1 00:00:00, 050 --> 00:00:05, 050 МИЛИОНИ 2 00:00:17, 351 --> 00:00:20, 312 Французите казаха, "au revoir" на франка. 3 00:00:20, 646 --> 00:00:24, 399 Германците казаха, "auf wiedersehen" на германската марка. 4 00:00:24, 566 --> 00:00:28, 529 И португалците казаха..., каквото е там на тяхното нещо. 5 00:00:28, 946 --> 00:00:29, 613 Давай! 6 00:00:29, 780 --> 00:00:32, 741 Сега е нашият ред, да кажем довиждане на лирата. 7 00:00:34, 284 --> 00:00:37, 246 Тази Коледа ние ще приемем еврото. 8 00:00:37, 371 --> 00:00:39, 122 Довиждане на стария паунд! 9 00:00:39, 289 --> 00:00:40, 916 Всички казват: "Ще ни липсваш!" 10 00:00:41, 083 --> 00:00:42, 835 - Хайде! - По-бързо! По-бързо! 11 00:00:42, 960 --> 00:00:44, 628 - Хей, хайде! - По-бързо! 12 00:00:47, 589 --> 00:00:50, 008 Не мога да те видя! Къде си? 13 00:00:50, 133 --> 00:00:52, 010 Тук съм! 14 00:00:52, 135 --> 00:00:54, 721 Това е главният път. 15 00:00:54, 847 --> 00:00:56, 807 Това е Портланд. 16 00:00:56, 974 --> 00:01:01, 603 Разделяйки ги на две, Лунди е от тази страна. 17 00:01:01, 770 --> 00:01:05, 649 От другата страна там е Фастнет. Ти от къде си? 18 00:01:05, 774 --> 00:01:07, 025 Кромърти 19 00:01:07, 150 --> 00:01:09, 236 Кромърти и "немската примка". 20 00:01:09, 361 --> 00:01:11, 822 Там е задънена улица. 21 00:01:12, 364 --> 00:01:16, 118 - Пристигнах. - Хайде! Хайде, Деймиън! 22 00:01:16, 285 --> 00:01:18, 662 Идва влак! 23 00:01:22, 666 --> 00:01:25, 127 Поддържай скоростта. Хайде! 24 00:01:27, 337 --> 00:01:28, 839 По-бързо! 25 00:01:31, 550 --> 00:01:33, 635 - Бих те! Хайде! 26 00:01:38, 849 --> 00:01:41, 018 Аз ще го нарека "Серендипити". 27 00:01:41, 185 --> 00:01:43, 520 - Какво означава това? - Не знам. 28 00:01:43, 687 --> 00:01:46, 315 - Каквото и да е, е номер 20. - Нагоре. 29 00:01:47, 274 --> 00:01:49, 526 - Това е моята стая. - И моята. 30 00:01:50, 569 --> 00:01:52, 321 Намери си собствена стая. 31 00:02:47, 584 --> 00:02:50, 546 Покровителката на дома е Света Ана. 32 00:02:50, 671 --> 00:02:53, 131 - Знаеше ли това? - Не, не го знаех. 33 00:02:53, 257 --> 00:02:55, 843 Живяла в пустинята, очевидно. 34 00:02:55, 968 --> 00:02:57, 553 И когато е искала да се премести, 35 00:02:57, 678 --> 00:03:00, 430 ангелите са дошли, грабнали са къщата и са я преместили в Италия. 36 00:03:00, 597 --> 00:03:01, 849 Удобно. 37 00:03:10, 274 --> 00:03:11, 817 Тя е нашата покровителка. 38 00:03:11, 942 --> 00:03:13, 110 Какво имаш предвид, Деймиън? 39 00:03:13, 277 --> 00:03:14, 736 Света Ана. Имам снимка. 40 00:03:14, 862 --> 00:03:17, 531 Виж, не ме интересува. Просто влизай в колата, заминаваме? 41 00:03:17, 656 --> 00:03:19, 741 Давай! Влез в колата! 42 00:03:22, 578 --> 00:03:25, 038 - Тя била ли е там тогава? - Кой? 43 00:03:25, 163 --> 00:03:27, 833 Света Ана. Когато ангелите са я... 44 00:03:27, 958 --> 00:03:30, 043 Нали знаеш - "въздушен превоз"? 45 00:03:30, 169 --> 00:03:31, 545 Не знам. 46 00:04:09, 082 --> 00:04:10, 292 Да започнем с парите. 47 00:04:10, 459 --> 00:04:12, 419 Това е, което Антъни каза. 48 00:04:12, 544 --> 00:04:14, 796 Това е, което хората искат да знаят. 49 00:04:14, 963 --> 00:04:16, 632 Когато се премествате ... 50 00:04:16, 757 --> 00:04:20, 302 си казвате: "Преместваме се в нова къща. Дали ще има зелена врата?". 51 00:04:20, 469 --> 00:04:22, 137 Питате се, колко сте платили за нея. 52 00:04:22, 262 --> 00:04:24, 515 Колко взехте за старата? 53 00:04:24, 681 --> 00:04:29, 728 Ипотека. Лихвени проценти. Данъци. Таксите на адвоката. 54 00:04:29, 853 --> 00:04:32, 731 Колко ще спечелите, ако се вдигне цената на новата къща?. 55 00:04:32, 856 --> 00:04:34, 233 Това е наречено справедливост. 56 00:04:34, 358 --> 00:04:36, 235 Мисля си, "и какво от това?" 57 00:04:36, 360 --> 00:04:37, 736 Парите са просто нещо. 58 00:04:37, 861 --> 00:04:39, 154 А нещата се променята. 59 00:04:39, 279 --> 00:04:42, 241 В един момент можеш да ги гушнеш, 60 00:04:42, 366 --> 00:04:44, 117 а в следващата минута да ги няма. 61 00:04:44, 243 --> 00:04:45, 994 Като Малтийците. 62 00:04:46, 161 --> 00:04:47, 538 Това отива в кухнята. 63 00:04:48, 163 --> 00:04:49, 832 Не е ли фантастично? 64 00:04:49, 957 --> 00:04:52, 709 Изненадващо е широко, с чудесен изглед. 65 00:04:52, 776 --> 00:04:54, 227 Това е на Антъни. За горният етаж... 66 00:04:54, 253 --> 00:04:56, 004 Както и да е, накрая 67 00:04:56, 171 --> 00:04:59, 541 се оказва, че не било за парите, в края на краищата. 68 00:05:00, 759 --> 00:05:02, 636 Момчета това е за спалнята. 69 00:05:02, 661 --> 00:05:04, 921 Някой видя ли къде са телефонните розетки? 70 00:05:05, 389 --> 00:05:08, 725 Къде да включа това? 71 00:05:08, 892 --> 00:05:11, 854 Така. Изглежда добре. 72 00:06:00, 519 --> 00:06:02, 003 Така. 73 00:06:02, 446 --> 00:06:04, 865 Това е, което имаме за вечеря, ясно ли е? 74 00:06:04, 948 --> 00:06:06, 742 Преди таймера, включете фурната. 75 00:06:06, 867 --> 00:06:08, 911 След което, взимате един пакет от тези, 76 00:06:09, 077 --> 00:06:10, 245 и ги слагате вътре, разбрахте ли? 77 00:06:10, 370 --> 00:06:11, 121 Това е за майка. 78 00:06:11, 288 --> 00:06:13, 040 Таймерът е тук. 79 00:06:13, 790 --> 00:06:15, 042 Показва, колко трябва да стоят вътре. 80 00:06:15, 167 --> 00:06:17, 628 Докато станат, аз ще се върна. 81 00:06:17, 794 --> 00:06:21, 048 Тя вече може да е спечелила десет хиляди лири. 82 00:06:21, 173 --> 00:06:23, 300 Нейното име е било изтеглено. 83 00:06:23, 467 --> 00:06:25, 511 - Всичко, което трябва да направи... - Да, да, да, да. 84 00:06:26, 136 --> 00:06:27, 137 Благодаря ви. 85 00:06:27, 262 --> 00:06:28, 305 Ръцете? 86 00:06:29, 056 --> 00:06:30, 424 От другата страна. 87 00:06:34, 269 --> 00:06:35, 521 Да тръгваме. 88 00:06:35, 646 --> 00:06:36, 730 Хайде! 89 00:06:37, 981 --> 00:06:39, 224 Това е за теб. 90 00:06:39, 650 --> 00:06:40, 943 Вземете си чантите. 91 00:06:41, 068 --> 00:06:43, 320 И кесията си, Деймиън. Ключовете... 92 00:06:51, 286 --> 00:06:53, 247 Запомнете, че не е важно да сте умни, 93 00:06:53, 372 --> 00:06:54, 623 а трябва да сте най-умните. 94 00:06:54, 790 --> 00:06:56, 433 - Добре. Довиждане! - Успех, момчета! 95 00:06:56, 500 --> 00:06:58, 293 Довиждане. Нервен ли си? 96 00:06:58, 460 --> 00:06:59, 419 Малко. 97 00:07:05, 342 --> 00:07:08, 512 Значи, всеки да се настани приятно. Отлично. 98 00:07:08, 679 --> 00:07:10, 931 Днес ще поговорим, за хората, на които се възхищаваме. 99 00:07:11, 056 --> 00:07:13, 642 - Доминик. - Рой Кийн, сър, от "Манчестър Юнайтед". 100 00:07:13, 767 --> 00:07:15, 143 Много добре, Рой Кийн. 101 00:07:15, 269 --> 00:07:15, 936 А ти, Бари? 102 00:07:16, 061 --> 00:07:18, 146 - Ван Нистелрой, господине. - Ван Нистелрой, правилно. 103 00:07:18, 272 --> 00:07:21, 024 Някой да познава герои, които не играят за Юнайтед? 104 00:07:21, 191 --> 00:07:23, 618 - Джак? - Роби Флауър, сър, от Манчестър Сити. 105 00:07:24, 862 --> 00:07:26, 446 Добре, това е достатъчно. 106 00:07:26, 572 --> 00:07:27, 531 Триша. 107 00:07:28, 198 --> 00:07:29, 908 Аз не познавам никакви футболисти, сър. 108 00:07:30, 033 --> 00:07:31, 326 Не е задължително да бъде футболист. 109 00:07:31, 451 --> 00:07:33, 328 Може да бъде..., който и да е. 110 00:07:33, 453 --> 00:07:35, 998 - Не познавам, сър. - Не знаеш? 111 00:07:36, 165 --> 00:07:37, 416 Деймиън? 112 00:07:37, 541 --> 00:07:38, 834 Свети Рок, господине. 113 00:07:38, 959 --> 00:07:41, 420 - За кого играе? - За никой, сър, той е светец. 114 00:07:41, 545 --> 00:07:43, 338 О, това е по-добре, продължавай. 115 00:07:44, 381 --> 00:07:46, 842 Бил е толкова разтревожен, че може да каже нещо лошо. 116 00:07:46, 967 --> 00:07:49, 511 Че не проговорил, цели двадесет години. 117 00:07:49, 678 --> 00:07:52, 055 Щяхме да имаме само двойки, ако се държахме като него.. 118 00:07:52, 181 --> 00:07:52, 931 Благодаря ви, Деймиън. 119 00:07:53, 056 --> 00:07:55, 434 Аз харесвам много светците. 120 00:07:55, 559 --> 00:07:57, 060 Като Света Агата. 121 00:07:57, 186 --> 00:07:58, 437 Тя е избола собствените си очи, 122 00:07:58, 562 --> 00:08:00, 856 защото не е искала да се ожени. 123 00:08:02, 065 --> 00:08:04, 193 Или Света Катерина от Александрия. 124 00:08:04, 359 --> 00:08:07, 321 Искали са да я разпънат, на колелото на смъртта. 125 00:08:07, 446 --> 00:08:09, 323 Но тя го е накарала да избухне. 126 00:08:09, 448 --> 00:08:12, 534 Треските убили хора в тълпата. 127 00:08:13, 243 --> 00:08:15, 120 Тя е покровителка на фойерверките. 128 00:08:15, 245 --> 00:08:17, 039 От там идва фойерверка Колелото на Катрин. 129 00:08:17, 164 --> 00:08:19, 208 Казах, че ти благодаря, Деймиън. 130 00:08:20, 167 --> 00:08:22, 211 Така, донесох тази снимка. 131 00:08:22, 377 --> 00:08:25, 839 Това е моят герой. Някой знае ли кой е това? 132 00:08:25, 964 --> 00:08:29, 635 - Нелсън Мандела? - Фантастично, Нелсън Мандела. 133 00:08:38, 636 --> 00:08:42, 736 Добре дошъл в нашето училище, Деймиън Кънингам. 134 00:08:43, 357 --> 00:08:45, 734 Трябва да внимаваш какво говориш. 135 00:08:45, 859 --> 00:08:48, 111 Опитай да говориш за футбол или за нещо подобно. 136 00:08:48, 862 --> 00:08:50, 906 Избягвай странните неща. 137 00:08:51, 073 --> 00:08:54, 334 Просто не се набивай на очи, или няма да можеш да се приобщиш. 138 00:09:23, 480 --> 00:09:27, 234 "Аеро" и "Йорки", моля. И пет "Джуиси липс". 139 00:09:29, 570 --> 00:09:30, 946 Не съм ви виждал двамата, преди. 140 00:09:31, 071 --> 00:09:32, 739 Току що се преместихме. 141 00:09:32, 865 --> 00:09:34, 324 Майка ни почина. 142 00:09:36, 769 --> 00:09:38, 929 Да, добре тръгвайте, всичко е платено. 143 00:09:38, 996 --> 00:09:40, 038 - Благодаря! - Бог да ви благослови! 144 00:09:40, 064 --> 00:09:40, 956 Следващият? 145 00:09:40, 981 --> 00:09:41, 848 Всеки път сработва. 146 00:09:41, 874 --> 00:09:45, 127 Казваш им, че майка е починала, и те ни дават по нещо, всеки път. 147 00:09:56, 180 --> 00:09:58, 807 Аз съм вашият... районен полицай. 148 00:10:00, 184 --> 00:10:01, 810 Очевидно, това не е район, 149 00:10:01, 977 --> 00:10:04, 855 не официално, но знаете... 150 00:10:06, 356 --> 00:10:08, 358 Както и да е, първото нещо, за което да ви предупредя, 151 00:10:08, 483 --> 00:10:11, 820 в тези нови къщи, посрещайки Коледните презници... 152 00:10:11, 987 --> 00:10:14, 948 Статистически вие ще бъдете обрани. 153 00:10:15, 073 --> 00:10:18, 619 Сега, не всички, но някои от вас. 154 00:10:18, 744 --> 00:10:21, 705 Вероятно тази седмица, или следващата. 155 00:10:22, 247 --> 00:10:25, 334 Когато имате нужда, обаждайте ми се. 156 00:10:26, 668 --> 00:10:29, 129 Ще ви дам номера при престъпления. 