1
00:00:00, 050 --> 00:00:05, 050
МИЛИОНИ
2
00:00:17, 351 --> 00:00:20, 312
Французите казаха, "au revoir" на франка.
3
00:00:20, 646 --> 00:00:24, 399
Германците казаха,
"auf wiedersehen" на германската марка.
4
00:00:24, 566 --> 00:00:28, 529
И португалците казаха...,
каквото е там на тяхното нещо.
5
00:00:28, 946 --> 00:00:29, 613
Давай!
6
00:00:29, 780 --> 00:00:32, 741
Сега е нашият ред, да кажем довиждане на лирата.
7
00:00:34, 284 --> 00:00:37, 246
Тази Коледа ние ще приемем еврото.
8
00:00:37, 371 --> 00:00:39, 122
Довиждане на стария паунд!
9
00:00:39, 289 --> 00:00:40, 916
Всички казват: "Ще ни липсваш!"
10
00:00:41, 083 --> 00:00:42, 835
- Хайде!
- По-бързо! По-бързо!
11
00:00:42, 960 --> 00:00:44, 628
- Хей, хайде!
- По-бързо!
12
00:00:47, 589 --> 00:00:50, 008
Не мога да те видя! Къде си?
13
00:00:50, 133 --> 00:00:52, 010
Тук съм!
14
00:00:52, 135 --> 00:00:54, 721
Това е главният път.
15
00:00:54, 847 --> 00:00:56, 807
Това е Портланд.
16
00:00:56, 974 --> 00:01:01, 603
Разделяйки ги на две,
Лунди е от тази страна.
17
00:01:01, 770 --> 00:01:05, 649
От другата страна там е Фастнет.
Ти от къде си?
18
00:01:05, 774 --> 00:01:07, 025
Кромърти
19
00:01:07, 150 --> 00:01:09, 236
Кромърти и "немската примка".
20
00:01:09, 361 --> 00:01:11, 822
Там е задънена улица.
21
00:01:12, 364 --> 00:01:16, 118
- Пристигнах.
- Хайде! Хайде, Деймиън!
22
00:01:16, 285 --> 00:01:18, 662
Идва влак!
23
00:01:22, 666 --> 00:01:25, 127
Поддържай скоростта. Хайде!
24
00:01:27, 337 --> 00:01:28, 839
По-бързо!
25
00:01:31, 550 --> 00:01:33, 635
- Бих те! Хайде!
26
00:01:38, 849 --> 00:01:41, 018
Аз ще го нарека "Серендипити".
27
00:01:41, 185 --> 00:01:43, 520
- Какво означава това?
- Не знам.
28
00:01:43, 687 --> 00:01:46, 315
- Каквото и да е, е номер 20.
- Нагоре.
29
00:01:47, 274 --> 00:01:49, 526
- Това е моята стая.
- И моята.
30
00:01:50, 569 --> 00:01:52, 321
Намери си собствена стая.
31
00:02:47, 584 --> 00:02:50, 546
Покровителката на дома е Света Ана.
32
00:02:50, 671 --> 00:02:53, 131
- Знаеше ли това?
- Не, не го знаех.
33
00:02:53, 257 --> 00:02:55, 843
Живяла в пустинята, очевидно.
34
00:02:55, 968 --> 00:02:57, 553
И когато е искала да се премести,
35
00:02:57, 678 --> 00:03:00, 430
ангелите са дошли, грабнали са къщата
и са я преместили в Италия.
36
00:03:00, 597 --> 00:03:01, 849
Удобно.
37
00:03:10, 274 --> 00:03:11, 817
Тя е нашата покровителка.
38
00:03:11, 942 --> 00:03:13, 110
Какво имаш предвид, Деймиън?
39
00:03:13, 277 --> 00:03:14, 736
Света Ана. Имам снимка.
40
00:03:14, 862 --> 00:03:17, 531
Виж, не ме интересува.
Просто влизай в колата, заминаваме?
41
00:03:17, 656 --> 00:03:19, 741
Давай! Влез в колата!
42
00:03:22, 578 --> 00:03:25, 038
- Тя била ли е там тогава?
- Кой?
43
00:03:25, 163 --> 00:03:27, 833
Света Ана. Когато ангелите са я...
44
00:03:27, 958 --> 00:03:30, 043
Нали знаеш - "въздушен превоз"?
45
00:03:30, 169 --> 00:03:31, 545
Не знам.
46
00:04:09, 082 --> 00:04:10, 292
Да започнем с парите.
47
00:04:10, 459 --> 00:04:12, 419
Това е, което Антъни каза.
48
00:04:12, 544 --> 00:04:14, 796
Това е, което хората искат да знаят.
49
00:04:14, 963 --> 00:04:16, 632
Когато се премествате ...
50
00:04:16, 757 --> 00:04:20, 302
си казвате: "Преместваме се в нова
къща. Дали ще има зелена врата?".
51
00:04:20, 469 --> 00:04:22, 137
Питате се, колко сте платили
за нея.
52
00:04:22, 262 --> 00:04:24, 515
Колко взехте за старата?
53
00:04:24, 681 --> 00:04:29, 728
Ипотека. Лихвени проценти.
Данъци. Таксите на адвоката.
54
00:04:29, 853 --> 00:04:32, 731
Колко ще спечелите,
ако се вдигне цената на новата къща?.
55
00:04:32, 856 --> 00:04:34, 233
Това е наречено справедливост.
56
00:04:34, 358 --> 00:04:36, 235
Мисля си, "и какво от това?"
57
00:04:36, 360 --> 00:04:37, 736
Парите са просто нещо.
58
00:04:37, 861 --> 00:04:39, 154
А нещата се променята.
59
00:04:39, 279 --> 00:04:42, 241
В един момент можеш да ги гушнеш,
60
00:04:42, 366 --> 00:04:44, 117
а в следващата минута да ги няма.
61
00:04:44, 243 --> 00:04:45, 994
Като Малтийците.
62
00:04:46, 161 --> 00:04:47, 538
Това отива в кухнята.
63
00:04:48, 163 --> 00:04:49, 832
Не е ли фантастично?
64
00:04:49, 957 --> 00:04:52, 709
Изненадващо е широко, с чудесен изглед.
65
00:04:52, 776 --> 00:04:54, 227
Това е на Антъни. За горният етаж...
66
00:04:54, 253 --> 00:04:56, 004
Както и да е, накрая
67
00:04:56, 171 --> 00:04:59, 541
се оказва, че не било за парите,
в края на краищата.
68
00:05:00, 759 --> 00:05:02, 636
Момчета това е за спалнята.
69
00:05:02, 661 --> 00:05:04, 921
Някой видя ли къде са
телефонните розетки?
70
00:05:05, 389 --> 00:05:08, 725
Къде да включа това?
71
00:05:08, 892 --> 00:05:11, 854
Така. Изглежда добре.
72
00:06:00, 519 --> 00:06:02, 003
Така.
73
00:06:02, 446 --> 00:06:04, 865
Това е, което имаме
за вечеря, ясно ли е?
74
00:06:04, 948 --> 00:06:06, 742
Преди таймера, включете фурната.
75
00:06:06, 867 --> 00:06:08, 911
След което, взимате
един пакет от тези,
76
00:06:09, 077 --> 00:06:10, 245
и ги слагате вътре,
разбрахте ли?
77
00:06:10, 370 --> 00:06:11, 121
Това е за майка.
78
00:06:11, 288 --> 00:06:13, 040
Таймерът е тук.
79
00:06:13, 790 --> 00:06:15, 042
Показва, колко трябва да стоят вътре.
80
00:06:15, 167 --> 00:06:17, 628
Докато станат, аз ще се върна.
81
00:06:17, 794 --> 00:06:21, 048
Тя вече може да е спечелила
десет хиляди лири.
82
00:06:21, 173 --> 00:06:23, 300
Нейното име е било изтеглено.
83
00:06:23, 467 --> 00:06:25, 511
- Всичко, което трябва да направи...
- Да, да, да, да.
84
00:06:26, 136 --> 00:06:27, 137
Благодаря ви.
85
00:06:27, 262 --> 00:06:28, 305
Ръцете?
86
00:06:29, 056 --> 00:06:30, 424
От другата страна.
87
00:06:34, 269 --> 00:06:35, 521
Да тръгваме.
88
00:06:35, 646 --> 00:06:36, 730
Хайде!
89
00:06:37, 981 --> 00:06:39, 224
Това е за теб.
90
00:06:39, 650 --> 00:06:40, 943
Вземете си чантите.
91
00:06:41, 068 --> 00:06:43, 320
И кесията си, Деймиън. Ключовете...
92
00:06:51, 286 --> 00:06:53, 247
Запомнете, че не е важно да сте умни,
93
00:06:53, 372 --> 00:06:54, 623
а трябва да сте най-умните.
94
00:06:54, 790 --> 00:06:56, 433
- Добре. Довиждане!
- Успех, момчета!
95
00:06:56, 500 --> 00:06:58, 293
Довиждане.
Нервен ли си?
96
00:06:58, 460 --> 00:06:59, 419
Малко.
97
00:07:05, 342 --> 00:07:08, 512
Значи, всеки да се настани приятно. Отлично.
98
00:07:08, 679 --> 00:07:10, 931
Днес ще поговорим, за хората,
на които се възхищаваме.
99
00:07:11, 056 --> 00:07:13, 642
- Доминик.
- Рой Кийн, сър, от "Манчестър Юнайтед".
100
00:07:13, 767 --> 00:07:15, 143
Много добре, Рой Кийн.
101
00:07:15, 269 --> 00:07:15, 936
А ти, Бари?
102
00:07:16, 061 --> 00:07:18, 146
- Ван Нистелрой, господине.
- Ван Нистелрой, правилно.
103
00:07:18, 272 --> 00:07:21, 024
Някой да познава герои,
които не играят за Юнайтед?
104
00:07:21, 191 --> 00:07:23, 618
- Джак?
- Роби Флауър, сър, от Манчестър Сити.
105
00:07:24, 862 --> 00:07:26, 446
Добре, това е достатъчно.
106
00:07:26, 572 --> 00:07:27, 531
Триша.
107
00:07:28, 198 --> 00:07:29, 908
Аз не познавам никакви
футболисти, сър.
108
00:07:30, 033 --> 00:07:31, 326
Не е задължително да
бъде футболист.
109
00:07:31, 451 --> 00:07:33, 328
Може да бъде..., който и да е.
110
00:07:33, 453 --> 00:07:35, 998
- Не познавам, сър.
- Не знаеш?
111
00:07:36, 165 --> 00:07:37, 416
Деймиън?
112
00:07:37, 541 --> 00:07:38, 834
Свети Рок, господине.
113
00:07:38, 959 --> 00:07:41, 420
- За кого играе?
- За никой, сър, той е светец.
114
00:07:41, 545 --> 00:07:43, 338
О, това е по-добре, продължавай.
115
00:07:44, 381 --> 00:07:46, 842
Бил е толкова разтревожен,
че може да каже нещо лошо.
116
00:07:46, 967 --> 00:07:49, 511
Че не проговорил, цели
двадесет години.
117
00:07:49, 678 --> 00:07:52, 055
Щяхме да имаме само двойки,
ако се държахме като него..
118
00:07:52, 181 --> 00:07:52, 931
Благодаря ви, Деймиън.
119
00:07:53, 056 --> 00:07:55, 434
Аз харесвам много светците.
120
00:07:55, 559 --> 00:07:57, 060
Като Света Агата.
121
00:07:57, 186 --> 00:07:58, 437
Тя е избола собствените си очи,
122
00:07:58, 562 --> 00:08:00, 856
защото не е искала да се ожени.
123
00:08:02, 065 --> 00:08:04, 193
Или Света Катерина от Александрия.
124
00:08:04, 359 --> 00:08:07, 321
Искали са да я разпънат,
на колелото на смъртта.
125
00:08:07, 446 --> 00:08:09, 323
Но тя го е накарала да избухне.
126
00:08:09, 448 --> 00:08:12, 534
Треските убили хора в тълпата.
127
00:08:13, 243 --> 00:08:15, 120
Тя е покровителка на фойерверките.
128
00:08:15, 245 --> 00:08:17, 039
От там идва фойерверка
Колелото на Катрин.
129
00:08:17, 164 --> 00:08:19, 208
Казах, че ти благодаря, Деймиън.
130
00:08:20, 167 --> 00:08:22, 211
Така, донесох тази снимка.
131
00:08:22, 377 --> 00:08:25, 839
Това е моят герой. Някой
знае ли кой е това?
132
00:08:25, 964 --> 00:08:29, 635
- Нелсън Мандела?
- Фантастично, Нелсън Мандела.
133
00:08:38, 636 --> 00:08:42, 736
Добре дошъл в нашето училище,
Деймиън Кънингам.
134
00:08:43, 357 --> 00:08:45, 734
Трябва да внимаваш
какво говориш.
135
00:08:45, 859 --> 00:08:48, 111
Опитай да говориш за футбол
или за нещо подобно.
136
00:08:48, 862 --> 00:08:50, 906
Избягвай странните неща.
137
00:08:51, 073 --> 00:08:54, 334
Просто не се набивай на очи,
или няма да можеш да се приобщиш.
138
00:09:23, 480 --> 00:09:27, 234
"Аеро" и "Йорки", моля.
И пет "Джуиси липс".
139
00:09:29, 570 --> 00:09:30, 946
Не съм ви виждал двамата, преди.
140
00:09:31, 071 --> 00:09:32, 739
Току що се преместихме.
141
00:09:32, 865 --> 00:09:34, 324
Майка ни почина.
142
00:09:36, 769 --> 00:09:38, 929
Да, добре тръгвайте,
всичко е платено.
143
00:09:38, 996 --> 00:09:40, 038
- Благодаря!
- Бог да ви благослови!
144
00:09:40, 064 --> 00:09:40, 956
Следващият?
145
00:09:40, 981 --> 00:09:41, 848
Всеки път сработва.
146
00:09:41, 874 --> 00:09:45, 127
Казваш им, че майка е починала,
и те ни дават по нещо, всеки път.
147
00:09:56, 180 --> 00:09:58, 807
Аз съм вашият... районен полицай.
148
00:10:00, 184 --> 00:10:01, 810
Очевидно, това не е район,
149
00:10:01, 977 --> 00:10:04, 855
не официално, но знаете...
150
00:10:06, 356 --> 00:10:08, 358
Както и да е, първото нещо,
за което да ви предупредя,
151
00:10:08, 483 --> 00:10:11, 820
в тези нови къщи, посрещайки
Коледните презници...
152
00:10:11, 987 --> 00:10:14, 948
Статистически вие ще
бъдете обрани.
153
00:10:15, 073 --> 00:10:18, 619
Сега, не всички,
но някои от вас.
154
00:10:18, 744 --> 00:10:21, 705
Вероятно тази седмица,
или следващата.
155
00:10:22, 247 --> 00:10:25, 334
Когато имате нужда,
обаждайте ми се.
156
00:10:26, 668 --> 00:10:29, 129
Ще ви дам номера
при престъпления.
