисля, че мога да го обясня. 303 00:26:10,104 --> 00:26:15,442 Мислех, че и двамата се чувстваме по един начин: 304 00:26:15,693 --> 00:26:21,532 Невероятни късметлии, че намерихме любовта. 305 00:26:21,782 --> 00:26:25,953 -Така е. Беше. -Заповядайте. 306 00:26:32,459 --> 00:26:36,755 Просто мисля, че и двамата се нуждаем от почивка. 307 00:26:38,132 --> 00:26:42,928 Искам да кажа, че тук става въпрос за нещо много сериозно. 308 00:26:43,679 --> 00:26:47,516 Исках... Все още.... 309 00:26:50,311 --> 00:26:55,774 -Не знам какво искам да кажа. -Чувствам се като пълна глупачка. 310 00:26:56,650 --> 00:27:02,114 -Повярвах, че това може да е... -Чуй ме, обичам те. 311 00:27:03,157 --> 00:27:05,951 Искам това да е нещо важно и за двамата. 312 00:27:06,702 --> 00:27:09,121 Моля те не прави това. 313 00:27:17,546 --> 00:27:19,089 Върви си. 314 00:27:46,200 --> 00:27:49,495 Много малко неща в живота са по-тъжни... 315 00:27:49,745 --> 00:27:53,582 ...от това да гледаш някой, как се отдалечава, след като те е оставил. 316 00:27:53,832 --> 00:27:59,380 Да гледаш, как разстоянието между телата ви се увеличава, докато не остане... 317 00:27:59,630 --> 00:28:03,968 ...нищо друго, освен празно пространство и тишина. 318 00:28:09,807 --> 00:28:14,812 Помни, времето леква всичко. 319 00:28:32,580 --> 00:28:37,543 -Добре ли си? -Защо, не изглеждам ли добре? 320 00:28:39,086 --> 00:28:42,047 -Изглеждаш все едно ме мразиш. -Така е. 321 00:28:42,298 --> 00:28:44,008 Много мило. 322 00:28:45,342 --> 00:28:49,722 Не те виня. И на мен не ми беше лесно. 323 00:28:49,972 --> 00:28:53,183 Да, изглеждаш съсипан. 324 00:28:54,852 --> 00:28:59,315 Еди, намери ли си съквартирант? 325 00:28:59,648 --> 00:29:01,901 Е, всъщност, не. 326 00:29:02,109 --> 00:29:06,071 Мястото, на което трябваше да се преместя, внезапно отпадна. 327 00:29:06,322 --> 00:29:10,326 Апартаментът ми е даден под наем. Предложението ти още ли важи? 328 00:29:11,327 --> 00:29:15,331 -Ще се преместиш при Еди? -Какъв е апартамента? 329 00:29:15,623 --> 00:29:19,168 Две стаи. Кухня. Много прозорци. Дневна. 330 00:29:19,418 --> 00:29:21,921 Звучи невероятно. Кога мога да го видя? 331 00:29:22,213 --> 00:29:25,007 -Ще се преместиш при Еди? -Какво ще кажеш за довечера? 332 00:29:25,257 --> 00:29:29,678 Идеално. Всичко е идеално. 333 00:29:36,602 --> 00:29:38,687 -Добре ли си? -Да. 334 00:29:45,819 --> 00:29:48,364 -Ето го. -Огромен е. 335 00:29:48,614 --> 00:29:54,286 Да. Това е кухнята, дневната, или каквото и да е. 336 00:29:54,495 --> 00:29:58,040 Моята стая, банята, това ще е твоята стая. 337 00:30:03,045 --> 00:30:05,214 Какво е станало тук? 338 00:30:05,464 --> 00:30:09,927 Трябва да го оправя. Ще е готово докато се нанесеш. 339 00:30:10,219 --> 00:30:13,639 -Искаш ли нещо за пиене? -Може, малко вода. 340 00:30:13,889 --> 00:30:17,893 -Няма да делим банята, нали? -Никога не я ползвам. 341 00:30:19,687 --> 00:30:22,231 Как намери това място? 342 00:30:22,481 --> 00:30:25,693 Бившата ми приятелка работеше в спешното. 343 00:30:25,943 --> 00:30:30,656 Когато някой починеше, тя проверяваше адреса, дали случайно не се дава под наем. 344 00:30:30,865 --> 00:30:34,159 -Живял си с някой? -Да. 345 00:30:34,451 --> 00:30:36,203 Колко време? 