157 00:10:29, 254 --> 00:10:34, 134 И след това ще можете да предявите искане по вашата застраховка. 158 00:10:37, 471 --> 00:10:38, 931 Строителна поддръжка? 159 00:10:39, 473 --> 00:10:40, 516 Да, точно така, да. 160 00:10:40, 682 --> 00:10:43, 435 Да, аз обикновено съм прав, така е. 161 00:10:44, 686 --> 00:10:47, 940 Спомняш ли си, че питах за нещо? Чаят готов ли е? 162 00:10:48, 065 --> 00:10:49, 358 О, съжалявам. 163 00:10:49, 775 --> 00:10:50, 609 Да? 164 00:10:50, 734 --> 00:10:54, 029 Не е ли проблем, че нашите къщи са построени върху пясък? 165 00:10:54, 154 --> 00:10:55, 906 Пясък? Не. 166 00:10:56, 365 --> 00:10:57, 407 Не е така, нали? 167 00:10:57, 574 --> 00:11:01, 119 "Ако събирате богатството си, то ще бъде откраднато". 168 00:11:01, 245 --> 00:11:04, 623 "Но ако го раздавате, тогава то не може да бъде откраднато". 169 00:11:05, 749 --> 00:11:06, 834 "Мормони"? 170 00:11:06, 959 --> 00:11:09, 419 "Светиите от последните дни". 171 00:11:09, 586 --> 00:11:10, 712 Светци? 172 00:11:10, 779 --> 00:11:11, 813 Знам всичко за тях... 173 00:11:11, 880 --> 00:11:12, 714 Деймиън, 174 00:11:12, 881 --> 00:11:14, 633 помогни на Тери в кухнята. 175 00:11:14, 758 --> 00:11:17, 252 Ти също Антъни, добри момчета. 176 00:11:18, 595 --> 00:11:21, 348 Така, някои от вас ще бъдат ограбени. 177 00:11:21, 473 --> 00:11:23, 517 Има неща, които мога да ви кажа, 178 00:11:23, 642 --> 00:11:25, 811 за да намалите шансовете да сте точно вие. 179 00:11:25, 936 --> 00:11:27, 312 Малко е анти-социално. 180 00:11:27, 437 --> 00:11:28, 605 Защото ако не сте вие, то ще е съседа. 181 00:11:28, 772 --> 00:11:30, 607 Почна се. 182 00:11:32, 568 --> 00:11:33, 902 Майка ни почина. 183 00:11:41, 577 --> 00:11:42, 828 Ето. Вземете си. 184 00:11:44, 955 --> 00:11:46, 840 Вземи толкова, колкото искаш, синко. 185 00:12:01, 847 --> 00:12:03, 215 Това е резултата. 186 00:12:04, 349 --> 00:12:06, 435 Напълно честно ли е това? 187 00:12:08, 270 --> 00:12:10, 230 Съвсем е умряла, нали? 188 00:12:47, 976 --> 00:12:49, 144 Какво? 189 00:12:52, 981 --> 00:12:54, 233 Какво искаш? 190 00:12:56, 568 --> 00:12:58, 320 Не виждаш ли, че съм зает? 191 00:12:58, 487 --> 00:12:59, 738 Разкарай се! 192 00:13:18, 048 --> 00:13:20, 342 Не искам да имам собствена стая. 193 00:14:05, 596 --> 00:14:06, 638 Клер от Асизи. 194 00:14:06, 763 --> 00:14:09, 558 От 1194г. до 1253г.? 195 00:14:09, 683 --> 00:14:10, 601 Точно така. 196 00:14:13, 437 --> 00:14:16, 023 Имах отшелническа килия едно време. 197 00:14:21, 570 --> 00:14:24, 031 Ходех да се крия там. 198 00:14:24, 156 --> 00:14:27, 409 Ако някой имаше нужда от мен, му пращах визия или нещо такова. 199 00:14:27, 576 --> 00:14:30, 037 Затова аз съм покровителката на телевизията. 200 00:14:30, 162 --> 00:14:33, 248 Аз бях като... жива телевизия. 201 00:14:33, 373 --> 00:14:35, 834 Вие сте покровителка на телевизията? 202 00:14:35, 959 --> 00:14:36, 960 Колкото да се намирам на работа. 203 00:14:37, 085 --> 00:14:38, 045 Знаеш ли? 204 00:14:41, 798 --> 00:14:43, 258 Можеше ли да пушите тогава? 205 00:14:43, 342 --> 00:14:45, 727 Можеш да правиш, каквото си поискаш там горе, синко. 206 00:14:46, 136 --> 00:14:48, 639 Там долу, трябва да се въздържаш. 207 00:14:51, 058 --> 00:14:53, 602 Някога идвате ли насам със Света Марина? 208 00:14:53, 769 --> 00:14:55, 521 От много време я няма. 209 00:14:56, 063 --> 00:14:57, 314 Да не се раздрънкаш! 210 00:14:58, 357 --> 00:15:01, 109 Там е безкрайно. 211 00:15:02, 569 --> 00:15:06, 240 Абсолютно, дяволски безкрайно. 212 00:15:09, 868 --> 00:15:11, 036 Слушай... 213 00:15:25, 676 --> 00:15:26, 802 Татко... 214 00:15:53, 954 --> 00:15:57, 297 Какво е станало с всичките тези кашони? 215 00:16:00, 669 --> 00:16:03, 130 - Какво е това? - Почакай и ще видиш. 216 00:16:13, 390 --> 00:16:14, 725 От къде ги взе? 217 00:16:14, 892 --> 00:16:16, 935 Значи и ти ги виждаш също? 218 00:16:17, 060 --> 00:16:18, 061 Е... нали знаеш... 219 00:16:18, 187 --> 00:16:20, 731 Понякога виждаш разни неща, нали? 220 00:16:20, 898 --> 00:16:23, 025 А другите хора не могат да ги видят. 221 00:16:24, 735 --> 00:16:25, 527 Какво? 222 00:16:25, 652 --> 00:16:29, 323 Е... знаеш, че понякога... това обаче е истинско. 223 00:16:30, 073 --> 00:16:33, 118 Това е истинско. Това е истинско. 224 00:16:34, 161 --> 00:16:35, 621 Нямам търпение да кажа на татко. 225 00:16:35, 746 --> 00:16:37, 748 Не може да кажеш на татко за това. 226 00:16:37, 873 --> 00:16:39, 625 Не може да кажеш на никой за това. 227 00:16:39, 750 --> 00:16:40, 918 Защо не? 228 00:16:41, 084 --> 00:16:42, 211 Данъци. 229 00:16:43, 253 --> 00:16:45, 255 Ако правителството разбере за това, 230 00:16:45, 380 --> 00:16:47, 633 ще ти отнесат 40%. 231 00:16:47, 758 --> 00:16:49, 134 Четиридесет процента! 232 00:16:49, 259 --> 00:16:50, 928 Знаеш ли колко е това? 233 00:16:51, 678 --> 00:16:53, 055 Почти всичко. 234 00:17:02, 564 --> 00:17:04, 316 Ще ги преброим ли, преди да си тръгнем? 235 00:17:05, 442 --> 00:17:07, 444 Не можем, защото сме закъснели много. 236 00:17:13, 867 --> 00:17:15, 035 Колко са? Колко са? 237 00:17:15, 160 --> 00:17:16, 245 Има хиляди. 238 00:17:16, 370 --> 00:17:17, 037 Десет хиляди. 239 00:17:17, 162 --> 00:17:18, 914 - Петдесет хиляди. - Седемдесет. 240 00:17:19, 081 --> 00:17:20, 123 Двеста хиляди. 241 00:17:20, 290 --> 00:17:21, 917 Милион приблизително. 242 00:17:32, 344 --> 00:17:33, 804 Обещай да не казваш на никого. 243 00:17:33, 971 --> 00:17:35, 097 Какво е? 244 00:17:36, 473 --> 00:17:37, 933 - Колко са това? - Хиляди. 245 00:17:38, 058 --> 00:17:39, 434 Стотици. 246 00:17:39, 560 --> 00:17:41, 103 Просто са стотици. 247 00:17:41, 170 --> 00:17:42, 412 Никой друг не знае. 248 00:17:42, 479 --> 00:17:45, 924 Значи, ако някой друг разбере, ще знам, че си ти. Разбра ли? 249 00:17:49, 987 --> 00:17:52, 531 Ако някой разбере, ще знам, че ти си пропял. 250 00:17:52, 656 --> 00:17:54, 324 Никой друг не знае. 251 00:17:54, 491 --> 00:17:56, 118 Само ние и ти. Ето. 252 00:17:56, 785 --> 00:17:57, 953 Благодаря. 253 00:17:58, 078 --> 00:17:59, 538 Да, просто си мълчи. 254 00:18:11, 175 --> 00:18:12, 801 Двеста двадесет и девет хиляди, 255 00:18:12, 968 --> 00:18:15, 512 петстотин и двадесет лири, минус... 256 00:18:15, 679 --> 00:18:18, 140 по сто за джобни пари. 257 00:18:18, 265 --> 00:18:20, 434 Остават двеста двадесет и девет хиляди, 258 00:18:20, 559 --> 00:18:21, 810 триста и двадесет лири. 259 00:18:21, 977 --> 00:18:24, 521 И ще дадем всичко това на бедните. 260 00:18:24, 688 --> 00:18:26, 732 Отиваш да търсиш бедни хора? 261 00:18:26, 857 --> 00:18:28, 650 Има много бедни хора. 262 00:18:28, 775 --> 00:18:31, 737 Наоколо няма. Цените на къщите ги прогонват от тук. 263 00:19:00, 891 --> 00:19:02, 518 Давайте. Давайте. 264 00:19:12, 861 --> 00:19:17, 616 Продължавайте. Давай. Давай. Продължавай. 265 00:19:17, 741 --> 00:19:18, 826 Давайте. 266 00:19:25, 749 --> 00:19:27, 042 Франсис от Асизи? 267 00:19:27, 167 --> 00:19:30, 420 От 1181г. до 1226г.? 268 00:19:30, 587 --> 00:19:32, 130 Вие ли направихте това? 269 00:19:32, 256 --> 00:19:34, 132 Първата ми работа, като светец. 270 00:19:42, 599 --> 00:19:44, 101 Каква ще е следващата? 271 00:19:44, 852 --> 00:19:46, 019 Къпане на прокажени. 272 00:19:46, 144 --> 00:19:47, 229 Прокажени? 273 00:19:47, 354 --> 00:19:49, 314 Можеш просто да помогнеш на бедните, Деймиън. 274 00:19:52, 651 --> 00:19:54, 528 "Големият брой". Помогнете на бездомния. 275 00:19:55, 362 --> 00:19:56, 822 Някой иска ли "Големият брой"? 276 00:19:59, 658 --> 00:20:00, 826 Здрасти. 277 00:20:00, 951 --> 00:20:02, 244 Задръжте рестото. 278 00:20:02, 369 --> 00:20:05, 330 Благодаря ти приятел, тъкмо нямах какво да хапна цял ден. 279 00:20:05, 455 --> 00:20:07, 749 Ние отиваме към "Пица Хът", искаш ли да дойдеш. 280 00:20:07, 875 --> 00:20:11, 336 Не... не. Не иска. Тя просто иска повече пари. 281 00:20:11, 461 --> 00:20:14, 548 - Нямаме повече. - И аз си мислех за пица, също. 282 00:20:14, 673 --> 00:20:16, 258 Мога ли да доведа и приятеля си? 283 00:20:25, 976 --> 00:20:28, 228 "Мийт фийст", сочна и с хрупкава коричка. 284 00:20:28, 353 --> 00:20:29, 730 Два пъти "Мийт фест", тънки и хрупкави. 285 00:20:29, 855 --> 00:20:32, 024 - Голям "Ню Йоркър". - Комбинирано плато. 286 00:20:32, 149 --> 00:20:34, 318 Ще взема и чеснови хлебчета. 287 00:20:34, 484 --> 00:20:35, 819 Да поискаме чеснови хлебчета за всички, нали? 288 00:20:35, 986 --> 00:20:38, 714 И "Дипин Чикън". Да се разпиша и аз. 289 00:20:39, 573 --> 00:20:43, 452 Това е страхотно. Антъни мислеше, че няма да има бедни хора наоколо. 290 00:20:43, 577 --> 00:20:45, 537 Заради цените на къщите. 291 00:20:45, 662 --> 00:20:47, 164 Те не са от тук. 292 00:20:47, 289 --> 00:20:49, 458 - Идват с автобус. - Аз идвам с влак. 293 00:20:49, 483 --> 00:20:50, 926 Не мога да си позволя, да живея наоколо. 294 00:20:50, 951 --> 00:20:52, 419 Кой ще плаща за всичко това? 295 00:20:52, 544 --> 00:20:53, 795 Ние. 296 00:20:54, 671 --> 00:20:56, 298 - Трябва да сте пълни с пари! - Да. 297 00:20:56, 465 --> 00:20:59, 134 Не.... не, не сме. 298 00:20:59, 259 --> 00:21:00, 302 Това са пари от рожден ден. 299 00:21:00, 469 --> 00:21:02, 137 От неговият рожден ден, той ги спести. 300 00:21:03, 055 --> 00:21:05, 015 - Пудинги? - Да моля. 301 00:21:05, 182 --> 00:21:06, 433 Не. 302 00:21:06, 558 --> 00:21:08, 644 168 лири. 303 00:21:08, 669 --> 00:21:10, 512 Знаеш ли, колко пъти трябва да посетим "Пица Хът"... 304 00:21:10, 579 --> 00:21:11, 647 за да изхарчим всички пари? 305 00:21:11, 772 --> 00:21:14, 733 1303,517 пъти. 306 00:21:14, 858 --> 00:21:16, 360 Просто не е практично. 307 00:21:16, 485 --> 00:21:18, 028 Трябва да купим имот. 308 00:21:18, 195 --> 00:21:20, 948 Виж тази къща, можем да купим две, като нея. 309 00:21:21, 073 --> 00:21:23, 033 Ако отбият малко от началната цена. 310 00:21:23, 200 --> 00:21:25, 619 И ако купим имот, стойността му ще се покачва. 311 00:21:25, 744 --> 00:21:27, 621 Така ще да имаме дори повече пари. 312 00:21:28, 539 --> 00:21:29, 623 Деймиън? 313 00:21:38, 382 --> 00:21:39, 842 Извинявайте? 314 00:21:41, 260 --> 00:21:42, 219 Беден ли сте? 315 00:21:42, 286 --> 00:21:43, 320 Просиш ли? 316 00:21:43, 387 --> 00:21:44, 847 Вие, беден ли сте? 317 00:21:44, 972 --> 00:21:46, 431 Искаш пари ли? 318 00:21:46, 557 --> 00:21:48, 058 Аз? Не. 319 00:21:48, 183 --> 00:21:50, 018 Защото нямам никакви. 320 00:21:50, 185 --> 00:21:53, 438 Живеем в общност, знаеш че е много първобитно. 321 00:21:53, 564 --> 00:21:57, 109 Нямаме миялна машина например или микровълна печка. 