157
00:10:29, 254 --> 00:10:34, 134
И след това ще можете да предявите
искане по вашата застраховка.
158
00:10:37, 471 --> 00:10:38, 931
Строителна поддръжка?
159
00:10:39, 473 --> 00:10:40, 516
Да, точно така, да.
160
00:10:40, 682 --> 00:10:43, 435
Да, аз обикновено
съм прав, така е.
161
00:10:44, 686 --> 00:10:47, 940
Спомняш ли си, че питах за нещо?
Чаят готов ли е?
162
00:10:48, 065 --> 00:10:49, 358
О, съжалявам.
163
00:10:49, 775 --> 00:10:50, 609
Да?
164
00:10:50, 734 --> 00:10:54, 029
Не е ли проблем, че нашите
къщи са построени върху пясък?
165
00:10:54, 154 --> 00:10:55, 906
Пясък? Не.
166
00:10:56, 365 --> 00:10:57, 407
Не е така, нали?
167
00:10:57, 574 --> 00:11:01, 119
"Ако събирате богатството си,
то ще бъде откраднато".
168
00:11:01, 245 --> 00:11:04, 623
"Но ако го раздавате, тогава
то не може да бъде откраднато".
169
00:11:05, 749 --> 00:11:06, 834
"Мормони"?
170
00:11:06, 959 --> 00:11:09, 419
"Светиите от последните дни".
171
00:11:09, 586 --> 00:11:10, 712
Светци?
172
00:11:10, 779 --> 00:11:11, 813
Знам всичко за тях...
173
00:11:11, 880 --> 00:11:12, 714
Деймиън,
174
00:11:12, 881 --> 00:11:14, 633
помогни на Тери в кухнята.
175
00:11:14, 758 --> 00:11:17, 252
Ти също Антъни, добри момчета.
176
00:11:18, 595 --> 00:11:21, 348
Така, някои от вас
ще бъдат ограбени.
177
00:11:21, 473 --> 00:11:23, 517
Има неща, които мога
да ви кажа,
178
00:11:23, 642 --> 00:11:25, 811
за да намалите
шансовете да сте точно вие.
179
00:11:25, 936 --> 00:11:27, 312
Малко е анти-социално.
180
00:11:27, 437 --> 00:11:28, 605
Защото ако не сте вие,
то ще е съседа.
181
00:11:28, 772 --> 00:11:30, 607
Почна се.
182
00:11:32, 568 --> 00:11:33, 902
Майка ни почина.
183
00:11:41, 577 --> 00:11:42, 828
Ето. Вземете си.
184
00:11:44, 955 --> 00:11:46, 840
Вземи толкова, колкото
искаш, синко.
185
00:12:01, 847 --> 00:12:03, 215
Това е резултата.
186
00:12:04, 349 --> 00:12:06, 435
Напълно честно ли е това?
187
00:12:08, 270 --> 00:12:10, 230
Съвсем е умряла, нали?
188
00:12:47, 976 --> 00:12:49, 144
Какво?
189
00:12:52, 981 --> 00:12:54, 233
Какво искаш?
190
00:12:56, 568 --> 00:12:58, 320
Не виждаш ли, че съм зает?
191
00:12:58, 487 --> 00:12:59, 738
Разкарай се!
192
00:13:18, 048 --> 00:13:20, 342
Не искам да имам собствена стая.
193
00:14:05, 596 --> 00:14:06, 638
Клер от Асизи.
194
00:14:06, 763 --> 00:14:09, 558
От 1194г. до 1253г.?
195
00:14:09, 683 --> 00:14:10, 601
Точно така.
196
00:14:13, 437 --> 00:14:16, 023
Имах отшелническа
килия едно време.
197
00:14:21, 570 --> 00:14:24, 031
Ходех да се крия там.
198
00:14:24, 156 --> 00:14:27, 409
Ако някой имаше нужда от мен,
му пращах визия или нещо такова.
199
00:14:27, 576 --> 00:14:30, 037
Затова аз съм покровителката
на телевизията.
200
00:14:30, 162 --> 00:14:33, 248
Аз бях като...
жива телевизия.
201
00:14:33, 373 --> 00:14:35, 834
Вие сте покровителка
на телевизията?
202
00:14:35, 959 --> 00:14:36, 960
Колкото да се
намирам на работа.
203
00:14:37, 085 --> 00:14:38, 045
Знаеш ли?
204
00:14:41, 798 --> 00:14:43, 258
Можеше ли да пушите тогава?
205
00:14:43, 342 --> 00:14:45, 727
Можеш да правиш, каквото си
поискаш там горе, синко.
206
00:14:46, 136 --> 00:14:48, 639
Там долу, трябва да се въздържаш.
207
00:14:51, 058 --> 00:14:53, 602
Някога идвате ли
насам със Света Марина?
208
00:14:53, 769 --> 00:14:55, 521
От много време я няма.
209
00:14:56, 063 --> 00:14:57, 314
Да не се раздрънкаш!
210
00:14:58, 357 --> 00:15:01, 109
Там е безкрайно.
211
00:15:02, 569 --> 00:15:06, 240
Абсолютно, дяволски безкрайно.
212
00:15:09, 868 --> 00:15:11, 036
Слушай...
213
00:15:25, 676 --> 00:15:26, 802
Татко...
214
00:15:53, 954 --> 00:15:57, 297
Какво е станало с всичките
тези кашони?
215
00:16:00, 669 --> 00:16:03, 130
- Какво е това?
- Почакай и ще видиш.
216
00:16:13, 390 --> 00:16:14, 725
От къде ги взе?
217
00:16:14, 892 --> 00:16:16, 935
Значи и ти ги виждаш също?
218
00:16:17, 060 --> 00:16:18, 061
Е... нали знаеш...
219
00:16:18, 187 --> 00:16:20, 731
Понякога виждаш разни
неща, нали?
220
00:16:20, 898 --> 00:16:23, 025
А другите хора не
могат да ги видят.
221
00:16:24, 735 --> 00:16:25, 527
Какво?
222
00:16:25, 652 --> 00:16:29, 323
Е... знаеш, че понякога...
това обаче е истинско.
223
00:16:30, 073 --> 00:16:33, 118
Това е истинско.
Това е истинско.
224
00:16:34, 161 --> 00:16:35, 621
Нямам търпение да кажа на татко.
225
00:16:35, 746 --> 00:16:37, 748
Не може да кажеш на татко за това.
226
00:16:37, 873 --> 00:16:39, 625
Не може да кажеш на никой за това.
227
00:16:39, 750 --> 00:16:40, 918
Защо не?
228
00:16:41, 084 --> 00:16:42, 211
Данъци.
229
00:16:43, 253 --> 00:16:45, 255
Ако правителството
разбере за това,
230
00:16:45, 380 --> 00:16:47, 633
ще ти отнесат 40%.
231
00:16:47, 758 --> 00:16:49, 134
Четиридесет процента!
232
00:16:49, 259 --> 00:16:50, 928
Знаеш ли колко е това?
233
00:16:51, 678 --> 00:16:53, 055
Почти всичко.
234
00:17:02, 564 --> 00:17:04, 316
Ще ги преброим ли, преди да си тръгнем?
235
00:17:05, 442 --> 00:17:07, 444
Не можем, защото сме закъснели много.
236
00:17:13, 867 --> 00:17:15, 035
Колко са? Колко са?
237
00:17:15, 160 --> 00:17:16, 245
Има хиляди.
238
00:17:16, 370 --> 00:17:17, 037
Десет хиляди.
239
00:17:17, 162 --> 00:17:18, 914
- Петдесет хиляди.
- Седемдесет.
240
00:17:19, 081 --> 00:17:20, 123
Двеста хиляди.
241
00:17:20, 290 --> 00:17:21, 917
Милион приблизително.
242
00:17:32, 344 --> 00:17:33, 804
Обещай да не казваш на никого.
243
00:17:33, 971 --> 00:17:35, 097
Какво е?
244
00:17:36, 473 --> 00:17:37, 933
- Колко са това?
- Хиляди.
245
00:17:38, 058 --> 00:17:39, 434
Стотици.
246
00:17:39, 560 --> 00:17:41, 103
Просто са стотици.
247
00:17:41, 170 --> 00:17:42, 412
Никой друг не знае.
248
00:17:42, 479 --> 00:17:45, 924
Значи, ако някой друг разбере,
ще знам, че си ти. Разбра ли?
249
00:17:49, 987 --> 00:17:52, 531
Ако някой разбере, ще знам,
че ти си пропял.
250
00:17:52, 656 --> 00:17:54, 324
Никой друг не знае.
251
00:17:54, 491 --> 00:17:56, 118
Само ние и ти. Ето.
252
00:17:56, 785 --> 00:17:57, 953
Благодаря.
253
00:17:58, 078 --> 00:17:59, 538
Да, просто си мълчи.
254
00:18:11, 175 --> 00:18:12, 801
Двеста двадесет и девет хиляди,
255
00:18:12, 968 --> 00:18:15, 512
петстотин и двадесет лири,
минус...
256
00:18:15, 679 --> 00:18:18, 140
по сто за джобни пари.
257
00:18:18, 265 --> 00:18:20, 434
Остават двеста двадесет и
девет хиляди,
258
00:18:20, 559 --> 00:18:21, 810
триста и двадесет лири.
259
00:18:21, 977 --> 00:18:24, 521
И ще дадем всичко това
на бедните.
260
00:18:24, 688 --> 00:18:26, 732
Отиваш да търсиш бедни хора?
261
00:18:26, 857 --> 00:18:28, 650
Има много бедни хора.
262
00:18:28, 775 --> 00:18:31, 737
Наоколо няма. Цените на къщите
ги прогонват от тук.
263
00:19:00, 891 --> 00:19:02, 518
Давайте. Давайте.
264
00:19:12, 861 --> 00:19:17, 616
Продължавайте. Давай.
Давай. Продължавай.
265
00:19:17, 741 --> 00:19:18, 826
Давайте.
266
00:19:25, 749 --> 00:19:27, 042
Франсис от Асизи?
267
00:19:27, 167 --> 00:19:30, 420
От 1181г. до 1226г.?
268
00:19:30, 587 --> 00:19:32, 130
Вие ли направихте това?
269
00:19:32, 256 --> 00:19:34, 132
Първата ми работа,
като светец.
270
00:19:42, 599 --> 00:19:44, 101
Каква ще е следващата?
271
00:19:44, 852 --> 00:19:46, 019
Къпане на прокажени.
272
00:19:46, 144 --> 00:19:47, 229
Прокажени?
273
00:19:47, 354 --> 00:19:49, 314
Можеш просто да помогнеш на
бедните, Деймиън.
274
00:19:52, 651 --> 00:19:54, 528
"Големият брой".
Помогнете на бездомния.
275
00:19:55, 362 --> 00:19:56, 822
Някой иска ли "Големият брой"?
276
00:19:59, 658 --> 00:20:00, 826
Здрасти.
277
00:20:00, 951 --> 00:20:02, 244
Задръжте рестото.
278
00:20:02, 369 --> 00:20:05, 330
Благодаря ти приятел,
тъкмо нямах какво да хапна цял ден.
279
00:20:05, 455 --> 00:20:07, 749
Ние отиваме към "Пица Хът", искаш ли да дойдеш.
280
00:20:07, 875 --> 00:20:11, 336
Не... не. Не иска. Тя просто
иска повече пари.
281
00:20:11, 461 --> 00:20:14, 548
- Нямаме повече.
- И аз си мислех за пица, също.
282
00:20:14, 673 --> 00:20:16, 258
Мога ли да доведа и приятеля си?
283
00:20:25, 976 --> 00:20:28, 228
"Мийт фийст", сочна и с
хрупкава коричка.
284
00:20:28, 353 --> 00:20:29, 730
Два пъти "Мийт фест",
тънки и хрупкави.
285
00:20:29, 855 --> 00:20:32, 024
- Голям "Ню Йоркър".
- Комбинирано плато.
286
00:20:32, 149 --> 00:20:34, 318
Ще взема и чеснови хлебчета.
287
00:20:34, 484 --> 00:20:35, 819
Да поискаме чеснови хлебчета
за всички, нали?
288
00:20:35, 986 --> 00:20:38, 714
И "Дипин Чикън".
Да се разпиша и аз.
289
00:20:39, 573 --> 00:20:43, 452
Това е страхотно. Антъни мислеше,
че няма да има бедни хора наоколо.
290
00:20:43, 577 --> 00:20:45, 537
Заради цените на къщите.
291
00:20:45, 662 --> 00:20:47, 164
Те не са от тук.
292
00:20:47, 289 --> 00:20:49, 458
- Идват с автобус.
- Аз идвам с влак.
293
00:20:49, 483 --> 00:20:50, 926
Не мога да си позволя,
да живея наоколо.
294
00:20:50, 951 --> 00:20:52, 419
Кой ще плаща за всичко това?
295
00:20:52, 544 --> 00:20:53, 795
Ние.
296
00:20:54, 671 --> 00:20:56, 298
- Трябва да сте пълни с пари!
- Да.
297
00:20:56, 465 --> 00:20:59, 134
Не.... не, не сме.
298
00:20:59, 259 --> 00:21:00, 302
Това са пари от рожден ден.
299
00:21:00, 469 --> 00:21:02, 137
От неговият рожден ден,
той ги спести.
300
00:21:03, 055 --> 00:21:05, 015
- Пудинги?
- Да моля.
301
00:21:05, 182 --> 00:21:06, 433
Не.
302
00:21:06, 558 --> 00:21:08, 644
168 лири.
303
00:21:08, 669 --> 00:21:10, 512
Знаеш ли, колко пъти трябва
да посетим "Пица Хът"...
304
00:21:10, 579 --> 00:21:11, 647
за да изхарчим всички пари?
305
00:21:11, 772 --> 00:21:14, 733
1303,517 пъти.
306
00:21:14, 858 --> 00:21:16, 360
Просто не е практично.
307
00:21:16, 485 --> 00:21:18, 028
Трябва да купим имот.
308
00:21:18, 195 --> 00:21:20, 948
Виж тази къща, можем да купим две,
като нея.
309
00:21:21, 073 --> 00:21:23, 033
Ако отбият малко от началната цена.
310
00:21:23, 200 --> 00:21:25, 619
И ако купим имот, стойността му
ще се покачва.
311
00:21:25, 744 --> 00:21:27, 621
Така ще да имаме дори повече пари.
312
00:21:28, 539 --> 00:21:29, 623
Деймиън?
313
00:21:38, 382 --> 00:21:39, 842
Извинявайте?
314
00:21:41, 260 --> 00:21:42, 219
Беден ли сте?
315
00:21:42, 286 --> 00:21:43, 320
Просиш ли?
316
00:21:43, 387 --> 00:21:44, 847
Вие, беден ли сте?
317
00:21:44, 972 --> 00:21:46, 431
Искаш пари ли?
318
00:21:46, 557 --> 00:21:48, 058
Аз? Не.
