1 00:00:00,041 --> 00:00:00,043 23.976 2 00:00:31,281 --> 00:00:35,201 Вече почти никой не си спомня, но Европа изглеждаше така през 1944 г. 3 00:00:40,081 --> 00:00:42,542 Втората Световна Война продължаваше вече пета година... 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,003 и все още се развиваше както желаеше Хитлер. 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,672 Немските войници контролираха почти цяла Европа. 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,677 "Денят" промени всичко това. 7 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 "Денят": 6 юни 1944 г... 8 00:00:58,099 --> 00:01:02,395 когато Съюзническите сили, командвани от ген. Айзенхауер... 9 00:01:02,479 --> 00:01:05,732 акостираха на северния бряг на Франция. 10 00:01:05,774 --> 00:01:08,693 През юли те успяха да започнат собствена офанзива. 11 00:01:08,777 --> 00:01:12,364 През август, Париж беше освободен. 12 00:01:13,782 --> 00:01:17,369 Навсякъде немците отстъпваха. 13 00:01:18,286 --> 00:01:21,414 Но с победите на Съюзниците идваха проблемите. 14 00:01:21,498 --> 00:01:26,044 Провизиите все още трябваше да бъдат извозвани от Нормандия на разстояние над 600 км... 15 00:01:26,127 --> 00:01:28,505 и опасно намаляваха. 16 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 Напредването на Съюзниците започваше да спира. 17 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Друг проблем, пред който се изправи Айзенхауер беше, че... 18 00:01:37,180 --> 00:01:40,600 неговите двама най-известни генерали - Патън, който се намираше на юг... 19 00:01:40,642 --> 00:01:45,271 и Монтгомъри, който беше на север, дълбоко се ненавиждаха. 20 00:01:45,355 --> 00:01:50,068 Дългогодишното съперничество никога не е било по-жестоко. 21 00:01:50,151 --> 00:01:53,488 Просто нямаше достатъчно провизии за двете армии. 22 00:01:53,571 --> 00:01:56,825 Всеки от тях искаше първи да победи германците. 23 00:01:56,908 --> 00:01:59,869 Всеки от тях искаше първи да стигне до Берлин. 24 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 През септември 1944 г... 25 00:02:03,164 --> 00:02:05,750 Монтгомъри измисли нов забележителен план... 26 00:02:05,834 --> 00:02:08,920 наречен с кодовото име Операция "Маркет Гардън". 27 00:02:09,004 --> 00:02:12,340 Айзенхауър, под голям натиск от неговите висшестоящи... 28 00:02:12,382 --> 00:02:14,843 накрая се присъедини към Монтгомъри... 29 00:02:14,884 --> 00:02:18,638 и Операция "Маркет Гардън" стана реалност. 30 00:02:19,806 --> 00:02:24,811 Планът, както много други планове, в много други предишни войни... 31 00:02:24,894 --> 00:02:28,523 имаше цел да приключи боевете до Коледа... 32 00:02:38,867 --> 00:02:41,000 и да върне момчетата обратно в къщи. 33 00:02:41,000 --> 00:02:44,080 НЕДОСТИЖИМИЯТ МОСТ 34 00:02:47,000 --> 00:02:50,680 по книгата на Корнелиус Раян 35 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 участват: 36 00:02:53,000 --> 00:02:55,659 Дирк Богард 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,599 Джеймс Кан 38 00:03:00,000 --> 00:03:02,659 Майкъл Кейн 39 00:03:03,000 --> 00:03:05,599 Шон Конъри 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,659 Едуард Фокс 41 00:03:10,000 --> 00:03:12,599 Елиът Гулд 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,719 Джейн Хакман 43 00:03:17,000 --> 00:03:19,840 Антъни Хопкинс 44 00:03:20,000 --> 00:03:22,719 Харди Крюгер 45 00:03:23,000 --> 00:03:25,840 Лаурънс Оливие 46 00:03:26,000 --> 00:03:28,719 Райън О'нийл 47 00:03:30,000 --> 00:03:32,840 Робърт Редфорд 48 00:03:33,000 --> 00:03:35,900 Максимилиан Шел 49 00:03:36,000 --> 00:03:38,539 Лив Улман 50 00:03:40,000 --> 00:03:42,300 и др. 51 00:03:47,000 --> 00:03:50,560 превод и субтитри: Venimus 52 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 музика: Джон Адисън 53 00:04:57,000 --> 00:05:00,259 редактор: Антъни Гибс 54 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 оператор: Джефри Ънсуорт 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,439 сценарист: Уилям Голдман 56 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 продуценти: Джозеф Ливайн и Ричард Ливайн 57 00:05:13,000 --> 00:05:16,500 режисьор: Ричард Атенбруг 58 00:05:43,000 --> 00:05:47,100 АРНХАЙМ, Холандия Септември 1944 г. 59 00:06:14,290 --> 00:06:16,251 Какъв е този шум? 60 00:06:20,630 --> 00:06:24,092 - Може ли да погледна? - Не, може да ни застрелят. 61 00:06:30,223 --> 00:06:32,684 Немците се разпръснаха. 62 00:06:37,022 --> 00:06:39,232 Значи войната свърши? 63 00:06:40,316 --> 00:06:41,568 Скоро. 64 00:06:42,444 --> 00:06:44,195 Но какъв е този шум? 65 00:06:47,615 --> 00:06:49,075 Паника. 66 00:07:34,000 --> 00:07:37,980 Немски западен фронт Армейски щаб 67 00:07:59,479 --> 00:08:00,939 Може да започваш. 68 00:08:01,022 --> 00:08:05,235 Може ли първо да ми позволите да кажа и мисля, че говоря от името на всички... 69 00:08:05,318 --> 00:08:08,321 колко сме радостни, фелдмаршал Фон Рундщедт... 70 00:08:08,363 --> 00:08:11,157 че бяхте преназначен за командващ нашите сили на запад. 71 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 Речите са за победните празненства. 72 00:08:13,410 --> 00:08:16,246 Да си дойдем на думата. Въздушни сили? 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,998 Въздушни сили, фелдмаршал? 74 00:08:19,082 --> 00:08:20,333 Накратко, моля. 75 00:08:21,710 --> 00:08:24,337 - Въздушната мощ е минимална. - Амуниции? 76 00:08:24,421 --> 00:08:26,047 Също минимални. 77 00:08:26,131 --> 00:08:28,299 Танкове...Войници... Резерви? 78 00:08:28,383 --> 00:08:29,968 - Минимални. - Морал? 79 00:08:40,562 --> 00:08:42,272 Липсва. 80 00:08:44,566 --> 00:08:46,484 Какво мислите, че трябва да правим? 81 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 Да приключим войната, глупаци. 82 00:08:51,906 --> 00:08:54,451 - Защо за бога се смеете? - Извинете ни. 83 00:08:54,534 --> 00:08:56,870 Имаме огромно доверие във Вас. 84 00:08:56,911 --> 00:08:59,330 Всички знаят, че никога не сте губили битка. 