1 00:00:36,203 --> 00:00:38,433 Стълби. 2 00:00:38,622 --> 00:00:40,652 Няма да мога. 3 00:00:40,791 --> 00:00:43,681 Момчета, започвайте без мен. 4 00:00:45,212 --> 00:00:47,782 Ще ви настигна! 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 Яко! 6 00:01:16,451 --> 00:01:18,951 Вътрешен мир. 7 00:01:19,079 --> 00:01:21,659 Вътрешен мир. 8 00:01:23,959 --> 00:01:26,419 Сърбящ нос. 9 00:01:32,301 --> 00:01:35,391 Най-после, вътрешен мир. 10 00:01:36,430 --> 00:01:38,850 Сега пък какво? 11 00:01:49,610 --> 00:01:52,300 Кай, стари приятелю. 12 00:01:53,570 --> 00:01:55,770 Учителю Угуей. 13 00:01:55,870 --> 00:01:58,990 Битката ни свърши преди петстотин години. 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,811 Сега съм дошъл за реванш. 15 00:02:01,914 --> 00:02:04,364 Доста се забави. 16 00:02:19,806 --> 00:02:22,346 Станал си по-силен. 17 00:02:27,189 --> 00:02:31,989 Петстотин години в Света на духовете. Научават се разни неща. 18 00:02:32,110 --> 00:02:35,990 Отнех енергията Чи на всички учители тук. 19 00:02:36,600 --> 00:02:38,511 Не! - Да. 20 00:02:38,617 --> 00:02:41,417 Сега ще отнема и твоята. 21 00:02:41,578 --> 00:02:46,098 Кога ще го осъзнаеш? Много ли взимаш, малко ще имаш. 22 00:03:06,979 --> 00:03:11,879 С твоето Чи най-после ще се върна в света на смъртните. 23 00:03:11,984 --> 00:03:15,994 И този път няма да си там, за да ме спреш. 24 00:03:16,989 --> 00:03:19,889 Не е моя работа да те спра. 25 00:03:19,992 --> 00:03:23,082 Изпратих друг по тази пътека. 26 00:03:28,417 --> 00:03:33,134 Тогава ще го открия... и ще отнема и неговото Чи. 27 00:03:51,315 --> 00:03:54,535 Днес ще се сервира справедливост! 28 00:03:55,485 --> 00:03:58,015 КУНГ-ФУ ПАНДА 3 29 00:04:49,414 --> 00:04:51,614 Две плата "Справедливост", моля. 30 00:04:51,708 --> 00:04:52,458 Три. - Три. 31 00:04:52,543 --> 00:04:53,423 И кифлички с тофу. 32 00:04:53,502 --> 00:04:55,922 И люта супа за Тигрицата. Искаш ли още сос? 33 00:04:56,004 --> 00:04:56,924 Тя го иска отделно. 34 00:04:57,005 --> 00:04:59,285 Отделно. - Отделно. 35 00:04:59,424 --> 00:05:02,574 Давай, Воин-дракон! Ще се справиш! - Давай, Воин-дракон! 36 00:05:02,678 --> 00:05:05,419 Защити Долината! - Воин-дракон! 37 00:05:08,016 --> 00:05:11,556 Давай, Воин-дракон! - Защити Долината! 38 00:05:16,160 --> 00:05:18,300 Не сте заели драматичната поза, нали? 39 00:05:18,400 --> 00:05:20,880 Трябва ли да заемаме позата на всяко кацане? 40 00:05:20,980 --> 00:05:24,300 Не подценявайте значението на драматичната поява. 41 00:05:24,408 --> 00:05:28,738 Чувал съм за учители, които побеждават само с отварянето на вратата. 42 00:05:30,497 --> 00:05:32,977 Драматичната поза? - Учителю Шифу! 43 00:05:33,083 --> 00:05:36,623 Воинът-дракон винаги е прав. - Сериозно? Аз просто исках... 44 00:05:36,750 --> 00:05:38,860 Да, наистина, прав съм. 45 00:05:38,960 --> 00:05:41,990 Преди да се срещнат юмруците, се срещат умовете. 46 00:05:42,092 --> 00:05:44,592 С драматичната поява. 47 00:05:56,940 --> 00:06:00,010 Страшно драматично наистина! Какъв е поводът? 48 00:06:00,110 --> 00:06:02,810 Днес е последният ми урок. 49 00:06:02,970 --> 00:06:04,550 Последен... Чакай. 50 00:06:04,650 --> 00:06:07,450 Не знаех, че си болен! Макар че изглеждаш малко... 51 00:06:07,550 --> 00:06:10,701 Не съм болен. - Здрав. Малко здрав. Всъщност, много. 52 00:06:11,246 --> 00:06:14,196 Последният ми урок, защото занапред 53 00:06:14,291 --> 00:06:18,291 обучението ви ще е в ръцете на Воина-дракон. 54 00:06:20,631 --> 00:06:22,801 Какво? 55 00:06:24,130 --> 00:06:27,350 Аз - учител? Защо не Тигрицата? И без това ни командори. 56 00:06:27,450 --> 00:06:29,700 Млъквай, Поу. - Виждаш ли? 57 00:06:29,806 --> 00:06:32,806 Тигрицата не е Воинът-дракон. Ти си! 58 00:06:32,976 --> 00:06:36,326 Стига, те са Петорката! Какво ще ги науча? 59 00:06:36,438 --> 00:06:40,028 Всеки има какво да научи, дори и учителя. 60 00:06:40,442 --> 00:06:43,533 Например, ще ти покажа друга техника. 61 00:06:44,029 --> 00:06:46,489 Драматичният изход. 62 00:06:46,782 --> 00:06:49,022 Виж там! 63 00:06:49,826 --> 00:06:52,396 Леле! Страхотна техника! 64 00:06:53,830 --> 00:06:57,170 Къде изчезна? - Учителю. 65 00:06:58,001 --> 00:07:02,401 Тръгна си, не се стягайте. - Очакваме инструкциите ти, учителю. 66 00:07:02,506 --> 00:07:05,316 Можеш да загубиш само уважението ни. 67 00:07:08,554 --> 00:07:11,404 Спокойно, колко зле може да е? 68 00:07:11,504 --> 00:07:13,423 Много зле! Много, много зле! 69 00:07:13,523 --> 00:07:17,423 Добре, да вдигнем оборотите. Маймуна! Стойка "Закована скала"! 70 00:07:17,523 --> 00:07:19,693 Да, учителю! 71 00:07:20,399 --> 00:07:23,557 Тигрице! Задно салто "Торнадо"! - Да, учителю. 72 00:07:25,050 --> 00:07:26,470 О, не! Огън! 73 00:07:26,570 --> 00:07:28,040 Огън! - Спри! 74 00:07:28,150 --> 00:07:29,790 Грешка! Моя грешка... 75 00:07:29,890 --> 00:07:32,760 Жерав, нагоре... Тоест, надолу! Надолу! 76 00:07:32,860 --> 00:07:34,860 О, ноктестото ми нещо! 77 00:07:34,960 --> 00:07:39,170 Пепелянката и Тигрицата да... Като тотем.. Не! Отровна техника! 78 00:07:39,877 --> 00:07:42,437 Ти също! Ти направи захапка... 79 00:07:42,546 --> 00:07:45,816 Насекомо с жълто крило... Жълто яке! Люта... чушка. 80 00:07:45,924 --> 00:07:48,044 Съжалявам. 81 00:07:52,556 --> 00:07:54,986 Много добре, Поу. 82 00:07:57,686 --> 00:07:59,976 Поне нещо научихте ли? 83 00:08:00,076 --> 00:08:02,976 Да. Че не ставаш за учител. 84 00:08:03,076 --> 00:08:05,766 И Тигрицата е запалима, така излиза. 85 00:08:12,451 --> 00:08:15,011 Да, беше пълен провал. 86 00:08:15,120 --> 00:08:18,300 Радвам се, че не сме Поу. - Какъв нещастник! 87 00:08:18,415 --> 00:08:21,730 Какво си мислеше Шифу? - Какво си мислеше Угуей? 88 00:08:24,755 --> 00:08:26,995 Мисля, че ни чу. 89 00:08:27,090 --> 00:08:29,260 Нищо не съм чул. 90 00:08:29,384 --> 00:08:32,004 Той каза, че си нещастник. 91 00:08:43,315 --> 00:08:45,795 Съжалявам, Угуей. 92 00:08:47,560 --> 00:08:50,510 Няма ли да престанеш? - Как мина първият ден? 93 00:08:50,614 --> 00:08:53,014 Унизително. - Чух. 94 00:08:53,114 --> 00:08:57,071 Кой ти каза? Тигрицата ли? - Чух от Маймуната, Жерава, Богомолката, 95 00:08:57,171 --> 00:09:00,001 татко ти, госпожа Чоу от магазина, 96 00:09:00,160 --> 00:09:03,460 патките, които подмина и... И Тигрицата ми каза. 97 00:09:03,560 --> 00:09:06,530 Да, а каза ли ти, че няма да се повтори? Защото приключих. 98 00:09:06,630 --> 00:09:08,760 Да преподаваш или да умираш от срам? 99 00:09:08,860 --> 00:09:11,850 И двете! Не знам защо реши, че мога да съм учител. 100 00:09:11,950 --> 00:09:13,580 О, знаех, че не можеш. 101 00:09:13,680 --> 00:09:16,580 Какво? Знаел си, че ще се проваля? Защо? 102 00:09:16,682 --> 00:09:21,482 Прави само това, което можеш и няма да станеш нещо повече. 103 00:09:21,970 --> 00:09:24,600 Не искам да съм нещо повече! Така си се харесвам. 104 00:09:24,700 --> 00:09:27,340 Ти дори не знаеш кой си. 105 00:09:27,442 --> 00:09:30,612 Разбира се, че знам. Аз съм Воинът-дракон. 106 00:09:30,696 --> 00:09:33,786 И какво точно означава това, Воине-дракон? 107 00:09:36,994 --> 00:09:41,694 Знаеш какво означава - да тичаш и удряш, и да риташ. 108 00:09:41,830 --> 00:09:44,510 Защитаваш Долината! Такива неща. 109 00:09:44,610 --> 00:09:49,410 Да удряш и риташ? Мислиш, че великият Угуей е видял това в теб? 110 00:09:51,008 --> 00:09:56,138 Петстотингодишно знамение се сбъдва, за да обикаляш, да риташ лошите, 111 00:09:56,221 --> 00:09:59,161 да тичаш из града и да поздравяваш зайците? 112 00:09:59,474 --> 00:10:01,624 Да? - Не! 113 00:10:02,186 --> 00:10:06,936 Угуей видя величие в теб, Поу. Въпреки моето мнение. 114 00:10:07,024 --> 00:10:09,824 Повече отколкото ти виждаш. 115 00:10:09,985 --> 00:10:12,705 Очаква те невероятна сила. 116 00:10:14,031 --> 00:10:18,031 Сила, която далеч надминава въображението ти. 117 00:10:33,675 --> 00:10:37,075 Какво беше това? - Нарича се Чи. 118 00:10:37,221 --> 00:10:39,921 Леле! Какво е Чи? 119 00:10:40,057 --> 00:10:44,707 Енергията, която обитава всичко живо. 120 00:10:44,895 --> 00:10:48,345 Значи ако ги уча, ще мога да правя такива неща? 121 00:10:48,440 --> 00:10:52,790 Не. Ако ти ги учиш, аз ще имам време да правя такива готини неща. 122 00:10:53,737 --> 00:10:57,297 За да овладееш Чи, първо трябва да овладееш себе си. 123 00:10:57,407 --> 00:11:03,077 Угуей се усамоти в пещера за трийсет години, питайки се само едно: 124 00:11:03,539 --> 00:11:05,339 "Кой съм аз?" 125 00:11:05,457 --> 00:11:06,977 "Кой съм аз?" 126 00:11:07,084 --> 00:11:10,334 Аз нямам и пет минути, преди да ме прекъснеш... 