1 00:00:00,041 --> 00:00:00,043 23.976 2 00:00:00,125 --> 00:00:02,085 Съжалявам, мадам. 3 00:00:03,336 --> 00:00:06,548 Опитай да скалъпиш още малко превръзки. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,135 Момко, ще се оправиш. Ще се видим по-късно. 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,764 Превържи го, докторе. Ужасно съжалявам за това. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,309 - Уикс. - Сър. 7 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 Добре, тръгвай. 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 Вкарай проклетата носилка вътре! 9 00:00:38,913 --> 00:00:40,623 Добре, започваме. 10 00:00:47,797 --> 00:00:50,258 Добро утро. Г-н Корниш е ето там. 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,260 Добре. Благодаря. 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,015 Здравей, Дик. Спокойно. Сядай. 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,435 - Добре ли си? - Да. Повърхностна рана. 14 00:01:00,518 --> 00:01:02,979 - Как са нещата? - Не са много зле, сър. 15 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 Какво по лошо от това? 16 00:01:06,858 --> 00:01:08,234 - Внимателно. - Извинявай. 17 00:01:08,318 --> 00:01:11,821 Държим северния край на моста. Немците държат южния. 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,366 Но сега, вероятно контролират по-голямата част от града... 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,493 включително кулата на църквата. 20 00:01:16,534 --> 00:01:18,495 Значи казваш, че сме обкръжени. 21 00:01:18,536 --> 00:01:21,039 Да, нещо такова. 22 00:01:21,122 --> 00:01:22,832 - Нещо друго? - Сър. 23 00:01:24,167 --> 00:01:27,170 Малко е изненадващо, че намерихме танкове на Битрих тук. 24 00:01:35,470 --> 00:01:39,099 Да, предполагам не повярвахте на всички глупости, които ни казваха. 25 00:01:39,182 --> 00:01:43,353 Имам предвид, че врага е само старци и деца. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,565 Ще трябва да рискуваме. 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 Вече мина половината сутрин и нещата не се подобряват. 28 00:01:49,943 --> 00:01:52,362 - Сержант, как е? - Сър. 29 00:01:52,404 --> 00:01:54,030 Не можем да разчистим улиците. 30 00:01:54,072 --> 00:01:57,409 Силите на врага се увеличават. Невъзможно е да преминем през моста. 31 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 Мерси, сержант. 32 00:01:59,327 --> 00:02:03,081 Налага се да се върна в щаба преди ситуацията да излезе от контрол. 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 Ако нямате нищо против, аз и Клеминсън ще Ви придружим част от пътя. 34 00:02:06,001 --> 00:02:08,211 - Съгласен ли си, Джими? - Да тръгваме. 35 00:02:55,967 --> 00:02:58,345 Последната къща, долния прозорец, сър. 36 00:03:02,682 --> 00:03:03,933 Клеминсън, ела тук. 37 00:03:07,103 --> 00:03:09,439 Задръж, Джералд. 38 00:03:12,650 --> 00:03:14,569 Тук вътре. Хайде. 39 00:03:17,739 --> 00:03:19,574 Можеш ли да си мърдаш краката? 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,746 Сигурно е гърбът. Можеш ли да помогнеш? 41 00:03:24,829 --> 00:03:27,457 - Как? - Нямате ли доктор наблизо? 42 00:03:27,499 --> 00:03:29,501 Можем да го занесем в болницата. 43 00:03:34,714 --> 00:03:37,300 Вървете. Ще се оправи. 44 00:03:37,342 --> 00:03:38,843 Вървете, сър. 45 00:03:38,927 --> 00:03:39,969 Вие тръгвайте. 46 00:04:14,004 --> 00:04:15,422 Качете се. 47 00:04:38,570 --> 00:04:41,990 Със сигурност са отзад. Как е положението отпред? 48 00:04:48,580 --> 00:04:49,873 Заобградени сме. 49 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Да. Определено. 50 00:04:59,924 --> 00:05:02,761 Очаквах да ви видя отново, генерал Сосабовски. 51 00:05:02,844 --> 00:05:04,763 Моля, седнете. 52 00:05:08,600 --> 00:05:12,020 Полският десант беше отново отложен, бих искал обяснение. 53 00:05:12,103 --> 00:05:15,398 Добре, мисля, че до голяма степен това е заради мъглата. 54 00:05:15,440 --> 00:05:18,151 Казаха ми, че самолетите летят на 80 км. на юг. 55 00:05:18,234 --> 00:05:21,029 Обяснете ми, защо моите хора и оборудване, не може да се преместят там 56 00:05:21,112 --> 00:05:22,447 и да отлетят в Арнхайм. 57 00:05:23,448 --> 00:05:25,575 Това е много логичен въпрос. 58 00:05:25,658 --> 00:05:29,662 Не бих искал да ви занимавам с разни метеорологични алабализми 59 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 но фактически, виждате ли, харесва или не... 60 00:05:32,332 --> 00:05:34,918 мъглата...се мести. 61 00:05:35,001 --> 00:05:37,420 Разбира се, че се мести. Накъде? 62 00:05:37,462 --> 00:05:39,589 Трудно е да се каже, генерале. 63 00:05:39,673 --> 00:05:42,384 Това е доста непредсказуемо нещо, мъглата. 64 00:05:42,467 --> 00:05:45,470 Мислиш, че си я хванал, пък тя, вземе че се обърне 65 00:05:45,553 --> 00:05:48,098 и тръгне наобратно. 66 00:05:48,139 --> 00:05:51,393 Няма ли да седнете? 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,728 Това, което се опитвам да кажа, генерале... 68 00:05:53,812 --> 00:05:56,064 е че, ако преместим войниците Ви на 80 км... 69 00:05:56,147 --> 00:05:58,483 гарантирам, че може сега да пече слънце... 70 00:05:58,566 --> 00:06:00,652 но има голяма вероятност, докато стигнем до там... 71 00:06:00,735 --> 00:06:03,738 мъглата да ни изпревари. 72 00:06:04,656 --> 00:06:07,283 - За това просто трябва да чакаме. - И да не правим нищо. 73 00:06:07,367 --> 00:06:09,577 Мисля, че и така може да се каже. 74 00:06:15,000 --> 00:06:18,620 Айндховен 77 км. от Арнхайм 75 00:06:54,330 --> 00:06:57,000 Хей, ти! Ти ли си Ванделор? 76 00:06:58,251 --> 00:07:00,045 - Да. - Аз съм Боби Стаут. 77 00:07:00,128 --> 00:07:01,504 Приятно ми е. 78 00:07:01,546 --> 00:07:04,174 Какъв ден, а? Виж ги...лудница. 