322 00:21:57, 234 --> 00:21:59, 319 И нямаме спестявания. 323 00:21:59, 444 --> 00:22:01, 196 Значи сте бедни? 324 00:22:02, 865 --> 00:22:04, 408 В известен смисъл, да. 325 00:22:04, 575 --> 00:22:05, 826 Брилянтно! 326 00:22:16, 627 --> 00:22:19, 327 Натъпчи ги, натъпчи ги. 327 00:22:20, 966 --> 00:22:22, 926 Свети Никола от Майра? 328 00:22:23, 093 --> 00:22:25, 345 IV век, закрилник на моряците. 329 00:22:25, 470 --> 00:22:29, 725 И очевидно, дядо Коледа. 330 00:22:31, 768 --> 00:22:33, 395 Ти си винаги в готовност. 331 00:22:33, 562 --> 00:22:37, 999 Няма значение, бедните са винаги с нас. 332 00:22:44, 948 --> 00:22:46, 450 Свети Никола. 333 00:22:46, 575 --> 00:22:49, 036 Някога идвала ли е Света Маврина? 334 00:22:49, 161 --> 00:22:52, 247 - Коя? - Света Маврина. Тя е нова. 335 00:22:52, 372 --> 00:22:53, 624 Какво е направила? 336 00:22:53, 790 --> 00:22:57, 419 Козметичка. Работи в гримьорският център, в "Селфриджис". 337 00:22:57, 586 --> 00:22:59, 046 "Селфриджис"? 338 00:23:01, 089 --> 00:23:02, 841 Не се е обаждала. 339 00:23:03, 550 --> 00:23:06, 220 Там не мога да изкарам много. 340 00:23:11, 959 --> 00:23:14, 202 По-малко от две седмици до "Евро деня". 341 00:23:14, 269 --> 00:23:16, 021 Тогава Британия завършва присъединяването си, 342 00:23:16, 146 --> 00:23:19, 149 към Европейската общност. 343 00:23:19, 274 --> 00:23:25, 656 През дванадесете дни до "Евро деня", моята истинска любов ще бъде до мен. 344 00:23:25, 781 --> 00:23:31, 328 Междинният валутен курс е фиксиран на 67 пенса. 345 00:23:31, 662 --> 00:23:36, 041 Добре всичко, което мога да кажа е..., дзън-дзън 346 00:23:36, 750 --> 00:23:40, 212 След "Евро деня" старите ви пари, няма да бъдат законно платежно средство. 347 00:23:40, 337 --> 00:23:42, 923 Кажете довиждане на лирите, а на еврото... 348 00:23:43, 048 --> 00:23:44, 716 Здрасти. 349 00:24:48, 739 --> 00:24:50, 240 Не трябва да се нареждаме на опашката. 350 00:24:53, 660 --> 00:24:54, 828 Заповядай. 351 00:24:57, 247 --> 00:24:59, 333 Колко всъщност имате? 352 00:24:59, 458 --> 00:25:00, 542 Много. 353 00:25:08, 884 --> 00:25:10, 844 - Антъни Кънингам. - Къде е баща ти? 354 00:25:10, 969 --> 00:25:12, 846 Татко? Той няма да идва. 355 00:25:12, 971 --> 00:25:13, 931 А? 356 00:25:13, 997 --> 00:25:16, 325 Няма да дойде. Каза да започваме без него. 357 00:25:16, 391 --> 00:25:17, 809 Какво да започваме без него? 358 00:25:17, 835 --> 00:25:19, 536 Трябва да му покажа апартамента. 359 00:25:19, 561 --> 00:25:21, 730 Как мога да го направя, ако не е тук? 360 00:25:21, 855 --> 00:25:23, 106 Той ми даде това. 361 00:25:23, 949 --> 00:25:26, 501 Разведете ме, и после ще му го преразкажа. 362 00:25:26, 568 --> 00:25:28, 403 Така обикновено правим. 363 00:25:32, 074 --> 00:25:34, 117 Търсим инвестиция. 364 00:25:34, 284 --> 00:25:35, 744 Не просто, къща за живеене. 365 00:25:35, 869 --> 00:25:37, 246 Запазва ли си стойността? 366 00:25:37, 271 --> 00:25:39, 514 Двадесет процента се е увеличила, през последните две години. 367 00:25:39, 581 --> 00:25:41, 041 Заради училищата. 368 00:25:41, 166 --> 00:25:42, 835 Ходите на училище, нали? 369 00:25:42, 960 --> 00:25:45, 128 Или просто го гледате на снимки? 370 00:25:48, 966 --> 00:25:50, 801 Светлини. Табла за резултатите. Стадион. 371 00:25:50, 968 --> 00:25:55, 097 Това с гримьорната са ташаци. 50 лири. 372 00:25:55, 264 --> 00:25:56, 306 50 лири? 373 00:25:56, 473 --> 00:25:58, 433 Можеш да купиш цял футболен отбор за тези пари. 374 00:25:58, 559 --> 00:26:00, 519 Бих купил, "Крю Алекзандър". 375 00:26:00, 644 --> 00:26:04, 231 Да но... те си имат мениджъри. 376 00:26:04, 356 --> 00:26:06, 441 Дан Лийви и Малкълм Алисън 377 00:26:06, 567 --> 00:26:08, 110 Никога не съм ги чувал. 378 00:26:08, 277 --> 00:26:09, 319 Договорихме се. 379 00:26:12, 781 --> 00:26:14, 533 Каза, че си готова за пет лири. 380 00:26:14, 658 --> 00:26:16, 743 Не знаех, че искаш за пет лири. 381 00:26:16, 869 --> 00:26:18, 453 Десет лири тогава? 382 00:26:18, 579 --> 00:26:20, 622 Вижте, аз имам хубаво тяло. 383 00:26:22, 499 --> 00:26:24, 293 20 лири, последна оферта. 384 00:26:43, 770 --> 00:26:46, 523 Мъчениците от Уганда, 1881г.? 385 00:26:46, 690 --> 00:26:47, 941 Точно така. 386 00:26:49, 693 --> 00:26:51, 820 О, съжалявам за това. 387 00:26:53, 280 --> 00:26:55, 657 Фалирах. Виж. 388 00:26:56, 074 --> 00:26:59, 119 Преди това бях в строителството. 389 00:26:59, 661 --> 00:27:02, 915 Не знам кой е построил това, но е бил истински каубой. 390 00:27:03, 040 --> 00:27:04, 917 Аз го изградих собственоръчно. 391 00:27:05, 042 --> 00:27:07, 836 Добре, да видим, какво можем да направим. 392 00:27:07, 961 --> 00:27:09, 505 Но не мога да обещая каквото и да е. 393 00:27:09, 671 --> 00:27:11, 507 Защо не? Вие сте много. 394 00:27:11, 673 --> 00:27:15, 135 Да, хайде добре дошъл. 395 00:27:23, 477 --> 00:27:24, 520 Здрасти. 396 00:27:31, 652 --> 00:27:33, 529 Какво пеят? 397 00:27:38, 659 --> 00:27:40, 410 Молят се за дъжд. 398 00:27:41, 745 --> 00:27:43, 413 Там, от където идвам..., 399 00:27:44, 148 --> 00:27:47, 534 хората плащат една десета, от всекидневените си приходи за вода. 400 00:27:48, 585 --> 00:27:52, 214 Толкова е скъпа, че не могат да си измият ръцете. 401 00:27:52, 589 --> 00:27:54, 216 Хващат ги болести. 402 00:27:55, 259 --> 00:27:58, 929 Не се нуждаете от модерни болници или лекарства, за да живеете по-добре. 403 00:27:59, 096 --> 00:28:01, 640 Просто добре. А ти..., 404 00:28:01, 765 --> 00:28:05, 310 можеш да направиш добро, за по-малко от стотина лири. 405 00:28:05, 435 --> 00:28:08, 313 Това е фантастично! Благодаря. 406 00:28:23, 662 --> 00:28:25, 914 Съжалявам, кой сте вие. 407 00:28:26, 373 --> 00:28:27, 916 И аз това се питам. 408 00:28:30, 294 --> 00:28:31, 420 Това твое ли е? 409 00:28:33, 672 --> 00:28:34, 756 Чудесно. 410 00:28:37, 634 --> 00:28:38, 802 Близо до жп линията. 411 00:28:48, 979 --> 00:28:52, 107 - Какво има вътре? - Нищо особенно. 412 00:29:00, 491 --> 00:29:04, 745 - Какво е това? - Рокля. Беше на майка ми. 413 00:29:15, 756 --> 00:29:17, 299 Какво търсите? 414 00:29:21, 845 --> 00:29:23, 013 Пари. 415 00:29:24, 264 --> 00:29:25, 724 Беден ли сте? 416 00:29:26, 558 --> 00:29:27, 643 Какво? 417 00:29:27, 768 --> 00:29:29, 228 Деймиън, обади се. 418 00:29:29, 353 --> 00:29:30, 646 Антъни към Деймиън... 419 00:29:30, 771 --> 00:29:31, 255 Какво е това? 420 00:29:31, 255 --> 00:29:33, 148 - Деймиън, къде си? - Брат ми, трябва да вървя. 421 00:29:33, 273 --> 00:29:36, 026 Ще се върна. Имам багаж, чакайте ме. 422 00:29:37, 069 --> 00:29:39, 738 - Какъв багаж? - Пари. Просто ме изчакайте. 423 00:29:39, 863 --> 00:29:43, 617 Пет... четири... три... две... 424 00:29:45, 160 --> 00:29:46, 203 Кой е онзи? 425 00:29:46, 370 --> 00:29:48, 831 Бедняк, а ти беше казал, че нямало наоколо. 426 00:29:48, 956 --> 00:29:50, 707 Знам. Но, кой е той? 427 00:29:50, 874 --> 00:29:53, 335 Не знам. Просто някой. 428 00:29:53, 460 --> 00:29:55, 337 Какво искаш да кажеш, "някой"? 429 00:29:55, 462 --> 00:29:57, 130 Направил ли ти е нещо? 430 00:29:57, 965 --> 00:30:00, 926 - Какво нещо? - Няма значение. 431 00:30:01, 051 --> 00:30:04, 638 Виж, хората са странни. Трябва да бъдеш по-внимателен. 432 00:30:04, 763 --> 00:30:06, 431 Не трябваше да говориш с него. 433 00:30:06, 557 --> 00:30:07, 933 Както и да е, аз му казах. 434 00:30:08, 058 --> 00:30:11, 228 - Какво си му казал? - Това, че имаме много пари. 435 00:30:11, 770 --> 00:30:13, 021 Той е беден. 436 00:30:14, 398 --> 00:30:15, 440 Какво? 437 00:30:20, 571 --> 00:30:22, 906 Нищо. Нищо. Остави го на мен. 438 00:30:31, 582 --> 00:30:32, 708 Къде е сега? 439 00:30:32, 875 --> 00:30:35, 544 Не знам. Беше тук преди минута. 440 00:30:48, 473 --> 00:30:49, 641 Виж. 441 00:30:49, 933 --> 00:30:54, 021 Много пари. Спестяваме ги цяла вечност. 442 00:30:55, 439 --> 00:30:57, 316 Можете да ги вземете, ако имате нужда от тях. 443 00:30:59, 359 --> 00:31:00, 903 Ела Деймиън. 444 00:31:01, 945 --> 00:31:04, 114 Ще трябва да изчезнем бързо. 445 00:31:14, 166 --> 00:31:16, 418 Мислиш ли, че това беше достатъчно? 446 00:31:16, 585 --> 00:31:17, 836 Повече от достатъчно. 447 00:31:18, 670 --> 00:31:20, 756 Този е, напълно неподходящ. 448 00:31:21, 298 --> 00:31:24, 301 Точно така. Дал ли си пари на някой друг? 449 00:31:24, 468 --> 00:31:25, 719 Наистина не съм. 450 00:31:48, 492 --> 00:31:49, 535 Какво? 451 00:31:53, 789 --> 00:31:55, 541 Не бяха много. 452 00:31:55, 666 --> 00:31:57, 292 Една торбичка, само. 453 00:32:02, 256 --> 00:32:05, 133 - Какво е това? - Подводен скутер. 454 00:32:05, 259 --> 00:32:08, 011 Вдига 16 км./ч., издържа до пет часа. 455 00:32:08, 178 --> 00:32:11, 223 Можем да си вземем един. Може да имаме по един и за двамата. 456 00:32:11, 348 --> 00:32:13, 433 Можем да направим цяла флотилия. 457 00:32:13, 559 --> 00:32:15, 435 Приятна е. 458 00:32:15, 561 --> 00:32:18, 221 Ха! Виждал съм и по-добри. Затваряй вратата! 459 00:32:27, 865 --> 00:32:29, 867 Виждаш ли как са изпъкнали? 460 00:32:29, 950 --> 00:32:32, 494 - Какво е това? - Това е зърно. 461 00:32:32, 661 --> 00:32:33, 996 За какво служи? 462 00:32:35, 164 --> 00:32:37, 708 За хранене на бебетата. 463 00:32:38, 876 --> 00:32:40, 127 Майка, имала ли и същото? 464 00:32:40, 252 --> 00:32:42, 129 Две. Те са винаги две. 465 00:32:42, 254 --> 00:32:44, 006 И тя ни е хранила с тях? 466 00:32:44, 173 --> 00:32:46, 341 Разбира се, че е. Спомням си. 467 00:32:46, 466 --> 00:32:49, 011 Не можеш да помниш, когато си бил бебе. 468 00:32:49, 178 --> 00:32:52, 723 Не си спомням за мен. Помня когато е хранила теб. 469 00:32:55, 267 --> 00:32:56, 435 Антъни! 470 00:33:00, 689 --> 00:33:02, 149 Какво? 471 00:33:02, 274 --> 00:33:03, 400 Аз си мислих, че се миете! 472 00:33:03, 467 --> 00:33:04, 893 Точно това правех! 473 00:33:26, 882 --> 00:33:28, 342 Здравейте, как се казвате? 474 00:33:28, 467 --> 00:33:29, 635 Кийган. 475 00:33:29, 760 --> 00:33:32, 554 Добре, Kей, какво се е случило с твоя пръст? 476 00:33:32, 971 --> 00:33:36, 558 Това е страхотно. Наистина страшно, наистина страшно. 477 00:33:36, 850 --> 00:33:40, 521 Хей, дайте ми парите си. Хайде, изпразнете джобовете си. 478 00:33:40, 646 --> 00:33:43, 815 Хей ти! Извинявай, извинявай! 479 00:33:43, 941 --> 00:33:46, 818 Дайте ми всички си пари. Хайде, всяка една монета. 480 00:33:51, 156 --> 00:33:53, 742 Кой съжалява бедните деца? 481 00:33:53, 867 --> 00:33:55, 744 Правилният отговор. 482 00:33:56, 787 --> 00:33:58, 447 Всички ли, се настанихте приятно? 