127 00:11:10,450 --> 00:11:12,970 Значи трябва да се затворя в пещера за трийсет години? 128 00:11:13,070 --> 00:11:15,670 Накрая. След като станеш учител. 129 00:11:15,770 --> 00:11:18,920 Учител? Няма начин да стана като теб! 130 00:11:19,096 --> 00:11:25,236 Не се опитвам да те превърна в мен. Опитвам се да те превърна в теб. 131 00:11:27,729 --> 00:11:31,629 Да ме превърне в мен? Чакай малко, това няма смисъл... 132 00:11:31,800 --> 00:11:33,110 Почти успя, Шифу. 133 00:11:33,210 --> 00:11:36,440 Малко по-объркващо и ще бъдеш следващият Угуей. 134 00:11:38,240 --> 00:11:41,580 Грешка! Не се сърди, могъщи Угуей. 135 00:11:42,244 --> 00:11:44,934 Ще те оставя с вътрешния ти мир. 136 00:12:25,162 --> 00:12:28,904 Какво е това място? - Фермата на брат ми. 137 00:12:30,876 --> 00:12:33,996 Ако те настъпя, ще умреш ли? 138 00:12:35,297 --> 00:12:37,197 Да. 139 00:12:37,883 --> 00:12:40,343 Смъртният свят. 140 00:12:40,511 --> 00:12:44,061 Чу ли, Угуей? Върнах се! 141 00:12:44,806 --> 00:12:47,516 Кай се завърна! 142 00:12:49,061 --> 00:12:51,977 Кой? - Кай. Генерал Кай. 143 00:12:52,356 --> 00:12:55,226 Върховен командир на цял Китай. 144 00:12:57,236 --> 00:13:00,626 Нефритеният боец. Царят на болката. 145 00:13:01,031 --> 00:13:03,691 Чували сте за Звяра на разплатата... 146 00:13:04,201 --> 00:13:06,671 Създателят на вдовици? 147 00:13:08,372 --> 00:13:11,632 Навремето работех с Угуей. - О, учителят Угуей! 148 00:13:11,732 --> 00:13:14,242 Той беше велик воин. - Чували сме за учителя Угуей. 149 00:13:14,342 --> 00:13:16,872 Добре, достатъчно. Тишина! 150 00:13:24,388 --> 00:13:27,488 Намерете учениците на Угуей и ми ги доведете. 151 00:13:34,064 --> 00:13:37,064 Когато приключа с тях, Угуей, 152 00:13:37,234 --> 00:13:41,864 няма да остане кой да помни името и делото ти. 153 00:13:42,698 --> 00:13:45,808 Кай се завърна! 154 00:13:48,745 --> 00:13:50,975 Готов съм... 155 00:13:51,415 --> 00:13:55,115 Да ти дам урок. - Урок? О, не! Учителят-дракон! 156 00:13:55,294 --> 00:13:58,320 Толкова е красив! - Благодаря за комплимента. 157 00:14:01,258 --> 00:14:03,988 О, не! Моля те, не ме учи до смърт! 158 00:14:04,303 --> 00:14:07,430 Поу? - Здравей, татко. Как си? 159 00:14:08,140 --> 00:14:12,140 Минах само да си взема една вана. 160 00:14:16,100 --> 00:14:18,220 Добре, какво става? - Нищо. 161 00:14:18,320 --> 00:14:21,790 Нищо? Идвам си, а ти вземаш вана с куклите си. 162 00:14:21,890 --> 00:14:22,900 Екшън фигури. 163 00:14:23,000 --> 00:14:26,850 И вместо да си сипеш соли за вана, слагаш сечуански лют пипер. 164 00:14:26,950 --> 00:14:29,050 Сечуански... 165 00:14:29,494 --> 00:14:31,904 Мандаринките ми! 166 00:14:33,820 --> 00:14:35,247 Да, случи се нещо. 167 00:14:35,347 --> 00:14:38,487 Точно така, синко. Разкажи на татко си за проблема. 168 00:14:38,587 --> 00:14:39,827 Вдигни ръка. 169 00:14:39,927 --> 00:14:43,027 Шифу каза, че не знам какво е да си Воин-дракон. 170 00:14:43,133 --> 00:14:46,983 И иска да стана учител? Мислех, че най-после знам кой съм. 171 00:14:47,095 --> 00:14:51,753 Ако не съм Воинът-дракон, кой съм аз? - Учител? Кунг-фу учител? 172 00:14:51,934 --> 00:14:55,304 Поу, това е повишение! Приеми го, сине! 173 00:14:55,479 --> 00:14:58,119 Един ден ще управляваш Нефритения дворец, 174 00:14:58,219 --> 00:15:00,989 а аз ще продавам юфка във фоайето! 175 00:15:01,640 --> 00:15:04,840 Защо седиш тук и се плискаш като бебе? Излизай! Ставай! 176 00:15:04,940 --> 00:15:07,940 Хайде, върви! Време е да разширим бизнеса! 177 00:15:08,040 --> 00:15:12,059 А конкурса за двойници на Воина-дракон? - Г-жа Чоу винаги печели. 178 00:15:12,439 --> 00:15:13,939 Скадуш! 179 00:15:14,039 --> 00:15:17,579 А състезанието по ядене на кнедлички? Трябва да защитя титлата си. 180 00:15:17,679 --> 00:15:20,279 Никой няма да бие рекорда ти по кнедлички! 181 00:15:20,379 --> 00:15:23,069 Бият рекорда ти по ядене на кнедли! 182 00:15:23,340 --> 00:15:25,410 Дай! Дай! 183 00:15:25,510 --> 00:15:28,550 Кой надяжда рекорда ми? - И кой плаща кнедлите? 184 00:15:28,971 --> 00:15:31,351 101! 102! 185 00:15:38,355 --> 00:15:40,565 103! 186 00:15:46,989 --> 00:15:49,872 Да! Това нов рекорд ли е? 187 00:15:50,367 --> 00:15:54,017 Кой си ти? - Аз съм Ли Шан. 188 00:15:54,121 --> 00:15:56,271 Какво? 189 00:15:57,700 --> 00:15:59,900 Аз съм Ли Шан. 190 00:16:00,002 --> 00:16:02,562 И търся своя син. 191 00:16:05,799 --> 00:16:08,699 Изгубил си сина си? - Да. 192 00:16:08,886 --> 00:16:11,366 Преди много години. 193 00:16:11,555 --> 00:16:15,205 Аз изгубих баща си. - Много съжалявам. 194 00:16:15,392 --> 00:16:17,742 Благодаря. 195 00:16:19,521 --> 00:16:21,901 Ами, успех. 196 00:16:22,649 --> 00:16:25,901 И на теб. Дано намериш сина си. 197 00:16:26,403 --> 00:16:28,943 Дано намериш баща си. 198 00:16:39,030 --> 00:16:40,810 Сине? 199 00:16:40,918 --> 00:16:43,318 Господи, това си ти! 200 00:16:44,046 --> 00:16:46,706 Не стой така! Прегърни стареца си! 201 00:16:49,593 --> 00:16:52,223 Не мога да повярвам, че си жив! 202 00:16:56,600 --> 00:17:00,230 Мислех, че съм те изгубил завинаги, Малък Лотос. 203 00:17:01,230 --> 00:17:05,290 Много ми е неудобно, но мисля, че ме бъркаш с панда на име Лотос. 204 00:17:05,400 --> 00:17:08,800 Аз се казвам Поу. - О, да, ти не знаеш. 205 00:17:08,946 --> 00:17:12,996 Малък Лотос е името, което ти дадохме, като се роди. 206 00:17:13,100 --> 00:17:14,600 Така ли? - Да! 207 00:17:14,701 --> 00:17:17,691 Не мога да повярвам! След толкова години ме намери? 208 00:17:17,791 --> 00:17:20,441 Това е изумително! О, татко! 209 00:17:20,541 --> 00:17:24,954 Ела! Запознай се с... Не знам как да те наричам. 210 00:17:25,128 --> 00:17:28,828 Доколкото чух, името му е Ли. - Ах, ти... 211 00:17:29,049 --> 00:17:31,279 Ела тук. 212 00:17:31,635 --> 00:17:35,865 Благодаря ти, че толкова добре се погрижи за сина ми. 213 00:17:35,973 --> 00:17:39,173 Твоят син ли? Чакай малко. 214 00:17:39,309 --> 00:17:43,169 Откъде знаем, че този непознат ти е роднина? 215 00:17:43,269 --> 00:17:44,669 Погледни. 216 00:17:44,769 --> 00:17:47,039 Шкембетата ни са като братя! - Супер. 217 00:17:47,139 --> 00:17:49,159 Синко, ще те науча на шкембе гонг. 218 00:17:49,259 --> 00:17:51,799 Шкембе гонг. - Гледай как се друсат! 219 00:17:51,905 --> 00:17:55,485 Друс, друс, друс. Все едно се гледам в дебело огледало. 220 00:17:57,119 --> 00:17:59,799 Страхотно е, че ни рисуват заедно. 221 00:18:03,667 --> 00:18:07,769 Все още не разбирам. Мислех, че Поу е последната жива панда. 222 00:18:08,088 --> 00:18:10,688 Не, има цял куп като нас. 223 00:18:10,799 --> 00:18:14,549 Къде? - В тайно панда селище в планината. 224 00:18:14,678 --> 00:18:17,048 Тайно панда... 225 00:18:17,973 --> 00:18:22,573 Но откъде разбра къде съм? - Получих послание, което ме доведе тук. 226 00:18:22,686 --> 00:18:26,986 Как получи послание, след като никой не знае къде си? 227 00:18:27,107 --> 00:18:29,357 Звучи ми съмнително. 228 00:18:29,526 --> 00:18:32,126 Не, беше послание от вселената. 229 00:18:33,460 --> 00:18:34,480 Гадост! 230 00:18:34,580 --> 00:18:37,770 Сега кажи ми какво е това за Воина-дракон? 231 00:18:37,868 --> 00:18:41,568 Откъде знаеш, че съм Воин-дракон? Вселената ли ти каза? 232 00:18:42,706 --> 00:18:45,364 Не, видях плаката. И сувенирите. 233 00:18:45,375 --> 00:18:48,797 Купих си малка чашка. - Да, разбира се! 234 00:18:49,670 --> 00:18:52,620 Идея си нямаш. Толкова имам да ти показвам. 235 00:18:52,720 --> 00:18:55,998 Страхотно ще се гордееш с мен. Хайде, ела! 236 00:18:57,679 --> 00:19:00,389 Аз вече страхотно се гордея. 237 00:19:03,894 --> 00:19:07,431 Още две стъпала. - Само минута. Останах без дъх. 238 00:19:07,898 --> 00:19:11,824 И ти ли имаш панда астма? По наследство ли е? 239 00:19:11,902 --> 00:19:14,632 Татко, това ще ти хареса. 240 00:19:14,738 --> 00:19:17,288 Най-готиното нещо на света. 241 00:19:17,533 --> 00:19:20,083 Тук е Залата на героите. 