85 00:09:00,957 --> 00:09:04,669 Още съм млад. Има време. 86 00:09:07,672 --> 00:09:10,633 Първото, което трябва да направим... 87 00:09:10,717 --> 00:09:14,971 е да превърнем тази сбирщина в нещо като армия. 88 00:09:18,892 --> 00:09:22,354 Някаква информация кога смятат да нападнат Холандия? 89 00:09:23,980 --> 00:09:26,191 Изглежда почиват в Белгия. 90 00:09:26,274 --> 00:09:29,235 Най-вероятно проблеми със запасите. 91 00:09:29,277 --> 00:09:31,237 Иначе нямаме представа за какво друго. 92 00:09:34,157 --> 00:09:38,495 Аз мисля, че защото отстъпваме... 93 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 по-бързо от колкото те напредват. 94 00:10:12,487 --> 00:10:14,906 Колко превозни средства имаше през изминалия час? 95 00:10:14,989 --> 00:10:17,325 54. 96 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 А вчера по-това време? 97 00:10:20,328 --> 00:10:22,497 98. 98 00:10:22,580 --> 00:10:26,793 Миналата седмица даже аз с майка ти можехме да завладеем Холандия. 99 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Паниката спря. 100 00:10:30,213 --> 00:10:34,009 Още не е свършило и тези идиоти не го разбират. 101 00:10:34,092 --> 00:10:37,637 - Войната изисква време. - Слушайте експерта. 102 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 Бях на 9 когато дойдоха тук. 103 00:10:39,723 --> 00:10:42,684 Следващия месец навършвам 14. Трябва да съм научил все нещо. 104 00:10:47,355 --> 00:10:49,607 Татко, Съюзниците ще дойдат ли? 105 00:10:52,610 --> 00:10:54,571 Да, но кога? 106 00:10:55,321 --> 00:10:59,617 Щаб на ген. Браунинг Англия 107 00:10:59,868 --> 00:11:02,537 Тъкмо се върнах в Англия от Брюксел... 108 00:11:02,620 --> 00:11:06,708 където тази сутрин се срещнах с фелдмаршал Монтгомъри. 109 00:11:06,791 --> 00:11:09,127 По-рано се видях с генерал Айзенхауер. 110 00:11:09,210 --> 00:11:12,172 И двамата смятат, като мен... 111 00:11:12,255 --> 00:11:15,008 че ако планът на фелдмаршала успее... 112 00:11:15,050 --> 00:11:17,635 ще приключим войната до Коледа... 113 00:11:17,719 --> 00:11:19,679 за по-малко от 100 дни. 114 00:11:22,891 --> 00:11:24,851 Всъщност, планът е много прост. 115 00:11:26,728 --> 00:11:31,358 Ще издигнем 35 000 войници и ще ги спуснем зад вражеската линия, прелитайки 500 км. 116 00:11:33,193 --> 00:11:36,363 Това ще бъде най-голямата десантна операция провеждана някога. 117 00:11:39,908 --> 00:11:43,495 Честно казано, такова нещо до сега не е пробвано. 118 00:11:45,330 --> 00:11:48,291 - Къде ще става това? - Холандия. 119 00:11:48,375 --> 00:11:51,252 - И кога? - Ще ви кажа. 120 00:11:52,170 --> 00:11:53,588 Добре. 121 00:11:56,257 --> 00:12:00,553 Сухопътни сили: 30-ти корпус, командван от ген. Хорокс, 20 000 превозни средства. 122 00:12:00,637 --> 00:12:04,182 И това, както знаете, е Немската фронтова линия. 123 00:12:04,265 --> 00:12:07,894 Ние все едно ще постелим килим, по който парашутистите... 124 00:12:07,936 --> 00:12:10,188 от 30-ти корпус ще могат да минат. 125 00:12:10,939 --> 00:12:14,150 Ще превземем мостовете - всичко е въпрос на мостовете - 126 00:12:14,234 --> 00:12:16,361 със светкавична изненада... 127 00:12:16,444 --> 00:12:19,114 и ще ги задържим, докато бъдат подсигурени. 128 00:12:20,198 --> 00:12:23,535 Сега най-напред, ген. Максуел Тейлър... 129 00:12:24,411 --> 00:12:26,329 Айндховен. 130 00:12:26,413 --> 00:12:30,166 Вие превземате и удържате мостовете със 101-ва. 131 00:12:31,835 --> 00:12:35,338 Ген. Гевин с 82-ра... 132 00:12:35,422 --> 00:12:37,382 ще завземете Нaймеген. 133 00:12:37,465 --> 00:12:39,384 Превземате и удържате мостовете. 134 00:12:39,467 --> 00:12:42,595 И Рой, ти вземаш наградата - Арнхайм. 135 00:12:43,388 --> 00:12:44,889 Мостът Арнхайм. 136 00:12:45,849 --> 00:12:48,852 - И го задържаш. - За колко време? 137 00:12:49,811 --> 00:12:51,980 Монти ме уверява, че 30-ти корпус... 138 00:12:52,063 --> 00:12:56,484 ще измине 100 км. за два дни. 139 00:12:57,402 --> 00:12:59,738 100 км. за два дни. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,782 - Дължни са да се справят. - О, съжалявам. 141 00:13:02,824 --> 00:13:07,120 Ген. Сосабовски, Вие и Вашата полска бригада заминавате с Рой Ъркуърт. 142 00:13:07,162 --> 00:13:08,788 Съжалявам много. 143 00:13:10,165 --> 00:13:11,082 Рой... 144 00:13:12,584 --> 00:13:15,003 когато осигурите вашия мост... 145 00:13:15,086 --> 00:13:18,548 и 30-ти корпус премине през него може да се обърнем на изток... 146 00:13:18,631 --> 00:13:22,385 право в индустриалното сърце на Германия - Рур. 147 00:13:22,469 --> 00:13:25,847 Веднъж да контролираме техните фабрики, повече няма какво да правят. 148 00:13:25,889 --> 00:13:28,391 Това е планът. 149 00:13:29,184 --> 00:13:31,311 И тръгваме следващата неделя. 150 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Само седмица? 151 00:13:32,979 --> 00:13:35,857 Защо не? По-скоро, по-добре. 152 00:13:35,899 --> 00:13:38,026 Сгащили сме ги. 153 00:13:40,862 --> 00:13:43,281 Нещо притеснява ли Ви, ген. Сосабовски? 154 00:13:45,200 --> 00:13:47,410 - Нищо не съм казъл. - Именно. 155 00:13:48,161 --> 00:13:50,288 Мълчанието Ви е тревожно. 156 00:13:54,250 --> 00:13:56,211 Ген. Браунинг, аз... 157 00:13:57,295 --> 00:13:59,255 аз съм поляк... 158 00:13:59,339 --> 00:14:02,467 някои ме смятат за умен. 159 00:14:02,550 --> 00:14:04,177 Ако е така... 160 00:14:04,219 --> 00:14:08,181 това ме прави член на малцинство. 161 00:14:08,264 --> 00:14:11,685 Малцинствата предпочитат да мълчат. 162 00:14:11,726 --> 00:14:15,855 Трябваше да се досетя. Но не одобрявате нещо? 163 00:14:15,939 --> 00:14:19,693 Развълнуван съм, че великият фелдмаршал Монтгомъри е разработил план. 164 00:14:19,776 --> 00:14:23,029 Обрщавам, че ще бъда подобаващо възхитен, ако сработи. 165 00:14:23,071 --> 00:14:24,072 Когато сработи. 166 00:14:24,114 --> 00:14:26,658 Разбира се. Когато сработи. 