79 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 Някога освобождаван ли си? 80 00:07:05,884 --> 00:07:08,845 - Ами, два пъти се развеждах. Брои ли се? - Да, брои се. 81 00:07:08,887 --> 00:07:11,473 Ей, онези бидони... Докарахте ли ги? 82 00:07:11,556 --> 00:07:13,850 Като казваш "бидони"... 83 00:07:13,892 --> 00:07:17,896 Предполагам имаш предвид чудесният, прецизно изработен, понтонен мост... 84 00:07:17,979 --> 00:07:20,023 за който ни завижда целия цивилизован свят. 85 00:07:20,106 --> 00:07:23,151 - Аха. - Камионите са там някъде. 86 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 Но как ще ги прекарате през тази тълпа, нямам представа. 87 00:07:25,904 --> 00:07:29,199 Няма проблеми. Има страничен път и ще избегнем това. 88 00:07:29,282 --> 00:07:31,826 - Американска изобретателност. - Верно? 89 00:07:31,910 --> 00:07:34,913 Всъщност съм роден в Югославия, но майната му. 90 00:07:34,996 --> 00:07:36,414 Да. 91 00:07:48,000 --> 00:07:50,387 Щабът на 82-ра южно от Наймеген 92 00:07:50,387 --> 00:07:52,389 Добре, аз ще го взема, сър. 93 00:07:57,185 --> 00:07:59,729 - Къде, по дяволите, беше? - С Холандски приятели в Наймеген. 94 00:07:59,813 --> 00:08:02,607 Виж. Ето защо не можем да завземем моста. 95 00:08:02,691 --> 00:08:04,651 Немците, са докарали С.С. танкисти. 96 00:08:04,734 --> 00:08:06,653 Ще речеш, че не искат да ни пуснат да минем. 97 00:08:06,736 --> 00:08:08,613 Запечатали са целия район. 98 00:08:08,655 --> 00:08:11,741 Тук. Можеш да видиш на картата. 99 00:08:12,784 --> 00:08:15,203 Всяка улица, водеща към моста е блокирана. 100 00:08:15,286 --> 00:08:17,288 Всяка къща наоколо е окупирана. 101 00:08:17,372 --> 00:08:20,792 Холандските партизани казват, че е невъзможно да се премине. 102 00:08:22,043 --> 00:08:23,962 Може и да са прави. 103 00:08:28,216 --> 00:08:31,136 - Къде е капитанът? - Мъртав е. 104 00:08:32,887 --> 00:08:35,098 Не ви питам "как е". Питам ви "къде е"! 105 00:13:08,455 --> 00:13:11,666 Санитар, свършиха ни превръзките. 106 00:13:44,324 --> 00:13:46,034 - Сър. - Не сега. 107 00:13:46,117 --> 00:13:48,244 - Прегледайте, капитана. - Съжалявам. Смъкни го долу. 108 00:14:00,674 --> 00:14:04,511 Какво, по дяволите... 109 00:14:04,552 --> 00:14:08,598 - Казахте да го сваля. - Не ми е до игри на думи. 110 00:14:09,933 --> 00:14:12,268 Ако не го видите сега, той ще умре. 111 00:14:12,352 --> 00:14:14,270 Мъртъв е. 112 00:14:16,523 --> 00:14:18,525 За мен ще значи много, ако го видите. 113 00:14:18,608 --> 00:14:21,861 Хайде, сержант. За Бога, разкарайте го. 114 00:14:29,202 --> 00:14:31,621 Моля, ще го погледнете ли, сър... 115 00:14:33,373 --> 00:14:36,042 сега... 116 00:14:36,084 --> 00:14:39,170 или ще ви пръсна шибаната глава. 117 00:14:45,051 --> 00:14:46,511 Сега. 118 00:14:53,309 --> 00:14:55,437 Може да му направя бърз преглед, щом искате. 119 00:14:55,520 --> 00:14:57,647 Благодаря ви много, сър. 120 00:15:10,035 --> 00:15:12,746 Копеле. 121 00:15:12,787 --> 00:15:14,372 Санитар! 122 00:16:13,181 --> 00:16:16,267 Добре, изкарах куршума от черепа му. 123 00:16:16,351 --> 00:16:19,562 - Ще живее, нали? - Ще има ужасно главоболие. 124 00:16:26,945 --> 00:16:29,614 Предполагам, че сега ще ме предадете, сър. 125 00:16:29,656 --> 00:16:32,450 Това беше углавно престъпление. Разбираш ли? 126 00:16:32,492 --> 00:16:35,495 - Да, сър. - Надявам се да си е струвало. 127 00:16:37,247 --> 00:16:39,916 Предполагам, че ще се види след време, сър. 128 00:16:40,000 --> 00:16:42,794 Моята отговорност е много ограничена, нямат значение личните предпочитания. 129 00:16:42,836 --> 00:16:44,754 - Разбираш ли това? - Разбирам. 130 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Все едно някой да преписва в училище. 131 00:16:46,172 --> 00:16:49,426 Веднъж да се разчуе, че може да правиш каквото си искаш... 132 00:16:49,509 --> 00:16:51,970 дисциплината отива по-дяволите и няма оправия. 133 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 За това ще бъдеш арестуван и това е. Лейтенант Рафърти. 134 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 Да, г-н полковник. 135 00:16:57,183 --> 00:17:00,353 Лейтенант Рафърти, това е Сержант...Как беше? 136 00:17:00,437 --> 00:17:02,188 Еди Доън. 137 00:17:02,272 --> 00:17:04,524 Сержант Доън ме заплаши с пистолет, че ще ме убие... 138 00:17:04,607 --> 00:17:07,027 ако не изпълнявам каквото ми нареди. 139 00:17:07,110 --> 00:17:09,029 - Искам да го арестувате. - Да, сър. 140 00:17:09,112 --> 00:17:12,866 Искам да го задържите най-много 10 сек. 141 00:17:14,242 --> 00:17:18,038 - Не съм сигурен, че схващам. - Бройте до 10, лейтенант, бързо. 142 00:17:19,664 --> 00:17:22,083 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10. Така ли? 143 00:17:22,167 --> 00:17:24,669 Благодаря, лейтенант. 144 00:17:28,423 --> 00:17:30,675 Това е твое, мисля. 145 00:17:31,801 --> 00:17:33,720 Поне изглежда като моя. 146 00:17:37,557 --> 00:17:40,518 Изкара ми акъла, тъпо копеле. 147 00:17:40,560 --> 00:17:43,021 Направихте добро дело, ако това ще Ви накара да се почуствате по-добре. 148 00:17:43,063 --> 00:17:45,190 Така е, мамка му. 149 00:17:45,273 --> 00:17:47,859 - Еди? - Сър. 150 00:17:47,942 --> 00:17:51,029 Нямаше да ме застреляш наистина, нали? 151 00:17:56,618 --> 00:17:58,578 Благодаря, сър. 152 00:18:15,011 --> 00:18:18,264 Така! Да прехвърлим отатък малко задници! Давайте! 153 00:18:31,528 --> 00:18:34,447 Задръж! Задръж! 154 00:18:47,460 --> 00:18:50,755 Мърдай. Хайде, войниче, не строиш пясъчен замък. 155 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 Хайде, момчета. Използвайте мускулите. 156 00:19:12,027 --> 00:19:14,029 Вдигни. 157 00:19:14,112 --> 00:19:16,031 Хайде, вдигай! 158 00:19:17,240 --> 00:19:20,035 Разтоварвай бързо. 159 00:19:20,118 --> 00:19:23,329 - Всичко е наред, сър. - Хайде, размърдайте се. 160 00:19:25,498 --> 00:19:27,459 Нямаме цял ден. 161 00:19:33,340 --> 00:19:35,175 Хайде, бутай! 162 00:19:54,235 --> 00:19:56,571 Заедно, вдигайте! 