242 00:19:20,202 --> 00:19:23,162 Дом на най-ценните кунг-фу артефакти от цял Китай. 243 00:19:23,263 --> 00:19:25,973 Леле! Това място е... 244 00:19:26,230 --> 00:19:29,484 Страхотно? Щеше да го кажеш... Щеше да кажеш "страхотно", нали? Такова си е! 245 00:19:29,584 --> 00:19:32,504 И още как! - Само внимателно! Всичко е много чупливо. 246 00:19:32,604 --> 00:19:36,324 Като урната на шепнещите воини. Вече я чупиха веднъж. 247 00:19:36,426 --> 00:19:38,826 Кой? - Един идиот. 248 00:19:39,596 --> 00:19:44,209 Бронята на учителя Летящ носорог! - Чудя се дали ще ми стане. 249 00:19:44,393 --> 00:19:47,833 Взе ми думите, татко! Това си помислих. - Дали ще ми стане? 250 00:19:47,938 --> 00:19:51,110 Не, дали ще стане на мен. Татко, гледай! 251 00:19:51,750 --> 00:19:54,200 Арбалетът на Учителя Овен - разбивачът на порти. 252 00:19:54,300 --> 00:19:55,400 Виж това! 253 00:19:55,500 --> 00:19:58,600 Шлемовете на армията на Учителя плъх. Мънички са! 254 00:19:58,949 --> 00:20:02,049 Водоустойчивата броня на Учителя Делфин! Любима ми е! 255 00:20:02,149 --> 00:20:05,479 Гледай... Легендарната бойна рикша на император Ястреб. 256 00:20:06,456 --> 00:20:08,656 Яка кола. 257 00:20:09,290 --> 00:20:11,840 Тате, какво правиш? Не трябва да пипаме. 258 00:20:11,940 --> 00:20:14,550 Извинявай. Да я сваля ли? 259 00:20:14,715 --> 00:20:18,593 Да, би трябвало. Но пък ти отива. 260 00:20:19,136 --> 00:20:22,536 Как я усещаш? Стегите стягат ли? Мирише ли на носорог? 261 00:20:22,639 --> 00:20:26,639 Усещаш ли я непробиваема? Сякаш можеш да се биеш с хиляда воини... 262 00:20:26,810 --> 00:20:29,400 И да се измъкнеш цял? 263 00:20:30,314 --> 00:20:32,744 Да, много е готина. 264 00:20:33,817 --> 00:20:36,417 А това за какво е? Ще го дръпна. 265 00:20:46,163 --> 00:20:48,633 Май се напишках. 266 00:20:49,833 --> 00:20:53,523 Нещо друго, което трябва да разгледаме, синко? 267 00:20:59,426 --> 00:21:01,536 Атака! 268 00:21:02,304 --> 00:21:05,804 Бързо, бързо, бързо! Война с палци! 269 00:21:05,974 --> 00:21:09,116 Подкрепления! - Нечестно, нечестно. 270 00:21:10,479 --> 00:21:12,079 Да! 271 00:21:12,189 --> 00:21:14,579 Толкова е заба... 272 00:21:16,660 --> 00:21:18,160 По-бързо! Още, още, още! 273 00:21:18,260 --> 00:21:20,500 Страхотно! - По-бързо, по-бързо. 274 00:21:20,614 --> 00:21:23,025 Така, така. - Добре съм. 275 00:21:23,350 --> 00:21:24,750 Точно така. 276 00:21:24,850 --> 00:21:27,450 Атака стил "Делфин"! - Уцели ме. 277 00:21:27,550 --> 00:21:30,020 Защита стил "Делфин"! 278 00:21:30,707 --> 00:21:33,107 Дълъг пас, синко! 279 00:21:34,545 --> 00:21:36,445 Не бях готов! 280 00:21:36,545 --> 00:21:38,545 Връщам ти я. - Подай. 281 00:21:38,645 --> 00:21:41,285 Висок пас! - Дадено. Хвърляй! 282 00:21:42,135 --> 00:21:44,135 Ще те хвана. 283 00:21:44,235 --> 00:21:46,920 Давай, учителю Носорог. - Идвам! 284 00:21:55,732 --> 00:21:58,802 Ще те хвана! Ще те хвана! 285 00:21:58,986 --> 00:22:02,716 Ще те хвана, ще те хвана! Ще те хвана. 286 00:22:02,900 --> 00:22:05,150 Кой те хвана? Кой ще те хване? 287 00:22:05,250 --> 00:22:08,050 Кой ще те хване? Кой ще те хване? 288 00:22:10,414 --> 00:22:12,144 Учителю Носорог. 289 00:22:12,249 --> 00:22:14,449 Какво има? 290 00:22:20,048 --> 00:22:21,948 Здравейте. 291 00:22:22,080 --> 00:22:23,170 Приятели. 292 00:22:23,270 --> 00:22:26,710 Няма да познаете кой се появи. И за милион години. 293 00:22:27,389 --> 00:22:29,829 Пробвайте. - Баща ти! 294 00:22:29,933 --> 00:22:33,933 Как познахте? О, разбира се. Защото си приличаме. 295 00:22:34,033 --> 00:22:35,933 Татко, запознай се с приятелите ми. 296 00:22:36,033 --> 00:22:39,283 Богомолката, Тигрицата, Маймуната, Жерава и Пепелянката. 297 00:22:39,383 --> 00:22:41,571 Ти си Пепелянката, нали? - Маймуната, сър. 298 00:22:41,671 --> 00:22:46,201 Най-добрите ми приятели. А това... Това е учителят Шифу. Легенда! 299 00:22:46,909 --> 00:22:49,659 За нас е голяма чест, учителю панда. 300 00:22:49,743 --> 00:22:52,773 Може би баща ти ще иска да дойде с нас в залата. 301 00:22:52,873 --> 00:22:55,393 Синът ти е новият учител. 302 00:22:56,460 --> 00:22:59,460 Сигурно е изморен. Сигурно си изморен. Изморен е. 303 00:22:59,560 --> 00:23:01,160 Ще му покажа Хризантемения апартамент. 304 00:23:01,260 --> 00:23:04,530 Изморен ли? Нищо подобно. Искам да видя как преподаваш. 305 00:23:04,635 --> 00:23:07,765 Повярвай, по-добре да ме видиш... как се бия! 306 00:23:07,888 --> 00:23:10,666 Какво става? - Нападат Долината. 307 00:23:11,558 --> 00:23:14,538 Синко? Нападат ли ни? - Идеално! 308 00:23:14,645 --> 00:23:18,414 Сега ще видиш защо съм Воинът-дракон! След мен! 309 00:23:25,610 --> 00:23:29,110 Врагове на справедливостта, очаква ви война! 310 00:23:29,210 --> 00:23:31,600 Сериозно ли? 311 00:23:39,503 --> 00:23:42,053 Какви са тези зелените? 312 00:23:42,214 --> 00:23:45,714 Някакви нефритени зомбита. - Нефритени зомбита? 313 00:23:45,843 --> 00:23:48,333 Нефризомбита! Щастие! 314 00:23:48,679 --> 00:23:52,660 Лотос, пази се! - Спокойно, татко, правя го всеки ден! 315 00:23:54,840 --> 00:23:56,740 Тези ги познавам. 316 00:23:56,840 --> 00:24:00,060 Учителите Близнаци Язовци с двойно смазващата техника. 317 00:24:00,899 --> 00:24:03,899 Да, точно тази! А този е... 318 00:24:04,152 --> 00:24:06,852 Не! Учителят Таралеж! 319 00:24:09,616 --> 00:24:13,510 Мислех, че е умрял преди 100 години. Тези са легенди! 320 00:24:13,829 --> 00:24:16,229 Нарисувай ни бързо. 321 00:24:22,960 --> 00:24:25,060 Готов ли си? Успя ли? 322 00:24:25,160 --> 00:24:27,791 Мигнал съм. Може ли още веднъж? 323 00:24:30,429 --> 00:24:34,029 Души ме учителя Таралеж! Ултра страхотно! 324 00:24:35,184 --> 00:24:38,484 Гледай. Това си ти! - Поу, не се разсейвай! 325 00:24:38,604 --> 00:24:42,714 Послание от вселената... Ще ти дам аз послание от вселената. 326 00:24:42,816 --> 00:24:46,676 Стой далеч от сина ми! - Извинявай, тате, после ще почистя. 327 00:24:46,778 --> 00:24:49,588 Чакай, не с най-хубавия ми тиган! Вземи този. 328 00:24:51,950 --> 00:24:54,200 Лотос! Пази се! 329 00:24:58,665 --> 00:25:01,185 Татко, виж "коварните кнедли". 330 00:25:11,845 --> 00:25:14,095 Пипнах те. 331 00:25:17,768 --> 00:25:22,588 Виждам те. Скоро твоето Чи ще ми принадлежи. 332 00:25:22,750 --> 00:25:24,920 На мен ли говори? - Кой? Всички говорят. 333 00:25:25,020 --> 00:25:27,240 Имаш право. Доста е страшничко. 334 00:25:27,340 --> 00:25:31,210 Да опитаме и ние. Може също да ги уплашим. - Но първо да решим какво ще кажем. 335 00:25:31,310 --> 00:25:35,340 Иначе няма да е страшно. Само ще е тъпо. - Не говорят те, идиоти такива! 336 00:25:35,440 --> 00:25:38,460 Аз говоря чрез тях. Кай! - Кой? 337 00:25:38,580 --> 00:25:41,180 Добре, стига толкова. 338 00:25:46,650 --> 00:25:48,250 Видяхте ли? - Какво стана? 339 00:25:48,350 --> 00:25:50,750 Зелен дим и пуф... И пуф... 340 00:25:50,850 --> 00:25:55,338 Шифу, какво стана? - Кай... Кай... Кай... 341 00:25:55,806 --> 00:25:59,306 Не, не съм го чувал. - Кай... Кай... 342 00:25:59,850 --> 00:26:00,900 Къде е? 343 00:26:01,000 --> 00:26:03,370 Има толкова много мъдрост, че нищо не намирам. 344 00:26:03,470 --> 00:26:05,210 Да! 345 00:26:05,566 --> 00:26:07,816 Ето го. 346 00:26:08,235 --> 00:26:10,865 Отговорите са в този свитък. 347 00:26:13,031 --> 00:26:15,601 Какво? Празен ли е? 348 00:26:15,993 --> 00:26:18,753 Шегуваш ли се? Пак ли? 349 00:26:20,289 --> 00:26:24,712 Чакайте малко. Съжалявам. Добре, ето тук. 350 00:26:25,460 --> 00:26:28,060 Написано е с почерка на Угуей. 351 00:26:28,160 --> 00:26:32,060 "Много отдавна имах брат..." - Угуей е имал брат? 352 00:26:32,217 --> 00:26:35,617 "По оръжие." Моя грешка. Пише "брат по оръжие". 353 00:26:35,721 --> 00:26:38,161 Защо не го развиеш целия? 354 00:26:39,766 --> 00:26:43,286 "Бях млад и амбициозен воин, предвождащ велика армия." 355 00:26:45,314 --> 00:26:47,944 А до мен се сражаваше Кай... 356 00:26:49,109 --> 00:26:51,669 Най-добрият ми приятел. 357 00:26:53,989 --> 00:26:56,889 Един ден попаднахме на засада. 358 00:26:57,020 --> 00:26:59,070 Бях тежко ранен. 359 00:26:59,170 --> 00:27:03,510 Приятелят ми ме носи дни наред и търси помощ, 360 00:27:03,999 --> 00:27:06,699 докато не попаднахме на тайно село, 361 00:27:06,800 --> 00:27:08,850 високо планината. 