346 00:30:36,412 --> 00:30:40,249 Известно. Какво ще кажеш? 347 00:30:40,499 --> 00:30:43,294 Мисля, че съм се побъркала. 348 00:32:15,511 --> 00:32:17,805 Морфин за болката. 349 00:32:37,825 --> 00:32:41,120 Направих го, след като тя се изнесе. 350 00:32:47,251 --> 00:32:51,881 Взех брадвата и го разбих. 351 00:32:52,131 --> 00:32:57,553 Мислех си, че като разбия стената ще ми стане по-лесно да дишам. 352 00:32:58,220 --> 00:33:00,556 Не пуша. 353 00:33:13,777 --> 00:33:16,405 Уау, момиче. 354 00:33:18,949 --> 00:33:20,326 Добре ли си? 355 00:33:23,162 --> 00:33:24,914 О, да. 356 00:33:27,041 --> 00:33:28,959 Как се казваше? 357 00:33:35,382 --> 00:33:37,635 Ребека. 358 00:33:40,179 --> 00:33:42,640 Обуй се, защото слизаме долу. 359 00:33:42,932 --> 00:33:45,935 -Какво има долу? -Ще видиш. 360 00:33:49,772 --> 00:33:51,774 Има две реалности: 361 00:33:52,024 --> 00:33:56,946 Първата е, докато сме влюбени и всичко е невероятно, перфектно. 362 00:33:57,196 --> 00:34:01,617 После "пуф"! "Съжелявам Джейн, на мен не ми изнася вече." 363 00:34:01,909 --> 00:34:05,829 -Как е възможно това? -Живееш в мечтите си. 364 00:34:06,038 --> 00:34:11,961 Романтика, истинска любов, сродна душа. Това са глупости. 365 00:34:12,211 --> 00:34:16,882 Не съществуват. Вярвай ми, говоря ти от личен опит. 366 00:34:18,467 --> 00:34:23,430 Ама тя наистина ти е спретнала страхотен номер, а? 367 00:34:23,639 --> 00:34:26,016 Не си го изкарвай на моето разбито сърце..., 368 00:34:26,225 --> 00:34:30,980 ...само защото си се превърнал в в чиста проба романтичен атеист. 369 00:34:31,230 --> 00:34:35,651 О. Нарича се самоотбрана. 370 00:34:35,776 --> 00:34:40,239 С други думи, ти се дрогираш с безразборен секс. 371 00:34:40,489 --> 00:34:45,286 Това предполага да избягваш реалноста, докато аз всъщност, я приветствам. 372 00:34:47,037 --> 00:34:51,458 -Безразборният секс е много освобождаващ. -Обзалагам се. 373 00:34:59,258 --> 00:35:03,178 -Почти я съжелявам. -За какво? 374 00:35:04,054 --> 00:35:10,311 Не давам обещания. Ако иска да ме сложи на белият кон, проблема си е нейн. 375 00:35:10,895 --> 00:35:13,564 Ние сме възрастни, Джейн. 376 00:35:28,621 --> 00:35:32,666 Лежах будна и се чудех, кое е по-лошото: 377 00:35:32,875 --> 00:35:37,338 Мъже, като Рей, които те заблуждават с чар и обещания. 378 00:35:38,505 --> 00:35:42,426 Или Еди-тата, които влизат направо в гащичките ти. 379 00:35:43,219 --> 00:35:44,887 О, извинявай. 380 00:35:45,137 --> 00:35:48,641 В крайна сметка, няма значение. Истината беше..., 381 00:35:48,891 --> 00:35:52,811 ...че всички са правени от едно тесто. 382 00:35:53,103 --> 00:35:55,231 Но въпросът оставаше. 383 00:35:55,564 --> 00:35:57,107 Защо? 384 00:35:58,192 --> 00:36:01,487 Един ден, край реката, открих отговора. 385 00:36:03,739 --> 00:36:05,407 Божичко. 386 00:36:06,867 --> 00:36:09,370 Раждането на Теорията 387 00:36:09,912 --> 00:36:15,167 Казах им на глупаците, че няма да стане. Не можеш да излъжеш бика. 388 00:36:15,417 --> 00:36:18,754 Знае къде е бил. И няма да се върне там. 389 00:36:18,921 --> 00:36:24,343 Имам 93 крави. Само една от тях има теле. Защо? 390 00:36:24,593 --> 00:36:29,056 Защото кучият му син може да оправи цялото стадо. 