319
00:21:48, 183 --> 00:21:50, 018
Защото нямам никакви.
320
00:21:50, 185 --> 00:21:53, 438
Живеем в общност,
знаеш че е много първобитно.
321
00:21:53, 564 --> 00:21:57, 109
Нямаме миялна машина например
или микровълна печка.
322
00:21:57, 234 --> 00:21:59, 319
И нямаме спестявания.
323
00:21:59, 444 --> 00:22:01, 196
Значи сте бедни?
324
00:22:02, 865 --> 00:22:04, 408
В известен смисъл, да.
325
00:22:04, 575 --> 00:22:05, 826
Брилянтно!
326
00:22:16, 627 --> 00:22:19, 327
Натъпчи ги, натъпчи ги.
327
00:22:20, 966 --> 00:22:22, 926
Свети Никола от Майра?
328
00:22:23, 093 --> 00:22:25, 345
IV век, закрилник на моряците.
329
00:22:25, 470 --> 00:22:29, 725
И очевидно, дядо Коледа.
330
00:22:31, 768 --> 00:22:33, 395
Ти си винаги в готовност.
331
00:22:33, 562 --> 00:22:37, 999
Няма значение, бедните са
винаги с нас.
332
00:22:44, 948 --> 00:22:46, 450
Свети Никола.
333
00:22:46, 575 --> 00:22:49, 036
Някога идвала ли е Света Маврина?
334
00:22:49, 161 --> 00:22:52, 247
- Коя?
- Света Маврина. Тя е нова.
335
00:22:52, 372 --> 00:22:53, 624
Какво е направила?
336
00:22:53, 790 --> 00:22:57, 419
Козметичка. Работи в гримьорският
център, в "Селфриджис".
337
00:22:57, 586 --> 00:22:59, 046
"Селфриджис"?
338
00:23:01, 089 --> 00:23:02, 841
Не се е обаждала.
339
00:23:03, 550 --> 00:23:06, 220
Там не мога да изкарам много.
340
00:23:11, 959 --> 00:23:14, 202
По-малко от две седмици
до "Евро деня".
341
00:23:14, 269 --> 00:23:16, 021
Тогава Британия завършва
присъединяването си,
342
00:23:16, 146 --> 00:23:19, 149
към Европейската общност.
343
00:23:19, 274 --> 00:23:25, 656
През дванадесете дни до "Евро деня",
моята истинска любов ще бъде до мен.
344
00:23:25, 781 --> 00:23:31, 328
Междинният валутен курс е фиксиран на
67 пенса.
345
00:23:31, 662 --> 00:23:36, 041
Добре всичко, което мога да кажа
е..., дзън-дзън
346
00:23:36, 750 --> 00:23:40, 212
След "Евро деня" старите ви пари,
няма да бъдат законно платежно средство.
347
00:23:40, 337 --> 00:23:42, 923
Кажете довиждане на лирите,
а на еврото...
348
00:23:43, 048 --> 00:23:44, 716
Здрасти.
349
00:24:48, 739 --> 00:24:50, 240
Не трябва да се нареждаме на опашката.
350
00:24:53, 660 --> 00:24:54, 828
Заповядай.
351
00:24:57, 247 --> 00:24:59, 333
Колко всъщност имате?
352
00:24:59, 458 --> 00:25:00, 542
Много.
353
00:25:08, 884 --> 00:25:10, 844
- Антъни Кънингам.
- Къде е баща ти?
354
00:25:10, 969 --> 00:25:12, 846
Татко? Той няма да идва.
355
00:25:12, 971 --> 00:25:13, 931
А?
356
00:25:13, 997 --> 00:25:16, 325
Няма да дойде.
Каза да започваме без него.
357
00:25:16, 391 --> 00:25:17, 809
Какво да започваме без него?
358
00:25:17, 835 --> 00:25:19, 536
Трябва да му покажа апартамента.
359
00:25:19, 561 --> 00:25:21, 730
Как мога да го направя,
ако не е тук?
360
00:25:21, 855 --> 00:25:23, 106
Той ми даде това.
361
00:25:23, 949 --> 00:25:26, 501
Разведете ме, и после
ще му го преразкажа.
362
00:25:26, 568 --> 00:25:28, 403
Така обикновено правим.
363
00:25:32, 074 --> 00:25:34, 117
Търсим инвестиция.
364
00:25:34, 284 --> 00:25:35, 744
Не просто, къща за живеене.
365
00:25:35, 869 --> 00:25:37, 246
Запазва ли си стойността?
366
00:25:37, 271 --> 00:25:39, 514
Двадесет процента се е увеличила,
през последните две години.
367
00:25:39, 581 --> 00:25:41, 041
Заради училищата.
368
00:25:41, 166 --> 00:25:42, 835
Ходите на училище, нали?
369
00:25:42, 960 --> 00:25:45, 128
Или просто го гледате на снимки?
370
00:25:48, 966 --> 00:25:50, 801
Светлини. Табла за резултатите.
Стадион.
371
00:25:50, 968 --> 00:25:55, 097
Това с гримьорната са ташаци.
50 лири.
372
00:25:55, 264 --> 00:25:56, 306
50 лири?
373
00:25:56, 473 --> 00:25:58, 433
Можеш да купиш цял
футболен отбор за тези пари.
374
00:25:58, 559 --> 00:26:00, 519
Бих купил, "Крю Алекзандър".
375
00:26:00, 644 --> 00:26:04, 231
Да но... те си имат мениджъри.
376
00:26:04, 356 --> 00:26:06, 441
Дан Лийви и Малкълм Алисън
377
00:26:06, 567 --> 00:26:08, 110
Никога не съм ги чувал.
378
00:26:08, 277 --> 00:26:09, 319
Договорихме се.
379
00:26:12, 781 --> 00:26:14, 533
Каза, че си готова за пет лири.
380
00:26:14, 658 --> 00:26:16, 743
Не знаех, че искаш за пет лири.
381
00:26:16, 869 --> 00:26:18, 453
Десет лири тогава?
382
00:26:18, 579 --> 00:26:20, 622
Вижте, аз имам хубаво тяло.
383
00:26:22, 499 --> 00:26:24, 293
20 лири, последна оферта.
384
00:26:43, 770 --> 00:26:46, 523
Мъчениците от Уганда, 1881г.?
385
00:26:46, 690 --> 00:26:47, 941
Точно така.
386
00:26:49, 693 --> 00:26:51, 820
О, съжалявам за това.
387
00:26:53, 280 --> 00:26:55, 657
Фалирах. Виж.
388
00:26:56, 074 --> 00:26:59, 119
Преди това бях в
строителството.
389
00:26:59, 661 --> 00:27:02, 915
Не знам кой е построил това,
но е бил истински каубой.
390
00:27:03, 040 --> 00:27:04, 917
Аз го изградих собственоръчно.
391
00:27:05, 042 --> 00:27:07, 836
Добре, да видим, какво можем
да направим.
392
00:27:07, 961 --> 00:27:09, 505
Но не мога да обещая
каквото и да е.
393
00:27:09, 671 --> 00:27:11, 507
Защо не? Вие сте много.
394
00:27:11, 673 --> 00:27:15, 135
Да, хайде добре дошъл.
395
00:27:23, 477 --> 00:27:24, 520
Здрасти.
396
00:27:31, 652 --> 00:27:33, 529
Какво пеят?
397
00:27:38, 659 --> 00:27:40, 410
Молят се за дъжд.
398
00:27:41, 745 --> 00:27:43, 413
Там, от където идвам...,
399
00:27:44, 148 --> 00:27:47, 534
хората плащат една десета,
от всекидневените си приходи за вода.
400
00:27:48, 585 --> 00:27:52, 214
Толкова е скъпа, че не
могат да си измият ръцете.
401
00:27:52, 589 --> 00:27:54, 216
Хващат ги болести.
402
00:27:55, 259 --> 00:27:58, 929
Не се нуждаете от модерни болници
или лекарства, за да живеете по-добре.
403
00:27:59, 096 --> 00:28:01, 640
Просто добре. А ти...,
404
00:28:01, 765 --> 00:28:05, 310
можеш да направиш добро,
за по-малко от стотина лири.
405
00:28:05, 435 --> 00:28:08, 313
Това е фантастично! Благодаря.
406
00:28:23, 662 --> 00:28:25, 914
Съжалявам, кой сте вие.
407
00:28:26, 373 --> 00:28:27, 916
И аз това се питам.
408
00:28:30, 294 --> 00:28:31, 420
Това твое ли е?
409
00:28:33, 672 --> 00:28:34, 756
Чудесно.
410
00:28:37, 634 --> 00:28:38, 802
Близо до жп линията.
411
00:28:48, 979 --> 00:28:52, 107
- Какво има вътре?
- Нищо особенно.
412
00:29:00, 491 --> 00:29:04, 745
- Какво е това?
- Рокля. Беше на майка ми.
413
00:29:15, 756 --> 00:29:17, 299
Какво търсите?
414
00:29:21, 845 --> 00:29:23, 013
Пари.
415
00:29:24, 264 --> 00:29:25, 724
Беден ли сте?
416
00:29:26, 558 --> 00:29:27, 643
Какво?
417
00:29:27, 768 --> 00:29:29, 228
Деймиън, обади се.
418
00:29:29, 353 --> 00:29:30, 646
Антъни към Деймиън...
419
00:29:30, 771 --> 00:29:31, 255
Какво е това?
420
00:29:31, 255 --> 00:29:33, 148
- Деймиън, къде си?
- Брат ми, трябва да вървя.
421
00:29:33, 273 --> 00:29:36, 026
Ще се върна. Имам багаж, чакайте ме.
422
00:29:37, 069 --> 00:29:39, 738
- Какъв багаж?
- Пари. Просто ме изчакайте.
423
00:29:39, 863 --> 00:29:43, 617
Пет... четири... три... две...
424
00:29:45, 160 --> 00:29:46, 203
Кой е онзи?
425
00:29:46, 370 --> 00:29:48, 831
Бедняк, а ти беше казал,
че нямало наоколо.
426
00:29:48, 956 --> 00:29:50, 707
Знам. Но, кой е той?
427
00:29:50, 874 --> 00:29:53, 335
Не знам. Просто някой.
428
00:29:53, 460 --> 00:29:55, 337
Какво искаш да кажеш, "някой"?
429
00:29:55, 462 --> 00:29:57, 130
Направил ли ти е нещо?
430
00:29:57, 965 --> 00:30:00, 926
- Какво нещо?
- Няма значение.
431
00:30:01, 051 --> 00:30:04, 638
Виж, хората са странни.
Трябва да бъдеш по-внимателен.
432
00:30:04, 763 --> 00:30:06, 431
Не трябваше да говориш с него.
433
00:30:06, 557 --> 00:30:07, 933
Както и да е, аз му казах.
434
00:30:08, 058 --> 00:30:11, 228
- Какво си му казал?
- Това, че имаме много пари.
435
00:30:11, 770 --> 00:30:13, 021
Той е беден.
436
00:30:14, 398 --> 00:30:15, 440
Какво?
437
00:30:20, 571 --> 00:30:22, 906
Нищо. Нищо. Остави го на мен.
438
00:30:31, 582 --> 00:30:32, 708
Къде е сега?
439
00:30:32, 875 --> 00:30:35, 544
Не знам. Беше тук преди минута.
440
00:30:48, 473 --> 00:30:49, 641
Виж.
441
00:30:49, 933 --> 00:30:54, 021
Много пари. Спестяваме ги
цяла вечност.
442
00:30:55, 439 --> 00:30:57, 316
Можете да ги вземете, ако имате
нужда от тях.
443
00:30:59, 359 --> 00:31:00, 903
Ела Деймиън.
444
00:31:01, 945 --> 00:31:04, 114
Ще трябва да изчезнем бързо.
445
00:31:14, 166 --> 00:31:16, 418
Мислиш ли, че това беше достатъчно?
446
00:31:16, 585 --> 00:31:17, 836
Повече от достатъчно.
447
00:31:18, 670 --> 00:31:20, 756
Този е, напълно неподходящ.
448
00:31:21, 298 --> 00:31:24, 301
Точно така. Дал ли си пари
на някой друг?
449
00:31:24, 468 --> 00:31:25, 719
Наистина не съм.
450
00:31:48, 492 --> 00:31:49, 535
Какво?
451
00:31:53, 789 --> 00:31:55, 541
Не бяха много.
452
00:31:55, 666 --> 00:31:57, 292
Една торбичка, само.
453
00:32:02, 256 --> 00:32:05, 133
- Какво е това?
- Подводен скутер.
454
00:32:05, 259 --> 00:32:08, 011
Вдига 16 км./ч.,
издържа до пет часа.
455
00:32:08, 178 --> 00:32:11, 223
Можем да си вземем един.
Може да имаме по един и за двамата.
456
00:32:11, 348 --> 00:32:13, 433
Можем да направим цяла флотилия.
457
00:32:13, 559 --> 00:32:15, 435
Приятна е.
458
00:32:15, 561 --> 00:32:18, 221
Ха! Виждал съм и по-добри.
Затваряй вратата!
459
00:32:27, 865 --> 00:32:29, 867
Виждаш ли как са изпъкнали?
460
00:32:29, 950 --> 00:32:32, 494
- Какво е това?
- Това е зърно.
461
00:32:32, 661 --> 00:32:33, 996
За какво служи?
462
00:32:35, 164 --> 00:32:37, 708
За хранене на бебетата.
463
00:32:38, 876 --> 00:32:40, 127
Майка, имала ли и същото?
464
00:32:40, 252 --> 00:32:42, 129
Две. Те са винаги две.
465
00:32:42, 254 --> 00:32:44, 006
И тя ни е хранила с тях?
466
00:32:44, 173 --> 00:32:46, 341
Разбира се, че е. Спомням си.
467
00:32:46, 466 --> 00:32:49, 011
Не можеш да помниш, когато си бил бебе.
468
00:32:49, 178 --> 00:32:52, 723
Не си спомням за мен.
Помня когато е хранила теб.
469
00:32:55, 267 --> 00:32:56, 435
Антъни!
470
00:33:00, 689 --> 00:33:02, 149
Какво?
471
00:33:02, 274 --> 00:33:03, 400
Аз си мислих, че се миете!
472
00:33:03, 467 --> 00:33:04, 893
Точно това правех!
473
00:33:26, 882 --> 00:33:28, 342
Здравейте, как се казвате?
474
00:33:28, 467 --> 00:33:29, 635
Кийган.
475
00:33:29, 760 --> 00:33:32, 554
Добре, Kей, какво се е
случило с твоя пръст?
476
00:33:32, 971 --> 00:33:36, 558
Това е страхотно. Наистина
страшно, наистина страшно.
477
00:33:36, 850 --> 00:33:40, 521
Хей, дайте ми парите си.
Хайде, изпразнете джобовете си.
478
00:33:40, 646 --> 00:33:43, 815
Хей ти! Извинявай, извинявай!
479
00:33:43, 941 --> 00:33:46, 818
Дайте ми всички си пари.
Хайде, всяка една монета.