167 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 Благодаря. 168 00:14:30,161 --> 00:14:32,872 Добре, сега да минем към детайлите. 169 00:14:33,665 --> 00:14:35,709 Първо да уточним... 170 00:14:35,750 --> 00:14:38,878 От коя посока ще дойде тяхната атака и кой ще я командва? 171 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 Монтгомъри или Патън? 172 00:14:42,424 --> 00:14:44,676 - Модел, какво мислиш? - Патън. 173 00:14:45,719 --> 00:14:47,887 Той е най-добрият. 174 00:14:47,971 --> 00:14:50,432 Патън ще води атаката. 175 00:14:50,515 --> 00:14:53,643 Бих предпочел Монтгомъри... 176 00:14:53,727 --> 00:14:56,146 но дори Айзенхауер не е толкова глупав. 177 00:14:59,941 --> 00:15:02,402 Танкистите на Битрих трябва да починат... 178 00:15:02,485 --> 00:15:06,197 щом ще трябва да спират Патън. 179 00:15:06,281 --> 00:15:10,577 Трябва да ги изтеглим някъде на безопасно място. 180 00:15:10,660 --> 00:15:14,664 Тихо, безопасно, в страни от пътя. Но къде? 181 00:15:14,748 --> 00:15:16,332 Арнхайм? 182 00:15:20,837 --> 00:15:23,256 Арнхайм. 183 00:15:23,298 --> 00:15:26,259 - Ще държим връзка. - Ще бъде добре. 184 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Защо е спешното сбърание? 185 00:15:31,973 --> 00:15:35,894 - Във връзка с малките промени. - Колко големи са "малките промени"? 186 00:15:35,977 --> 00:15:39,397 Ще отговоря с типично британска сдържаност - огромни. 187 00:15:39,481 --> 00:15:41,399 Не могат да ни вземат всички наведнъж. 188 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 Много хора, много оборудване, малко самолети. 189 00:15:44,152 --> 00:15:48,782 Ще са нужни 3 дни за да се транспортират поляците и британците в Арнхайм. 190 00:15:48,823 --> 00:15:50,950 - Ами ние? - Ние ще сме добре. 191 00:15:50,992 --> 00:15:54,913 Осен факта, че ще скачаме посред бял ден, други проблеми няма. 192 00:15:54,996 --> 00:15:56,790 Посред бял ден? 193 00:15:56,873 --> 00:16:00,585 - Това пробвано ли е изобщо преди? - Не и с такава голяма група. 194 00:16:00,669 --> 00:16:04,089 - Мислиш ли, че нещо е пречило? - Да се надяваме, че не. 195 00:16:04,172 --> 00:16:06,132 - Какво мислиш? - Всичко ще е наред. 196 00:16:06,174 --> 00:16:09,219 И без това нощите ще са безлунни. Трябва да скачаме през деня. 197 00:16:09,302 --> 00:16:12,055 Ето защо, само ако ни спуснат на 800 м. от целта встрани. 198 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 най-много 1,2 км. - бих се примирил. 199 00:16:14,224 --> 00:16:16,810 Не ща да слушам повече. 200 00:16:16,893 --> 00:16:20,605 - Има ли още? - Ти си моят холандски съветник, Хари. 201 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 Пропуснал ли съм нещо да ти кажа? 202 00:16:22,774 --> 00:16:25,527 Само, че самите немци опитали да превземат моста Наймеген... 203 00:16:25,610 --> 00:16:28,863 още през 1940, и били избити. 204 00:16:34,327 --> 00:16:35,870 Върни се! 205 00:16:38,665 --> 00:16:40,125 Върни се! 206 00:16:42,002 --> 00:16:43,461 Прави каквото ти казвам! 207 00:16:43,545 --> 00:16:46,881 Но моят приятел живее надолу по пътя. 208 00:16:48,133 --> 00:16:51,302 Имам рожден ден и той ми е приготвил подарък. 209 00:16:52,721 --> 00:16:54,931 Моля, пуснете ме да мина. 210 00:17:02,063 --> 00:17:04,190 Добре, побързай. 211 00:17:15,660 --> 00:17:17,328 Сигурен ли си за цветовете? 212 00:17:17,412 --> 00:17:19,789 Сигурен съм, татко. Повярвай. 213 00:17:22,917 --> 00:17:24,294 Модел? 214 00:17:25,670 --> 00:17:28,590 Фелдмаршал в Арнхайм? Защо? 215 00:17:29,632 --> 00:17:31,968 Британците ще обяснят. 216 00:17:32,052 --> 00:17:33,970 Предаде ли съобщението за танковете? 217 00:17:34,054 --> 00:17:36,973 Разбира се, но Модел е нещо по-важно. 218 00:17:38,600 --> 00:17:41,686 Ти си добро момче и чудесен шпионин. 219 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 Сега отиди и помогни на майка си за вечерята. 220 00:17:47,942 --> 00:17:51,029 - Сър? - Да, Фулър? 221 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 - Имаме информация за танкове. - Каква? 222 00:17:53,323 --> 00:17:55,617 От холандските партизани в Арнхайм. 223 00:17:55,700 --> 00:17:58,203 - Укрепват силите? - Не, сър, но имам... 224 00:17:58,286 --> 00:18:00,997 - Идентифицирани ли са? - Не и от нашите сър. 225 00:18:01,081 --> 00:18:03,500 Значи това са пак същите слухове като преди, нали? 226 00:18:03,583 --> 00:18:06,294 - Аз вярвам на тези слухове, сър. - Защо? 227 00:18:06,378 --> 00:18:08,755 Общата представа за нашия противник там е... 228 00:18:08,797 --> 00:18:11,549 че е съставена изцяло от Хитлеристки младежи и старци на велосипеди. 229 00:18:11,633 --> 00:18:13,551 Не съм много сигурен, сър. 230 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 Вероятно никой от разузнаването не знае. 231 00:18:16,137 --> 00:18:18,973 Просто искам да съм сигурен че парашутисткият килим... 232 00:18:19,057 --> 00:18:22,185 ще е от живи войници, а не мъртви. 233 00:18:22,268 --> 00:18:25,689 Знам, че всички си мислят, че съм прекалено подозрителен, сър... 234 00:18:25,772 --> 00:18:29,025 но бих искал да заповядате още едно разузнаване в района. 235 00:18:29,109 --> 00:18:31,653 Ако е възможно, сър. 236 00:18:33,947 --> 00:18:35,365 Много добре. 237 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 Много добре, Уилсън. 238 00:18:38,159 --> 00:18:39,786 Много добре. 239 00:18:41,000 --> 00:18:42,455 Ей, Фулър! 240 00:18:42,455 --> 00:18:46,543 Аз не бих се притеснявал много какво мислят другите за теб. 241 00:18:46,626 --> 00:18:50,255 Изглежда си по-умен от повечето от нас. 242 00:18:50,338 --> 00:18:52,424 Всичко това ни изнервя. 243 00:19:03,643 --> 00:19:06,771 Естествено ще направим всичко възможно да спазваме вашите тактически изисквания, сър. 244 00:19:06,855 --> 00:19:08,815 Но имайте предвид... 245 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 че има един фактор, който пречи на нашите планове. 246 00:19:12,193 --> 00:19:14,404 Може да ви изглежда незначително... 