391 00:36:29,265 --> 00:36:32,142 Но веднъж да ги мине, купона свършва. 392 00:36:32,393 --> 00:36:37,064 Налага се да ходя до фермата на Ед Фики, да заменям кравите за други. 393 00:36:37,273 --> 00:36:41,777 Няма шанс да пипне някоя от тях повторно. 394 00:36:42,027 --> 00:36:46,699 -Разбрах. Аз съм Стара Крава. -Не разбирам. 395 00:36:46,949 --> 00:36:50,411 Помниш ли когато се смяхме на графитите в метрото? 396 00:36:50,619 --> 00:36:54,790 -"Мила, обичам тоалетната върху която седиш?" -"Мразя да чукам една и съща жена." 397 00:36:54,957 --> 00:37:01,130 -Истина е, прозорец към тяхното.. -Шизофренично поведение. 398 00:37:01,380 --> 00:37:06,385 Теорията за Новата Крава и "Мразя да чукам една и съща жена." Едно и също е. 399 00:37:06,635 --> 00:37:11,348 Мъжете не могат да се овързват, защото, евентуално, всички ставаме Стари Крави. 400 00:37:11,557 --> 00:37:17,271 Разпознават ни, като вече ползвани, затова търсят по-малко познати женски. 401 00:37:17,521 --> 00:37:21,525 -Търсят новост? -Неофилия, за да сме точни. 402 00:37:21,734 --> 00:37:27,156 -Какво мислиш? -Мисля, че става въпрос за теб. 403 00:37:27,448 --> 00:37:31,535 Падаш си по някой, и мъжете се обожествяват. 404 00:37:31,744 --> 00:37:35,164 Зарязват те, те са предатели с фобия към обвързване, задници. 405 00:37:35,372 --> 00:37:40,544 Вселената не се върти около твоят романтичен статус. 406 00:37:45,841 --> 00:37:47,676 Ти си влюбена. 407 00:37:49,428 --> 00:37:55,100 -Почти влюбена. Почти. -О, мила, защо не ми каза? 408 00:37:56,769 --> 00:38:00,856 Ти си в забележително настроение. Не исках да го развалям. 409 00:38:01,023 --> 00:38:06,654 Срещнахме се на фирмен купон, преди няколко седмици. Беше невероятно. 410 00:38:06,862 --> 00:38:11,116 И той е толкова... И аз съм толкова и... 411 00:38:11,367 --> 00:38:16,372 Уважавах интоксикациета на Лиз, заради привидно добрия й късмет..., 412 00:38:16,622 --> 00:38:19,041 ...но отказах това да промени мнението ми. 413 00:38:19,250 --> 00:38:25,464 И сега, въоръжена с теорията за Новата Крава, станах ненаситна за информация. 414 00:38:54,285 --> 00:38:57,746 -Какво правиш? -Нищо. 415 00:38:58,455 --> 00:39:00,416 -Хей! -Какво е това? 416 00:39:00,666 --> 00:39:05,087 -"Амидала, т.е. еротичен носов мозък." -Върни ми го! 417 00:39:05,337 --> 00:39:09,758 "Органът в носовата кухина който свързва миризмите със спомените. 418 00:39:10,009 --> 00:39:15,055 Банановите плужеци, всъщност хермафродити... 419 00:39:15,306 --> 00:39:20,436 ...докато се чивтосват, мъжките изяждат взаимно пенисите си." 420 00:39:26,358 --> 00:39:29,236 Притесняам се за теб, наистина. 421 00:39:52,635 --> 00:39:58,432 Въпреки убеждението ми, имаше моменти на колебание. 422 00:39:59,225 --> 00:40:03,145 -Искам да премахна носовия си мозък. -Моля? 423 00:40:03,395 --> 00:40:08,317 Амидалата ми, органът в носната кухина, който свързва... 424 00:40:08,442 --> 00:40:12,029 ...милризмата със спомените. Искам да го премахна. 425 00:40:12,321 --> 00:40:15,824 Защо доброволно искате да станете амизматик? 426 00:40:16,033 --> 00:40:20,788 Нека се опитам да ви обясня. Имах един приятел. 