480
00:33:51, 156 --> 00:33:53, 742
Кой съжалява бедните деца?
481
00:33:53, 867 --> 00:33:55, 744
Правилният отговор.
482
00:33:56, 787 --> 00:33:58, 447
Всички ли, се настанихте приятно?
483
00:33:59, 456 --> 00:34:01, 542
И така, както знаете,
484
00:34:01, 667 --> 00:34:03, 836
ще имаме нови пари
от следващата година.
485
00:34:03, 961 --> 00:34:08, 632
Някой знае ли, на колко
е равно едно евро?
486
00:34:09, 591 --> 00:34:10, 425
Да.
487
00:34:10, 551 --> 00:34:13, 512
- Шестдесет и седем пенса.
- Точно.
488
00:34:13, 637 --> 00:34:15, 222
Тук, има малка награда за теб.
489
00:34:15, 247 --> 00:34:17, 199
Това е твоят собствен конвертор
за еврото.
490
00:34:17, 266 --> 00:34:19, 518
Сега! Кой друг иска? Някой?
491
00:34:19, 643 --> 00:34:22, 020
- Аз!
- Всички. Добре.
492
00:34:22, 145 --> 00:34:26, 733
И така, кой може да ми каже,
колко струват два пенса в евро?
493
00:34:28, 777 --> 00:34:31, 947
Добре аз ще ви кажа.
494
00:34:32, 364 --> 00:34:36, 618
Не струват много. Почти нищо.
495
00:34:36, 785 --> 00:34:38, 120
За теб.
496
00:34:38, 187 --> 00:34:41, 139
Но, ако всички съберем
нашите два пенса.
497
00:34:41, 165 --> 00:34:43, 292
Тогава ще имаме много по два пенса, нали?
498
00:34:43, 458 --> 00:34:44, 793
Да.
499
00:34:44, 960 --> 00:34:46, 712
Колко хора има тук?
500
00:34:48, 046 --> 00:34:51, 800
Едно... две... три... четири....
501
00:34:51, 967 --> 00:34:55, 637
Пет... шест... седем... осем....
502
00:34:55, 762 --> 00:34:57, 514
250.
503
00:34:57, 681 --> 00:34:58, 307
Съжалявам?
504
00:34:58, 473 --> 00:35:00, 225
Има 250 в училището.
505
00:35:00, 250 --> 00:35:02, 919
Умният всезнайко.
506
00:35:02, 978 --> 00:35:04, 021
Добре двеста и петдесет.
507
00:35:04, 188 --> 00:35:09, 735
Така че, ако всеки ми даде по два пенса,
тогава аз щях да имам пет лири.
508
00:35:09, 860 --> 00:35:11, 361
Това не е много тук.
509
00:35:11, 487 --> 00:35:15, 532
Но в Етиопия, пет лири можеха да изхранят
цяло семейство за седмица.
510
00:35:15, 699 --> 00:35:19, 411
И ако всичко го умножите по два пъти,
тогава щяхме да имаме десет лири.
511
00:35:19, 536 --> 00:35:21, 413
Това е достатъчно да се осигури
на това село,
512
00:35:21, 538 --> 00:35:24, 333
източник от чиста вода, завинаги.
513
00:35:24, 458 --> 00:35:28, 103
Не са достатъчни, двата пенса за вас?
Тогава ги изхвърлете в кошчето.
514
00:35:29, 254 --> 00:35:31, 507
Извинете ме. Дайте ми всички си пари!
515
00:35:31, 673 --> 00:35:33, 342
Хайде, всяка една монета.
516
00:35:34, 885 --> 00:35:37, 638
Махнете се от път ми. Хей ти!
517
00:35:38, 388 --> 00:35:39, 848
Хей, дайте ми парите си!
518
00:35:39, 973 --> 00:35:42, 017
Хайде. Изпразнете си джобове.
519
00:35:46, 480 --> 00:35:47, 940
Здравейте, как се казвате?
520
00:35:48, 065 --> 00:35:48, 941
Деймиън.
521
00:35:49, 066 --> 00:35:50, 901
Здрасти Деймиън. Аз съм Кошчето.
522
00:35:51, 068 --> 00:35:52, 194
Здравей, кошче.
523
00:35:52, 361 --> 00:35:55, 030
Деймиън, ще ми дадеш
малко пари, нали?
524
00:36:00, 577 --> 00:36:01, 537
Да.
525
00:36:17, 094 --> 00:36:18, 428
Какво правиш?
526
00:36:18, 595 --> 00:36:19, 721
Направи го отново, нали?
527
00:36:19, 888 --> 00:36:20, 931
Какво?
528
00:36:21, 098 --> 00:36:22, 558
Видях какво направи.
529
00:36:22, 683 --> 00:36:23, 517
Колко?
530
00:36:23, 642 --> 00:36:26, 019
Не много. Тя е приятна.
531
00:36:26, 144 --> 00:36:27, 187
Мислех си.
532
00:36:27, 354 --> 00:36:28, 814
Защо да не й дадем малко пари?
533
00:36:28, 939 --> 00:36:30, 232
И така, как мина?
534
00:36:30, 357 --> 00:36:31, 400
Ами...
535
00:36:33, 360 --> 00:36:34, 611
Хилядарка!
536
00:36:34, 778 --> 00:36:37, 406
За какво носиш хилядарка
в училище?
537
00:36:37, 573 --> 00:36:38, 907
Не разбираш ли, че това
е подозрително?
538
00:36:39, 074 --> 00:36:42, 536
Не е подозрително.
Необичайно е.
539
00:36:42, 661 --> 00:36:45, 914
Как може да бъде подозрително?
Това са нашите пари.
540
00:36:47, 374 --> 00:36:49, 251
Добре,
всички навън... идвайте.
541
00:36:49, 376 --> 00:36:50, 836
Достатъчно, да се разкараме навън.
542
00:36:50, 961 --> 00:36:51, 962
Знаеш ли, че в Африка,
543
00:36:52, 087 --> 00:36:55, 048
може да се изгради кладенец
само за сто лири.
544
00:36:56, 300 --> 00:36:57, 509
Просто слушай.
545
00:37:03, 640 --> 00:37:06, 727
Това беше най-смелият,
най-блестящият,
546
00:37:06, 852 --> 00:37:10, 439
най-умният и най-голям грабеж,
извършен някога.
547
00:37:10, 564 --> 00:37:12, 024
Влакът беше тук.
548
00:37:14, 651 --> 00:37:16, 737
Влакът с парите.
549
00:37:16, 862 --> 00:37:18, 030
Използвани банкноти.
550
00:37:18, 155 --> 00:37:21, 825
Микробусът се появява
на платформата... тук.
551
00:37:22, 284 --> 00:37:25, 829
Микробусът е във вагон,
така че никой не му обръща внимание.
552
00:37:26, 788 --> 00:37:27, 831
Изведнъж...
553
00:37:38, 842 --> 00:37:40, 010
Те изскочат от микробуса.
554
00:37:40, 177 --> 00:37:41, 929
Някои от тях хващат машиниста.
555
00:37:42, 054 --> 00:37:43, 931
Другите започват да прехвърлят парите.
556
00:37:45, 182 --> 00:37:47, 935
През това време се мобилизира
полицията...
557
00:37:52, 481 --> 00:37:53, 815
Добре, да тръгваме. Хайде!
558
00:38:07, 646 --> 00:38:11, 016
Шофьорът на микробуса потегля,
без да обръща внимание на опасностите.
559
00:38:11, 041 --> 00:38:12, 918
Ченгетата ги преследват.
560
00:38:12, 943 --> 00:38:16, 229
Там има... въоръжени части.
Полицаи с кучета. Хеликоптери.
561
00:38:16, 255 --> 00:38:17, 923
Хвърлят всичко по тях.
562
00:38:18, 549 --> 00:38:19, 925
Влакът си остава тук.
563
00:38:20, 384 --> 00:38:23, 428
Идва линейка и отвежда
машиниста в болница.
564
00:38:23, 454 --> 00:38:25, 030
Идва друг машинист.
565
00:38:25, 055 --> 00:38:28, 725
Полицаите броят пакетите.
Има само един липсващ.
566
00:38:28, 892 --> 00:38:31, 353
Тогава, заграждат микрубуса.
567
00:38:38, 953 --> 00:38:40, 420
Капан.
568
00:38:40, 445 --> 00:38:43, 198
Крадците оставят плячката,
и я подритват!
569
00:38:43, 574 --> 00:38:46, 618
Нямат никакъв шанс, освен...
570
00:38:46, 743 --> 00:38:50, 831
"Нюкясъл Юнайтед" срещу "Арсенал",
на стадион "Хейтбъри".
571
00:38:50, 956 --> 00:38:54, 626
Един на един. Резултат,
разочароващ за артилеристите.
572
00:38:55, 586 --> 00:38:57, 713
Съобщете, че ги изгубихме.
573
00:38:59, 089 --> 00:39:00, 215
Не успяват да ги хванат.
574
00:39:00, 382 --> 00:39:03, 935
Но това е добре, защото
когато се връщат при микробуса...
575
00:39:05, 387 --> 00:39:06, 847
намират липсващата чанта.
576
00:39:06, 972 --> 00:39:08, 949
От къде...от къде,
знаеш всичко това?
577
00:39:08, 974 --> 00:39:10, 601
Чичо му работи в полицията.
578
00:39:10, 767 --> 00:39:11, 894
Микробусът го няма.
579
00:39:12, 060 --> 00:39:13, 604
Влакът е на гарата.
580
00:39:13, 770 --> 00:39:16, 398
Ченгетата са в барчето,
и пият чай.
581
00:39:16, 565 --> 00:39:18, 233
Къде са разбойниците?
582
00:39:19, 943 --> 00:39:22, 821
Къде е последното място,
където ще търсите?
583
00:39:22, 946 --> 00:39:25, 324
- В нашата къща?
- Може би.
584
00:39:25, 449 --> 00:39:29, 411
Значи, влакът се отдалечава с
нов машинист и всички пари.
585
00:39:29, 578 --> 00:39:30, 746
Във влака!
586
00:39:30, 871 --> 00:39:33, 332
Парите са във влака
и разбойника също?
587
00:39:33, 457 --> 00:39:35, 042
Мислиш нестандартно.
588
00:39:38, 670 --> 00:39:42, 132
Парите остават във влака,
и разбойникът също?
589
00:40:02, 861 --> 00:40:03, 737
Стои тихо.
590
00:40:03, 862 --> 00:40:06, 323
И всеки път,
когато влакът намаля,
591
00:40:06, 490 --> 00:40:08, 450
изхвърля един чувал с пари.
592
00:40:08, 575 --> 00:40:11, 453
Имат хора, чакащи в цялата страна.
593
00:40:11, 578 --> 00:40:13, 956
Може да са в Стафорд или Крю.
594
00:40:14, 081 --> 00:40:16, 542
Може да са в Престън или Уигън.
595
00:40:16, 667 --> 00:40:18, 293
В Ронкърн може да са.
596
00:40:19, 044 --> 00:40:20, 420
Можеше да са тук.
597
00:40:54, 246 --> 00:40:55, 289
Деймиън.
598
00:40:55, 455 --> 00:40:58, 834
Деймиън. Успокойте се.
Всичко ще е наред.
599
00:40:58, 959 --> 00:41:00, 127
Никой не знае,
че се в нас.
600
00:41:00, 152 --> 00:41:03, 730
Не ме интересува. Остави ме.
Какво имаш да ми казваш?
601
00:41:03, 755 --> 00:41:06, 216
Исках да знаеш истината.
602
00:41:06, 383 --> 00:41:08, 135
Трябва да ги върнем.
603
00:41:08, 260 --> 00:41:10, 637
Не....не можем да го направим.
604
00:41:10, 762 --> 00:41:12, 014
Щяха да ги изгарят.
605
00:41:12, 181 --> 00:41:15, 842
Не са виновни парите,
че са били откраднати.
606
00:41:15, 976 --> 00:41:19, 146
- Мислех, че са изпратени от Господ.
- Какво?
607
00:41:19, 271 --> 00:41:21, 940
Знаеш, че като кажеш на
хората за майка,
608
00:41:22, 065 --> 00:41:24, 193
те ни дават пари или лакомства.
609
00:41:24, 359 --> 00:41:25, 819
Мислех си, помолих Господ и...
610
00:41:25, 944 --> 00:41:28, 730
Добре, кой друг щеше
да притежава тези пари?
611
00:41:28, 947 --> 00:41:30, 699
Е...на майтап...
612
00:41:30, 866 --> 00:41:35, 120
Господ не ограбва банки, нали?
Не го прави.
613
00:41:39, 875 --> 00:41:43, 420
В офиса. Веднага.
614
00:41:44, 588 --> 00:41:46, 131
Баща ви пристига.
615
00:41:54, 389 --> 00:41:55, 432
Влезте.
616
00:41:59, 937 --> 00:42:01, 230
Мормоните!
617
00:42:02, 856 --> 00:42:04, 900
Откраднали сте пари от Мормоните?
618
00:42:05, 651 --> 00:42:08, 320
Желаеш ли да ни кажеш,
защо го направихте, Антъни?
619
00:42:17, 496 --> 00:42:19, 832
Майка ни почина.
620
00:42:26, 305 --> 00:42:30, 551
Хей. Хей Антъни ела тук.
Антъни, Деймиън, елате тук.
621
00:42:33, 679 --> 00:42:36, 557
Така. Да поговорим заедно.
622
00:42:39, 309 --> 00:42:40, 352
Майка ви,
623
00:42:42, 312 --> 00:42:43, 772
никога нямаше да иска,
624
00:42:43, 897 --> 00:42:47, 442
да плачете за да си изпросвате неща.
625
00:42:49, 319 --> 00:42:52, 072
Тя би искала, да живеете,
626
00:42:52, 197 --> 00:42:53, 699
по най-добрия възможен начин.
627
00:42:53, 824 --> 00:42:55, 659
Накарайте я да се гордее с вас.
628
00:42:56, 910 --> 00:43:01, 081
И спри, хайде...да плачиш.
629
00:43:04, 877 --> 00:43:07, 754
Добре, спирайте да
плачите вече.
630
00:43:07, 880 --> 00:43:09, 882
И да крадете също.
631
00:43:10, 007 --> 00:43:11, 175
Влизайте в колата.
632
00:43:18, 307 --> 00:43:21, 059
Никога не правете така отново.
633
00:43:21, 226 --> 00:43:23, 687
Наистина съжалявам, че стана така.
634
00:43:23, 812 --> 00:43:26, 857
Не исках да направя нещо нередно,
или каквото и да е.
635
00:43:27, 024 --> 00:43:30, 194
Не, бяхте прави. Те са откраднати,
какво можехте да направите?
636
00:43:31, 320 --> 00:43:33, 280
Направили са го за добра кауза.
637
00:43:33, 405 --> 00:43:35, 491
Аз нямаше да постъпя така на
тяхната възраст.
638
00:43:35, 616 --> 00:43:39, 369
Трябва да са... свършихте добра
работа.