362 00:27:08,950 --> 00:27:11,750 Дом на древни лечители. 363 00:27:11,882 --> 00:27:14,762 Селото на пандите. 364 00:27:15,427 --> 00:27:18,627 Панди ли? - Да, панди. 365 00:27:18,764 --> 00:27:23,354 Панди, които ме излекуваха със силата на Чи. 366 00:27:26,313 --> 00:27:29,273 Научиха ме как да отдавам Чи. 367 00:27:33,862 --> 00:27:38,582 Но Кай искаше цялата сила за себе си. 368 00:27:39,826 --> 00:27:43,956 Това, което може да се даде, може и да се отнеме. 369 00:27:47,709 --> 00:27:50,249 Трябваше да го спра. 370 00:27:54,716 --> 00:27:57,436 Битката ни разтърси земята. 371 00:27:57,553 --> 00:28:02,803 Докато накрая, прокудих Кай в Света на духовете. 372 00:28:03,016 --> 00:28:05,726 Ако някога се завърне в Света на смъртните, 373 00:28:05,840 --> 00:28:10,080 може да го спре само този, който владее Чи. 374 00:28:10,232 --> 00:28:12,992 Този, който владее Чи? Като теб! 375 00:28:13,110 --> 00:28:17,610 Аз ли? Едва карам цветята да цъфтят. Трябва ми поне 30 години и пещера. 376 00:28:17,710 --> 00:28:18,860 Трябва ни учител по Чи. 377 00:28:18,960 --> 00:28:22,600 Ще продължава да краде Чи на учителите, докато не го отнеме цялото. 378 00:28:22,700 --> 00:28:24,207 Трябва да намерим начин да го спрем! 379 00:28:24,307 --> 00:28:27,107 Ще става все по-силен с всеки учител, когото победи. 380 00:28:27,207 --> 00:28:30,540 Нямаме избор. Ще се бием. - Аз ще те науча, синко. 381 00:28:31,750 --> 00:28:33,990 Ти можеш ли? 382 00:28:34,090 --> 00:28:36,880 Разбира се. Аз съм панда. 383 00:28:37,384 --> 00:28:40,134 Затова вселената те е пратила тук! 384 00:28:40,804 --> 00:28:44,744 Какво трябва да направя? - Да се върнеш у дома с мен. 385 00:28:44,850 --> 00:28:47,500 Какво? - В тайното село ли? 386 00:28:47,603 --> 00:28:52,123 Да, синко. Трябва да преоткриеш какво е да си панда. 387 00:28:52,316 --> 00:28:56,126 Да се научиш да живееш като панда, да спиш като панда, 388 00:28:56,236 --> 00:29:00,620 да ядеш като панда. Тези 103 кнедли? 389 00:29:01,430 --> 00:29:03,530 Бяха само ордьовър. 390 00:29:03,630 --> 00:29:06,940 Винаги съм знаел, че не ям с пълния си потенциал. 391 00:29:07,414 --> 00:29:09,984 Не, няма да ми отнемеш Поу. Не и не. 392 00:29:10,084 --> 00:29:13,942 Искам второ мнение. Шифу, отвори някой друг свитък. 393 00:29:14,421 --> 00:29:17,421 Той трябва да отиде. - Добре, трето мнение. 394 00:29:17,530 --> 00:29:19,740 Маймуна? Пепелянка? Тигрице? 395 00:29:19,840 --> 00:29:22,570 Татко, чу какво каза Шифу за написаното от Угуей. 396 00:29:22,670 --> 00:29:25,420 Само този, който владее Чи, може да спре злодея. 397 00:29:25,520 --> 00:29:28,800 А за да овладея Чи, първо трябва да опозная себе си. 398 00:29:29,228 --> 00:29:31,718 А аз съм панда. 399 00:29:35,526 --> 00:29:38,206 Ще ти приготвя обяд за из път. 400 00:29:44,100 --> 00:29:47,100 Наистина ли мислиш, че ще овладее Чи навреме? 401 00:29:47,204 --> 00:29:50,854 Няма значение какво мисля аз. Важно е какво мисли вселената. 402 00:29:50,958 --> 00:29:54,688 Значи, твърдо "не"? - Учители, какво ще правим сега? 403 00:29:54,795 --> 00:29:58,652 Ти ще откриеш къде се крие Кай. Проследи онези нефритени същества. 404 00:29:59,049 --> 00:30:03,865 Но не влизай в битка, защото с всяка битка Кай става все по-силен. 405 00:30:04,054 --> 00:30:08,643 Защо аз? Защото попитах ли? - Не, защото можеш да летиш. Потегляй! 406 00:30:09,601 --> 00:30:13,001 Да не беше си отварял клюна. - И вземи Богомолката. 407 00:30:13,105 --> 00:30:15,454 О, не. Защото аз... - Да. 408 00:30:42,593 --> 00:30:46,136 Почивка за обяд. - Едва ме нави. 409 00:30:46,910 --> 00:30:48,910 Татко? - Да? 410 00:30:49,010 --> 00:30:51,010 Татко? - Да? 411 00:30:51,110 --> 00:30:54,830 Какво правиш тук? - Какво правя ли? Троша си гръбнака. 412 00:30:54,938 --> 00:30:58,878 На всеки камък ли трябваше да стъпиш? - Не, имам предвид, защо си тук? 413 00:30:58,984 --> 00:31:02,844 Имам ли избор? Ами ако не харесаш храната на пандите? 414 00:31:02,946 --> 00:31:06,586 Как ще спасяваш света на гладен стомах? 415 00:31:06,700 --> 00:31:10,608 От мен зависи успеха на мисията. - В тази връзка... 416 00:31:10,829 --> 00:31:14,769 Местонахождението на селото трябва да остане в тайна, затова... 417 00:31:14,875 --> 00:31:17,895 Мислиш, че не мога да пазя тайна ли? 418 00:31:18,045 --> 00:31:22,345 20 години се грижех за Поу, преди да му разкрия, че е осиновен. 419 00:31:22,450 --> 00:31:24,450 Наистина ли? - Да. 420 00:31:24,550 --> 00:31:27,890 Добре, би било жестоко да те накарам да отлетиш обратно. 421 00:31:29,223 --> 00:31:32,414 Можеш ли да летиш? - Аз съм птица, Поу. 422 00:31:49,243 --> 00:31:51,343 Пристигнахме. 423 00:31:54,748 --> 00:31:57,378 Изглежда доста нависоко. 424 00:31:57,918 --> 00:32:01,320 А моят син мрази стълби. Да си вървим. 425 00:32:01,505 --> 00:32:06,284 Ние сме панди. Не се катерим по стълби. - Цял живот чакам да чуя тези думи. 426 00:32:10,264 --> 00:32:12,304 Гадост. 427 00:32:20,399 --> 00:32:22,459 Уха... 428 00:32:34,371 --> 00:32:36,971 Това ли е тайното село на пандите? 429 00:32:37,082 --> 00:32:42,082 Нищо чудно, че го пазите в тайна. Ако живеех тук, и аз щях да си трая. 430 00:32:46,800 --> 00:32:51,100 Сега кажи "Уха". - Уха! 431 00:32:51,597 --> 00:32:54,087 Хайде! - Насам! Елате! 432 00:33:04,651 --> 00:33:06,781 Вижте! 433 00:33:20,250 --> 00:33:23,420 Мой ред е! - По-бързо! 434 00:33:25,422 --> 00:33:28,222 Ли? Народе! Ли се върна! 435 00:33:28,322 --> 00:33:30,492 И двамата се върнаха! - Намерил е сина си! 436 00:33:30,592 --> 00:33:31,692 Той успя! - Върнаха се! 437 00:33:31,792 --> 00:33:33,492 Ли? - Намерил е сина си! 438 00:33:33,592 --> 00:33:37,292 Бързо! Ли се върна! - Чакайте! Идваме! 439 00:33:37,430 --> 00:33:39,230 Той успя! 440 00:33:39,330 --> 00:33:41,220 Те успяха! - Защо тичаме? 441 00:33:41,320 --> 00:33:43,270 Идваме! - Той се върна! 442 00:33:43,370 --> 00:33:47,042 Те успяха! - Ли Шан се върна! 443 00:33:57,260 --> 00:33:59,228 Здравейте! - Народе! 444 00:33:59,328 --> 00:34:01,768 Събери се, народе! Това е моят син! 445 00:34:01,868 --> 00:34:03,028 Здравей! - Той е тук! 446 00:34:03,128 --> 00:34:04,598 Ти се завърна! - Тризнаци! 447 00:34:04,698 --> 00:34:06,048 Здравей, аз съм Ку Ку! 448 00:34:06,148 --> 00:34:07,338 Менг Менг. - Аз съм Шуей Шуей. 449 00:34:07,438 --> 00:34:09,238 Много си мек. - Мирише на курабийки. 450 00:34:09,338 --> 00:34:12,568 Красавец е като баща си. 451 00:34:12,845 --> 00:34:16,095 Благодаря. - Синко, това са братовчедите ти. 452 00:34:16,210 --> 00:34:18,910 Дим и Сум. - Имам братовчеди! 453 00:34:19,010 --> 00:34:20,660 Добре дошъл! - Добре дошъл! 454 00:34:20,760 --> 00:34:23,060 Хлебчета на гердан! - Казва се ам-мулет. 455 00:34:23,160 --> 00:34:25,060 Ам-ам. 456 00:34:25,232 --> 00:34:27,632 Ще ти направим нов. 457 00:34:27,734 --> 00:34:31,634 Това си ти! - Да, много мило. Здравей! 458 00:34:31,738 --> 00:34:36,279 Нямам представа кой си. - Шаренко бебче. Колко хубаво. 459 00:34:37,300 --> 00:34:39,400 По-внимателно, това е моята екшън фигура. 460 00:34:39,500 --> 00:34:41,770 Може да я взема? Нали? - Не... 461 00:34:43,167 --> 00:34:45,727 Няма проблем, разбира се. Затова я донесох. 462 00:34:45,836 --> 00:34:49,344 Грижи се добре за нея. - Да! Шаренко бебче. 463 00:34:50,507 --> 00:34:54,297 Ти си също като мен, но си бебе. 464 00:34:57,014 --> 00:34:59,914 И ти си като мен, но си стара. 465 00:35:00,017 --> 00:35:02,587 Ти си като мен, но си по-дебел. 466 00:35:03,145 --> 00:35:05,555 И ти си като мен, но... 467 00:35:06,190 --> 00:35:08,460 Имаш шапка. 468 00:35:08,692 --> 00:35:12,165 Наистина има шапка. - Всички сте съвсем като мен. 469 00:35:13,530 --> 00:35:16,260 Обявявам пир в чест на сина ми! 470 00:35:18,702 --> 00:35:22,143 Какво? - Пандите не ходят. Търкалят се! 471 00:35:27,211 --> 00:35:30,171 Виждал ли си някой да се излага така? 472 00:35:31,256 --> 00:35:33,816 Поу, какво правиш? Поу! 473 00:35:48,273 --> 00:35:50,833 Прав си, по-добре е от ходенето. 474 00:35:53,900 --> 00:35:56,140 Вкусотии. - Хапни си кнедлички. 475 00:35:56,240 --> 00:35:58,740 Що за панда си да не знаеш как да се търкаляш? 476 00:35:58,840 --> 00:36:01,310 Още съм нов в тези "панда работи". 