483 00:33:59, 456 --> 00:34:01, 542 И така, както знаете, 484 00:34:01, 667 --> 00:34:03, 836 ще имаме нови пари от следващата година. 485 00:34:03, 961 --> 00:34:08, 632 Някой знае ли, на колко е равно едно евро? 486 00:34:09, 591 --> 00:34:10, 425 Да. 487 00:34:10, 551 --> 00:34:13, 512 - Шестдесет и седем пенса. - Точно. 488 00:34:13, 637 --> 00:34:15, 222 Тук, има малка награда за теб. 489 00:34:15, 247 --> 00:34:17, 199 Това е твоят собствен конвертор за еврото. 490 00:34:17, 266 --> 00:34:19, 518 Сега! Кой друг иска? Някой? 491 00:34:19, 643 --> 00:34:22, 020 - Аз! - Всички. Добре. 492 00:34:22, 145 --> 00:34:26, 733 И така, кой може да ми каже, колко струват два пенса в евро? 493 00:34:28, 777 --> 00:34:31, 947 Добре аз ще ви кажа. 494 00:34:32, 364 --> 00:34:36, 618 Не струват много. Почти нищо. 495 00:34:36, 785 --> 00:34:38, 120 За теб. 496 00:34:38, 187 --> 00:34:41, 139 Но, ако всички съберем нашите два пенса. 497 00:34:41, 165 --> 00:34:43, 292 Тогава ще имаме много по два пенса, нали? 498 00:34:43, 458 --> 00:34:44, 793 Да. 499 00:34:44, 960 --> 00:34:46, 712 Колко хора има тук? 500 00:34:48, 046 --> 00:34:51, 800 Едно... две... три... четири.... 501 00:34:51, 967 --> 00:34:55, 637 Пет... шест... седем... осем.... 502 00:34:55, 762 --> 00:34:57, 514 250. 503 00:34:57, 681 --> 00:34:58, 307 Съжалявам? 504 00:34:58, 473 --> 00:35:00, 225 Има 250 в училището. 505 00:35:00, 250 --> 00:35:02, 919 Умният всезнайко. 506 00:35:02, 978 --> 00:35:04, 021 Добре двеста и петдесет. 507 00:35:04, 188 --> 00:35:09, 735 Така че, ако всеки ми даде по два пенса, тогава аз щях да имам пет лири. 508 00:35:09, 860 --> 00:35:11, 361 Това не е много тук. 509 00:35:11, 487 --> 00:35:15, 532 Но в Етиопия, пет лири можеха да изхранят цяло семейство за седмица. 510 00:35:15, 699 --> 00:35:19, 411 И ако всичко го умножите по два пъти, тогава щяхме да имаме десет лири. 511 00:35:19, 536 --> 00:35:21, 413 Това е достатъчно да се осигури на това село, 512 00:35:21, 538 --> 00:35:24, 333 източник от чиста вода, завинаги. 513 00:35:24, 458 --> 00:35:28, 103 Не са достатъчни, двата пенса за вас? Тогава ги изхвърлете в кошчето. 514 00:35:29, 254 --> 00:35:31, 507 Извинете ме. Дайте ми всички си пари! 515 00:35:31, 673 --> 00:35:33, 342 Хайде, всяка една монета. 516 00:35:34, 885 --> 00:35:37, 638 Махнете се от път ми. Хей ти! 517 00:35:38, 388 --> 00:35:39, 848 Хей, дайте ми парите си! 518 00:35:39, 973 --> 00:35:42, 017 Хайде. Изпразнете си джобове. 519 00:35:46, 480 --> 00:35:47, 940 Здравейте, как се казвате? 520 00:35:48, 065 --> 00:35:48, 941 Деймиън. 521 00:35:49, 066 --> 00:35:50, 901 Здрасти Деймиън. Аз съм Кошчето. 522 00:35:51, 068 --> 00:35:52, 194 Здравей, кошче. 523 00:35:52, 361 --> 00:35:55, 030 Деймиън, ще ми дадеш малко пари, нали? 524 00:36:00, 577 --> 00:36:01, 537 Да. 525 00:36:17, 094 --> 00:36:18, 428 Какво правиш? 526 00:36:18, 595 --> 00:36:19, 721 Направи го отново, нали? 527 00:36:19, 888 --> 00:36:20, 931 Какво? 528 00:36:21, 098 --> 00:36:22, 558 Видях какво направи. 529 00:36:22, 683 --> 00:36:23, 517 Колко? 530 00:36:23, 642 --> 00:36:26, 019 Не много. Тя е приятна. 531 00:36:26, 144 --> 00:36:27, 187 Мислех си. 532 00:36:27, 354 --> 00:36:28, 814 Защо да не й дадем малко пари? 533 00:36:28, 939 --> 00:36:30, 232 И така, как мина? 534 00:36:30, 357 --> 00:36:31, 400 Ами... 535 00:36:33, 360 --> 00:36:34, 611 Хилядарка! 536 00:36:34, 778 --> 00:36:37, 406 За какво носиш хилядарка в училище? 537 00:36:37, 573 --> 00:36:38, 907 Не разбираш ли, че това е подозрително? 538 00:36:39, 074 --> 00:36:42, 536 Не е подозрително. Необичайно е. 539 00:36:42, 661 --> 00:36:45, 914 Как може да бъде подозрително? Това са нашите пари. 540 00:36:47, 374 --> 00:36:49, 251 Добре, всички навън... идвайте. 541 00:36:49, 376 --> 00:36:50, 836 Достатъчно, да се разкараме навън. 542 00:36:50, 961 --> 00:36:51, 962 Знаеш ли, че в Африка, 543 00:36:52, 087 --> 00:36:55, 048 може да се изгради кладенец само за сто лири. 544 00:36:56, 300 --> 00:36:57, 509 Просто слушай. 545 00:37:03, 640 --> 00:37:06, 727 Това беше най-смелият, най-блестящият, 546 00:37:06, 852 --> 00:37:10, 439 най-умният и най-голям грабеж, извършен някога. 547 00:37:10, 564 --> 00:37:12, 024 Влакът беше тук. 548 00:37:14, 651 --> 00:37:16, 737 Влакът с парите. 549 00:37:16, 862 --> 00:37:18, 030 Използвани банкноти. 550 00:37:18, 155 --> 00:37:21, 825 Микробусът се появява на платформата... тук. 551 00:37:22, 284 --> 00:37:25, 829 Микробусът е във вагон, така че никой не му обръща внимание. 552 00:37:26, 788 --> 00:37:27, 831 Изведнъж... 553 00:37:38, 842 --> 00:37:40, 010 Те изскочат от микробуса. 554 00:37:40, 177 --> 00:37:41, 929 Някои от тях хващат машиниста. 555 00:37:42, 054 --> 00:37:43, 931 Другите започват да прехвърлят парите. 556 00:37:45, 182 --> 00:37:47, 935 През това време се мобилизира полицията... 557 00:37:52, 481 --> 00:37:53, 815 Добре, да тръгваме. Хайде! 558 00:38:07, 646 --> 00:38:11, 016 Шофьорът на микробуса потегля, без да обръща внимание на опасностите. 559 00:38:11, 041 --> 00:38:12, 918 Ченгетата ги преследват. 560 00:38:12, 943 --> 00:38:16, 229 Там има... въоръжени части. Полицаи с кучета. Хеликоптери. 561 00:38:16, 255 --> 00:38:17, 923 Хвърлят всичко по тях. 562 00:38:18, 549 --> 00:38:19, 925 Влакът си остава тук. 563 00:38:20, 384 --> 00:38:23, 428 Идва линейка и отвежда машиниста в болница. 564 00:38:23, 454 --> 00:38:25, 030 Идва друг машинист. 565 00:38:25, 055 --> 00:38:28, 725 Полицаите броят пакетите. Има само един липсващ. 566 00:38:28, 892 --> 00:38:31, 353 Тогава, заграждат микрубуса. 567 00:38:38, 953 --> 00:38:40, 420 Капан. 568 00:38:40, 445 --> 00:38:43, 198 Крадците оставят плячката, и я подритват! 569 00:38:43, 574 --> 00:38:46, 618 Нямат никакъв шанс, освен... 570 00:38:46, 743 --> 00:38:50, 831 "Нюкясъл Юнайтед" срещу "Арсенал", на стадион "Хейтбъри". 571 00:38:50, 956 --> 00:38:54, 626 Един на един. Резултат, разочароващ за артилеристите. 572 00:38:55, 586 --> 00:38:57, 713 Съобщете, че ги изгубихме. 573 00:38:59, 089 --> 00:39:00, 215 Не успяват да ги хванат. 574 00:39:00, 382 --> 00:39:03, 935 Но това е добре, защото когато се връщат при микробуса... 575 00:39:05, 387 --> 00:39:06, 847 намират липсващата чанта. 576 00:39:06, 972 --> 00:39:08, 949 От къде...от къде, знаеш всичко това? 577 00:39:08, 974 --> 00:39:10, 601 Чичо му работи в полицията. 578 00:39:10, 767 --> 00:39:11, 894 Микробусът го няма. 579 00:39:12, 060 --> 00:39:13, 604 Влакът е на гарата. 580 00:39:13, 770 --> 00:39:16, 398 Ченгетата са в барчето, и пият чай. 581 00:39:16, 565 --> 00:39:18, 233 Къде са разбойниците? 582 00:39:19, 943 --> 00:39:22, 821 Къде е последното място, където ще търсите? 583 00:39:22, 946 --> 00:39:25, 324 - В нашата къща? - Може би. 584 00:39:25, 449 --> 00:39:29, 411 Значи, влакът се отдалечава с нов машинист и всички пари. 585 00:39:29, 578 --> 00:39:30, 746 Във влака! 586 00:39:30, 871 --> 00:39:33, 332 Парите са във влака и разбойника също? 587 00:39:33, 457 --> 00:39:35, 042 Мислиш нестандартно. 588 00:39:38, 670 --> 00:39:42, 132 Парите остават във влака, и разбойникът също? 589 00:40:02, 861 --> 00:40:03, 737 Стои тихо. 590 00:40:03, 862 --> 00:40:06, 323 И всеки път, когато влакът намаля, 591 00:40:06, 490 --> 00:40:08, 450 изхвърля един чувал с пари. 592 00:40:08, 575 --> 00:40:11, 453 Имат хора, чакащи в цялата страна. 593 00:40:11, 578 --> 00:40:13, 956 Може да са в Стафорд или Крю. 594 00:40:14, 081 --> 00:40:16, 542 Може да са в Престън или Уигън. 595 00:40:16, 667 --> 00:40:18, 293 В Ронкърн може да са. 596 00:40:19, 044 --> 00:40:20, 420 Можеше да са тук. 597 00:40:54, 246 --> 00:40:55, 289 Деймиън. 598 00:40:55, 455 --> 00:40:58, 834 Деймиън. Успокойте се. Всичко ще е наред. 599 00:40:58, 959 --> 00:41:00, 127 Никой не знае, че се в нас. 600 00:41:00, 152 --> 00:41:03, 730 Не ме интересува. Остави ме. Какво имаш да ми казваш? 601 00:41:03, 755 --> 00:41:06, 216 Исках да знаеш истината. 602 00:41:06, 383 --> 00:41:08, 135 Трябва да ги върнем. 603 00:41:08, 260 --> 00:41:10, 637 Не....не можем да го направим. 604 00:41:10, 762 --> 00:41:12, 014 Щяха да ги изгарят. 605 00:41:12, 181 --> 00:41:15, 842 Не са виновни парите, че са били откраднати. 606 00:41:15, 976 --> 00:41:19, 146 - Мислех, че са изпратени от Господ. - Какво? 607 00:41:19, 271 --> 00:41:21, 940 Знаеш, че като кажеш на хората за майка, 608 00:41:22, 065 --> 00:41:24, 193 те ни дават пари или лакомства. 609 00:41:24, 359 --> 00:41:25, 819 Мислех си, помолих Господ и... 610 00:41:25, 944 --> 00:41:28, 730 Добре, кой друг щеше да притежава тези пари? 611 00:41:28, 947 --> 00:41:30, 699 Е...на майтап... 612 00:41:30, 866 --> 00:41:35, 120 Господ не ограбва банки, нали? Не го прави. 613 00:41:39, 875 --> 00:41:43, 420 В офиса. Веднага. 614 00:41:44, 588 --> 00:41:46, 131 Баща ви пристига. 615 00:41:54, 389 --> 00:41:55, 432 Влезте. 616 00:41:59, 937 --> 00:42:01, 230 Мормоните! 617 00:42:02, 856 --> 00:42:04, 900 Откраднали сте пари от Мормоните? 618 00:42:05, 651 --> 00:42:08, 320 Желаеш ли да ни кажеш, защо го направихте, Антъни? 619 00:42:17, 496 --> 00:42:19, 832 Майка ни почина. 620 00:42:26, 305 --> 00:42:30, 551 Хей. Хей Антъни ела тук. Антъни, Деймиън, елате тук. 621 00:42:33, 679 --> 00:42:36, 557 Така. Да поговорим заедно. 622 00:42:39, 309 --> 00:42:40, 352 Майка ви, 623 00:42:42, 312 --> 00:42:43, 772 никога нямаше да иска, 624 00:42:43, 897 --> 00:42:47, 442 да плачете за да си изпросвате неща. 625 00:42:49, 319 --> 00:42:52, 072 Тя би искала, да живеете, 626 00:42:52, 197 --> 00:42:53, 699 по най-добрия възможен начин. 627 00:42:53, 824 --> 00:42:55, 659 Накарайте я да се гордее с вас. 628 00:42:56, 910 --> 00:43:01, 081 И спри, хайде...да плачиш. 629 00:43:04, 877 --> 00:43:07, 754 Добре, спирайте да плачите вече. 630 00:43:07, 880 --> 00:43:09, 882 И да крадете също. 631 00:43:10, 007 --> 00:43:11, 175 Влизайте в колата. 632 00:43:18, 307 --> 00:43:21, 059 Никога не правете така отново. 633 00:43:21, 226 --> 00:43:23, 687 Наистина съжалявам, че стана така. 634 00:43:23, 812 --> 00:43:26, 857 Не исках да направя нещо нередно, или каквото и да е. 635 00:43:27, 024 --> 00:43:30, 194 Не, бяхте прави. Те са откраднати, какво можехте да направите? 636 00:43:31, 320 --> 00:43:33, 280 Направили са го за добра кауза. 637 00:43:33, 405 --> 00:43:35, 491 Аз нямаше да постъпя така на тяхната възраст. 638 00:43:35, 616 --> 00:43:39, 369 Трябва да са... свършихте добра работа. 639 00:43:41, 079 --> 00:43:42, 247 Благодаря. 