639
00:43:41, 079 --> 00:43:42, 247
Благодаря.
640
00:43:47, 419 --> 00:43:48, 545
От социалното ли сте?
641
00:43:48, 712 --> 00:43:51, 048
Не. Аз съм просто посетител.
642
00:43:51, 215 --> 00:43:53, 550
Обикалям училищата, и събирам
за дарения.
643
00:43:53, 617 --> 00:43:56, 069
И се опитайте да им обясните за
смяната на парите, нали разбирате?
644
00:43:56, 094 --> 00:43:57, 888
Уверете се, че са ви разбрали.
645
00:43:58, 013 --> 00:43:59, 681
Има ли изобщо някой, който да
е разбрал?
646
00:43:59, 806 --> 00:44:02, 267
Понякога и аз малко се обърквам,
докато говоря с тях.
647
00:44:02, 434 --> 00:44:03, 560
И тогава....
648
00:44:03, 727 --> 00:44:05, 687
Те наистина се объркват.
649
00:44:09, 942 --> 00:44:12, 736
Съжалявам.Те също,
много съжаляват.
650
00:44:12, 903 --> 00:44:14, 238
Изпратих ги в леглата.
651
00:44:14, 304 --> 00:44:16, 657
Искам да знаете, че това няма
да се случи отново.
652
00:44:18, 016 --> 00:44:19, 343
Искам да ви попитам, как може
да приберете,
653
00:44:19, 409 --> 00:44:21, 161
толкова много пари?
654
00:44:21, 787 --> 00:44:25, 082
Като дарение. Било е анонимно.
655
00:44:25, 499 --> 00:44:27, 459
Не заподозиряхте ли, нещо?
656
00:44:27, 626 --> 00:44:30, 170
Не, ние много се молим и
657
00:44:30, 295 --> 00:44:32, 172
смятахме, че това е отговор
на нашите молитви.
658
00:44:32, 297 --> 00:44:34, 883
Само да ви спомена, че сте изхарчили
659
00:44:35, 008 --> 00:44:36, 969
пет хиляди лири в "Комета"...
660
00:44:37, 135 --> 00:44:38, 595
Преди няколко дни.
661
00:44:39, 721 --> 00:44:44, 059
Плазмен телевизор.
Микровълнова печка.
662
00:44:44, 977 --> 00:44:49, 147
Съдомиялна машина.
Вана за крака.
663
00:44:50, 716 --> 00:44:53, 769
Всъщност, за всички тези
неща ли се молихте?
664
00:44:54, 903 --> 00:44:58, 574
Молехме се за комфорт и поощрение.
665
00:44:58, 699 --> 00:45:01, 577
Мисля, че се почувствахме
комфортно и поощрени.
666
00:45:01, 702 --> 00:45:03, 162
Чрез ваната за крака, ли?
667
00:45:03, 912 --> 00:45:05, 372
И съдомиялната машина.
668
00:45:09, 209 --> 00:45:12, 963
За "Самаряни". За "Оксфам".
669
00:45:13, 839 --> 00:45:14, 882
За "Християнска помощ".
670
00:45:15, 007 --> 00:45:17, 551
В името на Исус, не ги
поставяй в малките пликове.
671
00:45:17, 885 --> 00:45:21, 054
Поне веднъж вникни в
същността на тези организации.
672
00:45:21, 180 --> 00:45:23, 182
Ще бъдеш доволен. Казвам ти!
673
00:45:23, 307 --> 00:45:25, 851
Свети Петър,
умрял през 64 г. от н.е.
674
00:45:26, 018 --> 00:45:27, 853
Добре, не ми го напомняй.
675
00:45:28, 020 --> 00:45:30, 063
Парите са...откраднати.
676
00:45:30, 189 --> 00:45:31, 482
Знам.
677
00:45:32, 107 --> 00:45:35, 986
Покровител съм на ключовете,
ключалките и общата сигурност, момче.
678
00:45:36, 320 --> 00:45:39, 490
Включително там, горе.
Аз съм портиера.
679
00:45:39, 615 --> 00:45:42, 868
Редно ли е това,
ако са откраднати?
680
00:45:43, 410 --> 00:45:47, 581
Може ли да правя добрини с тях
или трябва да ги върна?
681
00:45:47, 706 --> 00:45:51, 043
Мислех, че е чудо,
но е било просто грабеж.
682
00:45:51, 210 --> 00:45:53, 170
Деймиън. Слушай.
683
00:45:54, 796 --> 00:45:58, 467
Един път, бях със
знаеш кой...Исус.
684
00:45:59, 218 --> 00:46:03, 555
Той се изкачи в планините
и хиляди хора го последваха.
685
00:46:03, 722 --> 00:46:06, 975
Полицията казва пет хиляди,
пет хиляди.
686
00:46:07, 100 --> 00:46:09, 269
Всеки знае тази история.
687
00:46:09, 394 --> 00:46:10, 395
Хлябове и риби.
688
00:46:10, 521 --> 00:46:13, 857
Знаех си, че ще кажеш така.
Всички говорят така.
689
00:46:18, 904 --> 00:46:19, 696
Твой ли е?
690
00:46:19, 822 --> 00:46:22, 282
Това е ключът за старата ни къща.
691
00:46:22, 825 --> 00:46:26, 745
Секретна брава,
инжинерно савършенство.
692
00:46:27, 788 --> 00:46:32, 251
Както и да е, едно дете идва горе
при нас, колкото теб,
693
00:46:32, 417 --> 00:46:34, 670
името му беше...не, забравих.
694
00:46:34, 795 --> 00:46:36, 547
Виждам го все още понякога.
695
00:46:37, 214 --> 00:46:39, 967
Както и да е, той идва горе
с тези самуни и риби.
696
00:46:40, 092 --> 00:46:41, 552
Сардини.
697
00:46:41, 718 --> 00:46:45, 264
И Исус ги благослави
и ги подаде.
698
00:46:45, 722 --> 00:46:48, 976
Така първият човек ги взе
и ги подаде нататък.
699
00:46:49, 101 --> 00:46:50, 269
Не взе нищо.
700
00:46:50, 435 --> 00:46:53, 856
Просто ги подаде.
Знаеш ли защо?
701
00:46:54, 606 --> 00:46:57, 234
Защото криеше парче
агнешко в джоба си.
702
00:46:57, 985 --> 00:47:01, 238
И докато подаваше рибата,
се подаде част от месото.
703
00:47:01, 405 --> 00:47:03, 240
И твърдеше, че било в чинията.
704
00:47:03, 407 --> 00:47:05, 159
Разбираш ли това, което казвам?
705
00:47:05, 284 --> 00:47:09, 163
Точно такава беше и
историята на следващият човек.
706
00:47:09, 288 --> 00:47:12, 583
Всички тези нещастници
имаха собствена храна.
707
00:47:12, 708 --> 00:47:15, 169
И всички те си траеха.
708
00:47:15, 294 --> 00:47:17, 171
Оглеждаха се за нещо
по-качествено.
709
00:47:18, 213 --> 00:47:21, 884
Но докато се увъртаха около
платото със сардините,
710
00:47:22, 009 --> 00:47:25, 971
изваждаха от собствената храна
и започваха да пируват.
711
00:47:26, 138 --> 00:47:29, 266
И след като платото обиколи всички,
712
00:47:29, 433 --> 00:47:30, 392
се върна пак при Исус.
713
00:47:30, 475 --> 00:47:32, 769
Все още беше препълнено
с рибата и хляба.
714
00:47:34, 188 --> 00:47:36, 565
Аз мисля, че Исус
беше малко слисан.
715
00:47:36, 690 --> 00:47:39, 860
Попита: "Какво е станало?"
716
00:47:40, 819 --> 00:47:42, 362
И аз просто казах: "Чудо!"
717
00:47:42, 488 --> 00:47:45, 365
Мислех си, че съм го заблудил.
718
00:47:47, 493 --> 00:47:52, 164
Но сега виждам, че е било
чудо, едно от най-добрите му.
719
00:47:53, 499 --> 00:47:56, 084
Това малко дете -
изправено там и...
720
00:47:56, 627 --> 00:47:59, 463
всичките останали, ставаха
по-големи.
721
00:48:03, 425 --> 00:48:05, 844
Разбираш ли за какво ти говоря?
722
00:48:06, 011 --> 00:48:07, 262
Не съвсем.
723
00:48:09, 389 --> 00:48:11, 350
Говоря за теб.
724
00:48:11, 517 --> 00:48:13, 060
Сега наистина се обърках.
725
00:48:13, 185 --> 00:48:15, 270
Много се пресилваш.
726
00:48:15, 896 --> 00:48:19, 358
Онова дете, не мислеше
да извърши чудо.
727
00:48:19, 525 --> 00:48:22, 152
Той не бе планирал каквото
и да е, освен да обядва.
728
00:48:22, 319 --> 00:48:26, 281
Това, което изглеждаше като чудо,
се оказа толкова елементарно.
729
00:48:26, 907 --> 00:48:29, 660
Но какво да направя с тях?
730
00:48:31, 703 --> 00:48:33, 580
Просто искам да бъда добър.
731
00:48:34, 915 --> 00:48:37, 459
Виж, не мога да ти кажа
точно какво да направиш,
732
00:48:37, 584 --> 00:48:39, 837
защото всеки има право на
собствено мнение.
733
00:48:40, 003 --> 00:48:41, 171
Разбра ли?
734
00:48:41, 713 --> 00:48:42, 840
Но...
735
00:48:46, 301 --> 00:48:50, 472
Виж този ключ? Запази го.
Ясно ли е?
736
00:48:54, 893 --> 00:48:57, 354
Аз ще поразпитам там горе...
737
00:48:58, 897 --> 00:49:02, 067
Ще видя дали не мога да намеря някой
по-специализиран в случаи като твоя.
738
00:49:05, 028 --> 00:49:09, 700
Три дни остават до "Евро деня",
каза ми моята истинска любов.
739
00:49:09, 825 --> 00:49:13, 245
Направете смяната на парите
или направете подаяние.
740
00:49:13, 412 --> 00:49:16, 165
Ами, чудесно.
741
00:49:16, 290 --> 00:49:18, 333
Остават само три дни, до "Евро деня".
742
00:49:18, 500 --> 00:49:22, 045
Спомнете си, че парите в банковата
ви сметка, вече са сменени.
743
00:49:22, 212 --> 00:49:24, 256
Най-лесният начин за смяна
на всякакви пари е...
744
00:49:24, 423 --> 00:49:26, 049
като ги преведете във
вашата сметка.
745
00:49:26, 216 --> 00:49:28, 969
Лирите стават на евро в момента,
в който ги депозирате.
746
00:49:29, 094 --> 00:49:32, 055
И ако нямате сметка все още,
защо да не откриете, точно днес?
747
00:49:32, 222 --> 00:49:33, 390
Мога ли да ви помогна с нещо?
748
00:49:33, 515 --> 00:49:34, 892
Бихме искали да си открием
банкова сметка.
749
00:49:35, 017 --> 00:49:36, 894
- Родителите ви, с вас ли са?
- Не.
750
00:49:37, 019 --> 00:49:40, 063
Трябва да имам подпис на родител.
Искам доказателство - кои сте.
751
00:49:40, 230 --> 00:49:43, 275
О, ние помислихме за това.
Имам ученическа карта.
752
00:49:45, 486 --> 00:49:47, 654
Опасявам се, че ще трябва
да помолите майка си да дойде.
753
00:49:47, 779 --> 00:49:50, 073
Това не е достатъчно.
Просто помолете майка си.
754
00:49:50, 199 --> 00:49:52, 159
- Не можем.
- Защо не?
755
00:49:53, 702 --> 00:49:55, 370
Майка ни е починала.
756
00:50:04, 713 --> 00:50:07, 174
Има две евро вътре.
757
00:50:08, 133 --> 00:50:10, 469
Можете да спестявате
останалите си пари...
758
00:50:11, 136 --> 00:50:12, 679
Това е най-доброто, което
мога да направя за вас.
759
00:50:18, 477 --> 00:50:20, 479
Казах ти. Трябваше
да купим къща.
760
00:50:20, 604 --> 00:50:24, 775
Ясно е, че не можем да ги скрием,
но поне можем да харчим.
761
00:50:31, 198 --> 00:50:32, 950
- Здравейте.
- Това се казва качество.
762
00:50:33, 116 --> 00:50:36, 161
Това е удивително. Мога да те видя.
Ти можеш ли да ме видиш?
763
00:50:36, 328 --> 00:50:37, 454
Да.
764
00:50:37, 830 --> 00:50:39, 373
Не тук, там бе.
765
00:50:39, 498 --> 00:50:40, 499
И там не.
766
00:50:40, 624 --> 00:50:43, 669
Мога да те видя на моя.
Това е фантастично.
767
00:50:43, 836 --> 00:50:44, 586
Антъни.
768
00:50:44, 711 --> 00:50:46, 880
Защо да не дадем парите
на дамата с "кошчето"?
769
00:50:47, 005 --> 00:50:49, 883
Те не са наши и не
можем да ги изхарчим всичките.
770
00:50:50, 008 --> 00:50:51, 260
Тя може да се справи по-добре с тях.
771
00:50:51, 385 --> 00:50:54, 346
Дадохме й хилядарка
и виж какъв проблем стана.
772
00:50:54, 513 --> 00:50:57, 766
Ако й дадем двеста хиляди,
ще свършим в затвора.
773
00:50:57, 891 --> 00:51:01, 353
Няма кой друг да ни помогне сега Деймиън.
Не ме разочаровай.
774
00:51:14, 116 --> 00:51:17, 077
Здрасти. Говорителят се развали.
775
00:51:17, 202 --> 00:51:19, 496
Баща ви обеща, че ще го оправи.
Аз пък казах, че ще му сготвя.
776
00:51:19, 621 --> 00:51:21, 790
Ще хапнете поне веднъж прилично.
777
00:51:22, 624 --> 00:51:26, 336
Аз съм фантастичен готвач.
Не съм ли фантастичен готвач, Деймиън?
778
00:51:26, 503 --> 00:51:28, 755
Каква раница само.
779
00:51:28, 781 --> 00:51:30, 857
Ще получиш херния,
всичко това за домашно ли е?
780
00:51:30, 883 --> 00:51:32, 050
- Не.
- Да.
781
00:51:32, 885 --> 00:51:37, 347
Това са костюми за "Рождество Христово".
Подготвяме се за това, за домашно са.
782
00:51:37, 514 --> 00:51:39, 850
Обичам народни носии,
мога ли да ги видя?
783
00:51:40, 017 --> 00:51:41, 268
- Да.
- Не.
784
00:51:42, 394 --> 00:51:45, 981
Частно е. Частна собственост...
на училището.
785
00:51:46, 106 --> 00:51:47, 149
Ще се развали изненадата.
786
00:51:47, 316 --> 00:51:48, 692
Аз ще дойда ли също?
787
00:51:49, 109 --> 00:51:50, 777
Ще ни запазите ли няколко билета?