427 00:40:21,580 --> 00:40:26,460 И той ухаеше много, много хубаво. На сапун... 428 00:40:26,669 --> 00:40:29,672 ...чисто пране и ванилия. 429 00:40:30,673 --> 00:40:36,053 Всеки път, когато подуша някоя от тези миризми, си спомням колко щастливи бяхме..., 430 00:40:36,303 --> 00:40:40,558 ...преди да ме зареже заради едното нищо. И се натъжавам. 431 00:40:40,766 --> 00:40:43,644 После се ядосвам, и преди да се усетя,... 432 00:40:43,853 --> 00:40:47,356 ...съм на ръба на нервна криза! 433 00:40:47,648 --> 00:40:53,070 Та си милех, Д-р Клайн, ако успея да премахна миризмите... 434 00:40:53,279 --> 00:40:57,783 ...бих имала възможноста, да заживея псевдо-нормален живот някой ден. 435 00:40:59,577 --> 00:41:00,953 Хей, чакай! 436 00:41:45,539 --> 00:41:48,334 -Не можеш да спиш? -Не. 437 00:41:48,584 --> 00:41:50,002 Аз също. 438 00:41:51,754 --> 00:41:55,007 -Често ли ти се случва? -Да. 439 00:41:56,759 --> 00:41:58,052 И на мен. 440 00:42:14,860 --> 00:42:17,738 -Все едно ядеш червеи. -Да. 441 00:42:24,161 --> 00:42:26,914 Талант. Вкусни са. 442 00:42:28,040 --> 00:42:29,375 Ето. 443 00:42:31,794 --> 00:42:33,546 Наведи се. 444 00:42:41,804 --> 00:42:43,806 -Добре. -Добре. 445 00:42:50,271 --> 00:42:52,523 Златни кнедли, любимите ми. 446 00:42:54,024 --> 00:42:58,821 -Браво, котако. Отбеляза две точки. -Котако? 447 00:43:00,155 --> 00:43:03,450 -Мажоретка. -Моля? 448 00:43:03,993 --> 00:43:06,495 -Бях мажоретка. -Така ли? 449 00:43:06,704 --> 00:43:11,083 Гимназията Том Блейзър. Гордоста на Синсинати. 450 00:43:11,292 --> 00:43:15,713 -Щатския шампионат през 1989. Давайте, Котаци. -Давайте, Котаци. 451 00:43:15,963 --> 00:43:18,257 -Покажи ми. Давай. -Не. 452 00:43:18,465 --> 00:43:21,635 -Защо не? -Не съм го правила от 10 години. 453 00:43:21,886 --> 00:43:25,222 -Покажи ми. -Направи нещо, за което да викам. 454 00:43:25,431 --> 00:43:30,978 Значи...три кнедли. С лява ръка, под ред. 455 00:43:31,270 --> 00:43:36,192 -Не можеш. -Съгласана? Съгласна. 456 00:43:36,400 --> 00:43:41,864 Едно. Две. Три. Просто така? 457 00:43:42,031 --> 00:43:46,702 Хайде. Давай. Давай. 458 00:43:47,036 --> 00:43:51,081 -Обещаваш ли да не се смееш? -Не. Хайде. 459 00:44:01,050 --> 00:44:03,427 -Това какво е? -Помпони. 460 00:44:07,056 --> 00:44:10,559 -Мразя те. -Всичко е наред. 461 00:44:16,315 --> 00:44:18,567 Готови? Добре. 462 00:44:18,776 --> 00:44:23,030 Котараците са тук да ви покажат... 463 00:44:31,580 --> 00:44:33,832 Готови? Добре. 464 00:44:34,083 --> 00:44:38,546 Котараците са тук да ви покажат кой е на върха! 465 00:44:38,879 --> 00:44:43,425 Мислите, че ще ни биете, но не можете да ни спрете! 466 00:44:43,634 --> 00:44:46,136 Давайте Котараци! 467 00:44:47,346 --> 00:44:50,182 -Едно и десет... -Еди? 468 00:44:59,316 --> 00:45:02,069 Аз съм Джейн. Съквартирантка. 469 00:45:02,945 --> 00:45:05,781 -Изабел. -Приятно ми е. 470 00:45:05,990 --> 00:45:10,661 -Можеш да почистиш, твой ред е. -Добре. Лека нощ. 471 00:45:11,328 --> 00:45:13,289 Бяхме малко шумни. 472 00:45:22,006 --> 00:45:24,174 Здравей, Джордж, Джейн е... 473 00:45:28,596 --> 00:45:32,558 Усетих, че има нещо гнило, като се върна от Ел Ей... 474 00:45:32,808 --> 00:45:38,105 ...