163 00:19:59,282 --> 00:20:03,620 Хайде, войнико, набий го. Трябва да спазим графика. 164 00:20:23,181 --> 00:20:25,350 Полека. 165 00:20:33,608 --> 00:20:35,068 Задръж. 166 00:20:37,987 --> 00:20:41,157 - Колко още остава? - Още около 4 часа, сър. 167 00:20:42,325 --> 00:20:43,410 Мамка му. 168 00:20:44,244 --> 00:20:47,831 Хайде, момчета. Не го правим за забавление. 169 00:21:18,445 --> 00:21:20,864 - Редник, ела тук. - Да, сър. 170 00:21:20,947 --> 00:21:23,199 - Дърпай това въже. - Да, сър. 171 00:21:23,283 --> 00:21:26,536 Никога ли не си строил понтонен мост? 172 00:21:27,704 --> 00:21:30,123 И аз не съм. 173 00:21:41,301 --> 00:21:43,970 Разчистете пътя! Разчистете го! 174 00:21:48,475 --> 00:21:50,435 Нямаме цял ден. 175 00:21:50,477 --> 00:21:52,896 Изтъркаляйте го, момчета! 176 00:21:52,979 --> 00:21:55,815 Така, Хайде. Всички тук. Да продължаваме. 177 00:21:57,000 --> 00:22:00,799 Мостът Сон - 62 км. от Арнхайм 178 00:22:22,300 --> 00:22:24,511 - Мерси, приятели. - До скоро. 179 00:22:30,850 --> 00:22:34,813 - Какво не е наред, сър? - Изостават с 36 часа от графика. 180 00:22:53,707 --> 00:22:55,333 Лейтенант. 181 00:22:55,375 --> 00:22:57,210 Сър. 182 00:22:57,293 --> 00:23:00,839 Прехвърляме Ви към 82-ра. 183 00:23:00,880 --> 00:23:03,341 Те са добри войници, 82-ра. 184 00:23:03,383 --> 00:23:06,052 Само си пазете портфейла. 185 00:23:06,136 --> 00:23:07,387 Да, сър. 186 00:23:36,000 --> 00:23:39,920 Мостът Грейв - 35 км. от Арнхайм 187 00:23:57,520 --> 00:23:59,439 Тук са. 188 00:24:03,526 --> 00:24:06,279 Това е 30-ти корпус. Те са тук, момчета. 189 00:24:12,535 --> 00:24:16,331 Закъсняхте, мързеливи копелета, но ние ви прощаваме! 190 00:24:17,582 --> 00:24:19,167 Много снизходително. 191 00:24:21,544 --> 00:24:24,881 Прикрийте се! Доведете Пиата. 192 00:24:25,965 --> 00:24:28,677 Уверете се, че е в обсега. 193 00:25:12,053 --> 00:25:14,931 Хайде! Ще го изпуснете. 194 00:25:44,044 --> 00:25:46,504 Добре, младежи! Напред! 195 00:25:58,600 --> 00:26:00,185 Ефрейтор! 196 00:26:00,226 --> 00:26:02,228 Трябва ми джип. Браво, момко. 197 00:26:02,270 --> 00:26:05,857 - Помислихме, че сте мъртав. - Уверявам, те че не е вярно. 198 00:26:08,000 --> 00:26:13,359 Хотел Хартенщайн, сега щаб на британската 1-ва парашутна 199 00:26:24,042 --> 00:26:25,752 Беше гадния генерал. 200 00:26:26,961 --> 00:26:30,048 - Добро утро, господа. - Добро утро, сър. 201 00:26:30,131 --> 00:26:32,676 Свободно, благодаря. Добро утро, Бейкър. 202 00:26:32,759 --> 00:26:34,678 Добро утро, Джеймс. 203 00:26:36,763 --> 00:26:41,393 Хари. Извинявам се за наложителното ми отсъствие. Денис. 204 00:26:41,476 --> 00:26:43,520 - Сър. - Лейтбъри беше изваден от строя. 205 00:26:43,603 --> 00:26:46,064 Бих искал да отидеш в града и да превземеш моста. 206 00:26:46,147 --> 00:26:48,316 - Кога можеш да тръгнеш? - Веднага. 207 00:26:48,400 --> 00:26:50,860 Събери ги и продължете да настъпвате към моста. 208 00:26:50,944 --> 00:26:52,779 Останалите от дивизията пристигнаха ли читави? 209 00:26:52,862 --> 00:26:54,948 Да, но попаднахме на какви ли не неприятности. 210 00:26:55,031 --> 00:26:58,326 Изглежда кацнахме точно върху две С.С. танкови дивизии. 211 00:26:58,410 --> 00:26:59,494 Боже мили. 212 00:26:59,577 --> 00:27:01,621 Както предполагате, трудно е да се спрат танкове... 213 00:27:01,705 --> 00:27:04,416 - с пушки и автомати. - Покажи. 214 00:27:05,291 --> 00:27:07,252 Виждате срещу какво сме изправени. 215 00:27:07,335 --> 00:27:10,130 Джони фрост и някои от неговите момчета успяха да стигнат до моста. 216 00:27:10,171 --> 00:27:12,757 Но немците се движат насам към реката... 217 00:27:12,799 --> 00:27:16,261 и вероятно дори са ги отцепили напълно. 218 00:27:16,344 --> 00:27:20,640 Сега като събрахме цялата дивизия може да успеем да пробием. 219 00:27:20,724 --> 00:27:23,393 Във всеки случай, имаме повече шансове. 220 00:27:23,476 --> 00:27:25,895 Полската бригада на Сосабовски трябва да пристигне в 12:00. 221 00:27:25,979 --> 00:27:27,105 Ако пристигне. 222 00:27:27,188 --> 00:27:30,066 Вчерашните полети закъсняха с 3 часа заради мъгла в Англия. 223 00:27:30,150 --> 00:27:32,902 Планерите с полската екипировка изобщо не пристигнаха. 224 00:27:32,986 --> 00:27:36,531 - Кажи сега добрите новини. - Страхувам се, че няма такива, сър. 225 00:27:36,614 --> 00:27:38,533 Както виждате, общо взето сме обградени. 226 00:27:38,616 --> 00:27:43,329 За сега се държим, но сме изключително зле с хранителните запаси, лекарствата... 227 00:27:43,413 --> 00:27:45,665 и най-вече с амунициите. 228 00:27:45,707 --> 00:27:47,917 - Ще ни изпратят ли дневните запаси? - О, да. 229 00:27:48,001 --> 00:27:50,962 Кралските въздушни сили летят по график. 230 00:27:51,004 --> 00:27:54,758 Проблемът е, че германците са превзели зоните за доставки. 231 00:27:54,841 --> 00:27:57,969 - Пилотите не знаят ли? - Страхувам се, че не, сър. 232 00:27:58,011 --> 00:27:59,512 За бога, защо? 233 00:27:59,596 --> 00:28:02,349 Заради радиопредавателите, сър. 234 00:28:04,100 --> 00:28:08,688 Все още не сме успели да се свържем с никой извън Арнхайм. 235 00:28:24,454 --> 00:28:26,414 Глупаци! 236 00:28:26,498 --> 00:28:28,667 Проклети глупаци, насам! 237 00:28:30,293 --> 00:28:32,212 Ние сме тук! 238 00:28:43,139 --> 00:28:44,224 Тук сме! 239 00:28:51,773 --> 00:28:54,067 - Далеко е. - Пуснете ги тук. 240 00:28:54,150 --> 00:28:57,112 Какво правят, по дяволите? Би трябвало да ни виждат. 241 00:28:57,195 --> 00:28:59,114 Виждат ни идеално, момче... 242 00:28:59,197 --> 00:29:02,075 но имат заповед да игнорират всякакви сигнали от земята. 243 00:29:02,158 --> 00:29:04,077 Може да сме германци. 244 00:29:04,160 --> 00:29:06,621 Сега дават всичко, на проклетите немци. 245 00:29:18,758 --> 00:29:20,176 Чарлз. 246 00:29:23,722 --> 00:29:25,598 Бедно копеле. 