788
00:51:51, 528 --> 00:51:52, 488
Предполагам.
789
00:51:52, 613 --> 00:51:54, 072
Дори не знаех,
че ще участват.
790
00:51:54, 239 --> 00:51:56, 575
Нищо не съм знаел,
нищо.
791
00:51:57, 993 --> 00:51:59, 870
Идвате ли да сервирам ястието?
792
00:52:00, 496 --> 00:52:02, 247
Това е лазаня, любимото ви.
793
00:52:06, 710 --> 00:52:09, 171
Къде е обесен Дик Търпин,
794
00:52:09, 296 --> 00:52:11, 465
през 1739?
795
00:52:11, 590 --> 00:52:14, 384
- Йорк.
- От къде знаеш това?
796
00:52:14, 510 --> 00:52:16, 762
- Ню Йорк.
- Глазгоу...Карлайл...
797
00:52:16, 929 --> 00:52:18, 055
Всичко знае баща ви.
798
00:52:18, 222 --> 00:52:19, 765
- Норуич... Йорк...
- Защо не отидете там.
799
00:52:19, 932 --> 00:52:22, 059
Ще бъде страхотен, нали така?
Ще е велико.
800
00:52:22, 126 --> 00:52:23, 160
По равно, моля.
801
00:52:23, 227 --> 00:52:24, 895
Ню Йорк е!
802
00:52:25, 020 --> 00:52:27, 481
Ще си по-малко разочарован,
ако отидеш самичък.
803
00:52:27, 606 --> 00:52:29, 066
Деймиън, кажи му да продължи.
804
00:52:29, 233 --> 00:52:31, 068
Искахте да имате милион лири, нали?
805
00:52:31, 193 --> 00:52:34, 738
Това не са милион лири.
Това са милион евро.
806
00:52:34, 905 --> 00:52:36, 573
Това е около...
807
00:52:37, 407 --> 00:52:39, 368
623 100 лири
808
00:52:39, 493 --> 00:52:42, 162
по днешния курс.
809
00:52:42, 287 --> 00:52:44, 164
Поне някой е слушал.
810
00:52:45, 290 --> 00:52:46, 458
Казах ви, че беше Йорк.
811
00:52:47, 292 --> 00:52:49, 878
Джим, съжалявам,
но отговорът е Йорк.
812
00:52:52, 130 --> 00:52:55, 259
Трябва сме да си лягаме,
когато това свърши.
813
00:52:55, 425 --> 00:52:56, 677
Да Райт, лягайте си.
814
00:52:57, 803 --> 00:53:00, 180
Но трябва да ни
прочетеш приказка.
815
00:53:02, 641 --> 00:53:04, 142
- Аз ще си тръгвам.
- Ще те изпратя навън.
816
00:53:04, 309 --> 00:53:05, 936
Аз също ще дойда.
817
00:53:09, 189 --> 00:53:10, 232
Знам.
818
00:53:16, 488 --> 00:53:18, 073
Заповядай отново.
819
00:53:18, 198 --> 00:53:20, 868
- Зле за жена.
- И за мъж.
820
00:53:24, 413 --> 00:53:27, 291
Не забравяйте, че искам до гледам
постановката. Баща ви ще забрави.
821
00:53:27, 416 --> 00:53:28, 876
Отивайте и си слагайте пижамите.
822
00:53:29, 418 --> 00:53:30, 669
Те са добри момчета.
823
00:53:31, 503 --> 00:53:33, 589
Радвам се, че има с кого да
си поговоря от време на време.
824
00:53:33, 714 --> 00:53:38, 468
Благодаря. Прекарах си чудесно.
825
00:53:39, 178 --> 00:53:40, 637
Знам какво ще стане след това.
826
00:53:40, 804 --> 00:53:42, 139
Не може да ги оставим тук.
827
00:53:42, 306 --> 00:53:44, 850
Трябва да ги държим с нас...
828
00:53:45, 017 --> 00:53:45, 976
през цялото време.
829
00:53:46, 101 --> 00:53:47, 478
Напълни раницата за училище.
830
00:53:48, 687 --> 00:53:50, 856
И не я изпускай от поглед.
831
00:53:51, 023 --> 00:53:53, 275
Защитавай я с живота си,
без значение какво и да става.
832
00:53:53, 400 --> 00:53:55, 152
-Разбра ли?
-Да.
833
00:53:55, 319 --> 00:53:56, 361
Деймиън?
834
00:53:58, 113 --> 00:53:59, 656
Имаш ли свободно място?
835
00:54:00, 324 --> 00:54:02, 284
- Ти имаш ли свободно място?
- Не, Деймиън.
836
00:54:02, 409 --> 00:54:06, 455
Деймиън той е уморен,
извървял е целият път от Назарет.
837
00:54:06, 622 --> 00:54:08, 790
Уморен е. Той е много,
много уморен.
838
00:54:09, 124 --> 00:54:10, 834
-Ами...
-Уморен е.
839
00:54:11, 001 --> 00:54:13, 754
Хората привикват
с това вървене от Назарет.
840
00:54:13, 879 --> 00:54:16, 965
Той е бил дърводелец.
Значи лесно се е пригодил.
841
00:54:17, 090 --> 00:54:19, 259
Не е бил уморен.
Бил е екзалтиран.
842
00:54:19, 384 --> 00:54:21, 261
Жена му е била бременна.
843
00:54:21, 386 --> 00:54:22, 554
Не са очаквали,
че ще си почиват.
844
00:54:22, 679 --> 00:54:28, 060
Ти казваш "екзалтиран". Аз казвам
"уморен". Ще се нервираме ли?
845
00:54:28, 227 --> 00:54:30, 354
Добре? Да започнем отново?
846
00:54:49, 706 --> 00:54:53, 252
Свети Йосиф, първи век,
година неустановена.
847
00:54:53, 418 --> 00:54:58, 173
Не бих казал нервен.
Бих казал фокусиран.
848
00:55:09, 434 --> 00:55:11, 687
Добре, имаш ли място?
849
00:55:11, 488 --> 00:55:14, 388
Училище "Вси светии" представя:
"Рождество Христово"
850
00:55:16, 316 --> 00:55:17, 943
Защо иска да я домъкне тук?
851
00:55:18, 110 --> 00:55:19, 570
Ти я покани.
852
00:55:24, 291 --> 00:55:25, 450
Младоци. Заемете позициите си.
853
00:55:25, 617 --> 00:55:26, 743
Деймиън, хайде.
854
00:55:37, 129 --> 00:55:40, 174
Думата има, Юлий Цезар.
855
00:55:40, 299 --> 00:55:41, 466
Цезар...
856
00:55:42, 509 --> 00:55:44, 970
Цезар Августус, при които всички
857
00:55:45, 137 --> 00:55:48, 098
трябваше да ходят по родните си места,
за да си платят данъците.
858
00:55:48, 223 --> 00:55:51, 727
Така Мария и Йосиф
тръгнаха към Витлеем.
859
00:56:05, 407 --> 00:56:07, 576
Знаете ли колко струва,
860
00:56:07, 701 --> 00:56:09, 745
такова парче злато днес?
861
00:56:09, 912 --> 00:56:12, 956
Много. Ужасно много.
Чудя се, какво стана с него?
862
00:56:13, 123 --> 00:56:15, 959
Защото обедня след това.
Чудя се къде го изхарчи?
863
00:56:16, 126 --> 00:56:19, 463
Може ли да се оттървем от
ахронистичната чанта?
864
00:56:19, 630 --> 00:56:22, 466
Не мисля, че са имали Адидас,
през първи век.
865
00:56:23, 133 --> 00:56:26, 637
Далече на изток, трима
мъдреци видяха звезда.
866
00:56:26, 803 --> 00:56:28, 263
Благодаря момичета.
867
00:56:28, 388 --> 00:56:29, 848
Вижте звезда!
868
00:56:30, 015 --> 00:56:31, 141
Да я последваме.
869
00:56:53, 038 --> 00:56:54, 873
Не, Света Маврина.
870
00:56:55, 040 --> 00:56:59, 753
Не мисля, че съм чувал за нея.
Тя девица ли е?
871
00:56:59, 878 --> 00:57:01, 338
Не смятам.
872
00:57:07, 094 --> 00:57:08, 554
Ето го.
873
00:57:08, 720 --> 00:57:10, 848
Той винаги носи тези торби с него.
874
00:57:15, 227 --> 00:57:16, 687
Помниш ли ме?
875
00:57:17, 729 --> 00:57:18, 856
А...?
876
00:57:20, 023 --> 00:57:21, 692
Аз съм бедният човек.
877
00:57:25, 612 --> 00:57:27, 281
Деймиън Кънингам,
какво правиш там?
878
00:57:27, 406 --> 00:57:29, 074
Хайде, къде трябва да си?
879
00:57:29, 241 --> 00:57:30, 868
Трябваше да си във Витлеем,
880
00:57:30, 993 --> 00:57:31, 869
Хайде.
881
00:57:31, 994 --> 00:57:34, 454
Не мога да повярвам...
не, върнете се... върнете се.
882
00:57:34, 580 --> 00:57:36, 248
А за тези...
883
00:57:36, 415 --> 00:57:38, 250
Какво ви казах за тях?
884
00:57:38, 792 --> 00:57:39, 960
Казах ли ви преди малко.
Тихо.
885
00:57:40, 085 --> 00:57:42, 045
Отстъпете! Отстъпете! Отстъпете!
886
00:57:42, 212 --> 00:57:43, 964
Тихо! Назад! Назад!
887
00:57:44, 089 --> 00:57:46, 466
Опитаха първо в една
странноприемница.
888
00:57:47, 885 --> 00:57:49, 469
Наистина ли нямате
стая в сранноприемницата?
889
00:57:49, 595 --> 00:57:51, 763
Не съжалявам, всичко е заето.
890
00:57:52, 306 --> 00:57:54, 057
Наистина ли нямате стая?
891
00:57:54, 224 --> 00:57:56, 685
Не нямаме свободна стая,
но имаме обор.
892
00:58:03, 233 --> 00:58:05, 360
И така, настаниха ги в обора...
893
00:58:05, 986 --> 00:58:08, 739
О, това е приятно
и уютно, Йосифе...
894
00:58:11, 617 --> 00:58:13, 452
И уютно Йосифе...
895
00:58:16, 705 --> 00:58:20, 959
Казах, че това е приятно
и уютно Йосифе.
896
00:58:21, 084 --> 00:58:23, 378
Деймиън? Деймиън?
897
00:58:25, 923 --> 00:58:30, 469
Да, това е мястото, където
малкия Исус ще бъде роден.
898
00:58:32, 304 --> 00:58:36, 475
И така нашият спасител дойде,
носейки мир на цялата земя.
899
00:58:41, 605 --> 00:58:42, 856
Бързо, хайде!
900
01:00:01, 602 --> 01:00:02, 978
Стой тук!
901
01:01:16, 718 --> 01:01:18, 595
О, не, ключовете!
902
01:02:13, 609 --> 01:02:14, 651
О, не!
903
01:02:28, 624 --> 01:02:29, 583
Деймиън!
904
01:02:29, 708 --> 01:02:30, 834
- Какво правиш?
- Татко!
905
01:02:31, 001 --> 01:02:32, 461
Ела тук! О, боже!
906
01:02:32, 586 --> 01:02:34, 838
Ела тук! Ела тук!
Всичко е наред.
907
01:02:35, 005 --> 01:02:37, 341
Успокой се. Какво искаше
да направиш?
908
01:02:37, 508 --> 01:02:38, 759
- Добре ли е, татко?
- Ето така...
909
01:02:38, 884 --> 01:02:40, 052
- Какво стана?
- Добро момче.
910
01:02:49, 019 --> 01:02:50, 479
Той ги намери!
911
01:02:50, 604 --> 01:02:54, 274
Направо паднаха от небето.
Точно пред мен.
912
01:02:54, 399 --> 01:02:56, 360
Мисля, че бяха от Господ.
913
01:02:57, 903 --> 01:02:59, 571
От Господ?
914
01:03:00, 614 --> 01:03:03, 575
Наиста ли мислиш,
че раздаването на пари,
е божие дело?
915
01:03:04, 368 --> 01:03:06, 370
Защо господ да е
намесен в това...?
916
01:03:07, 704 --> 01:03:11, 458
Двеста, двадесет и девет хиляди,
триста и двадесет лири.
917
01:03:16, 088 --> 01:03:17, 172
Брей!
918
01:03:17, 297 --> 01:03:21, 568
Мислех да ги раздвам на бедните,
но беше наистина трудно.
919
01:03:24, 012 --> 01:03:25, 055
Защо не сте ми казали?
920
01:03:25, 222 --> 01:03:28, 559
Антъни каза да не го правим,
заради данъците.
921
01:03:30, 936 --> 01:03:33, 397
Мислехме да запазим малко,
като възнаграждение.
922
01:03:33, 522 --> 01:03:35, 399
- Влизай!
923
01:03:36, 525 --> 01:03:38, 443
И така, какво ще правим
с тях тогава?
924
01:03:38, 569 --> 01:03:40, 737
Ще ги предадем.
Всичките.
925
01:03:40, 904 --> 01:03:43, 657
Какво друго можем да направим?
Не са наши, нали?
926
01:04:25, 282 --> 01:04:26, 366
Ехо?
927
01:04:27, 201 --> 01:04:30, 078
Минавах наоколо и вратата беше
отворена. Извиках полицията.
928
01:04:30, 996 --> 01:04:32, 789
Мислех, че сте се прибрали.
929
01:04:49, 306 --> 01:04:52, 142
Всеки бива обиран по
Коледа, татко.
930
01:04:53, 185 --> 01:04:55, 771
Това ще е вашият
номер на престъплението.
931
01:04:56, 313 --> 01:05:00, 275
Можете да го кажете на
вашата застрахователна компания.
932
01:05:00, 609 --> 01:05:02, 569
Разбира се, те не могат да
компенсират всичко това.
933
01:05:02, 694 --> 01:05:05, 364
Имам предвид, че не могат
да ви върнат вашата Коледа обратно.
934
01:05:05, 489 --> 01:05:08, 492
Вероятно на следващата Коледа,
ще си прекарате както трябва.
935
01:05:09, 910 --> 01:05:15, 874
Предполагам, че нямате никакви
серийни номера, осигурителни кодове.
936
01:05:16, 041 --> 01:05:18, 252
Нищо подобно, нали? Не?
937
01:05:19, 670 --> 01:05:20, 963
И без това няма значение.
938
01:05:21, 088 --> 01:05:25, 342
Много рядко връщаме нещо обратно.
Много рядко.
939
01:05:28, 679 --> 01:05:31, 557
Знаем, че откраднатата сума
е някъде наоколо.
940
01:05:31, 682 --> 01:05:33, 058
Винаги става така.
941
01:05:33, 225 --> 01:05:34, 852
Но те не могат да правят
нищо по въпроса.
942
01:05:35, 018 --> 01:05:36, 979
Всички банки бяха
предупредени да внимават.