640 00:43:47, 419 --> 00:43:48, 545 От социалното ли сте? 641 00:43:48, 712 --> 00:43:51, 048 Не. Аз съм просто посетител. 642 00:43:51, 215 --> 00:43:53, 550 Обикалям училищата, и събирам за дарения. 643 00:43:53, 617 --> 00:43:56, 069 И се опитайте да им обясните за смяната на парите, нали разбирате? 644 00:43:56, 094 --> 00:43:57, 888 Уверете се, че са ви разбрали. 645 00:43:58, 013 --> 00:43:59, 681 Има ли изобщо някой, който да е разбрал? 646 00:43:59, 806 --> 00:44:02, 267 Понякога и аз малко се обърквам, докато говоря с тях. 647 00:44:02, 434 --> 00:44:03, 560 И тогава.... 648 00:44:03, 727 --> 00:44:05, 687 Те наистина се объркват. 649 00:44:09, 942 --> 00:44:12, 736 Съжалявам.Те също, много съжаляват. 650 00:44:12, 903 --> 00:44:14, 238 Изпратих ги в леглата. 651 00:44:14, 304 --> 00:44:16, 657 Искам да знаете, че това няма да се случи отново. 652 00:44:18, 016 --> 00:44:19, 343 Искам да ви попитам, как може да приберете, 653 00:44:19, 409 --> 00:44:21, 161 толкова много пари? 654 00:44:21, 787 --> 00:44:25, 082 Като дарение. Било е анонимно. 655 00:44:25, 499 --> 00:44:27, 459 Не заподозиряхте ли, нещо? 656 00:44:27, 626 --> 00:44:30, 170 Не, ние много се молим и 657 00:44:30, 295 --> 00:44:32, 172 смятахме, че това е отговор на нашите молитви. 658 00:44:32, 297 --> 00:44:34, 883 Само да ви спомена, че сте изхарчили 659 00:44:35, 008 --> 00:44:36, 969 пет хиляди лири в "Комета"... 660 00:44:37, 135 --> 00:44:38, 595 Преди няколко дни. 661 00:44:39, 721 --> 00:44:44, 059 Плазмен телевизор. Микровълнова печка. 662 00:44:44, 977 --> 00:44:49, 147 Съдомиялна машина. Вана за крака. 663 00:44:50, 716 --> 00:44:53, 769 Всъщност, за всички тези неща ли се молихте? 664 00:44:54, 903 --> 00:44:58, 574 Молехме се за комфорт и поощрение. 665 00:44:58, 699 --> 00:45:01, 577 Мисля, че се почувствахме комфортно и поощрени. 666 00:45:01, 702 --> 00:45:03, 162 Чрез ваната за крака, ли? 667 00:45:03, 912 --> 00:45:05, 372 И съдомиялната машина. 668 00:45:09, 209 --> 00:45:12, 963 За "Самаряни". За "Оксфам". 669 00:45:13, 839 --> 00:45:14, 882 За "Християнска помощ". 670 00:45:15, 007 --> 00:45:17, 551 В името на Исус, не ги поставяй в малките пликове. 671 00:45:17, 885 --> 00:45:21, 054 Поне веднъж вникни в същността на тези организации. 672 00:45:21, 180 --> 00:45:23, 182 Ще бъдеш доволен. Казвам ти! 673 00:45:23, 307 --> 00:45:25, 851 Свети Петър, умрял през 64 г. от н.е. 674 00:45:26, 018 --> 00:45:27, 853 Добре, не ми го напомняй. 675 00:45:28, 020 --> 00:45:30, 063 Парите са...откраднати. 676 00:45:30, 189 --> 00:45:31, 482 Знам. 677 00:45:32, 107 --> 00:45:35, 986 Покровител съм на ключовете, ключалките и общата сигурност, момче. 678 00:45:36, 320 --> 00:45:39, 490 Включително там, горе. Аз съм портиера. 679 00:45:39, 615 --> 00:45:42, 868 Редно ли е това, ако са откраднати? 680 00:45:43, 410 --> 00:45:47, 581 Може ли да правя добрини с тях или трябва да ги върна? 681 00:45:47, 706 --> 00:45:51, 043 Мислех, че е чудо, но е било просто грабеж. 682 00:45:51, 210 --> 00:45:53, 170 Деймиън. Слушай. 683 00:45:54, 796 --> 00:45:58, 467 Един път, бях със знаеш кой...Исус. 684 00:45:59, 218 --> 00:46:03, 555 Той се изкачи в планините и хиляди хора го последваха. 685 00:46:03, 722 --> 00:46:06, 975 Полицията казва пет хиляди, пет хиляди. 686 00:46:07, 100 --> 00:46:09, 269 Всеки знае тази история. 687 00:46:09, 394 --> 00:46:10, 395 Хлябове и риби. 688 00:46:10, 521 --> 00:46:13, 857 Знаех си, че ще кажеш така. Всички говорят така. 689 00:46:18, 904 --> 00:46:19, 696 Твой ли е? 690 00:46:19, 822 --> 00:46:22, 282 Това е ключът за старата ни къща. 691 00:46:22, 825 --> 00:46:26, 745 Секретна брава, инжинерно савършенство. 692 00:46:27, 788 --> 00:46:32, 251 Както и да е, едно дете идва горе при нас, колкото теб, 693 00:46:32, 417 --> 00:46:34, 670 името му беше...не, забравих. 694 00:46:34, 795 --> 00:46:36, 547 Виждам го все още понякога. 695 00:46:37, 214 --> 00:46:39, 967 Както и да е, той идва горе с тези самуни и риби. 696 00:46:40, 092 --> 00:46:41, 552 Сардини. 697 00:46:41, 718 --> 00:46:45, 264 И Исус ги благослави и ги подаде. 698 00:46:45, 722 --> 00:46:48, 976 Така първият човек ги взе и ги подаде нататък. 699 00:46:49, 101 --> 00:46:50, 269 Не взе нищо. 700 00:46:50, 435 --> 00:46:53, 856 Просто ги подаде. Знаеш ли защо? 701 00:46:54, 606 --> 00:46:57, 234 Защото криеше парче агнешко в джоба си. 702 00:46:57, 985 --> 00:47:01, 238 И докато подаваше рибата, се подаде част от месото. 703 00:47:01, 405 --> 00:47:03, 240 И твърдеше, че било в чинията. 704 00:47:03, 407 --> 00:47:05, 159 Разбираш ли това, което казвам? 705 00:47:05, 284 --> 00:47:09, 163 Точно такава беше и историята на следващият човек. 706 00:47:09, 288 --> 00:47:12, 583 Всички тези нещастници имаха собствена храна. 707 00:47:12, 708 --> 00:47:15, 169 И всички те си траеха. 708 00:47:15, 294 --> 00:47:17, 171 Оглеждаха се за нещо по-качествено. 709 00:47:18, 213 --> 00:47:21, 884 Но докато се увъртаха около платото със сардините, 710 00:47:22, 009 --> 00:47:25, 971 изваждаха от собствената храна и започваха да пируват. 711 00:47:26, 138 --> 00:47:29, 266 И след като платото обиколи всички, 712 00:47:29, 433 --> 00:47:30, 392 се върна пак при Исус. 713 00:47:30, 475 --> 00:47:32, 769 Все още беше препълнено с рибата и хляба. 714 00:47:34, 188 --> 00:47:36, 565 Аз мисля, че Исус беше малко слисан. 715 00:47:36, 690 --> 00:47:39, 860 Попита: "Какво е станало?" 716 00:47:40, 819 --> 00:47:42, 362 И аз просто казах: "Чудо!" 717 00:47:42, 488 --> 00:47:45, 365 Мислех си, че съм го заблудил. 718 00:47:47, 493 --> 00:47:52, 164 Но сега виждам, че е било чудо, едно от най-добрите му. 719 00:47:53, 499 --> 00:47:56, 084 Това малко дете - изправено там и... 720 00:47:56, 627 --> 00:47:59, 463 всичките останали, ставаха по-големи. 721 00:48:03, 425 --> 00:48:05, 844 Разбираш ли за какво ти говоря? 722 00:48:06, 011 --> 00:48:07, 262 Не съвсем. 723 00:48:09, 389 --> 00:48:11, 350 Говоря за теб. 724 00:48:11, 517 --> 00:48:13, 060 Сега наистина се обърках. 725 00:48:13, 185 --> 00:48:15, 270 Много се пресилваш. 726 00:48:15, 896 --> 00:48:19, 358 Онова дете, не мислеше да извърши чудо. 727 00:48:19, 525 --> 00:48:22, 152 Той не бе планирал каквото и да е, освен да обядва. 728 00:48:22, 319 --> 00:48:26, 281 Това, което изглеждаше като чудо, се оказа толкова елементарно. 729 00:48:26, 907 --> 00:48:29, 660 Но какво да направя с тях? 730 00:48:31, 703 --> 00:48:33, 580 Просто искам да бъда добър. 731 00:48:34, 915 --> 00:48:37, 459 Виж, не мога да ти кажа точно какво да направиш, 732 00:48:37, 584 --> 00:48:39, 837 защото всеки има право на собствено мнение. 733 00:48:40, 003 --> 00:48:41, 171 Разбра ли? 734 00:48:41, 713 --> 00:48:42, 840 Но... 735 00:48:46, 301 --> 00:48:50, 472 Виж този ключ? Запази го. Ясно ли е? 736 00:48:54, 893 --> 00:48:57, 354 Аз ще поразпитам там горе... 737 00:48:58, 897 --> 00:49:02, 067 Ще видя дали не мога да намеря някой по-специализиран в случаи като твоя. 738 00:49:05, 028 --> 00:49:09, 700 Три дни остават до "Евро деня", каза ми моята истинска любов. 739 00:49:09, 825 --> 00:49:13, 245 Направете смяната на парите или направете подаяние. 740 00:49:13, 412 --> 00:49:16, 165 Ами, чудесно. 741 00:49:16, 290 --> 00:49:18, 333 Остават само три дни, до "Евро деня". 742 00:49:18, 500 --> 00:49:22, 045 Спомнете си, че парите в банковата ви сметка, вече са сменени. 743 00:49:22, 212 --> 00:49:24, 256 Най-лесният начин за смяна на всякакви пари е... 744 00:49:24, 423 --> 00:49:26, 049 като ги преведете във вашата сметка. 745 00:49:26, 216 --> 00:49:28, 969 Лирите стават на евро в момента, в който ги депозирате. 746 00:49:29, 094 --> 00:49:32, 055 И ако нямате сметка все още, защо да не откриете, точно днес? 747 00:49:32, 222 --> 00:49:33, 390 Мога ли да ви помогна с нещо? 748 00:49:33, 515 --> 00:49:34, 892 Бихме искали да си открием банкова сметка. 749 00:49:35, 017 --> 00:49:36, 894 - Родителите ви, с вас ли са? - Не. 750 00:49:37, 019 --> 00:49:40, 063 Трябва да имам подпис на родител. Искам доказателство - кои сте. 751 00:49:40, 230 --> 00:49:43, 275 О, ние помислихме за това. Имам ученическа карта. 752 00:49:45, 486 --> 00:49:47, 654 Опасявам се, че ще трябва да помолите майка си да дойде. 753 00:49:47, 779 --> 00:49:50, 073 Това не е достатъчно. Просто помолете майка си. 754 00:49:50, 199 --> 00:49:52, 159 - Не можем. - Защо не? 755 00:49:53, 702 --> 00:49:55, 370 Майка ни е починала. 756 00:50:04, 713 --> 00:50:07, 174 Има две евро вътре. 757 00:50:08, 133 --> 00:50:10, 469 Можете да спестявате останалите си пари... 758 00:50:11, 136 --> 00:50:12, 679 Това е най-доброто, което мога да направя за вас. 759 00:50:18, 477 --> 00:50:20, 479 Казах ти. Трябваше да купим къща. 760 00:50:20, 604 --> 00:50:24, 775 Ясно е, че не можем да ги скрием, но поне можем да харчим. 761 00:50:31, 198 --> 00:50:32, 950 - Здравейте. - Това се казва качество. 762 00:50:33, 116 --> 00:50:36, 161 Това е удивително. Мога да те видя. Ти можеш ли да ме видиш? 763 00:50:36, 328 --> 00:50:37, 454 Да. 764 00:50:37, 830 --> 00:50:39, 373 Не тук, там бе. 765 00:50:39, 498 --> 00:50:40, 499 И там не. 766 00:50:40, 624 --> 00:50:43, 669 Мога да те видя на моя. Това е фантастично. 767 00:50:43, 836 --> 00:50:44, 586 Антъни. 768 00:50:44, 711 --> 00:50:46, 880 Защо да не дадем парите на дамата с "кошчето"? 769 00:50:47, 005 --> 00:50:49, 883 Те не са наши и не можем да ги изхарчим всичките. 770 00:50:50, 008 --> 00:50:51, 260 Тя може да се справи по-добре с тях. 771 00:50:51, 385 --> 00:50:54, 346 Дадохме й хилядарка и виж какъв проблем стана. 772 00:50:54, 513 --> 00:50:57, 766 Ако й дадем двеста хиляди, ще свършим в затвора. 773 00:50:57, 891 --> 00:51:01, 353 Няма кой друг да ни помогне сега Деймиън. Не ме разочаровай. 774 00:51:14, 116 --> 00:51:17, 077 Здрасти. Говорителят се развали. 775 00:51:17, 202 --> 00:51:19, 496 Баща ви обеща, че ще го оправи. Аз пък казах, че ще му сготвя. 776 00:51:19, 621 --> 00:51:21, 790 Ще хапнете поне веднъж прилично. 777 00:51:22, 624 --> 00:51:26, 336 Аз съм фантастичен готвач. Не съм ли фантастичен готвач, Деймиън? 778 00:51:26, 503 --> 00:51:28, 755 Каква раница само. 779 00:51:28, 781 --> 00:51:30, 857 Ще получиш херния, всичко това за домашно ли е? 780 00:51:30, 883 --> 00:51:32, 050 - Не. - Да. 781 00:51:32, 885 --> 00:51:37, 347 Това са костюми за "Рождество Христово". Подготвяме се за това, за домашно са. 782 00:51:37, 514 --> 00:51:39, 850 Обичам народни носии, мога ли да ги видя? 783 00:51:40, 017 --> 00:51:41, 268 - Да. - Не. 784 00:51:42, 394 --> 00:51:45, 981 Частно е. Частна собственост... на училището. 