247 00:19:14,487 --> 00:19:17,407 но сме в ужасен недостиг на самолети. 248 00:19:17,490 --> 00:19:18,700 Знам за това. 249 00:19:18,783 --> 00:19:22,370 Изненадан съм, че никой не обърна внимание на Монти преди това. 250 00:19:23,371 --> 00:19:26,499 Нужни са ми зони за приземяване възможно най-близо до моста. 251 00:19:26,541 --> 00:19:28,585 Този район е неизползваем. 252 00:19:28,668 --> 00:19:33,298 Не мога да позволя момчетата да кацат по комините, но това тук изглежда съблазнително. 253 00:19:33,381 --> 00:19:36,134 - Какъв е теренът? - Съжалявам, сър. 254 00:19:36,217 --> 00:19:39,971 Рапортите показват, че този терен е твърде мек за приземяване на планери. 255 00:19:40,055 --> 00:19:43,016 Носът се забива веднага при докосване на земята и се преобръща със задника нагоре. 256 00:19:43,058 --> 00:19:45,185 Разбива се напълно. 257 00:19:45,268 --> 00:19:46,895 Добре. 258 00:19:46,978 --> 00:19:49,105 - Ами тук? - Опасявам се, че не, сър. 259 00:19:49,189 --> 00:19:52,108 Виждате ли, след спускането, когато захождаме за връщане... 260 00:19:52,192 --> 00:19:54,110 попадаме на усилен противовъздушен огън... 261 00:19:54,194 --> 00:19:57,072 от ето това швабско летище тук в Дийлен. 262 00:19:57,155 --> 00:19:59,949 Вероятно възнамерявате все накъде да ни приземите? 263 00:20:01,701 --> 00:20:03,620 О, сър. Надявам се, сър. 264 00:20:03,703 --> 00:20:08,375 Но както казвах, не можем да си позволим да изгубим и един самолет. 265 00:20:08,458 --> 00:20:10,418 Това е проблемът. 266 00:20:10,460 --> 00:20:14,172 Моят проблем е, че не ми трябват просто зони за кацане. 267 00:20:14,255 --> 00:20:17,384 Трябват ми такива зони, каквито да мога да удържа и защитавам. 268 00:20:17,467 --> 00:20:20,011 Останалата част от моята дивизия пристига с втория десант... 269 00:20:20,095 --> 00:20:22,889 ген. Сосабовски и полската бригада идва с третия. 270 00:20:22,931 --> 00:20:26,559 Разбирам, сър, но ние наистина смятаме, че сме намерили правилното място. 271 00:20:26,643 --> 00:20:30,105 Достатъчно голямо е за вашите нужди, равно е и твърдо. 272 00:20:30,188 --> 00:20:33,108 - Освен това ще е лесно да се защитава. - Къде по дяволите е това? 273 00:20:33,191 --> 00:20:36,486 Всъщност, го няма точно на тази снимка. 274 00:20:36,569 --> 00:20:38,822 Би трябвало да е... Извинете, сър... 275 00:20:38,905 --> 00:20:41,950 Би трябвало да е някъде тук, мисля. 276 00:20:44,619 --> 00:20:46,830 Това е сигурно на 16 км. от моста. 277 00:20:46,913 --> 00:20:50,166 Всъщност, на около 12 км. е, сър, ако благоволите да погледнете тук. 278 00:20:53,294 --> 00:20:56,464 Виждате, теренът е лесен за преграждане. 279 00:20:56,548 --> 00:21:00,218 Всичко от информацията го потвърждава. 280 00:21:01,219 --> 00:21:02,762 Да, сър? 281 00:21:03,722 --> 00:21:06,599 Просто исках да се убедя на чия страна си. 282 00:21:56,983 --> 00:22:00,195 Сега, зоната за приземяване на 12 км. от мост Арнхайм... 283 00:22:00,278 --> 00:22:02,655 е наложителна заради някои странични проблеми. 284 00:22:02,697 --> 00:22:04,741 Господи, не може да го казва сериозно. 285 00:22:04,824 --> 00:22:08,286 Страхувам се, че го прави. Изглежда знае какво прави. 286 00:22:08,370 --> 00:22:11,956 Аз не съм наясно. Защо бягаме от пазара? 287 00:22:12,040 --> 00:22:16,044 ...изобщо не смятам, че е идеално. 288 00:22:16,127 --> 00:22:20,131 Но планерите ще вкарат разузанавателна ескадрила от джипове... 289 00:22:20,215 --> 00:22:23,343 специално екипирани с двойка картечници Викърс. 290 00:22:23,426 --> 00:22:26,888 В момента в който кацнем, ще се втурнат към моста... 291 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 и ще удържат... 292 00:22:28,640 --> 00:22:31,142 докато останалите батальони пристигнат пеша. 293 00:22:31,226 --> 00:22:33,770 И ще бъдат ли достатъчно бързи да осигурят и двата края на моста? 294 00:22:33,853 --> 00:22:35,980 - Най-вероятно. - Добре. 295 00:22:36,064 --> 00:22:40,068 Моят щаб ще бъде в средата на 82-ра. 296 00:22:40,151 --> 00:22:42,737 Сега, помнете само, че всички зависим един от друг. 297 00:22:42,821 --> 00:22:44,823 Това е щафетна операция. 298 00:22:44,906 --> 00:22:48,284 101-ва предава 30-ти корпус на 82ра. 299 00:22:48,368 --> 00:22:51,705 82-ра ги предава на британските парашутисти. 300 00:22:51,788 --> 00:22:54,541 Ако някой от тях се провали, това ще е пълен провал за всички ни. 301 00:22:57,168 --> 00:23:00,922 Всичко което ни трябва са 3 дни хубаво време. 302 00:23:01,006 --> 00:23:03,049 Благодаря ви много, господа. 303 00:23:04,759 --> 00:23:07,012 Само времето може да ни спре сега. 304 00:23:07,429 --> 00:23:09,472 Времето! Исусе! 305 00:23:14,394 --> 00:23:17,731 А германците? Мислите ли, че след като знаем... 306 00:23:17,814 --> 00:23:20,650 че Арнхайм е толкова значителен за тяхната сигурност, то и те знаят това? 307 00:23:20,734 --> 00:23:22,193 Вижте тук сега. 308 00:23:22,277 --> 00:23:24,904 Малкото войници, които се намират в района... 309 00:23:25,947 --> 00:23:27,407 са слабо тренирани. 310 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Те не са от калибъра на фронтоваците. 311 00:23:29,617 --> 00:23:31,870 Ни най-малко. Разбирате ли? 312 00:23:32,787 --> 00:23:35,790 Трябва да имате повече вяра в разузнаването на Монтгомъри. 313 00:23:35,874 --> 00:23:38,626 Справя се доста добре през последните 3-4 години. 314 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Ще Ви обясня до колко е голяма вярата ми. 315 00:23:42,714 --> 00:23:44,632 Мисля да поискам декларация подписана от Вас... 316 00:23:44,716 --> 00:23:47,635 в която се твърди, че съм бил подложен на натиск за да изпълнявам заповедите Ви... 317 00:23:47,677 --> 00:23:50,430 в случай, че избият моите хора. 318 00:23:51,473 --> 00:23:53,099 Разбирам. 319 00:23:54,976 --> 00:23:57,395 Да, разбирам. 320 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 А искате ли такава декларация? 