943
01:05:37, 104 --> 01:05:39, 857
За всеки, правещ големи
депозити.
944
01:05:40, 607 --> 01:05:43, 360
И разбира се, така беше
само един-два дена,
945
01:05:43, 527 --> 01:05:46, 864
преди да осъзнаят, че обирът
е бил безмислен.
946
01:06:22, 608 --> 01:06:23, 775
Какво е това?
947
01:06:23, 901 --> 01:06:26, 570
Нищо, нищо. Просто мои неща.
948
01:06:27, 905 --> 01:06:29, 573
Татко, недей!
949
01:06:30, 073 --> 01:06:31, 867
Боже мой!
950
01:06:38, 290 --> 01:06:39, 750
Това е, което са търсили.
951
01:06:41, 710 --> 01:06:44, 671
Тове са много пари.
От къде се появиха?
952
01:06:44, 796 --> 01:06:47, 758
Те прецакаха нашата Коледа.
Ние ще вземем парите им.
953
01:06:47, 925 --> 01:06:50, 594
- Не можем да ги задържим.
- Ще ги задържим ли?
954
01:06:50, 719 --> 01:06:52, 095
Те принадлежат на
правителството.
955
01:06:52, 221 --> 01:06:53, 388
Щяха да ги изгорят.
956
01:06:53, 514 --> 01:06:54, 765
Щяха да изгорят
цялата тази парична сума,
957
01:06:54, 932 --> 01:06:56, 391
това е престъпление,
ако питате мен.
958
01:06:56, 517 --> 01:06:58, 560
- Определено.
- Но краденето е грехота.
959
01:06:58, 685 --> 01:07:01, 063
Ако крадеш нещо,
трябва да го вземеш от някой.
960
01:07:01, 188 --> 01:07:02, 439
От кой?
961
01:07:02, 606 --> 01:07:03, 857
Не е правилно!
962
01:07:03, 982 --> 01:07:06, 652
Деймиън, моята къща
просто беше обрана.
963
01:07:06, 777 --> 01:07:08, 862
Работя всяка секунда,
и господ дава колкото за ипотеката,
964
01:07:08, 987 --> 01:07:10, 572
за да ви осигуря приличен дом.
965
01:07:12, 199 --> 01:07:13, 742
И сега го разбиха.
966
01:07:14, 701 --> 01:07:16, 245
Дължаха ми това.
967
01:07:17, 412 --> 01:07:18, 872
- Но тат...
- Лягайте си!
968
01:07:19, 998 --> 01:07:20, 958
Сега!
969
01:07:51, 905 --> 01:07:54, 575
- Искате ли приказка?
- Не е правилно.
970
01:07:55, 200 --> 01:07:57, 578
- Кой го казва?
- Господ.
971
01:07:58, 704 --> 01:07:59, 872
Да, добре.
972
01:08:02, 624 --> 01:08:03, 834
Да, добре какво?
973
01:08:05, 377 --> 01:08:08, 172
- Не искаш ли да отидеш в рая?
- Осъзнай се, Деймиън.
974
01:08:08, 881 --> 01:08:10, 174
Ние сме без чужда помощ.
975
01:08:10, 591 --> 01:08:12, 968
Никой не ни се усмихва, Деймиън.
976
01:08:13, 093 --> 01:08:14, 761
Никой не го интересува за нас.
977
01:08:14, 887 --> 01:08:17, 264
Затова се оправяме сами.
978
01:08:17, 806 --> 01:08:19, 266
- Но мама...
- Тя е мъртва.
979
01:08:22, 394 --> 01:08:24, 062
Тя е мъртва, Деймиън.
980
01:08:25, 314 --> 01:08:29, 568
Никога няма да я видите отново.
Нито пък аз.
981
01:08:35, 032 --> 01:08:37, 868
И парите, са наши.
982
01:08:38, 869 --> 01:08:41, 371
Ще отидем утре до центъра,
ще ги сменим и ще ги изхарчим.
983
01:08:41, 497 --> 01:08:42, 873
Слушаш ли ме?
984
01:08:42, 998 --> 01:08:46, 251
Всички, защото са наши.
985
01:09:18, 992 --> 01:09:22, 663
Знам, че ги взе.
Но те са мои.
986
01:09:24, 706 --> 01:09:26, 875
И ще ги смениш утре.
987
01:09:28, 293 --> 01:09:33, 257
И това е добро дело.
Нали?
988
01:09:41, 598 --> 01:09:42, 766
Когато се върнете.
989
01:09:46, 395 --> 01:09:48, 355
Ще звънна на този телефон.
990
01:09:49, 606 --> 01:09:53, 277
Отваряш входната врата.
И ме пускаш вътре.
991
01:09:54, 611 --> 01:09:56, 155
И ние ще си вземем парите.
992
01:09:57, 698 --> 01:10:00, 951
И няма да се безпокоите повече
за тях.
993
01:10:05, 122 --> 01:10:06, 456
Разбираш ли?
994
01:10:25, 184 --> 01:10:27, 853
Увери се, че телефонът
ще е включен.
995
01:10:34, 919 --> 01:10:37, 879
Взимате една част, ние ще вземем другата
и след това ги обменяме.
996
01:10:37, 905 --> 01:10:39, 381
- Добре.
-Сменете, колкото е възможно повече,
997
01:10:39, 406 --> 01:10:41, 174
което не можете, го изхарчете.
998
01:10:41, 200 --> 01:10:42, 493
Давай!
999
01:10:44, 495 --> 01:10:47, 372
Наистина ли не осъзнаваш,
че се сбогуваме с парите.
1000
01:10:47, 498 --> 01:10:48, 999
Хайде да се размърдаме.
1001
01:10:49, 124 --> 01:10:51, 126
Тя ще избяга с парите,
знаеш ли това?
1002
01:10:51, 293 --> 01:10:53, 754
- Хайде!
- Как, нали Деймиън е с нея?
1003
01:10:53, 879 --> 01:10:56, 965
Ще го отвлече и ще поиска за подкуп
останалата част от парите.
1004
01:10:57, 508 --> 01:11:00, 052
Не, Антъни, няма да стане така,
както си мислиш. Хайде.
1005
01:11:10, 604 --> 01:11:12, 272
Изчакай тук, разбра ли?
1006
01:11:20, 030 --> 01:11:21, 281
Те са мои.
1007
01:11:28, 705 --> 01:11:29, 748
Ще трябва да сменим повечето
от тях.
1008
01:11:29, 873 --> 01:11:30, 874
- Не!
- Какво?
1009
01:11:30, 999 --> 01:11:32, 251
Там е цялата работа,
1010
01:11:32, 376 --> 01:11:35, 838
трябва да сменяш малки суми
и никого няма да заподозрят.
1011
01:11:36, 213 --> 01:11:37, 381
Виж каква опашка. Няма време.
1012
01:11:37, 506 --> 01:11:39, 358
Трябва де сме късметлии,
за да обиколим три банки с това темпо,
1013
01:11:39, 383 --> 01:11:41, 468
Трябва ти късмет, за да не
влезеш в затвора.
1014
01:11:41, 593 --> 01:11:42, 970
- Давай де!
- Какво?
1015
01:11:45, 097 --> 01:11:46, 974
Просто има много обстоятелства.
1016
01:11:47, 099 --> 01:11:48, 392
Това са пет хиляди лири.
1017
01:11:48, 517 --> 01:11:50, 686
Това е половината от "Форд Фиеста".
1018
01:11:50, 711 --> 01:11:52, 888
Това банка ли е, или сладкарница,
в крайна сметка?
1019
01:11:56, 108 --> 01:11:58, 152
-Какво?
-Имам пиш-пиш.
1020
01:11:58, 694 --> 01:11:59, 862
Кажи го на нея.
1021
01:11:59, 987 --> 01:12:01, 238
Мога ли да използвам тоалетна ви?
1022
01:12:02, 072 --> 01:12:04, 158
- Ами, не съм сигурна...
- Няма да се нареждам отново,
1023
01:12:04, 283 --> 01:12:06, 160
бедното дете е тук половин час.
1024
01:12:06, 285 --> 01:12:07, 369
Трябва да имате тоалетна?
1025
01:12:07, 494 --> 01:12:09, 163
Какво правите когато ви
се приходи?
1026
01:12:17, 087 --> 01:12:19, 256
Добре, но само този път.
1027
01:12:25, 929 --> 01:12:27, 055
Ще трябва да минем от тук.
1028
01:12:27, 222 --> 01:12:28, 974
Всъщност, не ми
се ходи до тоалетна.
1029
01:12:31, 977 --> 01:12:33, 854
Ах ти, малък разбойник.
1030
01:12:36, 982 --> 01:12:38, 775
Просто не мога да разбера,
кое е толкова трудно.
1031
01:12:39, 485 --> 01:12:40, 861
Има пиш-пиш.
1032
01:12:42, 905 --> 01:12:45, 782
Това е половината на "Форд Фиеста",
загрижена съм за това...
1033
01:12:45, 908 --> 01:12:47, 784
Имам пиш-пиш. Имам пиш-пиш.
1034
01:13:01, 507 --> 01:13:05, 344
Днес е денят, в който Британия
въвежда новата парична единица.
1035
01:13:05, 802 --> 01:13:09, 473
Трябва да изхарчите или депозирате,
всичките си стари пари днес.
1036
01:13:09, 498 --> 01:13:11, 867
Сега или никога. Възползвайте се
или ще ги изгубите.
1037
01:13:11, 892 --> 01:13:15, 646
В полунощ, еврото става основата
на британският бизнес.
1038
01:13:15, 813 --> 01:13:21, 276
Ако говорите за бизнес...
бизнесът е...как ти беше името.
1039
01:13:22, 986 --> 01:13:24, 363
- Какво?
- Имам идея.
1040
01:13:24, 488 --> 01:13:26, 365
- Какво?
- Долари.
1041
01:13:26, 390 --> 01:13:29, 468
Сменяш в долари сега и можеш
да ги превърнеш в евро по всяко време.
1042
01:13:29, 493 --> 01:13:31, 578
Веднъж, завинаги да свърши
цялото вълнение...
1043
01:13:31, 703 --> 01:13:33, 372
Стойността на еврото,
най-вероятно ще падне.
1044
01:13:33, 497 --> 01:13:36, 667
Вероятно ще хванем по-добър курс,
по този начин.
1045
01:13:42, 005 --> 01:13:45, 259
- Какво?
- Къде те намерих?
1046
01:13:50, 055 --> 01:13:52, 808
Имат банка вътре
Остава отворена до късно.
1047
01:13:52, 891 --> 01:13:55, 185
Знаеш всичко, май, а?
1048
01:13:55, 310 --> 01:13:56, 478
Да.
1049
01:14:01, 692 --> 01:14:02, 776
Какъв е проблемът?
1050
01:14:06, 822 --> 01:14:08, 782
От къде знаеше за банката?
1051
01:14:11, 702 --> 01:14:14, 663
Тук ли е работила майка ти?
1052
01:14:18, 500 --> 01:14:19, 376
Остани тук тогава.
1053
01:14:19, 501 --> 01:14:21, 253
Всичко ще е наред.
Ще се върна да те взема.
1054
01:14:21, 378 --> 01:14:23, 380
Аз ще направя това, нали?
1055
01:14:41, 023 --> 01:14:42, 191
Не поглеждай!
1056
01:14:48, 780 --> 01:14:50, 866
Това е мястото, където
майка ти е работила.
1057
01:14:54, 912 --> 01:14:56, 163
Чудесно.
1058
01:15:00, 918 --> 01:15:02, 961
Най-добре да тръгваме, а?
1059
01:15:06, 715 --> 01:15:07, 883
Давай.
1060
01:15:35, 494 --> 01:15:37, 287
Деймиън? Какво правиш?
1061
01:15:39, 414 --> 01:15:40, 666
Какво става?
1062
01:15:44, 111 --> 01:15:46, 263
Мислише, че ще избягам и ще те изоставя?
1063
01:15:47, 631 --> 01:15:48, 674
Така ли?
1064
01:15:49, 716 --> 01:15:51, 260
Но аз не го направих, нали?
1065
01:15:51, 385 --> 01:15:52, 636
Не, не го направи.
1066
01:15:54, 471 --> 01:15:57, 474
- Банката е на горния етаж.
- Затворена е.
1067
01:15:59, 601 --> 01:16:03, 355
Имам много по-добра идея.
Хайде.
1068
01:16:03, 480 --> 01:16:05, 357
Да тръгваме и да се развесилим.
1069
01:16:20, 122 --> 01:16:22, 499
Можеше да си изкарам окото.
1070
01:16:22, 424 --> 01:16:23, 584
Къде са очилата?
1071
01:16:23, 709 --> 01:16:26, 545
Деймиън, иска да даде
неговата част на бедните.
1072
01:16:26, 670 --> 01:16:28, 255
Наистина ли?
1073
01:16:28, 280 --> 01:16:31, 275
Разбира се те няма да бъдат бедни повече,
след като им ги дадеш.
1074
01:16:31, 300 --> 01:16:33, 543
Какво ще стане тогава,
ще си ги вземеш обратно?
1075
01:16:34, 094 --> 01:16:36, 054
Като заговорихме за това...
1076
01:16:36, 680 --> 01:16:40, 767
Така, започваме тайната дейност...
шампанско.
1077
01:16:41, 185 --> 01:16:42, 853
... следвайте ме.
1078
01:17:00, 370 --> 01:17:03, 540
- Това е твой провал.
- Кое?
1079
01:17:03, 707 --> 01:17:05, 334
Дори не се сещаш, нали?
1080
01:17:05, 501 --> 01:17:07, 377
Докара я тук, а нищо не се сещаш.
1081
01:17:07, 503 --> 01:17:08, 545
За какво говориш?
1082
01:17:08, 712 --> 01:17:10, 047
Не я ли чуваш, като се смее?
1083
01:17:10, 214 --> 01:17:12, 049
Дори той се смее.
Слушай.
1084
01:17:14, 009 --> 01:17:15, 177
Много добре.
1085
01:17:17, 221 --> 01:17:19, 890
Ведъж да се докопа до това, което иска
и ще ги прецака отново.
1086
01:17:20, 015 --> 01:17:21, 558
Тогава няма да им е смешно?
1087
01:17:21, 725 --> 01:17:23, 769
Всичко започва отново,
както след смъртта на мама.
1088
01:17:23, 894 --> 01:17:25, 896
- Той ще се ядосва...
- Може би тя..., знаеш,
1089
01:17:26, 021 --> 01:17:27, 189
ще иска да остане.
1090
01:17:27, 314 --> 01:17:30, 067
О, чудесно! Много добре.
Това ли е, което искаш?
1091
01:17:30, 234 --> 01:17:32, 569
Тя и той вътре, вместо мама?
1092
01:17:32, 694 --> 01:17:33, 654
Защо си ми ядосан?
1093
01:17:33, 779 --> 01:17:37, 074
Защото ти го направи.
Ти и твоите странности.
1094
01:17:37, 199 --> 01:17:40, 369
Прахосваш пари. Говориш си самичък.