247 00:29:25,640 --> 00:29:28,435 О, добре, може би утре. 248 00:29:41,948 --> 00:29:43,366 Тук. 249 00:29:50,331 --> 00:29:53,626 Никога няма да успее. Тия гадни снайперисти ще го спипат. 250 00:29:55,003 --> 00:29:56,963 Върни се! 251 00:30:06,181 --> 00:30:07,891 Хайде, рижав. 252 00:30:14,189 --> 00:30:18,276 - Никога няма да го вдигне. - Хайде, приятел! 253 00:30:21,529 --> 00:30:23,490 Върни го, приятел. Хайде. 254 00:30:27,744 --> 00:30:29,996 Хайде! 255 00:30:34,042 --> 00:30:35,585 Бягай, момко, бягай! 256 00:30:43,218 --> 00:30:46,054 О, Исусе Христе! 257 00:30:54,000 --> 00:30:56,900 Мостът Наймеген 258 00:31:19,004 --> 00:31:21,673 Такси! 259 00:31:35,979 --> 00:31:39,149 - Схващаш ли това? - Иска някой да й повика такси. 260 00:31:59,627 --> 00:32:00,837 Такси. 261 00:32:21,000 --> 00:32:25,220 Домът на Кейт тер Хорст извън Арнхайм 262 00:32:30,408 --> 00:32:32,702 - Докторе. - Добър вечер, Кейт. 263 00:32:32,786 --> 00:32:37,248 Може ли да Ви представя г-жа тер Хорст, полковник Уйвър. 264 00:32:37,290 --> 00:32:40,877 Съпругът Ви още ли не се е завърнал? 265 00:32:40,960 --> 00:32:42,671 Би трябвало вече да е тук. 266 00:32:42,754 --> 00:32:46,299 Изглежда има трудности при преминаването през немските постове. 267 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Добре, в този случай... 268 00:32:49,719 --> 00:32:52,389 бихме искали да Ви помолим за решение. 269 00:32:52,472 --> 00:32:55,433 Полковник Уйвър има молба. 270 00:32:55,517 --> 00:32:57,977 Това, което постигнахме е установяването на... 271 00:32:58,061 --> 00:33:02,023 дефанзивна ниша с формата на палец... 272 00:33:02,107 --> 00:33:04,109 в основата на реката. 273 00:33:04,150 --> 00:33:07,737 Г-жа тер Хорст говори изненадващо добре английски, полковник. 274 00:33:08,947 --> 00:33:11,324 Тогава разбирате, че сме в стабилна позиция... 275 00:33:11,366 --> 00:33:14,369 да издържим, докато ни достигне 30-ти корпус. 276 00:33:14,452 --> 00:33:17,330 Но трябва да направим някои приготовления. 277 00:33:18,832 --> 00:33:23,169 Разбирам. Не знам дали спазвам военната стратегия. 278 00:33:23,253 --> 00:33:26,464 Разполагаме с главната болница, разбира се, но тя е пълна до горе. 279 00:33:28,425 --> 00:33:31,845 Вероятно, разбирате, че имаме голяма нужда от... 280 00:33:31,928 --> 00:33:33,847 допълнително пространство. 281 00:33:40,812 --> 00:33:44,315 Нашата къща изглежда подходяща. 282 00:33:44,357 --> 00:33:46,735 Тя е само за леко ранените. 283 00:33:46,818 --> 00:33:49,195 Знаете, ще ги превържем и ги връщаме обратно...такива неща. 284 00:33:49,279 --> 00:33:53,199 Чувствам, че ще трябва малко повече от това. 285 00:33:58,621 --> 00:34:00,206 Губим време. Елате. 286 00:34:00,290 --> 00:34:02,959 - Докторе. - Благодаря, Кейт. 287 00:34:03,043 --> 00:34:06,880 Ще се видим после. Ще се върна. 288 00:34:09,841 --> 00:34:12,552 Вие влезте. Да видим. 289 00:34:14,721 --> 00:34:17,015 Моля, седнете. Вземете този стол. 290 00:34:19,768 --> 00:34:23,229 - Елате тук, момчета. - Благодаря много. 291 00:34:23,271 --> 00:34:25,231 Седнете. 292 00:34:26,316 --> 00:34:28,234 Нека ви помогна. 293 00:34:39,746 --> 00:34:42,415 Полковник, майорът Ви вика горе, сър. 294 00:34:42,499 --> 00:34:44,417 Добре. Благодаря. 295 00:34:47,587 --> 00:34:49,005 Нещо друго? 296 00:34:55,428 --> 00:34:58,056 Благодаря. 297 00:34:58,098 --> 00:35:00,725 Още ли си цял, Додс? 298 00:35:00,767 --> 00:35:04,145 Добре. Всичко ли е наред, Потър? 299 00:35:05,563 --> 00:35:07,482 Достатъчно е далеко! 300 00:35:07,565 --> 00:35:11,111 Можем да те чуем оттам. 301 00:35:13,113 --> 00:35:16,074 Доста интересно изобретение, сър. 302 00:35:16,157 --> 00:35:21,579 Моят генерал казва, че няма смисъл да продължава битката. 303 00:35:21,621 --> 00:35:24,874 Желае да обсъдим капитулация. 304 00:35:29,004 --> 00:35:30,839 Кажи му да върви по дяволите. 305 00:35:32,716 --> 00:35:36,678 Нямаме достатъчно подходящи сгради за да ви вземем всички като пленници! 306 00:35:36,761 --> 00:35:37,846 Съжалявам. 307 00:35:37,929 --> 00:35:39,514 Какво? 308 00:35:39,597 --> 00:35:44,644 Бихме искали, но не можем да приемем, вашата капитулация. 309 00:35:47,230 --> 00:35:49,232 Нещо друго? 310 00:35:57,907 --> 00:35:59,367 Добре тогава. 311 00:36:23,266 --> 00:36:25,643 Сега какво? 312 00:36:25,685 --> 00:36:28,146 Изравнете Арнхайм. 313 00:38:11,332 --> 00:38:14,169 - Някакво движение в Наймеген? - Никакво. 314 00:38:14,252 --> 00:38:15,837 Никакъв начин да преминем моста? 315 00:38:15,920 --> 00:38:19,507 Ще изгубя всички хора за нищо. Един Господ знае колко има там вече. 316 00:38:19,591 --> 00:38:20,800 Значи край, така ли? 317 00:38:20,884 --> 00:38:23,428 Не съм казал, това. 318 00:38:23,470 --> 00:38:25,430 Платихме за този мост, сега ще си го получим. 319 00:38:25,472 --> 00:38:27,932 Но за целта, ми трябват танкове. 320 00:38:28,975 --> 00:38:30,685 Имаш ги, Джими. 321 00:38:30,769 --> 00:38:34,189 Кралската гвардия с радост ще ви услужи. Съгласен ли си, Алекс? 322 00:38:34,272 --> 00:38:35,815 Абсолютно. 323 00:38:35,899 --> 00:38:38,401 Не само танкове. Трябват ми лодки. 324 00:38:38,485 --> 00:38:41,446 Ако 30-ти корпус беше американски, щяхме да имаме лодки. Вие взехте ли? 325 00:38:41,529 --> 00:38:44,491 - Майк? - Трябва да имаме няколко. 326 00:38:44,574 --> 00:38:47,869 - Можете ли да ги донесете до довечера? - Няма да е лесно. 327 00:38:47,952 --> 00:38:50,705 Има само един път с 10 км. задръстване... 328 00:38:50,789 --> 00:38:52,791 и германците ни гърмят. 329 00:38:52,832 --> 00:38:56,336 - Не знам какво да направим... - Освен да опитате. Можете, нали? 330 00:38:57,837 --> 00:39:00,715 Благодаря, джентълмени. Сега, вижте тук. 331 00:39:00,799 --> 00:39:02,884 За тези лодки... 332 00:39:02,967 --> 00:39:05,845 Какво мислите? Колко трябват? 333 00:39:05,929 --> 00:39:09,849 Генералът е малко дръпнат днес, но нищо лично. 