477 00:36:01,411 --> 00:36:04,521 А ти каква панда си? Много ти е смешна шията. 478 00:36:04,621 --> 00:36:05,671 Изобщо не съм панда. 479 00:36:05,721 --> 00:36:06,521 Какво е това? - Шапката ми. 480 00:36:06,571 --> 00:36:07,271 Какво е това? - Клюнът ми. 481 00:36:07,321 --> 00:36:08,135 Какво е това? - Крилото ми. 482 00:36:08,185 --> 00:36:09,885 Какво е това? - Кнедлите ми. 483 00:36:09,935 --> 00:36:13,735 Стига въпроси! Махай се, хлапе. Ето, синко, донесох ти клечките. 484 00:36:13,924 --> 00:36:16,354 Благодаря, татко. Олеле. 485 00:36:16,454 --> 00:36:18,954 Какво? - За какво служат тези? 486 00:36:19,054 --> 00:36:24,105 Това са клечки. С тях се хващат кнедлите. - Значи ги ядеш една по една? 487 00:36:25,936 --> 00:36:28,406 Вкусно. - Да, вкусно. 488 00:36:30,566 --> 00:36:33,266 Знаех си, че не ям според потенциала си! 489 00:36:47,749 --> 00:36:50,019 Аз съм Мей Мей. 490 00:36:50,127 --> 00:36:53,627 Тя е изумителна. Толкова е красива. 491 00:36:53,770 --> 00:36:55,120 Много си мил, Поу. 492 00:36:55,220 --> 00:36:59,680 Но моля те, запази си комплиментите за след представлението. 493 00:37:00,971 --> 00:37:03,371 Аз ли? Нищо не съм казал. 494 00:37:03,974 --> 00:37:07,234 Стига. След представлението. 495 00:37:07,352 --> 00:37:09,842 Започна ли вече? 496 00:37:12,274 --> 00:37:15,224 Най-добрата танцьорка с лента на света! 497 00:37:15,986 --> 00:37:19,086 Тя самата го казва. - Не гледай. Не гледай. 498 00:37:19,198 --> 00:37:23,898 Не можеш да устоиш, нали? - Татко, тя защо ме гледа... 499 00:37:24,286 --> 00:37:26,687 Така! - Следвай ритъма. 500 00:37:28,300 --> 00:37:30,200 Но аз не мога да танцувам! 501 00:37:30,300 --> 00:37:33,400 Можеш, разбира се. Всички панди танцуват. 502 00:37:34,360 --> 00:37:36,380 Знам какво си мислиш. - Така ли? 503 00:37:36,480 --> 00:37:39,280 "Как може една панда да е толкова красива?" 504 00:37:42,346 --> 00:37:44,706 За мен ли са? 505 00:37:46,000 --> 00:37:47,200 Поу. 506 00:37:47,300 --> 00:37:49,360 Помогнете ми, бащи. - Оправяй се сам. 507 00:37:49,460 --> 00:37:51,900 Чудесно се справяш, синко. 508 00:37:52,856 --> 00:37:55,246 Ти си на ред. 509 00:38:07,329 --> 00:38:09,569 Еха, Поу! 510 00:38:10,415 --> 00:38:13,065 Спокойно. Ще му хванеш цаката. 511 00:38:14,378 --> 00:38:16,788 Толкова имам да уча. 512 00:38:24,740 --> 00:38:26,790 Крила на наблюдението! 513 00:38:26,890 --> 00:38:28,629 Защо го правиш? - Кое? 514 00:38:28,729 --> 00:38:32,129 Това, че казваш "крила на нещо си", не го прави нова техника. 515 00:38:32,229 --> 00:38:37,839 Все едно аз да кажа "Антена на силата" или "Торакс на пресните сандвичи". 516 00:38:38,026 --> 00:38:40,843 Крила на несъгласието. - Гледай! 517 00:38:42,072 --> 00:38:45,802 Учителю Мечок, учителю Пиле, учителю Крок, какво правите тук? 518 00:38:45,909 --> 00:38:48,809 Нефритените воини нападнаха селата ни. Скриха се тук. 519 00:38:48,912 --> 00:38:50,942 Стой! 520 00:38:53,041 --> 00:38:55,431 Сигурно са вътре. 521 00:38:55,586 --> 00:38:58,556 Учителят Шифу силно препоръча... 522 00:39:01,560 --> 00:39:02,980 Да не се намесваме. 523 00:39:03,080 --> 00:39:04,770 Трябва да влезем. - Но учителят Шифу... 524 00:39:04,870 --> 00:39:09,098 Сериозно ли те е страх? Дори учителят Пиле влиза! А той е пиле. 525 00:39:17,750 --> 00:39:20,330 Достатъчно. Влизам. - Богомолка! Имаме заповед... 526 00:39:20,430 --> 00:39:21,450 Те се нуждаят от помощта ни! 527 00:39:21,550 --> 00:39:24,220 Влизаме! Аз - високо, ти - ниско. - Не, чакай. 528 00:39:25,282 --> 00:39:28,790 Бойте се от буболечката! Добре, дребен... 529 00:39:29,620 --> 00:39:33,350 Дръж се, приятел, идвам! - Антена на силата! Не стана! 530 00:39:33,457 --> 00:39:35,577 Богомолка! 531 00:39:39,463 --> 00:39:41,633 Богомолка? 532 00:39:41,924 --> 00:39:44,104 Богомолка. 533 00:39:55,938 --> 00:39:58,238 Твоето Чи е силно. 534 00:39:58,357 --> 00:40:00,667 Също като на приятеля ти. 535 00:40:00,770 --> 00:40:02,670 Буболечката. 536 00:40:02,778 --> 00:40:04,958 Богомолка. 537 00:40:12,371 --> 00:40:14,661 Не се тревожи, малко птиче. 538 00:40:14,790 --> 00:40:17,370 Ще използвам твоето Чи добре. 539 00:40:17,709 --> 00:40:22,169 Ще унищожа Нефритения дворец и всички в него. 540 00:40:22,464 --> 00:40:24,314 Не! 541 00:40:30,389 --> 00:40:32,769 Крила на съжалението! 542 00:40:40,520 --> 00:40:43,050 О, да. Първи ден на панда обучението! 543 00:40:43,151 --> 00:40:47,100 Добре, цвете. Сега ще те накарам да цъфнеш. 544 00:40:49,030 --> 00:40:51,460 Татко. Татко. - Какво? Какво има? 545 00:40:51,560 --> 00:40:53,760 Готов съм за първия учебен ден. - Какво? 546 00:40:53,860 --> 00:40:56,640 Научи се как да си панда, овладей Чи, спаси света! 547 00:40:56,740 --> 00:40:58,950 Пандите спят до след обяд. 548 00:40:59,050 --> 00:41:01,810 Урок номер 1. "Връщай се в леглото." 549 00:41:02,921 --> 00:41:05,181 Разбира се! 550 00:41:06,884 --> 00:41:09,514 Никой не е казал, че ще е лесно. 551 00:41:14,725 --> 00:41:17,405 Успах ли се? - И още как. 552 00:41:17,510 --> 00:41:18,610 Да! 553 00:41:18,710 --> 00:41:21,610 Покажете му, деца! - Можеш ли така? Можеш ли иначе? 554 00:41:21,730 --> 00:41:24,130 А така? А иначе? - Успявам ли? Става ли? 555 00:41:24,234 --> 00:41:26,668 Леле! - И сега! Ка-блам! 556 00:41:28,530 --> 00:41:31,080 Бабо панда, пази се! - Здрасти! 557 00:41:31,240 --> 00:41:33,490 Да се търкаляме. 558 00:41:33,590 --> 00:41:36,030 Поу, време е за обяд. 559 00:41:42,085 --> 00:41:43,315 Поу? 560 00:41:43,415 --> 00:41:46,115 Нека склонът ти покаже накъде да се търкаляш. 561 00:41:46,215 --> 00:41:47,415 Грешка на новака. 562 00:41:47,515 --> 00:41:51,185 Дим, Сум, да му покажем как се търкаляме нагоре! 563 00:41:52,596 --> 00:41:55,933 Прекрасно е. - Време е за закуска. Поу! 564 00:41:56,808 --> 00:41:59,533 Ти можеш да летиш? - Идвам с бясна скорост! 565 00:42:01,146 --> 00:42:03,726 Бързо, че вече изстинаха. 566 00:42:05,442 --> 00:42:08,047 Какво правите тук? Тази храна е за Поу! 567 00:42:08,445 --> 00:42:10,575 Хвърляйте! 568 00:42:11,949 --> 00:42:14,849 Хайде, хайде. Всичко е наред. 569 00:42:14,949 --> 00:42:17,029 Отпусна ли се? - Съвсем. 570 00:42:17,129 --> 00:42:19,389 Просто се отпусни и падай. 571 00:42:19,498 --> 00:42:21,418 Ясно. 572 00:42:25,170 --> 00:42:26,570 Добре, просто... 573 00:42:26,672 --> 00:42:29,522 Точно така. Изкарай всичко навън. 574 00:42:29,633 --> 00:42:32,063 Браво на моето момче. 575 00:42:32,803 --> 00:42:35,173 Махайте се оттам! 576 00:42:36,849 --> 00:42:39,540 Спагетите ми! Оставете ми спагетите. 577 00:42:43,438 --> 00:42:46,708 Стилно, Поу. Много стилно. - Дайте прегръдка и на мен. 578 00:42:48,610 --> 00:42:50,990 Пусни ми шапката! 579 00:42:54,157 --> 00:42:57,207 Обичаме спагети! Още спагети! 580 00:42:57,327 --> 00:42:59,787 Също като моя Поу. 581 00:43:03,834 --> 00:43:06,234 Какво сте зяпнали? 582 00:43:11,842 --> 00:43:14,842 Така се търкаляме! Бомба! 583 00:43:17,055 --> 00:43:18,885 Да! 584 00:43:28,192 --> 00:43:31,102 Вдигнете го нагоре. - Мамо, погледни! 585 00:43:37,034 --> 00:43:39,144 Как беше? 586 00:43:43,874 --> 00:43:47,124 Опитай отново. Но не се престаравай. 587 00:43:47,252 --> 00:43:49,482 Добре, добре. 588 00:43:53,842 --> 00:43:56,192 Много по-добре. 589 00:44:03,519 --> 00:44:06,419 Благодаря, татко. - За какво? 590 00:44:06,522 --> 00:44:10,282 Знаеш за какво. Защото ми показа какво е... 591 00:44:11,068 --> 00:44:13,268 Да си панда. 592 00:44:15,040 --> 00:44:17,040 Кога мислиш, че ще съм готов? - Готов ли? 593 00:44:17,140 --> 00:44:21,144 Да овладея енергията Чи. - Скоро. Много скоро. 594 00:44:21,703 --> 00:44:24,413 Ела, ще ти покажа още нещо. Хайде. 595 00:44:27,793 --> 00:44:31,383 Извинявай за бъркотията. Рядко имам гости. 596 00:44:41,932 --> 00:44:44,772 Това мама ли е? 597 00:44:50,440 --> 00:44:53,610 Поръчах я, когато стана на сто дни. 598 00:44:56,113 --> 00:44:58,783 Майка ти едва те удържаше. 599 00:44:59,074 --> 00:45:01,784 За малко да изядеш хартията. 600 00:45:02,327 --> 00:45:04,952 Наистина. - Каква беше тя? 601 00:45:06,957 --> 00:45:09,997 Тя беше идеална отвсякъде. 602 00:45:11,128 --> 00:45:14,328 Умна, красива. 603 00:45:14,506 --> 00:45:16,966 Със завиден апетит. 604 00:45:17,676 --> 00:45:20,176 Любовта на живота ми. 605 00:45:20,345 --> 00:45:24,305 Мислех си, че вече съм открил истинското щастие. 