Виждаш разни неща.
1095
01:17:40, 494 --> 01:17:42, 955
Не съм. Имах предвид,
че може би да, но...
1096
01:17:43, 080 --> 01:17:44, 748
И аз, вися с теб...
1097
01:17:44, 915 --> 01:17:47, 960
Защо? Истината е,
че си се побъркал!
1098
01:17:48, 085 --> 01:17:50, 754
Не ми говори така, Антъни.
Моля те, не говори така!
1099
01:17:50, 921 --> 01:17:54, 258
Ти просто си се смахнал
и трябва да бъдеш заключен.
1100
01:18:10, 774 --> 01:18:14, 236
Излез пред входната врата,
с парите, след десет минути.
1101
01:19:06, 914 --> 01:19:12, 336
Деймиън! Ние...просто бях...
1102
01:19:33, 190 --> 01:19:34, 858
Татко, не отваряй.
1103
01:19:35, 025 --> 01:19:37, 152
- Татко недей.
- Какво става.
1104
01:19:37, 319 --> 01:19:38, 278
Моля те!
1105
01:19:38, 403 --> 01:19:40, 572
Виждали ли сте тези момичета?
Моите момичета.
1106
01:19:40, 697 --> 01:19:44, 535
Дядо Коледа, ги забрави.
Вие сте последна ми надежда.
1107
01:19:44, 701 --> 01:19:46, 036
Нямаме радиатор в вкъщи.
1108
01:19:46, 203 --> 01:19:47, 955
Няма да можем да се върнем,
ако не ни помогнете,
1109
01:19:48, 080 --> 01:19:49, 456
...прибрах ги.
- Само...
1110
01:19:49, 581 --> 01:19:50, 666
- Кой е?
- Извинете, моля.
1111
01:19:50, 791 --> 01:19:53, 335
Трябва да помогнете.
От инвалидна количка, като тази,
1112
01:19:53, 502 --> 01:19:54, 753
се нуждаят петдесет процента
от семействата,
1113
01:19:54, 878 --> 01:19:56, 880
с хронично болно дете, смилете се.
1114
01:19:57, 005 --> 01:19:58, 173
Може би се питате,
1115
01:19:58, 298 --> 01:20:00, 759
защо хората по гарите,
имат нужда от приятели.
1116
01:20:00, 884 --> 01:20:02, 386
Нека обясня.
1117
01:20:02, 511 --> 01:20:04, 680
Посреднощ е. Това е лично време.
1118
01:20:04, 805 --> 01:20:05, 681
Кой сте вие?
1119
01:20:05, 806 --> 01:20:09, 184
Излезте моля. Осъзнайте се.
Просто напуснете.
1120
01:20:09, 209 --> 01:20:10, 869
Продължавайте, и вие също...
излизайте.
1121
01:20:10, 894 --> 01:20:12, 396
- Хайде!
- Две евро на месец...
1122
01:20:12, 521 --> 01:20:13, 981
- Това е абсолютно...
- Може ли да обсъдим
1123
01:20:14, 106 --> 01:20:15, 399
директен заем?
1124
01:20:25, 909 --> 01:20:27, 744
Имате ли намерение да
млъкнете, а?
1125
01:20:49, 600 --> 01:20:52, 352
Деймиън? Деймиън?
1126
01:21:05, 407 --> 01:21:06, 658
Това е също магаре,
което той намери,
1127
01:21:06, 783 --> 01:21:08, 368
след няколко месеца в
нашия храм.
1128
01:21:08, 494 --> 01:21:10, 579
- Мисля, че ще се съгласите...
- Добре скъпа. Свали го.
1129
01:21:10, 704 --> 01:21:11, 747
Ще започваме ли?
1130
01:21:26, 678 --> 01:21:28, 847
Кажете по-добре, как
започна всичко това?
1131
01:21:29, 598 --> 01:21:30, 766
Нямам никаква идея.
1132
01:21:30, 891 --> 01:21:33, 143
Някой вероятно е казал нещо
странно.
1133
01:21:33, 310 --> 01:21:34, 436
Плазмен?
1134
01:21:35, 312 --> 01:21:37, 147
Да точно така, да.
1135
01:21:37, 314 --> 01:21:40, 359
Как го намирате?
Още не съм убеден.
1136
01:21:40, 484 --> 01:21:42, 152
Може да се върнете, като
се оттървете от плячката.
1137
01:21:42, 319 --> 01:21:43, 654
Малко, по малко, а?
1138
01:21:43, 821 --> 01:21:45, 781
Има ли някаква възможност да хапна нещо?
1139
01:21:45, 906 --> 01:21:47, 783
Вземи си нещо,
аз ще огледам наоколо.
1140
01:21:54, 998 --> 01:21:56, 166
Добър вечер, момко.
1141
01:22:29, 199 --> 01:22:30, 367
Ти.
1142
01:22:34, 288 --> 01:22:36, 165
- Къде е той?
- Не знам.
1143
01:22:36, 290 --> 01:22:38, 834
- А? Къде е?
- На горния етаж.
1144
01:23:26, 215 --> 01:23:28, 091
Спокойно, нали?
1145
01:23:28, 717 --> 01:23:29, 885
Кои сте вие?
1146
01:23:33, 305 --> 01:23:34, 598
Кои сме?
1147
01:23:38, 477 --> 01:23:39, 770
Кои сте вие?
1148
01:23:40, 479 --> 01:23:42, 272
Ние сме от полицията.
1149
01:24:37, 119 --> 01:24:40, 372
Знам, че си само видение.
Но мен не ме интересува.
1150
01:24:40, 497 --> 01:24:44, 042
Приятно ми е, че те виждам.
Дори да си просто видение.
1151
01:24:46, 295 --> 01:24:48, 839
Парите правят всичко по-зле.
1152
01:24:50, 090 --> 01:24:52, 050
Имам нещо за теб.
1153
01:24:52, 176 --> 01:24:54, 761
От "Рийдърс Дайджест". Ето.
1154
01:24:58, 015 --> 01:25:01, 268
Можеш веднага да спечелиш,
десет хиляди лири.
1155
01:25:03, 687 --> 01:25:05, 772
Ще ми отговориш ли нещо?
1156
01:25:08, 025 --> 01:25:10, 694
Пет минути.
1157
01:25:15, 699 --> 01:25:17, 826
Сега, не ме прекъсвай.
Аз съм покойница.
1158
01:25:17, 993 --> 01:25:20, 245
Знам за какво говоря,
разбра ли?
1159
01:25:20, 370 --> 01:25:22, 748
Трябва да използваш кондиционер
за косата си.
1160
01:25:22, 873 --> 01:25:25, 959
Бащата ти няма да се сети за това,
но там е разликата.
1161
01:25:28, 003 --> 01:25:29, 171
Аз?
1162
01:25:30, 005 --> 01:25:32, 549
Не се безпокойте за мен.
1163
01:25:34, 593 --> 01:25:36, 553
Нали се безпокоихте за мен?
1164
01:25:38, 722 --> 01:25:40, 182
Аз съм добре.
1165
01:25:41, 892 --> 01:25:43, 060
Антъни.
1166
01:25:43, 519 --> 01:25:46, 396
Той иска изглежда се справя
по-добре от теб.
1167
01:25:46, 522 --> 01:25:47, 689
Но въщност - не.
1168
01:25:47, 815 --> 01:25:50, 567
Той има добро сърце,
той просто...
1169
01:25:50, 692 --> 01:25:52, 236
не знае къде се намира.
1170
01:25:52, 402 --> 01:25:53, 529
Деймиън?
1171
01:25:53, 987 --> 01:25:56, 949
Той ще има нужда от теб.
Бъди добър с него.
1172
01:25:57, 074 --> 01:25:58, 742
Татко не вярва.
1173
01:25:59, 910 --> 01:26:01, 370
Не вярва, за какво?
1174
01:26:01, 495 --> 01:26:06, 542
Каквото и да е. За всичко.
Не иска или не може.
1175
01:26:06, 708 --> 01:26:07, 960
Можеш ли да поговориш с него?
1176
01:26:08, 085 --> 01:26:10, 462
- Той не може да ме види.
1177
01:26:10, 587 --> 01:26:12, 589
Дали е заради парите?
1178
01:26:12, 714 --> 01:26:18, 178
До известна степен. Парите го карат
по-трудно да вижда истината.
1179
01:26:19, 012 --> 01:26:20, 764
Знаеш вече това.
1180
01:26:26, 979 --> 01:26:29, 273
Наистина, никога не се печели
от тези неща.
1181
01:26:29, 398 --> 01:26:30, 566
Току-що свърши с книгата, за
1182
01:26:30, 691 --> 01:26:33, 068
създаването на американските
железници.
1183
01:26:36, 989 --> 01:26:38, 365
Нейна ли е?
1184
01:26:40, 409 --> 01:26:41, 952
На нея и баща ти?
1185
01:26:44, 621 --> 01:26:45, 873
Деймиън.
1186
01:26:51, 920 --> 01:26:54, 465
Знаеш ли, колко сложно нещо са
парите?
1187
01:26:55, 215 --> 01:26:58, 969
Така... хората са дори по-сложни.
1188
01:27:00, 888 --> 01:27:01, 847
Помни, че всичко...
1189
01:27:01, 972 --> 01:27:05, 142
което ни заобикаля е за добро.
1190
01:27:05, 309 --> 01:27:07, 769
Просто трябва малко да вярваш.
1191
01:27:07, 895 --> 01:27:10, 856
И ако спечелиш вярата на хората,
това щи ги направи по-силни.
1192
01:27:10, 981 --> 01:27:15, 068
А ти имаш достатъчно, за да
оправиш нещата за трима ви.
1193
01:27:16, 904 --> 01:27:20, 866
Затова разчитам на теб.
1194
01:27:23, 118 --> 01:27:25, 787
Наистина не съм се тревожил
за теб.
1195
01:27:25, 913 --> 01:27:27, 664
Просто ми липсваш.
1196
01:27:29, 416 --> 01:27:30, 626
Така е писано.
1197
01:27:32, 794 --> 01:27:34, 838
Наистина ли си светица?
1198
01:27:35, 881 --> 01:27:40, 260
Критериия е много стриктен.
1199
01:27:40, 385 --> 01:27:43, 472
То не е просто да се държиш добре,
и само толкова.
1200
01:27:43, 597 --> 01:27:45, 974
Трябва да извършиш чудо, наистина.
1201
01:27:46, 600 --> 01:27:47, 643
И...
1202
01:27:47, 810 --> 01:27:50, 270
Такава съм. Наистина.
1203
01:27:50, 395 --> 01:27:52, 272
Кое беше твоето чудо?
1204
01:27:54, 107 --> 01:27:55, 484
Не знаеш ли?
1205
01:27:57, 402 --> 01:27:58, 987
Това беше ти.
1206
01:28:11, 291 --> 01:28:12, 334
Хей!
1207
01:28:13, 502 --> 01:28:15, 379
Ще кажеш ли довиждане?
1208
01:28:24, 888 --> 01:28:25, 973
Чао.
1209
01:29:12, 978 --> 01:29:14, 271
Видя ли я?
1210
01:29:15, 397 --> 01:29:16, 773
Какво ти каза?
1211
01:29:17, 274 --> 01:29:19, 568
Да ти кажа да не
се безпокоиш.
1212
01:29:19, 693 --> 01:29:21, 737
Всичко ще бъде наред.
1213
01:29:24, 281 --> 01:29:26, 074
Тя бди над нас.
1214
01:29:27, 784 --> 01:29:29, 161
Хайде!
1215
01:29:42, 800 --> 01:29:46, 428
Беше забавно, нали?
1216
01:29:57, 314 --> 01:29:58, 774
Вижте не е лесно да кажа това,
1217
01:29:58, 899 --> 01:30:03, 779
но бях заделила една малка част,
за мен, за харчене.
1218
01:30:03, 904 --> 01:30:05, 572
Можете да си я вземете обратно.
1219
01:30:05, 697 --> 01:30:09, 284
Дороти, шест хиляди,
триста и десет евро.
1220
01:30:09, 409 --> 01:30:10, 953
С добри намерения, а?
1221
01:30:13, 497 --> 01:30:14, 665
Долари.
1222
01:30:14, 998 --> 01:30:16, 583
Само няколко хилядарки.
1223
01:30:16, 708 --> 01:30:17, 835
Татко?
1224
01:30:18, 001 --> 01:30:19, 336
Десет, по-точно.
1225
01:30:19, 503 --> 01:30:21, 839
11 400 долара.
1226
01:30:22, 005 --> 01:30:23, 340
Тъкмо щях да ви казвам.
1227
01:30:23, 882 --> 01:30:25, 968
Заделил съм ги по погрешка.
1228
01:30:28, 011 --> 01:30:29, 138
Антъни.
1229
01:30:29, 680 --> 01:30:31, 473
Бях се зарадвал, че имам
собствена пачка.
1230
01:30:31, 598 --> 01:30:34, 977
Не беше заради парите.
Просто обичам да си имам.
1231
01:30:35, 102 --> 01:30:38, 355
4780 евро.
1232
01:30:40, 023 --> 01:30:42, 568
Дороти искаше почивка
за цял живот.
1233
01:30:42, 693 --> 01:30:44, 194
Татко искаше да изплати
всичкити си креди.
1234
01:30:44, 319 --> 01:30:45, 571
Хайде татко.
1235
01:30:45, 696 --> 01:30:48, 991
Антъни искаше една игра
"Game boy advanced XP".
1236
01:30:49, 116 --> 01:30:52, 661
Една игра "Play station 3".
Ново колело "BMX-Shogun".
1237
01:30:52, 786 --> 01:30:55, 330
Колело "Rekia 500" -
уличен бегач.
1238
01:30:55, 497 --> 01:30:58, 876
"Nimbus 2000" електромагнитен
домашен асансьор.
1239
01:30:59, 001 --> 01:31:02, 880
Машина за захарен памук.
1240
01:31:03, 005 --> 01:31:04, 673
"iPOD" очевидно
и робот също.
1241
01:31:04, 798 --> 01:31:07, 259
И за капак, ракета способна,
1242
01:31:07, 384 --> 01:31:10, 846
да достига височина от над сто метра.
1243
01:31:11, 805 --> 01:31:13, 265
Три....
1244
01:31:13, 390 --> 01:31:14, 766
Две...
1245
01:31:14, 892 --> 01:31:16, 059
Едно...
1246
01:31:28, 989 --> 01:31:31, 867
Ето така Антъни искаше да
свърши тази история.
1247
01:31:31, 992 --> 01:31:33, 744
Зареден с големи покупки.
1248
01:31:33, 911 --> 01:31:36, 663
Но това не е неговата
история. Тя е моя.
1249
01:31:36, 788 --> 01:31:39, 166
Сами видяхте
кое-как е.
1250
01:31:40, 609 --> 01:31:42, 778
Точно тук е мястото,
където искам да свърши.
1251
01:32:07, 679 --> 01:32:13, 179
Превод и субтитри: fireted
Редакция: Venimus