785 00:51:46, 106 --> 00:51:47, 149 Ще се развали изненадата. 786 00:51:47, 316 --> 00:51:48, 692 Аз ще дойда ли също? 787 00:51:49, 109 --> 00:51:50, 777 Ще ни запазите ли няколко билета? 788 00:51:51, 528 --> 00:51:52, 488 Предполагам. 789 00:51:52, 613 --> 00:51:54, 072 Дори не знаех, че ще участват. 790 00:51:54, 239 --> 00:51:56, 575 Нищо не съм знаел, нищо. 791 00:51:57, 993 --> 00:51:59, 870 Идвате ли да сервирам ястието? 792 00:52:00, 496 --> 00:52:02, 247 Това е лазаня, любимото ви. 793 00:52:06, 710 --> 00:52:09, 171 Къде е обесен Дик Търпин, 794 00:52:09, 296 --> 00:52:11, 465 през 1739? 795 00:52:11, 590 --> 00:52:14, 384 - Йорк. - От къде знаеш това? 796 00:52:14, 510 --> 00:52:16, 762 - Ню Йорк. - Глазгоу...Карлайл... 797 00:52:16, 929 --> 00:52:18, 055 Всичко знае баща ви. 798 00:52:18, 222 --> 00:52:19, 765 - Норуич... Йорк... - Защо не отидете там. 799 00:52:19, 932 --> 00:52:22, 059 Ще бъде страхотен, нали така? Ще е велико. 800 00:52:22, 126 --> 00:52:23, 160 По равно, моля. 801 00:52:23, 227 --> 00:52:24, 895 Ню Йорк е! 802 00:52:25, 020 --> 00:52:27, 481 Ще си по-малко разочарован, ако отидеш самичък. 803 00:52:27, 606 --> 00:52:29, 066 Деймиън, кажи му да продължи. 804 00:52:29, 233 --> 00:52:31, 068 Искахте да имате милион лири, нали? 805 00:52:31, 193 --> 00:52:34, 738 Това не са милион лири. Това са милион евро. 806 00:52:34, 905 --> 00:52:36, 573 Това е около... 807 00:52:37, 407 --> 00:52:39, 368 623 100 лири 808 00:52:39, 493 --> 00:52:42, 162 по днешния курс. 809 00:52:42, 287 --> 00:52:44, 164 Поне някой е слушал. 810 00:52:45, 290 --> 00:52:46, 458 Казах ви, че беше Йорк. 811 00:52:47, 292 --> 00:52:49, 878 Джим, съжалявам, но отговорът е Йорк. 812 00:52:52, 130 --> 00:52:55, 259 Трябва сме да си лягаме, когато това свърши. 813 00:52:55, 425 --> 00:52:56, 677 Да Райт, лягайте си. 814 00:52:57, 803 --> 00:53:00, 180 Но трябва да ни прочетеш приказка. 815 00:53:02, 641 --> 00:53:04, 142 - Аз ще си тръгвам. - Ще те изпратя навън. 816 00:53:04, 309 --> 00:53:05, 936 Аз също ще дойда. 817 00:53:09, 189 --> 00:53:10, 232 Знам. 818 00:53:16, 488 --> 00:53:18, 073 Заповядай отново. 819 00:53:18, 198 --> 00:53:20, 868 - Зле за жена. - И за мъж. 820 00:53:24, 413 --> 00:53:27, 291 Не забравяйте, че искам до гледам постановката. Баща ви ще забрави. 821 00:53:27, 416 --> 00:53:28, 876 Отивайте и си слагайте пижамите. 822 00:53:29, 418 --> 00:53:30, 669 Те са добри момчета. 823 00:53:31, 503 --> 00:53:33, 589 Радвам се, че има с кого да си поговоря от време на време. 824 00:53:33, 714 --> 00:53:38, 468 Благодаря. Прекарах си чудесно. 825 00:53:39, 178 --> 00:53:40, 637 Знам какво ще стане след това. 826 00:53:40, 804 --> 00:53:42, 139 Не може да ги оставим тук. 827 00:53:42, 306 --> 00:53:44, 850 Трябва да ги държим с нас... 828 00:53:45, 017 --> 00:53:45, 976 през цялото време. 829 00:53:46, 101 --> 00:53:47, 478 Напълни раницата за училище. 830 00:53:48, 687 --> 00:53:50, 856 И не я изпускай от поглед. 831 00:53:51, 023 --> 00:53:53, 275 Защитавай я с живота си, без значение какво и да става. 832 00:53:53, 400 --> 00:53:55, 152 -Разбра ли? -Да. 833 00:53:55, 319 --> 00:53:56, 361 Деймиън? 834 00:53:58, 113 --> 00:53:59, 656 Имаш ли свободно място? 835 00:54:00, 324 --> 00:54:02, 284 - Ти имаш ли свободно място? - Не, Деймиън. 836 00:54:02, 409 --> 00:54:06, 455 Деймиън той е уморен, извървял е целият път от Назарет. 837 00:54:06, 622 --> 00:54:08, 790 Уморен е. Той е много, много уморен. 838 00:54:09, 124 --> 00:54:10, 834 -Ами... -Уморен е. 839 00:54:11, 001 --> 00:54:13, 754 Хората привикват с това вървене от Назарет. 840 00:54:13, 879 --> 00:54:16, 965 Той е бил дърводелец. Значи лесно се е пригодил. 841 00:54:17, 090 --> 00:54:19, 259 Не е бил уморен. Бил е екзалтиран. 842 00:54:19, 384 --> 00:54:21, 261 Жена му е била бременна. 843 00:54:21, 386 --> 00:54:22, 554 Не са очаквали, че ще си почиват. 844 00:54:22, 679 --> 00:54:28, 060 Ти казваш "екзалтиран". Аз казвам "уморен". Ще се нервираме ли? 845 00:54:28, 227 --> 00:54:30, 354 Добре? Да започнем отново? 846 00:54:49, 706 --> 00:54:53, 252 Свети Йосиф, първи век, година неустановена. 847 00:54:53, 418 --> 00:54:58, 173 Не бих казал нервен. Бих казал фокусиран. 848 00:55:09, 434 --> 00:55:11, 687 Добре, имаш ли място? 849 00:55:11, 488 --> 00:55:14, 388 Училище "Вси светии" представя: "Рождество Христово" 850 00:55:16, 316 --> 00:55:17, 943 Защо иска да я домъкне тук? 851 00:55:18, 110 --> 00:55:19, 570 Ти я покани. 852 00:55:24, 291 --> 00:55:25, 450 Младоци. Заемете позициите си. 853 00:55:25, 617 --> 00:55:26, 743 Деймиън, хайде. 854 00:55:37, 129 --> 00:55:40, 174 Думата има, Юлий Цезар. 855 00:55:40, 299 --> 00:55:41, 466 Цезар... 856 00:55:42, 509 --> 00:55:44, 970 Цезар Августус, при които всички 857 00:55:45, 137 --> 00:55:48, 098 трябваше да ходят по родните си места, за да си платят данъците. 858 00:55:48, 223 --> 00:55:51, 727 Така Мария и Йосиф тръгнаха към Витлеем. 859 00:56:05, 407 --> 00:56:07, 576 Знаете ли колко струва, 860 00:56:07, 701 --> 00:56:09, 745 такова парче злато днес? 861 00:56:09, 912 --> 00:56:12, 956 Много. Ужасно много. Чудя се, какво стана с него? 862 00:56:13, 123 --> 00:56:15, 959 Защото обедня след това. Чудя се къде го изхарчи? 863 00:56:16, 126 --> 00:56:19, 463 Може ли да се оттървем от ахронистичната чанта? 864 00:56:19, 630 --> 00:56:22, 466 Не мисля, че са имали Адидас, през първи век. 865 00:56:23, 133 --> 00:56:26, 637 Далече на изток, трима мъдреци видяха звезда. 866 00:56:26, 803 --> 00:56:28, 263 Благодаря момичета. 867 00:56:28, 388 --> 00:56:29, 848 Вижте звезда! 868 00:56:30, 015 --> 00:56:31, 141 Да я последваме. 869 00:56:53, 038 --> 00:56:54, 873 Не, Света Маврина. 870 00:56:55, 040 --> 00:56:59, 753 Не мисля, че съм чувал за нея. Тя девица ли е? 871 00:56:59, 878 --> 00:57:01, 338 Не смятам. 872 00:57:07, 094 --> 00:57:08, 554 Ето го. 873 00:57:08, 720 --> 00:57:10, 848 Той винаги носи тези торби с него. 874 00:57:15, 227 --> 00:57:16, 687 Помниш ли ме? 875 00:57:17, 729 --> 00:57:18, 856 А...? 876 00:57:20, 023 --> 00:57:21, 692 Аз съм бедният човек. 877 00:57:25, 612 --> 00:57:27, 281 Деймиън Кънингам, какво правиш там? 878 00:57:27, 406 --> 00:57:29, 074 Хайде, къде трябва да си? 879 00:57:29, 241 --> 00:57:30, 868 Трябваше да си във Витлеем, 880 00:57:30, 993 --> 00:57:31, 869 Хайде. 881 00:57:31, 994 --> 00:57:34, 454 Не мога да повярвам... не, върнете се... върнете се. 882 00:57:34, 580 --> 00:57:36, 248 А за тези... 883 00:57:36, 415 --> 00:57:38, 250 Какво ви казах за тях? 884 00:57:38, 792 --> 00:57:39, 960 Казах ли ви преди малко. Тихо. 885 00:57:40, 085 --> 00:57:42, 045 Отстъпете! Отстъпете! Отстъпете! 886 00:57:42, 212 --> 00:57:43, 964 Тихо! Назад! Назад! 887 00:57:44, 089 --> 00:57:46, 466 Опитаха първо в една странноприемница. 888 00:57:47, 885 --> 00:57:49, 469 Наистина ли нямате стая в сранноприемницата? 889 00:57:49, 595 --> 00:57:51, 763 Не съжалявам, всичко е заето. 890 00:57:52, 306 --> 00:57:54, 057 Наистина ли нямате стая? 891 00:57:54, 224 --> 00:57:56, 685 Не нямаме свободна стая, но имаме обор. 892 00:58:03, 233 --> 00:58:05, 360 И така, настаниха ги в обора... 893 00:58:05, 986 --> 00:58:08, 739 О, това е приятно и уютно, Йосифе... 894 00:58:11, 617 --> 00:58:13, 452 И уютно Йосифе... 895 00:58:16, 705 --> 00:58:20, 959 Казах, че това е приятно и уютно Йосифе. 896 00:58:21, 084 --> 00:58:23, 378 Деймиън? Деймиън? 897 00:58:25, 923 --> 00:58:30, 469 Да, това е мястото, където малкия Исус ще бъде роден. 898 00:58:32, 304 --> 00:58:36, 475 И така нашият спасител дойде, носейки мир на цялата земя. 899 00:58:41, 605 --> 00:58:42, 856 Бързо, хайде! 900 01:00:01, 602 --> 01:00:02, 978 Стой тук! 901 01:01:16, 718 --> 01:01:18, 595 О, не, ключовете! 902 01:02:13, 609 --> 01:02:14, 651 О, не! 903 01:02:28, 624 --> 01:02:29, 583 Деймиън! 904 01:02:29, 708 --> 01:02:30, 834 - Какво правиш? - Татко! 905 01:02:31, 001 --> 01:02:32, 461 Ела тук! О, боже! 906 01:02:32, 586 --> 01:02:34, 838 Ела тук! Ела тук! Всичко е наред. 907 01:02:35, 005 --> 01:02:37, 341 Успокой се. Какво искаше да направиш? 908 01:02:37, 508 --> 01:02:38, 759 - Добре ли е, татко? - Ето така... 909 01:02:38, 884 --> 01:02:40, 052 - Какво стана? - Добро момче. 910 01:02:49, 019 --> 01:02:50, 479 Той ги намери! 911 01:02:50, 604 --> 01:02:54, 274 Направо паднаха от небето. Точно пред мен. 912 01:02:54, 399 --> 01:02:56, 360 Мисля, че бяха от Господ. 913 01:02:57, 903 --> 01:02:59, 571 От Господ? 914 01:03:00, 614 --> 01:03:03, 575 Наиста ли мислиш, че раздаването на пари, е божие дело? 915 01:03:04, 368 --> 01:03:06, 370 Защо господ да е намесен в това...? 916 01:03:07, 704 --> 01:03:11, 458 Двеста, двадесет и девет хиляди, триста и двадесет лири. 917 01:03:16, 088 --> 01:03:17, 172 Брей! 918 01:03:17, 297 --> 01:03:21, 568 Мислех да ги раздвам на бедните, но беше наистина трудно. 919 01:03:24, 012 --> 01:03:25, 055 Защо не сте ми казали? 920 01:03:25, 222 --> 01:03:28, 559 Антъни каза да не го правим, заради данъците. 921 01:03:30, 936 --> 01:03:33, 397 Мислехме да запазим малко, като възнаграждение. 922 01:03:33, 522 --> 01:03:35, 399 - Влизай! 923 01:03:36, 525 --> 01:03:38, 443 И така, какво ще правим с тях тогава? 924 01:03:38, 569 --> 01:03:40, 737 Ще ги предадем. Всичките. 925 01:03:40, 904 --> 01:03:43, 657 Какво друго можем да направим? Не са наши, нали? 926 01:04:25, 282 --> 01:04:26, 366 Ехо? 927 01:04:27, 201 --> 01:04:30, 078 Минавах наоколо и вратата беше отворена. Извиках полицията. 928 01:04:30, 996 --> 01:04:32, 789 Мислех, че сте се прибрали. 929 01:04:49, 306 --> 01:04:52, 142 Всеки бива обиран по Коледа, татко. 930 01:04:53, 185 --> 01:04:55, 771 Това ще е вашият номер на престъплението. 931 01:04:56, 313 --> 01:05:00, 275 Можете да го кажете на вашата застрахователна компания. 932 01:05:00, 609 --> 01:05:02, 569 Разбира се, те не могат да компенсират всичко това. 933 01:05:02, 694 --> 01:05:05, 364 Имам предвид, че не могат да ви върнат вашата Коледа обратно. 934 01:05:05, 489 --> 01:05:08, 492 Вероятно на следващата Коледа, ще си прекарате както трябва. 935 01:05:09, 910 --> 01:05:15, 874 Предполагам, че нямате никакви серийни номера, осигурителни кодове. 936 01:05:16, 041 --> 01:05:18, 252 Нищо подобно, нали? Не? 937 01:05:19, 670 --> 01:05:20, 963 И без това няма значение. 938 01:05:21, 088 --> 01:05:25, 342 Много рядко връщаме нещо обратно. Много рядко. 939 01:05:28, 679 --> 01:05:31, 557 Знаем, че откраднатата сума е някъде наоколо. 