334 00:39:09,891 --> 00:39:12,352 Когато се приземявахме в неделя... 335 00:39:12,394 --> 00:39:14,771 мисля, че си удари гърба. 336 00:39:23,947 --> 00:39:27,200 - Колко лодки имаме все пак? - По 6 във всеки камион. 337 00:39:41,089 --> 00:39:43,425 Къде е майор Куук, войнико? 338 00:39:44,718 --> 00:39:47,053 - Мисля, че е ето там, сър. - Благодаря. 339 00:40:02,444 --> 00:40:04,070 Джулиян, къде си, по дяволите? 340 00:40:05,780 --> 00:40:07,198 Тук, сър. 341 00:40:12,245 --> 00:40:14,456 Ще нападнем моста Наймеген тази вечер. 342 00:40:14,539 --> 00:40:18,460 - Как се превзема мост най-лесно? - Едновременно от двете страни. 343 00:40:19,377 --> 00:40:22,380 Изпращам две команди през реката с лодки. 344 00:40:22,464 --> 00:40:25,216 Имам нужда от човек с много специални качества за водач. 345 00:40:26,926 --> 00:40:28,136 Продължавайте, сър. 346 00:40:28,219 --> 00:40:32,515 Трябва да е здрав и опитен достатъчно за да се справи. 347 00:40:32,599 --> 00:40:34,059 Плюс още нешо. 348 00:40:34,142 --> 00:40:36,436 Трябва да е достатъчно тъп да се навие. 349 00:40:38,021 --> 00:40:39,606 Започвай да се готвиш. 350 00:40:46,946 --> 00:40:48,448 За какво беше всичко това? 351 00:40:49,449 --> 00:40:52,327 Така, някой май се е събудил с кошмари. 352 00:40:57,957 --> 00:41:01,336 Хайде! Мърдайте! 353 00:41:08,301 --> 00:41:10,637 Получихме сигнал от холандската съпротива в Арнхайм. 354 00:41:10,679 --> 00:41:13,473 - И? - Британците не са много добре. 355 00:41:13,515 --> 00:41:15,558 Повечето им хора не са стигнали до моста. 356 00:41:15,642 --> 00:41:17,769 Тези, които са успели, се държат на косъм. 357 00:41:17,852 --> 00:41:20,313 - А ген. Ъркуарт? - Хванали са го до реката. 358 00:41:20,355 --> 00:41:24,150 Немците са го заклещили в една долина и го притискат. 359 00:41:24,234 --> 00:41:26,986 Колко може да удържи? 360 00:41:28,363 --> 00:41:30,615 Къде са тези проклети лодки? 361 00:41:47,048 --> 00:41:48,466 Само гледай да е ясно. 362 00:41:48,508 --> 00:41:50,593 Добре. 363 00:41:50,677 --> 00:41:53,179 Не са по-далеко, от колкото мислехме. Джулиян. 364 00:41:53,263 --> 00:41:56,516 - Сър. - Имаше промени в плановете. 365 00:41:56,558 --> 00:41:58,518 Ще прекосяваме през деня. 366 00:42:00,186 --> 00:42:02,647 - По светло. - Движението е спряно на километри. 367 00:42:02,689 --> 00:42:04,566 Докато се подготвим ще стане 8:00. 368 00:42:04,649 --> 00:42:07,485 - Тогава ще тръгнем. - Добре. 369 00:42:08,486 --> 00:42:11,072 Бих искал да изчакаме и да тръгнем през нощта, но британците вече не удържат. 370 00:42:13,283 --> 00:42:15,702 По-добре през деня. 371 00:42:15,785 --> 00:42:18,204 Доста. 372 00:42:23,960 --> 00:42:26,546 - Някакви новини за лодките? - Не. Променяме... 373 00:42:26,629 --> 00:42:29,341 - Искаш ли? - Не, благодаря. 374 00:42:29,382 --> 00:42:32,177 Променяме началото за 9:00 ч. всеки случай. 375 00:42:32,218 --> 00:42:34,596 Пускате димките точно преди да тръгнем. 376 00:42:34,679 --> 00:42:36,890 Хубаво. 377 00:42:36,931 --> 00:42:39,267 Ще ги засипят от далечното укрепление. 378 00:42:39,351 --> 00:42:42,812 Вашия дим ще им бъде единствената защита. 379 00:42:42,896 --> 00:42:45,357 Не се притеснявайте. Ще ви прикриваме. 380 00:42:46,566 --> 00:42:47,776 Ако обичате. 381 00:42:57,994 --> 00:43:02,207 Може ли да ми обърнете малко внимание, моля? 382 00:43:02,248 --> 00:43:06,169 Имам удоволствието да ви информирам, че потеглянето е отложено за 10:00. 383 00:43:06,252 --> 00:43:08,963 Така че, всички ще имате още един час за забавления и почивка. 384 00:43:10,006 --> 00:43:11,091 - Майор? - Да. 385 00:43:11,174 --> 00:43:13,218 Имаме ме ли някаква нова информация за онези лодки? 386 00:43:13,301 --> 00:43:18,306 Постоянно ни информират, че плуват. Освен това нищо друго. 387 00:43:18,390 --> 00:43:21,601 Нито колко броя, нито колко тежки, нито колко големи. 388 00:43:21,643 --> 00:43:26,147 Сигурни сме, че реката е широка и течението е силно. 389 00:43:26,231 --> 00:43:30,026 Ако дойде някаква нова информация, с радост ще я предам. 390 00:43:30,110 --> 00:43:33,154 През това време, считайте че това е тренировка. 391 00:43:36,449 --> 00:43:39,327 Какво става? Нямате ли чувство за хумор? 392 00:43:40,745 --> 00:43:42,163 Проклятие! 393 00:43:44,040 --> 00:43:45,750 Заминаваме по обед. 394 00:43:58,263 --> 00:44:01,099 Хайде. Разчистете пътя! 395 00:44:32,339 --> 00:44:37,302 Сигурно се чудите защо ни събрах всички тук. 396 00:44:38,511 --> 00:44:41,473 Стигнах до решение, което искам да споделя с вас. 397 00:44:43,850 --> 00:44:46,436 Имам намерение да премина като Джордж Вашингтон... 398 00:44:46,519 --> 00:44:48,730 изправен на носа на кораба. 399 00:44:48,813 --> 00:44:50,315 Вие момчете ще гребете. 400 00:44:57,906 --> 00:45:01,242 - Това е! Тръгваме! - Тръгваме! 401 00:45:02,327 --> 00:45:04,245 Ставайте, момчета. 402 00:45:11,419 --> 00:45:12,879 Тежко е. 403 00:45:17,717 --> 00:45:18,843 Какво, по дяволите... 404 00:45:18,885 --> 00:45:22,347 Какво очаквате, разрушители? Хайде, събирайте го. Разтоварвайте. 405 00:45:25,433 --> 00:45:28,812 Леко с тях, момчета. 406 00:45:40,407 --> 00:45:43,243 - Още колко остават? - Вдигнете с тази страна нагоре. 407 00:45:43,326 --> 00:45:45,078 Огън! 408 00:45:52,544 --> 00:45:54,212 Виждаш ли нещо друго освен пушек? 409 00:45:54,254 --> 00:45:57,716 Нищо, но вероятно ще опитат атака през реката. 410 00:45:58,800 --> 00:46:00,260 Няма да успеят. 411 00:46:00,301 --> 00:46:02,929 Разбира се, че няма, но... 412 00:46:03,013 --> 00:46:06,016 но какво ще правим, ако успеят? 413 00:46:06,099 --> 00:46:08,643 Искам разрешение да взривя моста. 414 00:46:08,727 --> 00:46:10,228 И дума да не става. 415 00:46:12,480 --> 00:46:15,442 Разбира се, фелдмаршал. 416 00:46:15,483 --> 00:46:19,779 Те няма да пресекат реката, ние няма да взривяваме мостове. 