606 00:45:24,975 --> 00:45:28,593 И тогава се появи ти. Мой малък Лотос. 607 00:45:30,939 --> 00:45:33,619 Тогава открих щастието наистина. 608 00:45:34,484 --> 00:45:38,514 До онзи момент, 609 00:45:41,867 --> 00:45:45,987 когато изгубих всичко. 610 00:46:23,367 --> 00:46:27,967 Татко. Никога повече няма да ме изгубиш. 611 00:46:29,039 --> 00:46:31,149 Чу ли? 612 00:46:39,383 --> 00:46:41,813 Искам и аз прегръдка. 613 00:46:50,394 --> 00:46:52,994 От Източната провинция е! 614 00:46:53,897 --> 00:46:59,027 Учителят Гущер, учителят Бивол, учителят Орел... Всичките! 615 00:46:59,862 --> 00:47:04,562 Във всяко село чак до морето. Всички учители в Китай... 616 00:47:04,780 --> 00:47:07,350 Изчезнаха. - Може всички да са на купон. 617 00:47:07,452 --> 00:47:09,772 Маймуна. - А мен не са ме поканили. 618 00:47:09,872 --> 00:47:14,572 Кай е отнел тяхното Чи. Само ние стоим между него 619 00:47:14,710 --> 00:47:18,460 и знанието, което Угуей ни повери. 620 00:47:18,922 --> 00:47:21,857 Селяните евакуирани ли са? - Да, господарю. 621 00:47:22,120 --> 00:47:24,220 Жерава и Богомолката? - Няма вести. 622 00:47:24,320 --> 00:47:26,480 Чакай. Ето ги! 623 00:47:30,142 --> 00:47:31,982 Не! 624 00:47:45,574 --> 00:47:47,614 Кай. 625 00:47:51,496 --> 00:47:53,146 Кич. 626 00:47:53,290 --> 00:47:55,630 Никакъв стил. 627 00:47:55,750 --> 00:47:58,190 Как смееш да стъпваш на тази свята земя! 628 00:47:58,295 --> 00:48:00,765 Вижте се, жалки глупци. 629 00:48:00,839 --> 00:48:04,939 Коленичили сте в нозете на Угуей Великолепния. 630 00:48:05,130 --> 00:48:09,921 Не си достоен да произнесеш името му. - Аз ли не съм достоен, котенце? 631 00:48:11,850 --> 00:48:14,420 Аз се бих до рамото му. 632 00:48:14,603 --> 00:48:17,103 Обичах го като брат. 633 00:48:17,203 --> 00:48:20,773 А той ме предаде. 634 00:48:24,112 --> 00:48:27,872 Сега ще унищожа всичко, което е създал! 635 00:48:29,451 --> 00:48:31,621 Напред! 636 00:48:51,849 --> 00:48:54,349 Какво ще кажеш за котенцето? 637 00:49:10,075 --> 00:49:12,875 Няма да позволя да унищожиш името на Угуей. 638 00:49:12,995 --> 00:49:15,475 Защо не? Той унищожи моето. 639 00:49:15,747 --> 00:49:18,828 Богомолка. Това съм аз, твоето другарче! 640 00:49:24,214 --> 00:49:27,579 Извинявай, Тигрице! Извинявай! Извинявай! Извинявай! 641 00:49:28,260 --> 00:49:30,390 Извинявай! 642 00:49:43,066 --> 00:49:44,466 Шифу. 643 00:49:44,568 --> 00:49:46,858 Доведи ми ги. 644 00:49:56,440 --> 00:49:58,740 Не. Трябва да предупредиш Поу. 645 00:49:58,840 --> 00:50:01,330 Учителю, моля те. 646 00:50:07,925 --> 00:50:11,895 Ще ти покажа истинската сила на Чи, братко. 647 00:50:14,223 --> 00:50:16,133 Не. 648 00:50:51,176 --> 00:50:53,676 Угуей, прости ми. 649 00:50:55,681 --> 00:50:59,645 Какво ще кажеш, Угуей? Прощаваш ли му? 650 00:51:00,477 --> 00:51:05,577 Може да унищожи Нефритения дворец, но никога няма да победиш. 651 00:51:05,858 --> 00:51:09,678 Винаги ще се намери някой да те спре. 652 00:51:09,862 --> 00:51:13,947 Кой? Пандата ли? Неговата Чи е силна, 653 00:51:14,600 --> 00:51:16,720 но не е достатъчна. 654 00:51:16,827 --> 00:51:20,627 Ще го сполети твоята съдба. 655 00:51:20,831 --> 00:51:22,131 Не. 656 00:51:22,332 --> 00:51:25,212 Както и всички панди в онова село. 657 00:51:31,341 --> 00:51:33,141 Да. 658 00:51:37,347 --> 00:51:39,917 Поу, дано вече си готов. 659 00:51:43,687 --> 00:51:46,257 Танцувай, Лотос, танцувай. 660 00:51:47,482 --> 00:51:49,912 Такъв хубавец е. 661 00:51:50,819 --> 00:51:52,259 Здравей! 662 00:51:52,362 --> 00:51:54,462 Това е панда прегръдка! 663 00:51:54,615 --> 00:51:56,525 Здрасти. 664 00:52:00,662 --> 00:52:02,602 Поу. 665 00:52:38,492 --> 00:52:40,512 Тигрице? 666 00:52:42,496 --> 00:52:45,251 Коя е тя? - Кой идва? 667 00:52:47,209 --> 00:52:49,619 Голямо Шаренко бебе! 668 00:52:50,212 --> 00:52:53,052 Какво правиш тук? - Кай нападна Долината. 669 00:52:53,152 --> 00:52:55,922 Победи всички учители в Китай, дори Шифу и приятелите ни. 670 00:52:56,022 --> 00:52:58,942 Всичко е изгубено, Поу. Всичко. Всички. 671 00:52:59,054 --> 00:53:01,200 Всички ли? - Всички. 672 00:53:01,723 --> 00:53:04,263 А ресторантът ми как е? 673 00:53:04,921 --> 00:53:07,921 После ще питам. - Сега е тръгнал насам. 674 00:53:08,021 --> 00:53:11,777 Преследва теб, Поу. Преследва всички панди. 675 00:53:12,520 --> 00:53:14,840 С колко време разполагаме? - Не много. 676 00:53:14,940 --> 00:53:17,010 Моля те, кажи, че си овладял Чи. 677 00:53:17,110 --> 00:53:18,610 Вземи бебето. - Татко! Татко! 678 00:53:18,660 --> 00:53:19,860 Това тук на кого е? 679 00:53:19,910 --> 00:53:24,172 Трябва да ми покажеш тайните Чи техники! - Не, трябва ти повече време. 680 00:53:24,670 --> 00:53:26,490 Всички да си съберат багажа! Дай да ти помогна. 681 00:53:26,540 --> 00:53:28,340 Нямам повече време. Трябва да ме научиш сега! 682 00:53:28,390 --> 00:53:31,490 Съжалявам, не си готов. Хайде, събирайте всичко! 683 00:53:31,610 --> 00:53:33,510 Готов съм. - Още не. 684 00:53:33,610 --> 00:53:35,910 Какво говориш? Направих всичко, което ми каза. 685 00:53:36,010 --> 00:53:38,910 Усвоих дрямката, спането в хамак, ваните. 686 00:53:39,010 --> 00:53:42,110 Вече съм едно с моята панда част. Защо не ми покажеш? 687 00:53:42,222 --> 00:53:44,712 Защото не знам как! 688 00:53:47,644 --> 00:53:51,044 Какво? - Не знам! Никой не знае. 689 00:53:51,148 --> 00:53:54,570 Може би сме знаели някога. Но вече не. 690 00:53:54,985 --> 00:53:57,593 Излъга ли ме? - Не, аз... 691 00:53:59,156 --> 00:54:01,166 Да. 692 00:54:01,909 --> 00:54:04,559 Защо? - За да спася живота ти! 693 00:54:04,660 --> 00:54:08,160 Разбрах, че някакъв кръвожаден злодей е по петите ти. 694 00:54:08,260 --> 00:54:11,390 Какво можех да направя? Да го оставя ли? 695 00:54:11,502 --> 00:54:15,982 Да! Аз съм Воинът-дракон. Да се бия със злодеи е мой дълг! 696 00:54:16,089 --> 00:54:19,489 Заради теб оставих Долината без защита! 697 00:54:19,593 --> 00:54:22,852 Оставих приятелите си! А сега те всички са... 698 00:54:23,514 --> 00:54:26,355 Те са... - И ти щеше да си. 699 00:54:27,768 --> 00:54:32,300 Веднъж те изгубих. Няма да го допусна отново. 700 00:54:33,315 --> 00:54:35,595 Не мога. 701 00:54:40,948 --> 00:54:43,348 Вече ме изгуби. 702 00:54:53,877 --> 00:54:56,197 Мамо! Гушни ме! 703 00:55:02,650 --> 00:55:06,990 Поу, толкова се тревожа за теб, че дори не мога да злорадствам, че се оказах прав. 704 00:55:07,090 --> 00:55:10,050 А сега бягай, бягай, колкото дебелите крачета те държат. 705 00:55:10,150 --> 00:55:13,280 Да бягам? Няма къде да бягам. - А какво ще правиш? 706 00:55:13,390 --> 00:55:16,210 Ще остана и ще се бия с чудовището. 707 00:55:16,316 --> 00:55:19,676 Поу, може да е чудовище, но все пак е твой баща. 708 00:55:19,778 --> 00:55:21,978 Не той. Кай! 709 00:55:22,155 --> 00:55:24,095 Не! 710 00:56:08,160 --> 00:56:11,644 Гладен ли си? - Не, аз... Не особено. 711 00:56:12,289 --> 00:56:14,589 Може би само една. 712 00:56:14,708 --> 00:56:18,708 Знаеш ли, че не само ти излъга? 713 00:56:18,860 --> 00:56:19,860 Нима? 714 00:56:19,960 --> 00:56:24,160 Не дойдох, защото се притеснявах, че Поу ще остане гладен. 715 00:56:24,384 --> 00:56:27,934 Тревожех се за теб. - Че ще остана гладен ли? 716 00:56:28,055 --> 00:56:31,791 Не. Че ще ми откраднеш Поу. 717 00:56:31,975 --> 00:56:35,036 Какво? - Знам. Глупава идея. 718 00:56:36,396 --> 00:56:41,996 Вече разбрах, че дори да си в живота на Поу, това не значи по-малко за мен. 719 00:56:42,152 --> 00:56:44,652 Означава повече за Поу. 720 00:56:48,033 --> 00:56:51,328 Но аз не съм в живота му. Вече не. 721 00:56:51,870 --> 00:56:55,520 Синът ти се разсърди. Добре дошъл в клуба на родителите. 722 00:56:55,624 --> 00:56:58,634 Ти не разбираш. Аз го излъгах. 723 00:56:59,211 --> 00:57:03,061 Той никога няма да ми прости. - Аз го лъгах 20 години. 724 00:57:03,161 --> 00:57:05,761 Още си мисли, че се е излюпил от яйце. 725 00:57:05,968 --> 00:57:10,498 Понякога правим грешки с най-добри намерения. 726 00:57:18,814 --> 00:57:21,514 Слушай. Той е обиден. 727 00:57:21,650 --> 00:57:23,710 Объркан. 728 00:57:23,902 --> 00:57:26,902 И трябва да спаси света. 