940 01:05:31, 682 --> 01:05:33, 058 Винаги става така. 941 01:05:33, 225 --> 01:05:34, 852 Но те не могат да правят нищо по въпроса. 942 01:05:35, 018 --> 01:05:36, 979 Всички банки бяха предупредени да внимават. 943 01:05:37, 104 --> 01:05:39, 857 За всеки, правещ големи депозити. 944 01:05:40, 607 --> 01:05:43, 360 И разбира се, така беше само един-два дена, 945 01:05:43, 527 --> 01:05:46, 864 преди да осъзнаят, че обирът е бил безмислен. 946 01:06:22, 608 --> 01:06:23, 775 Какво е това? 947 01:06:23, 901 --> 01:06:26, 570 Нищо, нищо. Просто мои неща. 948 01:06:27, 905 --> 01:06:29, 573 Татко, недей! 949 01:06:30, 073 --> 01:06:31, 867 Боже мой! 950 01:06:38, 290 --> 01:06:39, 750 Това е, което са търсили. 951 01:06:41, 710 --> 01:06:44, 671 Тове са много пари. От къде се появиха? 952 01:06:44, 796 --> 01:06:47, 758 Те прецакаха нашата Коледа. Ние ще вземем парите им. 953 01:06:47, 925 --> 01:06:50, 594 - Не можем да ги задържим. - Ще ги задържим ли? 954 01:06:50, 719 --> 01:06:52, 095 Те принадлежат на правителството. 955 01:06:52, 221 --> 01:06:53, 388 Щяха да ги изгорят. 956 01:06:53, 514 --> 01:06:54, 765 Щяха да изгорят цялата тази парична сума, 957 01:06:54, 932 --> 01:06:56, 391 това е престъпление, ако питате мен. 958 01:06:56, 517 --> 01:06:58, 560 - Определено. - Но краденето е грехота. 959 01:06:58, 685 --> 01:07:01, 063 Ако крадеш нещо, трябва да го вземеш от някой. 960 01:07:01, 188 --> 01:07:02, 439 От кой? 961 01:07:02, 606 --> 01:07:03, 857 Не е правилно! 962 01:07:03, 982 --> 01:07:06, 652 Деймиън, моята къща просто беше обрана. 963 01:07:06, 777 --> 01:07:08, 862 Работя всяка секунда, и господ дава колкото за ипотеката, 964 01:07:08, 987 --> 01:07:10, 572 за да ви осигуря приличен дом. 965 01:07:12, 199 --> 01:07:13, 742 И сега го разбиха. 966 01:07:14, 701 --> 01:07:16, 245 Дължаха ми това. 967 01:07:17, 412 --> 01:07:18, 872 - Но тат... - Лягайте си! 968 01:07:19, 998 --> 01:07:20, 958 Сега! 969 01:07:51, 905 --> 01:07:54, 575 - Искате ли приказка? - Не е правилно. 970 01:07:55, 200 --> 01:07:57, 578 - Кой го казва? - Господ. 971 01:07:58, 704 --> 01:07:59, 872 Да, добре. 972 01:08:02, 624 --> 01:08:03, 834 Да, добре какво? 973 01:08:05, 377 --> 01:08:08, 172 - Не искаш ли да отидеш в рая? - Осъзнай се, Деймиън. 974 01:08:08, 881 --> 01:08:10, 174 Ние сме без чужда помощ. 975 01:08:10, 591 --> 01:08:12, 968 Никой не ни се усмихва, Деймиън. 976 01:08:13, 093 --> 01:08:14, 761 Никой не го интересува за нас. 977 01:08:14, 887 --> 01:08:17, 264 Затова се оправяме сами. 978 01:08:17, 806 --> 01:08:19, 266 - Но мама... - Тя е мъртва. 979 01:08:22, 394 --> 01:08:24, 062 Тя е мъртва, Деймиън. 980 01:08:25, 314 --> 01:08:29, 568 Никога няма да я видите отново. Нито пък аз. 981 01:08:35, 032 --> 01:08:37, 868 И парите, са наши. 982 01:08:38, 869 --> 01:08:41, 371 Ще отидем утре до центъра, ще ги сменим и ще ги изхарчим. 983 01:08:41, 497 --> 01:08:42, 873 Слушаш ли ме? 984 01:08:42, 998 --> 01:08:46, 251 Всички, защото са наши. 985 01:09:18, 992 --> 01:09:22, 663 Знам, че ги взе. Но те са мои. 986 01:09:24, 706 --> 01:09:26, 875 И ще ги смениш утре. 987 01:09:28, 293 --> 01:09:33, 257 И това е добро дело. Нали? 988 01:09:41, 598 --> 01:09:42, 766 Когато се върнете. 989 01:09:46, 395 --> 01:09:48, 355 Ще звънна на този телефон. 990 01:09:49, 606 --> 01:09:53, 277 Отваряш входната врата. И ме пускаш вътре. 991 01:09:54, 611 --> 01:09:56, 155 И ние ще си вземем парите. 992 01:09:57, 698 --> 01:10:00, 951 И няма да се безпокоите повече за тях. 993 01:10:05, 122 --> 01:10:06, 456 Разбираш ли? 994 01:10:25, 184 --> 01:10:27, 853 Увери се, че телефонът ще е включен. 995 01:10:34, 919 --> 01:10:37, 879 Взимате една част, ние ще вземем другата и след това ги обменяме. 996 01:10:37, 905 --> 01:10:39, 381 - Добре. -Сменете, колкото е възможно повече, 997 01:10:39, 406 --> 01:10:41, 174 което не можете, го изхарчете. 998 01:10:41, 200 --> 01:10:42, 493 Давай! 999 01:10:44, 495 --> 01:10:47, 372 Наистина ли не осъзнаваш, че се сбогуваме с парите. 1000 01:10:47, 498 --> 01:10:48, 999 Хайде да се размърдаме. 1001 01:10:49, 124 --> 01:10:51, 126 Тя ще избяга с парите, знаеш ли това? 1002 01:10:51, 293 --> 01:10:53, 754 - Хайде! - Как, нали Деймиън е с нея? 1003 01:10:53, 879 --> 01:10:56, 965 Ще го отвлече и ще поиска за подкуп останалата част от парите. 1004 01:10:57, 508 --> 01:11:00, 052 Не, Антъни, няма да стане така, както си мислиш. Хайде. 1005 01:11:10, 604 --> 01:11:12, 272 Изчакай тук, разбра ли? 1006 01:11:20, 030 --> 01:11:21, 281 Те са мои. 1007 01:11:28, 705 --> 01:11:29, 748 Ще трябва да сменим повечето от тях. 1008 01:11:29, 873 --> 01:11:30, 874 - Не! - Какво? 1009 01:11:30, 999 --> 01:11:32, 251 Там е цялата работа, 1010 01:11:32, 376 --> 01:11:35, 838 трябва да сменяш малки суми и никого няма да заподозрят. 1011 01:11:36, 213 --> 01:11:37, 381 Виж каква опашка. Няма време. 1012 01:11:37, 506 --> 01:11:39, 358 Трябва де сме късметлии, за да обиколим три банки с това темпо, 1013 01:11:39, 383 --> 01:11:41, 468 Трябва ти късмет, за да не влезеш в затвора. 1014 01:11:41, 593 --> 01:11:42, 970 - Давай де! - Какво? 1015 01:11:45, 097 --> 01:11:46, 974 Просто има много обстоятелства. 1016 01:11:47, 099 --> 01:11:48, 392 Това са пет хиляди лири. 1017 01:11:48, 517 --> 01:11:50, 686 Това е половината от "Форд Фиеста". 1018 01:11:50, 711 --> 01:11:52, 888 Това банка ли е, или сладкарница, в крайна сметка? 1019 01:11:56, 108 --> 01:11:58, 152 -Какво? -Имам пиш-пиш. 1020 01:11:58, 694 --> 01:11:59, 862 Кажи го на нея. 1021 01:11:59, 987 --> 01:12:01, 238 Мога ли да използвам тоалетна ви? 1022 01:12:02, 072 --> 01:12:04, 158 - Ами, не съм сигурна... - Няма да се нареждам отново, 1023 01:12:04, 283 --> 01:12:06, 160 бедното дете е тук половин час. 1024 01:12:06, 285 --> 01:12:07, 369 Трябва да имате тоалетна? 1025 01:12:07, 494 --> 01:12:09, 163 Какво правите когато ви се приходи? 1026 01:12:17, 087 --> 01:12:19, 256 Добре, но само този път. 1027 01:12:25, 929 --> 01:12:27, 055 Ще трябва да минем от тук. 1028 01:12:27, 222 --> 01:12:28, 974 Всъщност, не ми се ходи до тоалетна. 1029 01:12:31, 977 --> 01:12:33, 854 Ах ти, малък разбойник. 1030 01:12:36, 982 --> 01:12:38, 775 Просто не мога да разбера, кое е толкова трудно. 1031 01:12:39, 485 --> 01:12:40, 861 Има пиш-пиш. 1032 01:12:42, 905 --> 01:12:45, 782 Това е половината на "Форд Фиеста", загрижена съм за това... 1033 01:12:45, 908 --> 01:12:47, 784 Имам пиш-пиш. Имам пиш-пиш. 1034 01:13:01, 507 --> 01:13:05, 344 Днес е денят, в който Британия въвежда новата парична единица. 1035 01:13:05, 802 --> 01:13:09, 473 Трябва да изхарчите или депозирате, всичките си стари пари днес. 1036 01:13:09, 498 --> 01:13:11, 867 Сега или никога. Възползвайте се или ще ги изгубите. 1037 01:13:11, 892 --> 01:13:15, 646 В полунощ, еврото става основата на британският бизнес. 1038 01:13:15, 813 --> 01:13:21, 276 Ако говорите за бизнес... бизнесът е...как ти беше името. 1039 01:13:22, 986 --> 01:13:24, 363 - Какво? - Имам идея. 1040 01:13:24, 488 --> 01:13:26, 365 - Какво? - Долари. 1041 01:13:26, 390 --> 01:13:29, 468 Сменяш в долари сега и можеш да ги превърнеш в евро по всяко време. 1042 01:13:29, 493 --> 01:13:31, 578 Веднъж, завинаги да свърши цялото вълнение... 1043 01:13:31, 703 --> 01:13:33, 372 Стойността на еврото, най-вероятно ще падне. 1044 01:13:33, 497 --> 01:13:36, 667 Вероятно ще хванем по-добър курс, по този начин. 1045 01:13:42, 005 --> 01:13:45, 259 - Какво? - Къде те намерих? 1046 01:13:50, 055 --> 01:13:52, 808 Имат банка вътре Остава отворена до късно. 1047 01:13:52, 891 --> 01:13:55, 185 Знаеш всичко, май, а? 1048 01:13:55, 310 --> 01:13:56, 478 Да. 1049 01:14:01, 692 --> 01:14:02, 776 Какъв е проблемът? 1050 01:14:06, 822 --> 01:14:08, 782 От къде знаеше за банката? 1051 01:14:11, 702 --> 01:14:14, 663 Тук ли е работила майка ти? 1052 01:14:18, 500 --> 01:14:19, 376 Остани тук тогава. 1053 01:14:19, 501 --> 01:14:21, 253 Всичко ще е наред. Ще се върна да те взема. 1054 01:14:21, 378 --> 01:14:23, 380 Аз ще направя това, нали? 1055 01:14:41, 023 --> 01:14:42, 191 Не поглеждай! 1056 01:14:48, 780 --> 01:14:50, 866 Това е мястото, където майка ти е работила. 1057 01:14:54, 912 --> 01:14:56, 163 Чудесно. 1058 01:15:00, 918 --> 01:15:02, 961 Най-добре да тръгваме, а? 1059 01:15:06, 715 --> 01:15:07, 883 Давай. 1060 01:15:35, 494 --> 01:15:37, 287 Деймиън? Какво правиш? 1061 01:15:39, 414 --> 01:15:40, 666 Какво става? 1062 01:15:44, 111 --> 01:15:46, 263 Мислише, че ще избягам и ще те изоставя? 1063 01:15:47, 631 --> 01:15:48, 674 Така ли? 1064 01:15:49, 716 --> 01:15:51, 260 Но аз не го направих, нали? 1065 01:15:51, 385 --> 01:15:52, 636 Не, не го направи. 1066 01:15:54, 471 --> 01:15:57, 474 - Банката е на горния етаж. - Затворена е. 1067 01:15:59, 601 --> 01:16:03, 355 Имам много по-добра идея. Хайде. 1068 01:16:03, 480 --> 01:16:05, 357 Да тръгваме и да се развесилим. 1069 01:16:20, 122 --> 01:16:22, 499 Можеше да си изкарам окото. 1070 01:16:22, 424 --> 01:16:23, 584 Къде са очилата? 1071 01:16:23, 709 --> 01:16:26, 545 Деймиън, иска да даде неговата част на бедните. 1072 01:16:26, 670 --> 01:16:28, 255 Наистина ли? 1073 01:16:28, 280 --> 01:16:31, 275 Разбира се те няма да бъдат бедни повече, след като им ги дадеш. 1074 01:16:31, 300 --> 01:16:33, 543 Какво ще стане тогава, ще си ги вземеш обратно? 1075 01:16:34, 094 --> 01:16:36, 054 Като заговорихме за това... 1076 01:16:36, 680 --> 01:16:40, 767 Така, започваме тайната дейност... шампанско. 1077 01:16:41, 185 --> 01:16:42, 853 ... следвайте ме. 1078 01:17:00, 370 --> 01:17:03, 540 - Това е твой провал. - Кое? 1079 01:17:03, 707 --> 01:17:05, 334 Дори не се сещаш, нали? 1080 01:17:05, 501 --> 01:17:07, 377 Докара я тук, а нищо не се сещаш. 1081 01:17:07, 503 --> 01:17:08, 545 За какво говориш? 1082 01:17:08, 712 --> 01:17:10, 047 Не я ли чуваш, като се смее? 1083 01:17:10, 214 --> 01:17:12, 049 Дори той се смее. Слушай. 1084 01:17:14, 009 --> 01:17:15, 177 Много добре. 1085 01:17:17, 221 --> 01:17:19, 890 Ведъж да се докопа до това, което иска и ще ги прецака отново. 1086 01:17:20, 015 --> 01:17:21, 558 Тогава няма да им е смешно? 1087 01:17:21, 725 --> 01:17:23, 769 Всичко започва отново, както след смъртта на мама. 1088 01:17:23, 894 --> 01:17:25, 896 - Той ще се ядосва... - Може би тя..., знаеш, 1089 01:17:26, 021 --> 01:17:27, 189 ще иска да остане. 1090 01:17:27, 314 --> 01:17:30, 067 О, чудесно! Много добре. Това ли е, което искаш? 1091 01:17:30, 234 --> 01:17:32, 569 Тя и той вътре, вместо мама? 1092 01:17:32, 694 --> 01:17:33, 654 Защо си ми ядосан? 