но мислех, че е уморен. Тогава каза, че да идвам във Франция не е добра идея. 475 00:45:38,314 --> 00:45:42,318 Трябвало да работи през цялото време. Няма проблем. 476 00:45:42,610 --> 00:45:47,156 Значи, качва се сам и заминава. Нали? Не. 477 00:45:47,448 --> 00:45:50,701 Преди час, се обадих да му пожелая лека нощ. 478 00:45:50,910 --> 00:45:54,205 Познай кой се обади в 1:00 сутринта, Парижко време? 479 00:45:54,580 --> 00:45:58,334 -Пенелопи Поуп. -Коя е Пенелопи Поуп? 480 00:45:58,584 --> 00:46:02,004 Нямам представа, но ми отговори така, като попитах: "Коя, по дяволите, си ти?!" 481 00:46:02,213 --> 00:46:06,133 -О, Боже, Лиз, съжелявам. -Не разбирам! 482 00:46:06,342 --> 00:46:11,597 Защо ми ги пробута тия романтични простотии, ако е искал да ми изневери? 483 00:46:11,805 --> 00:46:14,975 -Две думи: Закон на съвокуплението. -Моля? 484 00:46:15,476 --> 00:46:18,312 Биологичната нужда за осеменяване. 485 00:46:19,647 --> 00:46:22,107 Истината е, че по-малко от 5% от животните са моногамни. 486 00:46:22,358 --> 00:46:27,029 -Останалите 95%.... -Чукат Пенелопи Поуп. 487 00:46:38,958 --> 00:46:42,753 Минах през "H и H" и взех... 488 00:46:42,962 --> 00:46:48,717 ...сусамови хлебчета, леко препечени, както ги обичаш. 489 00:47:04,316 --> 00:47:10,990 Надявам се настинката на Рей да се обърне на пневмония и мускулите му да атрофират от престоя в леглото. 490 00:47:16,036 --> 00:47:21,333 Бен иска статия за жени. Сетил се, че 20% от читателите ни са жени. 491 00:47:21,542 --> 00:47:24,086 Идеята е да се отнася за мъже. 492 00:47:24,295 --> 00:47:28,257 За това, как умират от страх да не оплешивеят и подобни. 493 00:47:28,465 --> 00:47:30,259 -Е и? -Забрави плешивоста. 494 00:47:30,426 --> 00:47:34,555 Истинската тема, е поведението им, желанието за осеменяване. 495 00:47:34,805 --> 00:47:40,436 -Нуждата. Гореща вода, моля. -Мисля,че трябва ти да напишеш статията. 496 00:47:40,686 --> 00:47:43,147 -Луда ли си? -Защо не? 497 00:47:43,355 --> 00:47:48,694 -Не съм нито писател, нито психолог. -Е, и? Нуждаем се от някой с опит. 498 00:47:48,903 --> 00:47:52,114 Лиз, аз не знам какви ги приказвам. 499 00:47:52,323 --> 00:47:56,035 Просто имам няколко тетрадки със смехотворни факти. 500 00:47:56,243 --> 00:48:02,374 Това не е работа за цял ден. Това е хоби. Това е болно, извратено, патетично хоби. 501 00:48:02,625 --> 00:48:05,961 Значи, ще ти плащат за маниите ти. 502 00:48:06,170 --> 00:48:09,089 Ако искаш, ще ти измислим псевдоним. 503 00:48:09,298 --> 00:48:16,180 Ще бъде характерен за теб.И ще направиш услуга на любимата си, мила приятелка. 504 00:48:18,933 --> 00:48:20,643 Псевдоним, а? 505 00:48:20,809 --> 00:48:25,523 Събиране на Армията 506 00:48:26,774 --> 00:48:30,819 -Ще го направя само веднъж. Един път. -Добре. Ще бъде забавно. 507 00:48:31,028 --> 00:48:35,449 Съчинявам миналото, на несъществуваща учена,... 508 00:48:35,658 --> 00:48:40,412 ...която ще публикува налудничавите си теории, в едно от най-четените мъжки списания. 509 00:48:40,621 --> 00:48:43,082 Права си. Наистина е забавно. 510 00:48:43,582 --> 00:48:49,838 Добре, пробвай това. Родена в Съсекс през 1937. 511 00:48:51,173 --> 00:48:57,471 Съосновател на Института по Патологичен Нарцисизъм във Виена.