729 00:57:27,030 --> 00:57:30,010 Нуждае се и от двамата си бащи. 730 00:57:48,410 --> 00:57:51,090 Така няма да стане. - Налага се. 731 00:57:51,190 --> 00:57:52,330 Не мислиш с главата си. 732 00:57:52,380 --> 00:57:53,710 Мисля! - Не мислиш. 733 00:57:53,760 --> 00:57:54,980 Мисля! - Не! 734 00:57:55,030 --> 00:57:56,680 Да. - Не. 735 00:57:56,810 --> 00:57:59,660 Аз видях Кай. Видях колко е силен. 736 00:57:59,771 --> 00:58:02,401 Но той не е видял моята сила. 737 00:58:05,819 --> 00:58:07,919 Уши ключ на пръста? 738 00:58:08,019 --> 00:58:11,919 Коронният ми номер. Само да докопам Кай за пръста и скадуш! 739 00:58:12,019 --> 00:58:15,630 Пращам го в Света на духовете. - Той има войска от нефритени воини. 740 00:58:15,730 --> 00:58:19,400 Всичко, което виждат, го вижда и той. Няма как да го изненадаш. 741 00:58:19,500 --> 00:58:22,622 Не можеш да се добереш до него. - Трябва да стане! 742 00:58:24,213 --> 00:58:27,013 Може да го спре само този, който владее Чи. 743 00:58:27,240 --> 00:58:29,200 Говориш като Шифу. "Чи, Чи, Чи, Чи." 744 00:58:29,300 --> 00:58:31,220 "Чи това, Чи онова." "Чи, Чи, Чи!" 745 00:58:31,320 --> 00:58:33,520 Аз не владея Чи, ясно? 746 00:58:33,620 --> 00:58:36,620 Не знам дали съм Воин-дракон. Не знам дали съм панда! 747 00:58:36,720 --> 00:58:39,080 Не знам кой съм! 748 00:58:41,021 --> 00:58:44,252 Права си. Няма как да спра него и армията му. 749 00:58:48,529 --> 00:58:51,129 Освен ако имаш собствена армия. 750 00:58:54,368 --> 00:58:57,481 Ти ли? - Не само аз. 751 00:58:57,663 --> 00:59:00,463 Ние. Всички ние. 752 00:59:09,716 --> 00:59:13,636 Най-после открих сина си, след толкова години. 753 00:59:14,346 --> 00:59:18,146 Краят на света не е достатъчен, за да ни раздели. 754 00:59:18,267 --> 00:59:22,667 Но вие дори не владеете кунг-фу. - Ще ни научиш. 755 00:59:22,800 --> 00:59:25,500 Какво? Не мога да ви науча на кунг-фу. 756 00:59:25,607 --> 00:59:30,647 Дори Тигрицата не можах да науча. А тя вече владее кунг-фу! 757 00:59:31,238 --> 00:59:36,158 Поу, знам, че съм последният, на когото би се доверил сега. 758 00:59:36,994 --> 00:59:40,264 Но трябва да ми повярваш. Можем да го направим. 759 00:59:40,372 --> 00:59:44,989 Можем да научим кунг-фу. Можем да бъдем като теб! 760 00:59:46,253 --> 00:59:48,253 Какво каза? 761 00:59:48,360 --> 00:59:50,360 "Можем да го направим"? - Не! 762 00:59:50,460 --> 00:59:52,460 "Можем да научим кунг-фу"? - Другото! 763 00:59:52,510 --> 00:59:53,720 "Можем да бъдем като теб"? 764 00:59:53,770 --> 00:59:55,170 Да! - Можем ли? 765 00:59:55,220 --> 00:59:57,460 Не! Не можете! 766 00:59:58,265 --> 01:00:02,165 Но и не трябва! Това имаше предвид Шифу. 767 01:00:02,352 --> 01:00:06,242 Няма нужда да ви превръщам в мен. Трябва да ви превърна във вас! 768 01:00:06,648 --> 01:00:09,648 Нищо не схващам. - Знам! 769 01:00:10,400 --> 01:00:11,780 Благодаря, татковци. 770 01:00:11,880 --> 01:00:13,280 Няма защо. - Няма защо. 771 01:00:13,380 --> 01:00:16,310 Ще направя нещо, което мислех, че не ми е по силите. 772 01:00:16,410 --> 01:00:18,920 Ще ви науча на кунг-фу. 773 01:00:20,700 --> 01:00:24,440 Приятели, истинската сила е да бъдеш точно този, който си! 774 01:00:24,541 --> 01:00:27,241 Кои сте вие? В какво сте добри? 775 01:00:27,377 --> 01:00:30,405 Какво обичате? Какво ви прави тези, които сте? 776 01:00:32,424 --> 01:00:35,724 Да, добре, хайде пак. 777 01:00:38,722 --> 01:00:40,722 Добре, хайде пак. 778 01:00:40,822 --> 01:00:43,292 Добре, добре, хайде пак. 779 01:00:44,144 --> 01:00:46,674 Шаренко бебче! Шаренко бебче! 780 01:00:47,480 --> 01:00:50,130 По-бързо, по-бързо! Върти тази лента! 781 01:00:50,230 --> 01:00:51,830 Прегръщай дървото! 782 01:00:51,930 --> 01:00:55,220 Стисни го така, сякаш ти е за последен път! 783 01:00:55,322 --> 01:00:58,322 По-високо! И малко по-наляво. Ще се справиш! 784 01:01:01,411 --> 01:01:04,091 Не искам нито една кнедличка на земята! 785 01:01:14,967 --> 01:01:17,387 Чакай, Шаренко бебче! 786 01:01:18,095 --> 01:01:20,545 Добре! Пробвай с това. 787 01:01:21,598 --> 01:01:24,048 Сега пробвайте с тези! 788 01:01:27,938 --> 01:01:30,508 Добре! Сега пробвай с това. 789 01:02:04,725 --> 01:02:06,945 Готови са. 790 01:02:08,840 --> 01:02:10,640 Какво? 791 01:02:10,740 --> 01:02:14,290 Моля за внимание, защото ще повторя още само десет пъти. 792 01:02:14,401 --> 01:02:17,211 Единственият вход за селото е тук. 793 01:02:17,321 --> 01:02:22,341 Ескадрила Кнедличка заема позиция тук, а ескадрила Курабийка заема позиция тук. 794 01:02:22,492 --> 01:02:25,092 По мой сигнал двете ескадрили... 795 01:02:27,360 --> 01:02:28,900 Добре. 796 01:02:29,000 --> 01:02:31,430 Ескадрила Юфка ще... 797 01:02:35,923 --> 01:02:39,693 Важно е да запомните, че тук е мястото... 798 01:02:42,570 --> 01:02:44,400 Да, очакваше се. 799 01:02:44,500 --> 01:02:47,560 Важното е да запомните, че трябва да разсейвате воините, 800 01:02:47,660 --> 01:02:50,560 докато се приближа до Кай, за да му приложа Уши ключ. 801 01:02:50,660 --> 01:02:52,960 Разбрахте ли? - Да! 802 01:02:53,340 --> 01:02:55,590 Панда на три! Едно, две, три, пан...! 803 01:02:55,692 --> 01:02:59,132 Момчета... Нищо, после ще ви науча на това. 804 01:03:34,550 --> 01:03:37,550 Иска ми се да можех да те науча на Чи, синко. 805 01:03:37,651 --> 01:03:40,101 Няма нищо, татко, аз... 806 01:03:46,076 --> 01:03:48,336 Тук е. 807 01:04:12,102 --> 01:04:14,302 Леле! 808 01:04:14,438 --> 01:04:17,188 На това му викам драматична поява! 809 01:04:21,195 --> 01:04:23,715 Ти трябва да си Воинът-дракон. 810 01:04:23,815 --> 01:04:26,515 А ти трябва да си Кай! 811 01:04:26,617 --> 01:04:29,517 Звярът на разплатата, Създателят на вдовици! 812 01:04:30,120 --> 01:04:33,620 Да! Най-после! Благодаря! 813 01:04:33,790 --> 01:04:37,100 Почти ми се иска да те пощадя. - Да ме пощадиш ли? 814 01:04:37,211 --> 01:04:41,321 Пощади ме и спри да дрънкаш. Става ли? Да започваме. 815 01:04:41,507 --> 01:04:46,107 Ще отнема твоето Чи и Чи на всяка панда... 816 01:04:46,470 --> 01:04:47,600 Дрън-дрън! 817 01:04:47,700 --> 01:04:49,340 В това... - Дрън-дрън-дрън! 818 01:04:49,440 --> 01:04:51,370 Във... - Дрън-дрън-дрън. 819 01:04:51,470 --> 01:04:53,370 В това... - Дрън-дрън. 820 01:04:53,477 --> 01:04:55,877 Ах, ти, пухкав, малък... 821 01:04:59,900 --> 01:05:02,380 Дръжте пандите. 822 01:05:15,999 --> 01:05:19,599 О, не, истина е! Всички сте станали зелени! 823 01:05:19,711 --> 01:05:22,691 Освен теб, Богомолка. Ти си беше зелен. 824 01:05:24,675 --> 01:05:27,115 Сега ли? - Чакайте сигнала. 825 01:05:28,554 --> 01:05:30,584 Напред! 826 01:05:40,600 --> 01:05:41,800 Ескадрила Кнедли! 827 01:05:41,900 --> 01:05:43,800 Готови? - Старт! 828 01:05:43,900 --> 01:05:45,900 Шкембе! - Гонг! 829 01:05:49,170 --> 01:05:50,200 Шегуват ли се? 830 01:05:50,300 --> 01:05:52,340 Да! - Успяхме! 831 01:05:52,452 --> 01:05:54,902 Съжалявам, Жерав. 832 01:06:01,712 --> 01:06:04,782 Ескадрила Пролетно рулце! Опаковайте ги за вкъщи! 833 01:06:13,223 --> 01:06:15,623 Насам, нефризомбита! 834 01:06:20,390 --> 01:06:22,660 И теб не те знам кой си! 835 01:06:22,760 --> 01:06:25,060 Ескадрила Юфка! 836 01:06:27,237 --> 01:06:30,622 Приготви се за танц с опасността! 837 01:06:34,912 --> 01:06:36,932 Яко! 838 01:06:47,758 --> 01:06:50,059 Шаренко бебче! - О, не. 839 01:06:54,473 --> 01:06:56,943 Направи го. - Ти си лош! 840 01:07:02,022 --> 01:07:04,142 Огън! 841 01:07:08,946 --> 01:07:11,226 Яж бомба! 842 01:07:11,600 --> 01:07:12,600 Да! 843 01:07:12,700 --> 01:07:15,975 Браво, деца! - Успяхте, момчета! 844 01:07:19,665 --> 01:07:22,205 О, не! Учителят Шифу! 845 01:07:22,793 --> 01:07:25,273 Не мога да ударя Шифу! 846 01:07:26,004 --> 01:07:28,877 Аз мога! - Аз също! 847 01:07:30,650 --> 01:07:32,360 Защита Двоен татко! 848 01:07:32,460 --> 01:07:33,810 Ляв татко! - Десен татко! 849 01:07:33,910 --> 01:07:36,240 Благодаря, татко. - И аз, татко. 850 01:07:36,348 --> 01:07:38,588 Ще се справим, синко. 851 01:07:38,725 --> 01:07:41,307 Давайте, татковци! - Да! 852 01:07:44,398 --> 01:07:45,898 Да! 853 01:07:46,024 --> 01:07:50,024 Пипнахме ги. - Стига, стига! Престани! 854 01:07:52,322 --> 01:07:54,672 Я се разкарай... 855 01:07:57,494 --> 01:07:59,974 Да приключваме. 856 01:08:00,998 --> 01:08:03,528 Това е нашето момче! 