417 00:46:19,863 --> 00:46:21,614 Проверихте ли всички заряди? 418 00:46:21,656 --> 00:46:24,451 Да, сър. Всичко е окабелено и готово. 419 00:46:24,534 --> 00:46:27,328 Капитан Крафт чака заповеди. 420 00:46:29,122 --> 00:46:32,083 Мостът, няма да попадне в ръцете на врага. 421 00:46:33,168 --> 00:46:35,712 В момента, в който първия танк на англичаните започне да го преминава... 422 00:46:37,172 --> 00:46:38,757 ще го вдигна във въздуха. 423 00:46:51,561 --> 00:46:54,731 - Да започваме! - Добре! Давай, давай, давай! 424 00:47:14,167 --> 00:47:16,044 Продължавай. Недей да чакаш. Движи. 425 00:47:30,016 --> 00:47:31,976 Скачайте вътре, момчета. 426 00:47:38,233 --> 00:47:41,695 Ако нямате весла, ползвайте приклада или каквото и да е. 427 00:47:41,778 --> 00:47:43,321 Греби! 428 00:48:06,136 --> 00:48:08,596 Раз, два. 429 00:48:17,689 --> 00:48:20,567 Течението ни дърпа. Стойте в дясно. 430 00:48:27,407 --> 00:48:30,452 - Наредиха за поддържащ огън, сър. - Разбрано. Благодаря. 431 00:48:52,682 --> 00:48:53,975 Залегни! 432 00:49:06,488 --> 00:49:08,782 Милостива Дево Мария. 433 00:49:49,864 --> 00:49:53,326 Течението ни отнася! Дърпайте наляво! 434 00:49:53,410 --> 00:49:55,787 Греби! 435 00:49:57,247 --> 00:49:59,666 Продължавайте, момчета. Гребете! 436 00:50:08,383 --> 00:50:09,467 Стойте долу. 437 00:50:12,095 --> 00:50:14,514 Хайде, момчета. 438 00:50:23,314 --> 00:50:25,233 Ще се справите. 439 00:50:37,412 --> 00:50:39,998 Хайде. Да вървим. 440 00:50:40,040 --> 00:50:42,000 Да вървим! 441 00:50:57,599 --> 00:50:58,892 Снайперисти! 442 00:51:11,946 --> 00:51:13,406 Помощ. 443 00:51:33,259 --> 00:51:34,719 Изкачи брега. 444 00:51:44,396 --> 00:51:46,606 Втори взвод! 445 00:51:46,648 --> 00:51:49,192 - Можем ли да минем през тунела? - Няма начин, сър. 446 00:51:52,153 --> 00:51:53,655 Изкачете брега. 447 00:52:08,336 --> 00:52:09,796 Прикрий се. 448 00:52:17,887 --> 00:52:19,806 Хайде. 449 00:53:04,017 --> 00:53:05,143 Сержант. 450 00:53:05,226 --> 00:53:08,146 Разпръсни четирима и открийте огън. Ние с Хари ще се изкачим. 451 00:53:08,188 --> 00:53:09,522 Вие ни прикривайте. 452 00:53:09,606 --> 00:53:10,982 Тръгвай! 453 00:53:17,280 --> 00:53:18,490 Хайде. 454 00:53:18,531 --> 00:53:20,200 Да вървим! 455 00:53:40,804 --> 00:53:42,180 Готов ли си? 456 00:53:42,222 --> 00:53:43,390 Да, генерале. 457 00:54:00,407 --> 00:54:02,283 Проклятие. 458 00:54:51,833 --> 00:54:55,128 Господи, те са само на 18 км. от Арнхайм. 459 00:54:56,171 --> 00:54:58,673 Кой ще ги спре сега? 460 00:55:00,133 --> 00:55:02,302 Никой. 461 00:55:33,708 --> 00:55:35,669 По дяволите. 462 00:55:35,710 --> 00:55:37,671 Някакъв шанс, Уитни? 463 00:55:37,712 --> 00:55:39,798 Не, сър, освен ако не се освободим в близките 1-2 часа. 464 00:55:39,881 --> 00:55:41,841 Хари? 465 00:55:41,883 --> 00:55:44,969 - Опитайте да го смъкнете в мазето. - Добре, сър. 466 00:56:10,453 --> 00:56:12,205 Работи. 467 00:56:12,247 --> 00:56:14,207 Свързах се с щаба. Къде е полковника? 468 00:56:14,249 --> 00:56:15,625 - Долу. - Извикай го. 469 00:56:15,709 --> 00:56:18,169 - Полковник Фрост! - Какво има? 470 00:56:18,253 --> 00:56:20,213 Отидете горе. 471 00:56:23,091 --> 00:56:25,468 Свързахме се с щаба по радиото, сър. 472 00:56:25,552 --> 00:56:26,636 Идвам. 473 00:56:30,265 --> 00:56:33,685 Тук Слънчев лъч. Кажете. Край. 474 00:56:33,727 --> 00:56:36,229 Каква е ситуацията, Джони? Край. 475 00:56:36,312 --> 00:56:39,065 Не очаквах да имам това удоволствие, сър. 476 00:56:39,107 --> 00:56:41,192 Удържаме. 477 00:56:43,236 --> 00:56:46,781 Трябват ни подкрепления и най-вече амуниции. Край. 478 00:56:46,865 --> 00:56:49,743 Не съм сигурен, че можем да стигнем до вас... 479 00:56:49,784 --> 00:56:52,120 или вие да дойдете при нас. 480 00:56:52,203 --> 00:56:55,081 Добре, тогава ше чакаме 30-ти корпус. 481 00:56:55,123 --> 00:56:56,916 Така вероятно ще е най-добре. 482 00:56:57,000 --> 00:56:59,669 Много беше успокоително да разговаряме, сър. 483 00:57:01,755 --> 00:57:04,215 Съжалявам, Джони, че заседнахте на този проклет мост... 484 00:57:04,257 --> 00:57:06,676 съвсем сами за четири дена. 485 00:57:06,760 --> 00:57:08,094 Нещо друго има ли за мен? 486 00:57:08,178 --> 00:57:12,098 Не, сър. Ще ви се обадя, когато нашите приятели пристигнат. Край. 487 00:57:12,182 --> 00:57:14,684 Добре. 488 00:57:14,768 --> 00:57:17,729 Успех. Край. 489 00:57:24,319 --> 00:57:26,780 - Серж. Томблин! - Тук, сър. 490 00:57:26,821 --> 00:57:28,531 Идвам към вас. 491 00:57:31,493 --> 00:57:33,078 Серж. Тейлър! 492 00:57:43,797 --> 00:57:46,216 Не разбирам. Защо не мърдате? 493 00:57:46,299 --> 00:57:47,842 Какво ви става момчета? 494 00:57:47,926 --> 00:57:50,929 Това са английски войници в Арнхайм. 495 00:57:51,012 --> 00:57:53,098 Лошо са ги ударили. 496 00:57:53,181 --> 00:57:56,267 Няма да спирате точно сега. 497 00:57:56,351 --> 00:57:58,728 Съжалявам. Имаме заповеди. 498 00:57:58,812 --> 00:58:01,398 Скъсахме си задниците да дойдем до тук. Половината ми хора са мъртви. 499 00:58:01,481 --> 00:58:04,234 И вие просто ще спрете... 500 00:58:04,317 --> 00:58:07,028 и ще пиете чай? 501 00:58:07,112 --> 00:58:09,489 В момента сме изправени пред напълно различна ситуация. 502 00:58:09,572 --> 00:58:13,451 Не може да водим с танкове по този път. Швабите ще ни мерят като патки. 503 00:58:13,493 --> 00:58:17,247 Пехотата ни се бие в Наймеген. Като дойдат тук, ще тръгнем. 504 00:58:22,627 --> 00:58:25,255 За Бога, трябва ли всичко да правите както пише в книгите? 505 00:58:25,338 --> 00:58:28,675 Заповедите ни са да чакаме пехотата. 506 00:58:28,758 --> 00:58:30,176 Съжалявам, но това е. 507 00:58:42,355 --> 00:58:44,691 Майор Карлайл е, сър. 508 00:58:58,705 --> 00:59:00,707 Добре съм. Аз съм добре. 509 00:59:08,000 --> 00:59:12,039 - Здравей, Хари! - Здравей, Джони! 