321 00:24:05,000 --> 00:24:07,180 Не. 322 00:24:07,280 --> 00:24:08,865 Разбира се, че не. 323 00:24:08,948 --> 00:24:12,660 Ако стане клане, какво ще промени това? 324 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 - Не ми ли вярвате, сър? - Очевидно - не. 325 00:24:26,716 --> 00:24:29,302 Добре, момчета, Нафи е буден. Почивка. 326 00:24:31,388 --> 00:24:32,639 Всемогъщи Боже! 327 00:24:32,722 --> 00:24:35,517 Съжалявам за това, сър. Но тогава какво? 328 00:24:35,600 --> 00:24:37,811 Просто не вярвам, че тези проклети радиоапарати са достатъчно мощни... 329 00:24:37,894 --> 00:24:40,855 да предават на 12 км. от зоната за приземяване до моста Арнхайм. 330 00:24:40,939 --> 00:24:43,733 Случайно да имате цигари, сър? 331 00:24:43,817 --> 00:24:47,278 Идеални са си. Използвал съм ги, Бог знае колко пъти. 332 00:24:47,362 --> 00:24:50,073 Именно, че само Бог знае. 333 00:24:50,156 --> 00:24:53,451 Добре де, нямах никакви проблеми в пустинята. 334 00:24:53,535 --> 00:24:56,246 Знам, но виждаш ли, Кол... 335 00:24:56,329 --> 00:25:00,291 искрено съм притеснен от факта, че Холандия... 336 00:25:00,375 --> 00:25:04,713 намирайки се наполовина под водата, е доста по-влажна от повечето пустини. 337 00:25:06,256 --> 00:25:08,466 Има и доста повече дървета. 338 00:25:08,550 --> 00:25:11,428 - Има ли бисквити? - Бисквитите Ви са в кутията Ви, сър. 339 00:25:13,054 --> 00:25:15,348 Не трябва ли да кажете на генерала, ако сте толкова сигурен за това, сър? 340 00:25:15,432 --> 00:25:18,143 Ако бях, вярвай, щях да му кажа. 341 00:25:18,226 --> 00:25:21,479 - Ами ако наистина не сработят? - Какво ще промени това? 342 00:25:21,563 --> 00:25:24,190 Генералът ще бъде съвсем сам на моста докато падне нощта. 343 00:25:24,232 --> 00:25:27,777 Няма да има нужда да се свързва с моста, ако вече е на него, нали, сър? 344 00:25:29,320 --> 00:25:33,241 Добре, ако някой ще разклаща лодката... 345 00:25:33,283 --> 00:25:35,243 няма да съм аз. 346 00:25:39,789 --> 00:25:43,293 Редовната почивка е за обяд, сър. Ей сега ще свършим. 347 00:25:43,376 --> 00:25:46,921 Отлично се справяш, Фулър. Не се притеснявай, не ми се обядва. 348 00:25:48,006 --> 00:25:51,092 По дяволите. Почти е готово, сър. 349 00:25:51,176 --> 00:25:54,179 Наистина си струва загубата на време, сър. Повярвайте ми. 350 00:25:55,638 --> 00:25:57,182 Там. 351 00:25:57,265 --> 00:26:00,226 Отлична гледка към Холандските земи. Не виждам танкове. 352 00:26:00,268 --> 00:26:04,105 Един момент, сър. Доста по-ясно е на следващата снимка. 353 00:26:04,189 --> 00:26:06,066 Ако можех... 354 00:26:07,108 --> 00:26:09,194 Сега. 355 00:26:12,113 --> 00:26:13,865 - Следващата. - Да, сър. 356 00:26:13,948 --> 00:26:16,159 Имах тази увеличена. 357 00:26:42,477 --> 00:26:44,688 Не бих се тревожил за тях. 358 00:26:46,940 --> 00:26:49,317 Но, сър, виждате, че това са танкове. 359 00:26:50,318 --> 00:26:51,945 Съмнява ме, че са напълно работоспособни. 360 00:26:53,071 --> 00:26:55,073 - Имат оръдия. - Ние също. 361 00:26:56,199 --> 00:26:58,785 Но, сър... 362 00:26:58,827 --> 00:27:03,456 ако бяха развалени, защо ще се опитват да ги скрият? 363 00:27:03,498 --> 00:27:06,292 Нормална процедура, Фулър. 364 00:27:06,334 --> 00:27:08,753 Но, сър, продължаваме да получаваме рапорти от Холандските партизани. 365 00:27:08,837 --> 00:27:13,133 Чел съм ги! И фелдмаршал Монтгомъри също. 366 00:27:13,174 --> 00:27:15,468 Виж. 367 00:27:15,510 --> 00:27:18,555 Имаше хиляди снимки от този курс и от други. 368 00:27:18,638 --> 00:27:22,559 - Колко от тях показват танкове? - Само тези, сър. 369 00:27:22,642 --> 00:27:25,061 Смяташ ли за сериозно да искаш спиране на... 370 00:27:25,145 --> 00:27:28,231 най-голямата операция от "Деня" насам... 371 00:27:28,314 --> 00:27:31,026 заради 3 снимки? 372 00:27:36,031 --> 00:27:36,990 Не, сър. 373 00:27:37,032 --> 00:27:40,285 16 последователни десанта бяха спрени за последните два месеца... 374 00:27:40,368 --> 00:27:42,746 по една или друга причина. 375 00:27:42,829 --> 00:27:45,498 Но този път партито започва... 376 00:27:45,540 --> 00:27:47,751 и никой няма да го отложи. 377 00:27:49,461 --> 00:27:51,546 Напълно ли е ясно? 378 00:27:52,630 --> 00:27:54,132 Да, сър. 379 00:27:56,000 --> 00:28:02,440 Щаб на ген. Хорокс, 30-ти корпус Леополдсвил, Холандско-Белгийска граница. 380 00:28:17,280 --> 00:28:18,823 Благодаря, Уади. 381 00:28:21,534 --> 00:28:23,495 Благодаря, господа. 382 00:28:24,829 --> 00:28:27,749 Седнете, господа. Моля, седнете. 383 00:28:30,210 --> 00:28:32,128 Погрижете се за тези. 384 00:28:37,717 --> 00:28:40,178 Благодаря, господа. Благодаря. 385 00:28:42,389 --> 00:28:46,893 Господа, това е историята която ще разказвате на вашите внуци... 386 00:28:46,935 --> 00:28:48,895 и те може би ще са дълбоко отегчени. 387 00:28:50,397 --> 00:28:53,692 Планът е наречен Операция "Маркет Гардън" /Градински пазар/. 388 00:28:53,775 --> 00:28:56,945 "Пазарът" са въздушните сили и "Градината" - сухопътните войски... 389 00:28:57,028 --> 00:28:58,446 Това сме ние. 390 00:28:58,530 --> 00:29:03,243 Това тук е нашата позиция на белгийската граница. 391 00:29:03,284 --> 00:29:07,789 Утре три парашутни дивизии ще започнат десант в Холандия... 392 00:29:07,872 --> 00:29:11,167 35 000 човека излитат от 24 летища... 393 00:29:11,251 --> 00:29:14,087 със самолети или теглени в безмоторни планери. 394 00:29:14,129 --> 00:29:17,674 Американската 101-ва тук... 395 00:29:17,757 --> 00:29:19,843 около Айндховен... 396 00:29:19,926 --> 00:29:22,387 Американската 82-ра тук... 397 00:29:22,470 --> 00:29:24,597 южно от Наймеген... 398 00:29:24,639 --> 00:29:28,268 и нашата 1-ва парашутна заедно с полската бригада... 399 00:29:28,309 --> 00:29:30,603 тук в Арнхайм... 400 00:29:30,687 --> 00:29:32,731 102 км... 401 00:29:32,814 --> 00:29:34,733 зад вражеските линии. 402 00:29:36,985 --> 00:29:40,780 Тяхната задача е да завземат и удържат... 403 00:29:40,864 --> 00:29:43,950 всички мостове в тези 3 района. 