857 01:08:17,660 --> 01:08:20,660 Съжалявам, приятел. Връщаш се в Света на духовете. 858 01:08:20,767 --> 01:08:22,847 Скадуш! 859 01:08:24,021 --> 01:08:26,921 Така не стана. Още един опит. 860 01:08:27,024 --> 01:08:30,674 Скадуш! Скадуш, скадуш. Скадуш... какво става? 861 01:08:30,774 --> 01:08:32,774 Чакай малко! Стана. 862 01:08:32,874 --> 01:08:34,874 Не. Не! 863 01:08:39,570 --> 01:08:41,770 Не стана. 864 01:08:41,872 --> 01:08:44,112 Угуей ли те научи на този номер? 865 01:08:44,212 --> 01:08:47,692 Жалко. Става само на смъртни. 866 01:08:47,878 --> 01:08:51,578 А аз съм Воин-дух. 867 01:08:51,757 --> 01:08:53,727 Тук! 868 01:09:38,428 --> 01:09:40,860 Синко! - Поу! 869 01:09:43,433 --> 01:09:47,850 Сгреших. Съжалявам. Бягайте. Бягайте! 870 01:09:59,825 --> 01:10:05,225 Е, Угуей... този ли трябваше да ме спре? 871 01:10:05,455 --> 01:10:07,915 Сега ще отнема неговото Чи, 872 01:10:08,125 --> 01:10:10,585 а после и на другите! 873 01:10:25,809 --> 01:10:27,919 А ти... 874 01:10:29,563 --> 01:10:33,423 Наистина ли мислеше, че ще ме върнеш в Света на духовете? 875 01:10:39,364 --> 01:10:42,094 Ти си само един глупав смъртен. 876 01:10:42,826 --> 01:10:45,126 Става само със смъртни. 877 01:10:47,206 --> 01:10:49,926 Прав си. Не мога да те пратя там. 878 01:10:50,850 --> 01:10:52,650 Но мога да те отведа. 879 01:10:52,750 --> 01:10:54,780 Виж там! 880 01:10:55,500 --> 01:10:56,700 Какво? 881 01:10:56,800 --> 01:10:58,750 Поу! - Синко! 882 01:10:58,870 --> 01:11:00,280 Скадуш. 883 01:11:00,380 --> 01:11:02,270 Синко! - Синко! 884 01:11:02,370 --> 01:11:04,270 Не! 885 01:11:25,536 --> 01:11:28,137 Какво стана? Къде е Поу? 886 01:11:28,539 --> 01:11:31,689 Надхитри Кай. Спаси ни. 887 01:11:31,875 --> 01:11:33,735 Не. 888 01:11:34,753 --> 01:11:37,803 Спаси нас, но кой ще спаси него? 889 01:11:42,386 --> 01:11:46,086 Еха! Светът на духовете. Получи се! 890 01:11:46,720 --> 01:11:48,970 Слез от гърба ми, ти... 891 01:11:49,070 --> 01:11:51,570 Ти ме върна тук? 892 01:11:52,050 --> 01:11:54,720 Не ме вини. Опитах да те спра в обикновения свят. 893 01:11:54,820 --> 01:11:57,390 Тогава краят ще е тук! 894 01:12:30,434 --> 01:12:33,694 Дръж се, синко! Бори се! 895 01:12:40,694 --> 01:12:42,894 Трябва да му помогнем. 896 01:12:43,000 --> 01:12:45,368 Трябва да му помогнем! Всички да се съберат. 897 01:12:45,468 --> 01:12:47,768 Хайде, елате тук! Хайде... 898 01:12:47,868 --> 01:12:50,338 Можем да го направим. 899 01:12:57,290 --> 01:12:58,660 Поу... 900 01:12:58,760 --> 01:13:01,980 Поу, ти ни научи да бъдем тези, които сме. 901 01:13:05,469 --> 01:13:07,759 Баща. 902 01:13:11,550 --> 01:13:13,450 Приятел. 903 01:13:13,550 --> 01:13:16,454 Бог на кнедличките. - Страшна бойна машина. 904 01:13:16,563 --> 01:13:18,713 Гушко. 905 01:13:19,775 --> 01:13:21,875 Нунчаку гадже. 906 01:13:21,985 --> 01:13:24,245 Шаренко бебче. 907 01:13:24,988 --> 01:13:27,188 Семейство. 908 01:13:56,311 --> 01:13:58,321 Яко! 909 01:14:05,988 --> 01:14:07,978 Еха. 910 01:14:13,203 --> 01:14:17,043 Кой си ти? - Задавам си същия въпрос. 911 01:14:21,545 --> 01:14:25,195 Дали съм син на панда? Син на гъсок? 912 01:14:25,382 --> 01:14:27,282 Ученик? 913 01:14:27,384 --> 01:14:29,444 Учител? 914 01:14:29,887 --> 01:14:31,887 Оказа се... 915 01:14:32,055 --> 01:14:34,475 Че съм всичко това. 916 01:14:42,024 --> 01:14:45,434 Аз съм Воинът-дракон. 917 01:14:46,361 --> 01:14:49,061 Схващаш ли? Видя ли гигантския дракон? 918 01:14:50,365 --> 01:14:52,765 Приготви се за гръмотевицата. 919 01:14:52,910 --> 01:14:55,180 Това е жестоко! 920 01:15:20,687 --> 01:15:22,897 Шкембе гонг. 921 01:15:23,273 --> 01:15:25,523 Удар с дупе. 922 01:15:27,736 --> 01:15:30,326 Нещо за хапване. Умирам от глад. 923 01:15:49,925 --> 01:15:52,235 Да действаме! 924 01:15:55,597 --> 01:15:57,597 Внимание! 925 01:16:11,488 --> 01:16:15,588 Трябваха ми 500 години да отнема енергията Чи на Угуей. 926 01:16:15,700 --> 01:16:19,200 Ще отнема и твоята, дори да чакам още 500 години. 927 01:16:19,300 --> 01:16:22,303 Дрън-дрън, дрън-дрън. Дрън-дрън. 928 01:16:32,968 --> 01:16:35,318 Ако толкова искаш моето Чи, 929 01:16:35,429 --> 01:16:37,709 вземи го. 930 01:16:43,562 --> 01:16:47,462 Да. Силата е моя. 931 01:16:50,194 --> 01:16:52,754 Чакай, не, твърде много е. 932 01:16:52,863 --> 01:16:55,373 Прекалено много е! Не! 933 01:16:59,119 --> 01:17:01,049 Не! 934 01:17:13,217 --> 01:17:15,517 Къде изчезна? 935 01:17:22,340 --> 01:17:24,360 Върнахме се! - Приятелче! 936 01:17:24,460 --> 01:17:28,075 Още съм зелен! Не стана! О, не, аз съм си зелен. 937 01:17:28,232 --> 01:17:31,832 Зеленко бебче! - Не съм бебче! Не съм! 938 01:17:32,020 --> 01:17:33,720 Антена на страха! 939 01:17:33,820 --> 01:17:36,220 А къде е Поу? - Виждали ли сте Поу? 940 01:17:36,323 --> 01:17:38,553 Не, няма ли го тук? 941 01:17:38,659 --> 01:17:41,059 Поу? Поу? 942 01:17:41,203 --> 01:17:43,683 Защо още го няма? 943 01:17:53,465 --> 01:17:56,799 Воине-дракон. - Угуей? 944 01:18:01,139 --> 01:18:03,639 Не мога да повярвам! Еха! 945 01:18:03,767 --> 01:18:06,487 Колко си лъскав. - Както и ти. 946 01:18:06,600 --> 01:18:10,790 Нали? Най-страхотното наметало. Като тичам с него, изглежда страхотно. 947 01:18:10,893 --> 01:18:13,133 Отива ти. Пораснал си. 948 01:18:13,235 --> 01:18:16,650 Да, трябва да сменя панда диетата. - Пораснал. 949 01:18:18,073 --> 01:18:22,373 Както се надявах, като пратих посланието на баща ти. 950 01:18:22,911 --> 01:18:25,711 Ти му прати вселенското писмо. Еха! 951 01:18:25,831 --> 01:18:27,231 Да. 952 01:18:27,374 --> 01:18:30,114 Защото вселената се нуждаеше от теб. 953 01:18:30,210 --> 01:18:32,410 От мен ли? 954 01:18:32,546 --> 01:18:36,976 Най-после се превърна в пандата, която беше писано да станеш. 955 01:18:37,092 --> 01:18:41,622 Но откъде знаеше, че ще стана? - Още в деня, когато те срещнах, 956 01:18:41,763 --> 01:18:45,103 видях бъдещето на кунг-фу. 957 01:18:47,728 --> 01:18:49,958 И миналото. 958 01:18:52,149 --> 01:18:55,819 И видях пандата, която може да ги обедини. 959 01:18:56,486 --> 01:18:59,116 Затова избрах теб, Поу. 960 01:18:59,489 --> 01:19:02,529 Двете страни на Ин и Ян. 961 01:19:03,702 --> 01:19:07,442 И мой достоен наследник. 962 01:19:09,625 --> 01:19:12,235 Аз ли? Не мога да го приема. 963 01:19:12,336 --> 01:19:15,416 Вземи го. Имам по-голям. 964 01:19:17,299 --> 01:19:20,689 Но ти си просветен и какво ли не. Аз съм само... 965 01:19:23,096 --> 01:19:25,474 Наистина ли? - Да. 966 01:19:35,920 --> 01:19:38,220 А какво ще правим сега? 967 01:19:38,320 --> 01:19:40,470 Ти ми кажи. 968 01:19:40,656 --> 01:19:46,056 Не. Угуей, не си отивай! - Никъде не отивам. Аз живея тук. 969 01:19:46,286 --> 01:19:48,516 Да, вярно. 970 01:19:48,747 --> 01:19:52,727 Ти сам ще решиш дали оставаш или си тръгваш. 971 01:19:52,835 --> 01:19:57,735 Чакай. Мога ли да се върна? - Кой знае? Не съм пробвал. 972 01:20:12,437 --> 01:20:14,337 Леле! 973 01:20:24,575 --> 01:20:26,545 Поу! 974 01:20:26,743 --> 01:20:29,183 Ти можеш да летиш! 975 01:20:34,376 --> 01:20:37,054 Татко. Татко. Татковци! 976 01:20:37,379 --> 01:20:39,499 Синко! - Синко! 977 01:20:41,341 --> 01:20:44,201 Никога повече не изчезвай в експлозия от листенца. 978 01:20:44,303 --> 01:20:47,970 Помислих, че сме те изгубили. - Не, вие ме спасихте. 979 01:20:48,891 --> 01:20:51,091 Всички вие. 980 01:20:52,144 --> 01:20:54,624 Хайде, елате всички! 981 01:20:54,980 --> 01:20:57,200 Прегръдка! 982 01:20:59,500 --> 01:21:01,100 Учителю Шифу! 983 01:21:01,200 --> 01:21:05,600 Ученикът се превърна в учител. Чакай. Откъде взе това? 984 01:21:05,741 --> 01:21:09,171 Това ли? Учителят Угуей ми го даде в Света на духовете. 985 01:21:09,745 --> 01:21:13,331 Не се и съмнявам. - Мисля, че овладях Чи. 986 01:21:15,417 --> 01:21:17,967 Не се и съмнявам. 987 01:21:18,295 --> 01:21:20,615 Ще ме научиш ли? 988 01:21:23,634 --> 01:21:25,704 Готови! 989 01:21:45,489 --> 01:21:47,429 Еха! 990 01:21:53,163 --> 01:21:56,363 Маймуна, помагай! - Зеленко бебче! 991 01:21:56,500 --> 01:21:58,730 Пусни ме! 992 01:22:05,008 --> 01:22:07,008 Здравей. 993 01:22:16,520 --> 01:22:18,530 Скадуш. 994 01:22:25,362 --> 01:22:27,582 Панда астма. 995 01:23:20,083 --> 01:23:23,633 КРАЙ 996 01:34:43,025 --> 01:34:44,635 Превод: Мария Пеева