1093 01:17:33, 779 --> 01:17:37, 074 Защото ти го направи. Ти и твоите странности. 1094 01:17:37, 199 --> 01:17:40, 369 Прахосваш пари. Говориш си самичък. Виждаш разни неща. 1095 01:17:40, 494 --> 01:17:42, 955 Не съм. Имах предвид, че може би да, но... 1096 01:17:43, 080 --> 01:17:44, 748 И аз, вися с теб... 1097 01:17:44, 915 --> 01:17:47, 960 Защо? Истината е, че си се побъркал! 1098 01:17:48, 085 --> 01:17:50, 754 Не ми говори така, Антъни. Моля те, не говори така! 1099 01:17:50, 921 --> 01:17:54, 258 Ти просто си се смахнал и трябва да бъдеш заключен. 1100 01:18:10, 774 --> 01:18:14, 236 Излез пред входната врата, с парите, след десет минути. 1101 01:19:06, 914 --> 01:19:12, 336 Деймиън! Ние...просто бях... 1102 01:19:33, 190 --> 01:19:34, 858 Татко, не отваряй. 1103 01:19:35, 025 --> 01:19:37, 152 - Татко недей. - Какво става. 1104 01:19:37, 319 --> 01:19:38, 278 Моля те! 1105 01:19:38, 403 --> 01:19:40, 572 Виждали ли сте тези момичета? Моите момичета. 1106 01:19:40, 697 --> 01:19:44, 535 Дядо Коледа, ги забрави. Вие сте последна ми надежда. 1107 01:19:44, 701 --> 01:19:46, 036 Нямаме радиатор в вкъщи. 1108 01:19:46, 203 --> 01:19:47, 955 Няма да можем да се върнем, ако не ни помогнете, 1109 01:19:48, 080 --> 01:19:49, 456 ...прибрах ги. - Само... 1110 01:19:49, 581 --> 01:19:50, 666 - Кой е? - Извинете, моля. 1111 01:19:50, 791 --> 01:19:53, 335 Трябва да помогнете. От инвалидна количка, като тази, 1112 01:19:53, 502 --> 01:19:54, 753 се нуждаят петдесет процента от семействата, 1113 01:19:54, 878 --> 01:19:56, 880 с хронично болно дете, смилете се. 1114 01:19:57, 005 --> 01:19:58, 173 Може би се питате, 1115 01:19:58, 298 --> 01:20:00, 759 защо хората по гарите, имат нужда от приятели. 1116 01:20:00, 884 --> 01:20:02, 386 Нека обясня. 1117 01:20:02, 511 --> 01:20:04, 680 Посреднощ е. Това е лично време. 1118 01:20:04, 805 --> 01:20:05, 681 Кой сте вие? 1119 01:20:05, 806 --> 01:20:09, 184 Излезте моля. Осъзнайте се. Просто напуснете. 1120 01:20:09, 209 --> 01:20:10, 869 Продължавайте, и вие също... излизайте. 1121 01:20:10, 894 --> 01:20:12, 396 - Хайде! - Две евро на месец... 1122 01:20:12, 521 --> 01:20:13, 981 - Това е абсолютно... - Може ли да обсъдим 1123 01:20:14, 106 --> 01:20:15, 399 директен заем? 1124 01:20:25, 909 --> 01:20:27, 744 Имате ли намерение да млъкнете, а? 1125 01:20:49, 600 --> 01:20:52, 352 Деймиън? Деймиън? 1126 01:21:05, 407 --> 01:21:06, 658 Това е също магаре, което той намери, 1127 01:21:06, 783 --> 01:21:08, 368 след няколко месеца в нашия храм. 1128 01:21:08, 494 --> 01:21:10, 579 - Мисля, че ще се съгласите... - Добре скъпа. Свали го. 1129 01:21:10, 704 --> 01:21:11, 747 Ще започваме ли? 1130 01:21:26, 678 --> 01:21:28, 847 Кажете по-добре, как започна всичко това? 1131 01:21:29, 598 --> 01:21:30, 766 Нямам никаква идея. 1132 01:21:30, 891 --> 01:21:33, 143 Някой вероятно е казал нещо странно. 1133 01:21:33, 310 --> 01:21:34, 436 Плазмен? 1134 01:21:35, 312 --> 01:21:37, 147 Да точно така, да. 1135 01:21:37, 314 --> 01:21:40, 359 Как го намирате? Още не съм убеден. 1136 01:21:40, 484 --> 01:21:42, 152 Може да се върнете, като се оттървете от плячката. 1137 01:21:42, 319 --> 01:21:43, 654 Малко, по малко, а? 1138 01:21:43, 821 --> 01:21:45, 781 Има ли някаква възможност да хапна нещо? 1139 01:21:45, 906 --> 01:21:47, 783 Вземи си нещо, аз ще огледам наоколо. 1140 01:21:54, 998 --> 01:21:56, 166 Добър вечер, момко. 1141 01:22:29, 199 --> 01:22:30, 367 Ти. 1142 01:22:34, 288 --> 01:22:36, 165 - Къде е той? - Не знам. 1143 01:22:36, 290 --> 01:22:38, 834 - А? Къде е? - На горния етаж. 1144 01:23:26, 215 --> 01:23:28, 091 Спокойно, нали? 1145 01:23:28, 717 --> 01:23:29, 885 Кои сте вие? 1146 01:23:33, 305 --> 01:23:34, 598 Кои сме? 1147 01:23:38, 477 --> 01:23:39, 770 Кои сте вие? 1148 01:23:40, 479 --> 01:23:42, 272 Ние сме от полицията. 1149 01:24:37, 119 --> 01:24:40, 372 Знам, че си само видение. Но мен не ме интересува. 1150 01:24:40, 497 --> 01:24:44, 042 Приятно ми е, че те виждам. Дори да си просто видение. 1151 01:24:46, 295 --> 01:24:48, 839 Парите правят всичко по-зле. 1152 01:24:50, 090 --> 01:24:52, 050 Имам нещо за теб. 1153 01:24:52, 176 --> 01:24:54, 761 От "Рийдърс Дайджест". Ето. 1154 01:24:58, 015 --> 01:25:01, 268 Можеш веднага да спечелиш, десет хиляди лири. 1155 01:25:03, 687 --> 01:25:05, 772 Ще ми отговориш ли нещо? 1156 01:25:08, 025 --> 01:25:10, 694 Пет минути. 1157 01:25:15, 699 --> 01:25:17, 826 Сега, не ме прекъсвай. Аз съм покойница. 1158 01:25:17, 993 --> 01:25:20, 245 Знам за какво говоря, разбра ли? 1159 01:25:20, 370 --> 01:25:22, 748 Трябва да използваш кондиционер за косата си. 1160 01:25:22, 873 --> 01:25:25, 959 Бащата ти няма да се сети за това, но там е разликата. 1161 01:25:28, 003 --> 01:25:29, 171 Аз? 1162 01:25:30, 005 --> 01:25:32, 549 Не се безпокойте за мен. 1163 01:25:34, 593 --> 01:25:36, 553 Нали се безпокоихте за мен? 1164 01:25:38, 722 --> 01:25:40, 182 Аз съм добре. 1165 01:25:41, 892 --> 01:25:43, 060 Антъни. 1166 01:25:43, 519 --> 01:25:46, 396 Той иска изглежда се справя по-добре от теб. 1167 01:25:46, 522 --> 01:25:47, 689 Но въщност - не. 1168 01:25:47, 815 --> 01:25:50, 567 Той има добро сърце, той просто... 1169 01:25:50, 692 --> 01:25:52, 236 не знае къде се намира. 1170 01:25:52, 402 --> 01:25:53, 529 Деймиън? 1171 01:25:53, 987 --> 01:25:56, 949 Той ще има нужда от теб. Бъди добър с него. 1172 01:25:57, 074 --> 01:25:58, 742 Татко не вярва. 1173 01:25:59, 910 --> 01:26:01, 370 Не вярва, за какво? 1174 01:26:01, 495 --> 01:26:06, 542 Каквото и да е. За всичко. Не иска или не може. 1175 01:26:06, 708 --> 01:26:07, 960 Можеш ли да поговориш с него? 1176 01:26:08, 085 --> 01:26:10, 462 - Той не може да ме види. 1177 01:26:10, 587 --> 01:26:12, 589 Дали е заради парите? 1178 01:26:12, 714 --> 01:26:18, 178 До известна степен. Парите го карат по-трудно да вижда истината. 1179 01:26:19, 012 --> 01:26:20, 764 Знаеш вече това. 1180 01:26:26, 979 --> 01:26:29, 273 Наистина, никога не се печели от тези неща. 1181 01:26:29, 398 --> 01:26:30, 566 Току-що свърши с книгата, за 1182 01:26:30, 691 --> 01:26:33, 068 създаването на американските железници. 1183 01:26:36, 989 --> 01:26:38, 365 Нейна ли е? 1184 01:26:40, 409 --> 01:26:41, 952 На нея и баща ти? 1185 01:26:44, 621 --> 01:26:45, 873 Деймиън. 1186 01:26:51, 920 --> 01:26:54, 465 Знаеш ли, колко сложно нещо са парите? 1187 01:26:55, 215 --> 01:26:58, 969 Така... хората са дори по-сложни. 1188 01:27:00, 888 --> 01:27:01, 847 Помни, че всичко... 1189 01:27:01, 972 --> 01:27:05, 142 което ни заобикаля е за добро. 1190 01:27:05, 309 --> 01:27:07, 769 Просто трябва малко да вярваш. 1191 01:27:07, 895 --> 01:27:10, 856 И ако спечелиш вярата на хората, това щи ги направи по-силни. 1192 01:27:10, 981 --> 01:27:15, 068 А ти имаш достатъчно, за да оправиш нещата за трима ви. 1193 01:27:16, 904 --> 01:27:20, 866 Затова разчитам на теб. 1194 01:27:23, 118 --> 01:27:25, 787 Наистина не съм се тревожил за теб. 1195 01:27:25, 913 --> 01:27:27, 664 Просто ми липсваш. 1196 01:27:29, 416 --> 01:27:30, 626 Така е писано. 1197 01:27:32, 794 --> 01:27:34, 838 Наистина ли си светица? 1198 01:27:35, 881 --> 01:27:40, 260 Критериия е много стриктен. 1199 01:27:40, 385 --> 01:27:43, 472 То не е просто да се държиш добре, и само толкова. 1200 01:27:43, 597 --> 01:27:45, 974 Трябва да извършиш чудо, наистина. 1201 01:27:46, 600 --> 01:27:47, 643 И... 1202 01:27:47, 810 --> 01:27:50, 270 Такава съм. Наистина. 1203 01:27:50, 395 --> 01:27:52, 272 Кое беше твоето чудо? 1204 01:27:54, 107 --> 01:27:55, 484 Не знаеш ли? 1205 01:27:57, 402 --> 01:27:58, 987 Това беше ти. 1206 01:28:11, 291 --> 01:28:12, 334 Хей! 1207 01:28:13, 502 --> 01:28:15, 379 Ще кажеш ли довиждане? 1208 01:28:24, 888 --> 01:28:25, 973 Чао. 1209 01:29:12, 978 --> 01:29:14, 271 Видя ли я? 1210 01:29:15, 397 --> 01:29:16, 773 Какво ти каза? 1211 01:29:17, 274 --> 01:29:19, 568 Да ти кажа да не се безпокоиш. 1212 01:29:19, 693 --> 01:29:21, 737 Всичко ще бъде наред. 1213 01:29:24, 281 --> 01:29:26, 074 Тя бди над нас. 1214 01:29:27, 784 --> 01:29:29, 161 Хайде! 1215 01:29:42, 800 --> 01:29:46, 428 Беше забавно, нали? 1216 01:29:57, 314 --> 01:29:58, 774 Вижте не е лесно да кажа това, 1217 01:29:58, 899 --> 01:30:03, 779 но бях заделила една малка част, за мен, за харчене. 1218 01:30:03, 904 --> 01:30:05, 572 Можете да си я вземете обратно. 1219 01:30:05, 697 --> 01:30:09, 284 Дороти, шест хиляди, триста и десет евро. 1220 01:30:09, 409 --> 01:30:10, 953 С добри намерения, а? 1221 01:30:13, 497 --> 01:30:14, 665 Долари. 1222 01:30:14, 998 --> 01:30:16, 583 Само няколко хилядарки. 1223 01:30:16, 708 --> 01:30:17, 835 Татко? 1224 01:30:18, 001 --> 01:30:19, 336 Десет, по-точно. 1225 01:30:19, 503 --> 01:30:21, 839 11 400 долара. 1226 01:30:22, 005 --> 01:30:23, 340 Тъкмо щях да ви казвам. 1227 01:30:23, 882 --> 01:30:25, 968 Заделил съм ги по погрешка. 1228 01:30:28, 011 --> 01:30:29, 138 Антъни. 1229 01:30:29, 680 --> 01:30:31, 473 Бях се зарадвал, че имам собствена пачка. 1230 01:30:31, 598 --> 01:30:34, 977 Не беше заради парите. Просто обичам да си имам. 1231 01:30:35, 102 --> 01:30:38, 355 4780 евро. 1232 01:30:40, 023 --> 01:30:42, 568 Дороти искаше почивка за цял живот. 1233 01:30:42, 693 --> 01:30:44, 194 Татко искаше да изплати всичкити си креди. 1234 01:30:44, 319 --> 01:30:45, 571 Хайде татко. 1235 01:30:45, 696 --> 01:30:48, 991 Антъни искаше една игра "Game boy advanced XP". 1236 01:30:49, 116 --> 01:30:52, 661 Една игра "Play station 3". Ново колело "BMX-Shogun". 1237 01:30:52, 786 --> 01:30:55, 330 Колело "Rekia 500" - уличен бегач. 1238 01:30:55, 497 --> 01:30:58, 876 "Nimbus 2000" електромагнитен домашен асансьор. 1239 01:30:59, 001 --> 01:31:02, 880 Машина за захарен памук. 1240 01:31:03, 005 --> 01:31:04, 673 "iPOD" очевидно и робот също. 1241 01:31:04, 798 --> 01:31:07, 259 И за капак, ракета способна, 1242 01:31:07, 384 --> 01:31:10, 846 да достига височина от над сто метра. 1243 01:31:11, 805 --> 01:31:13, 265 Три.... 1244 01:31:13, 390 --> 01:31:14, 766 Две... 1245 01:31:14, 892 --> 01:31:16, 059 Едно... 1246 01:31:28, 989 --> 01:31:31, 867 Ето така Антъни искаше да свърши тази история. 1247 01:31:31, 992 --> 01:31:33, 744 Зареден с големи покупки. 1248 01:31:33, 911 --> 01:31:36, 663 Но това не е неговата история. Тя е моя. 1249 01:31:36, 788 --> 01:31:39, 166 Сами видяхте кое-как е. 1250 01:31:40, 609 --> 01:31:42, 778 Точно тук е мястото, където искам да свърши. 1251 01:32:07, 679 --> 01:32:13, 179 Превод и субтитри: fireted Редакция: Venimus