404 00:29:44,034 --> 00:29:46,745 Нашата задача е да пробием дупка... 405 00:29:46,828 --> 00:29:49,539 в немската фронтова линия тук... 406 00:29:49,622 --> 00:29:53,084 и след това бясно да препуснем по този път... 407 00:29:53,168 --> 00:29:56,796 Свързвайки се с всяка парашутна дивизия по пътя. 408 00:29:58,006 --> 00:30:01,801 Скоростта е жизнено важен фактор. 409 00:30:03,219 --> 00:30:06,723 Планът е да стигнем Айндховен за 2 до 3 часа... 410 00:30:06,806 --> 00:30:09,684 и Арнхайм за 2 до 3 дни. 411 00:30:10,477 --> 00:30:13,271 Това, господа, е наградата: 412 00:30:13,355 --> 00:30:15,440 Мостът над Рин... 413 00:30:15,523 --> 00:30:18,735 последният мост между нас и Германия. 414 00:30:18,818 --> 00:30:22,864 Тръгване в 14:35 утре. 415 00:30:22,947 --> 00:30:26,493 Ирландската гвардия, под командването на полк. Ванделур, ще води. 416 00:30:26,534 --> 00:30:29,412 - Исусе, не пак ние. - Как ти се струва това, Джо? 417 00:30:29,496 --> 00:30:32,707 Доволен съм, сър. Много съм доволен. 418 00:30:33,416 --> 00:30:35,293 Избрах те да ни водиш... 419 00:30:35,377 --> 00:30:38,546 не само заради отличната ти боеспособност... 420 00:30:38,630 --> 00:30:40,548 но и защото... 421 00:30:40,632 --> 00:30:43,385 ако за нещастие, немците те заловят... 422 00:30:43,468 --> 00:30:47,097 като видят облеклото ти, ще си помислят, че си жалък селянин... 423 00:30:47,180 --> 00:30:49,599 и веднага ще те пуснат. 424 00:30:53,186 --> 00:30:56,106 Сега, тъй като ще поддържаме скорост... 425 00:30:56,189 --> 00:31:00,360 без съмнение ще бъде труден поход, а магистралата е една. 426 00:31:00,443 --> 00:31:02,028 Но без значение, какво става... 427 00:31:02,112 --> 00:31:06,866 трябва да достигнем момчетата от 1-ва парашутна за 48 часа. 428 00:31:06,908 --> 00:31:08,702 Сега, господа... 429 00:31:08,743 --> 00:31:11,538 Не съм казал, че това ще е най-лесното парти... 430 00:31:11,621 --> 00:31:13,748 на което сме били... 431 00:31:13,832 --> 00:31:16,501 но аз за нищо на света няма да го пропусна. 432 00:31:17,585 --> 00:31:19,796 Представям си това... 433 00:31:19,879 --> 00:31:23,258 като в някой от онези американски уестърни. 434 00:31:23,341 --> 00:31:26,970 Парашутистите, поради липса на важна екипировка... 435 00:31:27,053 --> 00:31:28,972 винаги с малко храна... 436 00:31:29,055 --> 00:31:31,850 Те са военните заселници. 437 00:31:31,933 --> 00:31:35,270 Германците... е, естествено, те са лошите. 438 00:31:35,353 --> 00:31:37,188 И 30-ти корпус... 439 00:31:37,272 --> 00:31:40,567 Ние, приятели, сме кавалерията... 440 00:31:40,650 --> 00:31:43,319 на спасителна мисия. 441 00:31:48,000 --> 00:31:53,900 Кабинетът на полк. Фрост 1-ва британска парашутна дивизия, Англия 442 00:31:59,878 --> 00:32:02,630 Искате ли да ви опаковам и това, сър? 443 00:32:02,714 --> 00:32:05,633 Не, благодаря, Уикс. Ще си го нося. 444 00:32:07,010 --> 00:32:09,095 Не си ми забравил стиковте за голф, нали? 445 00:32:09,137 --> 00:32:12,182 Ще пристигнат по-късно с товарната кола, сър. 446 00:32:12,265 --> 00:32:14,100 Ами какво... 447 00:32:14,142 --> 00:32:16,061 Извинете, сър? 448 00:32:16,144 --> 00:32:18,396 Ами какво стана с вечерния ми костюм? 449 00:32:19,731 --> 00:32:22,442 Сигурен ли сте, че ви трябва, сър? 450 00:32:22,525 --> 00:32:24,486 Надявам се. 451 00:32:26,571 --> 00:32:29,074 101-ва американска парашутна дивизия, Англия 452 00:32:29,115 --> 00:32:32,410 - Защо не го откажеш? - Пълно е с витамини. 453 00:32:32,494 --> 00:32:35,372 Ето, Еди. Зареди се със сили. 454 00:32:40,377 --> 00:32:42,796 Хей, къде я сложи? 455 00:32:42,837 --> 00:32:45,882 - Мамка му, Еди, дай ми я. - Добре. 456 00:32:47,008 --> 00:32:48,760 Ето. 457 00:32:49,844 --> 00:32:52,097 Не трябваше да го правиш. 458 00:32:54,599 --> 00:32:58,561 Проблемът ми, е че не съм се побъркал пред перспективата, че ще пукна. 459 00:32:58,645 --> 00:33:00,563 Ами не умирай тогава. 460 00:33:02,273 --> 00:33:04,275 Тоя боклук дето го пиеш няма да те спаси. 461 00:33:04,359 --> 00:33:06,736 К'во от това? 462 00:33:09,030 --> 00:33:12,701 - Няма да ме застрелят. - И какво ти го гарантира? 463 00:33:12,784 --> 00:33:15,286 Нищо, естествено. 464 00:33:18,957 --> 00:33:22,127 - Ще го направиш. - Какво ще направя? 465 00:33:22,210 --> 00:33:25,880 Кажи ми, Еди. Кажи ми, че няма да умра. 466 00:33:27,549 --> 00:33:29,050 Добре, ти няма да умреш. 467 00:33:29,134 --> 00:33:31,803 Не, не. Гарантирай ми. 468 00:33:31,886 --> 00:33:34,764 Искам да ми гарантираш, че няма да умра. 469 00:33:40,895 --> 00:33:43,398 Гарантирам ти. 470 00:33:55,910 --> 00:33:59,748 Хайде. Да ти вкараме малко храна. 471 00:34:01,249 --> 00:34:03,209 Не се шегувах. 472 00:34:07,922 --> 00:34:11,468 Хей, Еди, шегуваше ли се? 473 00:34:12,886 --> 00:34:14,554 Майор Фулър. 474 00:34:16,056 --> 00:34:19,601 Името ми е Симс. Искате ли компания? 475 00:34:20,894 --> 00:34:22,812 Разбира се, сър. 476 00:34:24,606 --> 00:34:26,983 Натоварени времена. 477 00:34:27,067 --> 00:34:29,235 Трябва да сте изтощен. 478 00:34:32,238 --> 00:34:34,866 Изтощен ли сте? 479 00:34:35,950 --> 00:34:37,410 Че кой не е? 480 00:34:38,787 --> 00:34:42,749 Продължаваме да получаваме рапорти от много Ваши приятели. 481 00:34:42,832 --> 00:34:46,836 Тревожат се за Вас. Смятат, че вероятно Ви трябва почивка. 482 00:34:48,963 --> 00:34:52,384 Всички имаме нужда от това. Защо ми го казвате? 483 00:34:54,803 --> 00:34:57,222 Защото клатя лодката ли? 484 00:34:58,807 --> 00:35:03,019 Аз съм лекар. Загрижен съм само за Вашето здраве. 485 00:35:04,562 --> 00:35:08,316 Мисля, че сте длъжен да си вземете болнични. 486 00:35:09,526 --> 00:35:11,111 Но защо? 487 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Нито съм болен, нито нищо. 488 00:35:18,159 --> 00:35:20,787 Нищо лошо не съм направил. 489 00:35:20,829 --> 00:35:23,957 Разбира се, че не. Просто сте малко уморен. 490 00:35:28,920 --> 00:35:30,630 Уморен съм. 491 00:35:35,343 --> 00:35:38,013 Мисля, че трябва да тръгваме. 