510 00:59:13,720 --> 00:59:16,514 Нещата не са толкова добре, а? 511 00:59:22,395 --> 00:59:25,357 Исках да те питам нещо... 512 00:59:25,440 --> 00:59:29,027 но не съм го направил защото знам, че ти толкова много ... 513 00:59:30,862 --> 00:59:33,698 го искаш, а аз няма да да ти доставя удоволствието. 514 00:59:37,243 --> 00:59:41,206 Защо винаги носиш този проклет чадър? 515 00:59:42,916 --> 00:59:45,752 - Памет. - Какво? 516 00:59:45,835 --> 00:59:48,588 Слаба памет. 517 00:59:50,548 --> 00:59:53,718 Винаги забравям паролата. 518 00:59:56,971 --> 00:59:59,099 Знам, че никой шваба... 519 00:59:59,182 --> 01:00:01,393 не би носил чадър. 520 01:00:03,478 --> 01:00:06,815 А аз трябва... 521 01:00:06,898 --> 01:00:10,819 да докажа, че съм англичанин. 522 01:00:26,000 --> 01:00:28,300 Хари. 523 01:00:37,637 --> 01:00:40,807 Обратно! Обратно в къщите! 524 01:00:53,570 --> 01:00:56,322 30-ти корпус, моля побързайте. 525 01:01:03,788 --> 01:01:06,458 - Нищо, сър. - Добре. Благодаря, ефрейтор. 526 01:01:06,499 --> 01:01:09,336 Няма никакъв смисъл. Ще ми свалиш ли ботуша, Уикс? 527 01:01:09,377 --> 01:01:12,005 Ало, 30-ти корпус. 528 01:01:12,088 --> 01:01:14,591 О, Боже! 529 01:01:19,554 --> 01:01:22,140 И без това няма амуниции. 530 01:01:23,725 --> 01:01:26,519 Тръгвай, Уикс. Отиди при другите. 531 01:01:26,561 --> 01:01:28,229 Опитай да се върнеш в основната група. 532 01:01:28,313 --> 01:01:30,398 - Ами вие, сър? - Ще се оправя. 533 01:01:31,441 --> 01:01:34,235 Този път не успяхме да се справим, нали? 534 01:01:40,700 --> 01:01:44,204 Викам 30-ти корпус. Обадете се, моля. 535 01:02:55,400 --> 01:02:57,569 Генералът помоли да го вземете. 536 01:02:57,652 --> 01:02:59,612 Много добър шоколад е. 537 01:02:59,654 --> 01:03:02,198 Вашите доставки паднаха при нас вчера. 538 01:03:15,628 --> 01:03:16,880 Английски. 539 01:03:30,310 --> 01:03:32,645 Позиции! 540 01:03:32,687 --> 01:03:35,899 Господ да благослови фелдмаршал Монтгомъри. 541 01:05:18,168 --> 01:05:24,090 Пет минути много ли са? 542 01:05:25,800 --> 01:05:27,761 Пет минути почивка. 543 01:05:30,889 --> 01:05:34,059 Господи... 544 01:05:34,100 --> 01:05:36,561 нека тези млади мъже... 545 01:05:37,729 --> 01:05:41,149 умрат в мир и спокойствие. 546 01:06:04,172 --> 01:06:07,008 Съжалявам, младежи, но трябва да тръгваме. 547 01:06:16,559 --> 01:06:17,977 Моля. 548 01:06:19,145 --> 01:06:21,815 Дай ръка. 549 01:06:24,401 --> 01:06:26,486 Малко закъсняхме с това, приятел. 550 01:06:34,160 --> 01:06:37,872 "Той ще те преведе през капана на ловеца... 551 01:06:37,956 --> 01:06:41,835 и през черната чума. 552 01:06:41,918 --> 01:06:44,713 Той ще те покрие с перата Си... 553 01:06:44,796 --> 01:06:47,674 и под крилете Му ти ще повярваш. 554 01:06:47,716 --> 01:06:51,052 Неговата вяра ще бъде твоя щит и броня." 555 01:07:10,196 --> 01:07:12,532 Ето, наведи се. 556 01:07:13,700 --> 01:07:16,202 Ще се оправиш, друже. 557 01:07:22,751 --> 01:07:25,462 Може ли да стане по-зле? 558 01:07:25,545 --> 01:07:28,673 О, да, доста по-зле. 559 01:07:32,000 --> 01:07:35,380 Елст - 8 км. от Арнхайм 560 01:07:45,065 --> 01:07:47,567 Докарайте булдозера. 561 01:07:58,578 --> 01:08:00,497 Носилка! 562 01:08:03,958 --> 01:08:05,126 Помогнете! 563 01:08:06,670 --> 01:08:07,921 Носилка. 564 01:08:11,383 --> 01:08:13,843 Леко сега. Леко. 565 01:08:15,095 --> 01:08:18,014 Морфин. Трябва ми морфин. 566 01:08:18,098 --> 01:08:21,226 Морфинът е само за наистина ранени хора. 567 01:08:21,309 --> 01:08:23,853 Мислех, че съм лошо ранен. 568 01:08:23,937 --> 01:08:25,855 Ами, сбъркал си. 569 01:08:27,065 --> 01:08:30,235 Помолих го да дойде, но д-р Спаандер се съгласи. 570 01:08:30,318 --> 01:08:33,530 - Трябва да направим нещ за тях. - Да, но какво? Добър ден, докторе. 571 01:08:33,613 --> 01:08:38,702 Ген. Ъркуарт, няма вече място и провизиите свършиха. 572 01:08:38,785 --> 01:08:41,121 И след като военопленниците... 573 01:08:41,204 --> 01:08:43,456 имат повече шансове от никакви... 574 01:08:43,498 --> 01:08:45,875 си помислих да помолим немците... 575 01:08:45,959 --> 01:08:48,712 да приемат нашите ранени в техните болници... 576 01:08:48,795 --> 01:08:51,631 ако можем да подготвим евакуация. 577 01:08:51,715 --> 01:08:54,968 - Имам ли позволението да опитам? - Разбира се. 578 01:08:55,051 --> 01:08:58,680 Ако Уивър се съгласи. Но много ме съмнява за германците. 579 01:08:58,763 --> 01:09:03,143 Това там са наши оръдия. Това е 30-ти корпус. 580 01:09:03,184 --> 01:09:06,479 Не мисля, че моето разрешение ще е най-големият ви проблем. 581 01:09:17,657 --> 01:09:19,743 Нося съобщение от ген. Ъркуарт. 582 01:09:19,826 --> 01:09:21,786 Как се добрахте до тук? 583 01:09:21,870 --> 01:09:24,330 Преплувах Рин, сър. 584 01:09:24,414 --> 01:09:27,500 Страхувам се, че радиото не работи никъде. 585 01:09:27,584 --> 01:09:31,338 Генералът моли да пресечете реката с вашите хора. 586 01:09:31,421 --> 01:09:34,674 Удържаме вече 6-ти ден. 587 01:09:34,716 --> 01:09:37,427 Всяка помощ ще бъде наистина полезна. 588 01:09:38,511 --> 01:09:40,597 Ще преплуваш ли обратно с отговора? 589 01:09:40,680 --> 01:09:41,890 Да, сър. 590 01:09:43,016 --> 01:09:45,769 Така, не можем да плуваме... 591 01:09:45,852 --> 01:09:48,188 не и с цялата тази екипировка. 592 01:09:48,271 --> 01:09:51,024 Всичко което имаме са малки гумени лодки. 593 01:09:51,107 --> 01:09:53,777 Страхувам се, че такива гумени балончета са прекалено леки за Рин, сър. 594 01:09:53,860 --> 01:09:55,779 Именно. 595 01:10:00,950 --> 01:10:03,661 Кажете на генерала, че идваме. 596 01:10:03,703 --> 01:10:05,830 Идваме тази вечер. 597 01:10:05,914 --> 01:10:07,874 Да, сър. 598 01:13:01,589 --> 01:13:03,633 Не е възможно. 599 01:13:03,717 --> 01:13:08,263 Ако бяхте казали "да", сега щеше да е напълно възможно. 600 01:13:08,346 --> 01:13:11,683 Простете, но там се води война... 601 01:13:11,725 --> 01:13:14,060 и в момента сме на път да я спечелим. 602 01:13:15,270 --> 01:13:18,732 Победите и загубите не ни засягат. 603 01:13:18,815 --> 01:13:21,693 Живеенето и умирането - да. 604 01:13:23,445 --> 01:13:25,822 Прекратете огъня... 605 01:13:25,905 --> 01:13:29,075 един или два часа... 606 01:13:29,159 --> 01:13:31,536 само да евакуираме ранените. 607 01:13:32,787 --> 01:13:37,500 След това може да ни убивате колкото си искате. 608 01:13:43,423 --> 01:13:45,342 Генерал Людвиг. 609 01:14:26,508 --> 01:14:28,593 - Ще му благодариш ли, моля? - Направих го. 610 01:14:29,469 --> 01:14:31,971 Моля, тръгвайте. 611 01:16:01,644 --> 01:16:03,563 Колко сме близо? 1,6 км.? 612 01:16:12,572 --> 01:16:16,493 Защо просто не пробваме да пробием? 613 01:16:16,576 --> 01:16:19,204 За Бога, струва си. 614 01:16:19,245 --> 01:16:22,499 Опитват се да избутат Ъркуарт далече от реката. 615 01:16:23,750 --> 01:16:26,127 В момента, в който го направят... 616 01:16:26,211 --> 01:16:30,131 в момента, в който го заобградят, ще го унищожат. 617 01:16:30,215 --> 01:16:32,300 Изобщо не е по плана на Монти. 618 01:16:33,593 --> 01:16:35,929 Подменихме ли загубените в Наймеген лодки? 619 01:16:37,764 --> 01:16:38,848 Да. 620 01:16:40,392 --> 01:16:41,810 После? 621 01:16:44,312 --> 01:16:45,855 После какво? 622 01:16:52,195 --> 01:16:55,365 Сега е "после". Разопаковаме ги. 623 01:17:01,705 --> 01:17:03,707 Беше Наймеген. 624 01:17:03,790 --> 01:17:08,336 Беше на единствения път за Наймеген. 625 01:17:08,420 --> 01:17:10,672 Не, беше след Наймеген. 626 01:17:14,759 --> 01:17:16,386 И след мъглата... 627 01:17:16,469 --> 01:17:18,304 в Англия. 628 01:17:22,642 --> 01:17:25,437 Няма значение, кога е било. 629 01:17:25,478 --> 01:17:28,398 Когато един човек каже на друг, "Нека днес да поиграем на война"... 630 01:17:30,650 --> 01:17:32,569 всички умират. 631 01:17:36,114 --> 01:17:37,532 "Оттегляне"? 632 01:17:40,285 --> 01:17:43,371 Казаха два дни. Тук сме вече 9. 633 01:17:44,831 --> 01:17:47,709 Един проклет километър. Мислиш ли, че могат да се справят. 634 01:17:49,419 --> 01:17:51,880 - Ханкок, ето още два. - Добре, благодаря. 635 01:17:51,963 --> 01:17:54,382 Последните два са, които успях да намеря. 636 01:17:54,466 --> 01:17:56,593 Чарлз? 637 01:17:56,676 --> 01:17:59,596 Получихме заповеди за тръгване. 638 01:18:01,765 --> 01:18:04,893 Ако разберат, че се махаме, ще излязат всички за да ни унищожат. 639 01:18:04,976 --> 01:18:07,228 Значи, трябва да сме много внимателни. 640 01:18:07,312 --> 01:18:10,106 Замислил съм го на принципа на отдуването на балон. 641 01:18:10,190 --> 01:18:12,567 МакДоналд се съгласи да поеме радиото... 642 01:18:12,650 --> 01:18:14,736 за да има какво да слушат германците. 643 01:18:14,819 --> 01:18:18,990 Всички свещенници и медици също доброволно остават назад. 644 01:18:19,074 --> 01:18:21,284 Така, ранените, които не могат да се движат... 645 01:18:21,368 --> 01:18:23,745 ще заменят хората, които стрелят... 646 01:18:23,828 --> 01:18:26,498 така, че нашата защита да изглежда същата като преди. 647 01:18:26,581 --> 01:18:28,833 Докато немците се усетят какво става... 648 01:18:28,875 --> 01:18:31,878 всички ние трябва да сме минали на безопасно място отвъд реката. 649 01:18:33,254 --> 01:18:36,049 - На добър път. - Благодаря, сър. 650 01:19:05,245 --> 01:19:08,081 - Добре ли си, момко? - Благодаря, сър. 651 01:20:31,623 --> 01:20:35,168 Започвам да вярвам, че наистина ще успеем, сър. 652 01:20:35,251 --> 01:20:37,253 Мислех, че всички знаят, че Господ е Шотландец. 653 01:21:11,454 --> 01:21:13,456 Хайде. Не се подпирай. 654 01:21:49,000 --> 01:21:52,859 Щабът на ген. Браунинг Холандия 655 01:22:15,101 --> 01:22:17,645 Ген. Брайнинг ще дойде всеки момент, сър. 656 01:22:23,902 --> 01:22:27,822 Чудеше се, дали вероятно не бихте искали да смените... 657 01:22:27,906 --> 01:22:30,492 - Да сменя? - Дрехите си, сър. 658 01:22:32,577 --> 01:22:34,496 Не, благодаря. 659 01:22:50,470 --> 01:22:52,430 Здрасти, Рой. 660 01:22:55,225 --> 01:22:56,309 Как си? 661 01:22:58,228 --> 01:23:01,022 Не знам дали скоро ще мога разбера. 662 01:23:02,315 --> 01:23:04,192 Но съжалявам, че така се развиха нещата. 663 01:23:06,486 --> 01:23:08,113 Направи всичко по силите си. 664 01:23:10,031 --> 01:23:12,742 Да, но дали останалите също? 665 01:23:16,621 --> 01:23:18,623 Приготвили са ти легло горе, ако го искаш. 666 01:23:20,583 --> 01:23:23,128 Доведох 10 000 човека в Арнхайм. 667 01:23:23,211 --> 01:23:25,588 Тръгнах си с 2 000. 668 01:23:25,672 --> 01:23:28,174 Не мисля, че ми е до спане. 669 01:23:29,175 --> 01:23:30,593 Изобщо. 670 01:23:33,179 --> 01:23:36,391 Говорих с Монти. 671 01:23:36,474 --> 01:23:38,643 Той е много доволен и горд. 672 01:23:39,853 --> 01:23:41,855 - Доволен? - Разбира се. 673 01:23:43,565 --> 01:23:46,818 Смята, че Операция "Маркет Гардън" е 90% успешна. 674 01:23:48,028 --> 01:23:50,780 А ти как смяташ? 675 01:23:52,657 --> 01:23:56,536 Както знаеш, винаги съм смятал, че бяхме тръгнали за недостижим мост. 676 01:24:28,068 --> 01:24:29,486 Внимавай с главата му. 677 01:24:34,616 --> 01:24:36,284 Мерси, Таф. 678 01:25:42,225 --> 01:25:47,647 Остани с мен 679 01:25:47,689 --> 01:25:50,275 Бързо пада 680 01:25:50,316 --> 01:25:55,405 вечерта 681 01:25:55,488 --> 01:25:58,950 Мракът 682 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 се сгъстява 683 01:26:01,911 --> 01:26:07,667 Господи, остани с мен 684 01:26:07,751 --> 01:26:11,087 Когато другите 685 01:26:11,171 --> 01:26:14,841 помощници се провалят 686 01:26:14,924 --> 01:26:18,511 и утехата изчезне 687 01:26:20,180 --> 01:26:24,809 помогни на безпомощните 688 01:26:24,851 --> 01:26:28,313 О, остани 689 01:26:28,396 --> 01:26:31,858 с мен 690 01:26:34,402 --> 01:26:39,616 Задръж ти кръста си 691 01:26:39,699 --> 01:26:45,121 пред моите затварящи се очи. 692 01:26:47,374 --> 01:26:51,461 Изгрей през тъмнината.