492 00:35:39,931 --> 00:35:41,349 Може ли го предотвратя? 493 00:35:43,000 --> 00:35:45,179 Не. 494 00:35:46,312 --> 00:35:50,275 Не искам да ме изоставят, моля Ви. 495 00:35:51,192 --> 00:35:53,653 Не зависи от мен, хлапе. 496 00:36:06,791 --> 00:36:09,044 Не искам да изпусна купона. 497 00:37:44,931 --> 00:37:47,475 Мърдай, приятел. Точно така. 498 00:38:07,912 --> 00:38:10,290 Дом, сладък дом. 499 00:38:13,043 --> 00:38:17,297 Не ти ли се струва, че само 7 дена за организация на всичко, ни трябва... 500 00:38:17,339 --> 00:38:18,840 проклето чудо. 501 00:38:18,882 --> 00:38:21,593 Трябваха 6 месеца за подготовка на десанта в "Деня"... 502 00:38:21,676 --> 00:38:24,179 а той беше на половината на този. 503 00:38:25,680 --> 00:38:27,682 - Как се чувстваш? - Добре. 504 00:38:27,724 --> 00:38:30,143 Ще се почувствам още по-добре, когато стигнем Холандия. 505 00:38:31,186 --> 00:38:34,022 Помниш ли, когато те назначиха на този пост? 506 00:38:34,105 --> 00:38:38,026 Казах ти, че никога не съм скачал, но смятам да пробвам. 507 00:38:38,109 --> 00:38:41,196 - Тогава ми направи голяма услуга. - Наистина ли? Каква? 508 00:38:41,279 --> 00:38:46,117 Каза, "Рой, ти си много стар за тези неща, и още по-едър." 509 00:38:46,201 --> 00:38:48,495 Така ли? Каква беше точно услугата? 510 00:38:48,536 --> 00:38:52,165 Ами, аз не ти казах съвсем всичко по онова време... 511 00:38:54,209 --> 00:38:56,544 става ми лошо по време на полет. 512 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 Милостиви Боже! Кога, винаги ли? 513 00:39:00,715 --> 00:39:03,134 Ами, скоро ще разберем, нали? 514 00:39:31,955 --> 00:39:35,667 Давайте! Разкарайте проклетия джип от тук! 515 00:41:43,712 --> 00:41:48,842 Кой ще се окичи с истинска слава 516 00:41:48,883 --> 00:41:53,388 Нека насам да дойде 517 00:41:53,471 --> 00:41:58,476 При нас ще остане завинаги 518 00:41:58,560 --> 00:42:02,772 Бушувай Ветре Бушувай Време 519 00:42:02,856 --> 00:42:08,278 Нищо няма да ни спре 520 00:42:42,228 --> 00:42:44,147 Скоро сме в къщи, Хари. 521 00:42:51,738 --> 00:42:55,325 - По добре от пустинята, а, сър? - Това какво беше? 522 00:42:55,408 --> 00:42:57,327 По-лесно е от ходенето, сър. 523 00:43:00,121 --> 00:43:02,290 Щом казваш, Ханкок. 524 00:43:16,680 --> 00:43:18,682 Аха, добре, сър. 525 00:43:21,351 --> 00:43:25,313 Артилерията би трябвало да успее да разчисти пътя доста добре. Добро начало. 526 00:43:25,355 --> 00:43:28,400 Да, ще потеглим веднага след като огневия вал започне. 527 00:43:28,483 --> 00:43:32,195 - Да, отлично. - Следвайте го, колкото се може по-близо. 528 00:43:32,987 --> 00:43:34,406 Но нали знаете, че... 529 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 това няма да е тласъкът, който всеки изглежда очаква. 530 00:43:37,742 --> 00:43:40,412 Не, аз не го надценявам. 531 00:43:40,495 --> 00:43:43,748 'Брутро, Алан. Твоите спящи красавици нали знаят, че има война? 532 00:43:43,832 --> 00:43:45,083 Абсолютно, сър. 533 00:43:45,166 --> 00:43:48,294 Вярно ли е, че Германците са поставили още войници пред нас? 534 00:43:48,378 --> 00:43:51,881 Да. Очевидно нямат намерение да ни пуснат да минем през главния вход. 535 00:43:51,965 --> 00:43:55,427 Здрасти, Боб! Надявам се, че тия не отиват на погребение ми. 536 00:43:56,511 --> 00:43:58,638 И все още съм много притеснен... 537 00:43:58,680 --> 00:44:00,807 че им позволихме да нахвърлят всичко това по пътя. 538 00:44:00,890 --> 00:44:03,935 Но няма друга алтернатива. 'Брутро, Том. 539 00:44:04,019 --> 00:44:06,896 Така че, реших да ръководя пътя както жп линия. 540 00:44:06,980 --> 00:44:09,315 Никой, повтарям, никой не му е позволено... 541 00:44:09,357 --> 00:44:12,402 да шофира каквото и да е превозно средство по пътя без мое позволение. 542 00:44:12,485 --> 00:44:14,404 - Дори и аз? - Успех! 543 00:44:14,487 --> 00:44:18,324 И на вас! Особено на теб, Джо. 544 00:44:18,366 --> 00:44:20,035 Добр'утро, Дерек! 545 00:44:20,118 --> 00:44:22,620 Радвам се да видя някой, който знае къде отиваме. 546 00:44:28,251 --> 00:44:31,504 Времето, Джо. То е убиеца. 547 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 Не може да си позволим да скачаме след определеното време по график. 548 00:44:35,675 --> 00:44:39,346 Така че, за Бога, не спирай танковете си. 549 00:44:48,855 --> 00:44:50,440 Добри ми, всемогъщи Боже. 550 00:44:51,441 --> 00:44:53,193 Това са точно 101-ва. 551 00:44:53,234 --> 00:44:56,196 Другите две групи са на северния път. 552 00:44:57,280 --> 00:44:59,699 Остават 90 мин. до час Х. 553 00:44:59,741 --> 00:45:02,285 - По-добре да тръгвам, сър. - Прав си, Джо. 554 00:45:03,244 --> 00:45:05,830 - Някакви промени в последния момент, Боб? - Да, сър. 555 00:45:05,914 --> 00:45:09,209 Ако напредваме трудно, ще извикаме Въздушните сили с пурпурния пушек. 556 00:45:09,292 --> 00:45:12,170 Първокласно. И успех, Джо! 557 00:45:12,253 --> 00:45:13,880 Благодаря, сър. 558 00:45:13,922 --> 00:45:15,548 Смяташ ли, че ще се справиш? 559 00:45:15,632 --> 00:45:19,094 Нямам нищо друго планирано за следобеда. 560 00:46:27,078 --> 00:46:29,998 Казах ти, че трябваше да извадиш тази проклетия. 561 00:46:47,182 --> 00:46:49,225 Какво е това, по дяволите? 562 00:46:49,309 --> 00:46:51,227 Противовъздушен огън. 563 00:46:55,000 --> 00:46:57,859 Щабът на ген. Битрих Южно от Арнхайм 564 00:46:57,859 --> 00:46:59,444 Генерал Битрих! 565 00:46:59,527 --> 00:47:01,571 Тук съм, Матиас. 566 00:47:15,710 --> 00:47:18,505 Зрелищно, нали? 567 00:47:18,546 --> 00:47:22,425 Само веднъж да имам тази сила в ръцете си. 568 00:47:30,725 --> 00:47:32,394 Над целта сме. 569 00:50:04,879 --> 00:50:06,965 Хайде, размърдайте се! 570 00:50:14,389 --> 00:50:17,517 Ако няма повече съпротива по пътя, всичко ще бъде наред. 571 00:50:17,559 --> 00:50:20,687 Къде, по дяволите, си мислиш, че отиваш? 572 00:50:34,451 --> 00:50:36,494 Б група, при мен! 573 00:50:36,578 --> 00:50:39,330 А група, ей там! 574 00:50:50,000 --> 00:50:55,539 Щабът на фелдмаршал Модел Хотел Хартенщайн близо до Арнхайм 575 00:50:57,265 --> 00:51:00,769 Извинете, че ви прекъсвам, фелдмаршал, но... 576 00:51:00,852 --> 00:51:03,355 Британските парашутисти, кацнаха... 577 00:51:04,272 --> 00:51:07,192 на три километра оттук. 578 00:51:07,275 --> 00:51:09,819 Защо са направили това? 579 00:51:10,904 --> 00:51:13,323 Няма нищо важно тук. 580 00:51:16,284 --> 00:51:19,579 Аз! Аз съм важното. 581 00:51:20,288 --> 00:51:22,707 Всичко е само за да ме хванат. 582 00:51:22,791 --> 00:51:24,542 Извикайте шофьора ми и колата. 583 00:51:25,460 --> 00:51:28,171 Напуснете щаба. 584 00:51:28,254 --> 00:51:29,923 И не забравяйте пурите ми. 585 00:52:08,712 --> 00:52:09,754 Генерале! 586 00:52:10,338 --> 00:52:12,549 - Добре ли сте? - Да. 587 00:52:45,874 --> 00:52:49,127 Добре, момчета, събирайте си нещата и мърдайте! 588 00:53:01,222 --> 00:53:03,641 - Това е всичко, Джим. - Добре, сър. 589 00:53:08,229 --> 00:53:09,898 Добре ли си? 590 00:53:09,981 --> 00:53:11,941 Добре! Да вървим! 591 00:53:15,070 --> 00:53:17,280 Тогава, продължавайте да опитвате. 592 00:53:17,364 --> 00:53:19,616 Трябва да има някой там! 593 00:53:22,118 --> 00:53:25,246 Извинете ме. Не мога да намеря никого. 594 00:53:25,330 --> 00:53:27,916 Казват, че хиляди войници се спускат над Холандия. 595 00:53:27,999 --> 00:53:31,419 - Да, на запад от Арнхайм. - Точно върху фелдмаршал Модел. 596 00:53:31,503 --> 00:53:34,673 Не мога да се свържа с щаба му. 597 00:53:34,756 --> 00:53:37,884 Голяма войска се е приземила на юг от Наймеген. 598 00:53:37,926 --> 00:53:41,221 Наймеген? Искат моста. 599 00:53:43,848 --> 00:53:47,644 Това няма значение. 600 00:53:47,727 --> 00:53:49,854 Вероятно са кацнали в супата на фелдмаршала. 601 00:53:51,231 --> 00:53:55,110 Да, на теб би ти харесало, нали? Слушай сега. 602 00:53:55,193 --> 00:53:57,362 Аз ще се погрижа за Арнхайм. 603 00:53:57,445 --> 00:54:00,865 Ти отиваш в Наймеген, колкото се може по-бързо. 604 00:54:00,949 --> 00:54:02,325 Вземи всичко, което се движи... 605 00:54:02,409 --> 00:54:06,204 всеки човек, който може да ходи, и задръж моста. 606 00:54:08,123 --> 00:54:11,084 Не. Фелдмаршал Модел. 607 00:54:13,586 --> 00:54:16,297 Нищо не трябва да го премине. Ясно ли е? 608 00:54:16,381 --> 00:54:19,426 Трябва да го задържиш, на всяка цена. 609 00:54:19,509 --> 00:54:22,345 - Разбрано? - Тъй вярно. 610 00:54:22,429 --> 00:54:24,389 Раян и Рос, елате с мен. 611 00:54:25,306 --> 00:54:27,392 Покрийте десния фланг. 612 00:54:33,648 --> 00:54:35,567 На какво разстояние сме от щаба? 613 00:54:35,650 --> 00:54:37,736 800 м. Може и повече да е. 614 00:55:03,428 --> 00:55:05,138 Бригаден генерал Латбъри е точно вляво, сър. 615 00:55:05,221 --> 00:55:07,640 Джони Фрост и 2-ри батальон са на речния път. 616 00:55:07,724 --> 00:55:09,142 Добре. 617 00:55:09,225 --> 00:55:12,270 Благодаря, Бейкър. Някакви новини от ескадрилата джипове на Фреди Гоф? 618 00:55:12,354 --> 00:55:14,564 - Не потвърдени... - Доста е зле, сър. 619 00:55:14,647 --> 00:55:17,400 Като се има предвид, колко малко планери изгубихме на отиване. 620 00:55:19,736 --> 00:55:22,655 Изглежда, че много специални джипове не са успели да стигнат... 621 00:55:22,697 --> 00:55:25,283 а тези които са стигнали, са лошо простреляни в засада. 622 00:55:25,367 --> 00:55:28,787 Така че, всички ще стигнат до моста на Арнхайм пеш. 623 00:55:28,870 --> 00:55:29,829 Великолепно. 624 00:55:36,211 --> 00:55:40,507 Трябва да са от лудницата, намираща се от другата страна на гората. 625 00:55:41,383 --> 00:55:43,343 Избягали са тази сутрин при бомбандировката. 626 00:55:50,058 --> 00:55:52,519 Мислите ли, че може да знаят нещо полезно? 627 00:56:07,367 --> 00:56:09,494 Всички оръдия, започнете обстрел! 628 00:56:22,090 --> 00:56:24,467 Така, тръгвайте. Мърдайте. 629 00:56:24,551 --> 00:56:26,011 Шофьор, напред. 630 00:59:39,996 --> 00:59:42,707 Пуснете пурпура! 631 00:59:42,749 --> 00:59:45,168 Пуснете пурпура! 632 00:59:45,251 --> 00:59:47,379 Прикрий се! 633 01:00:00,475 --> 01:00:02,894 - Зареди! - Огън! 634 01:01:45,580 --> 01:01:47,999 Измъкнете ранените. 635 01:01:51,836 --> 01:01:54,172 Махнете отломките от пътя. 636 01:02:01,012 --> 01:02:02,931 Джо, как, по дяволите... 637 01:02:04,516 --> 01:02:08,520 Как, по дяволите, очакват от нас да спазваме графика с такива пътища? 638 01:02:08,603 --> 01:02:10,897 Не знаеш най-лошото. 639 01:02:10,980 --> 01:02:13,608 - Тази част, на която сме в момента... - Да? 640 01:02:15,360 --> 01:02:16,695 Тя е най-широката. 641 01:03:26,598 --> 01:03:29,601 Питър, генералът идва. 642 01:03:29,642 --> 01:03:32,103 - Как върви? - Не много добре, сър. 643 01:03:32,145 --> 01:03:34,689 Не успяхме да се свържем с ген. Браунинг... 644 01:03:34,773 --> 01:03:36,691 30-ти корпус или Англия. 645 01:03:38,109 --> 01:03:40,111 И така никой не знае, че сме пристигнали благополучно. 646 01:03:40,195 --> 01:03:42,364 Не, до колкото ни е известно, сър. 647 01:03:43,573 --> 01:03:44,949 Ами онези високочестотни предаватели? 648 01:03:45,033 --> 01:03:48,745 Ами, сър, явно са ги доставили с грешните пиезокристали. 649 01:03:50,205 --> 01:03:53,333 - Значи за нищо не стават? - Да, сър, страхувам се, че е така. 650 01:03:57,128 --> 01:03:59,297 Знаят ли бригадир Латбъри и полк. Фрост какво е ставало... 651 01:03:59,381 --> 01:04:01,883 със специалните джипове? - Не, до колкото ми е известно. 652 01:04:01,966 --> 01:04:05,553 В този момента, не можем да се свържем с никоя от частите движеща се към Арнхайм. 653 01:04:08,014 --> 01:04:10,266 Тия неща изобщо не ме задоволяват. 654 01:04:12,018 --> 01:04:15,355 И ние не разбираме. Екипировката е отлична. 655 01:04:15,438 --> 01:04:17,607 Тогава, за Бога, оправете нещата... 656 01:04:17,691 --> 01:04:20,652 преди да попаднем в проклето бедствие. 657 01:04:31,871 --> 01:04:33,289 Сър. 658 01:04:36,209 --> 01:04:38,169 Ханкок... 659 01:04:38,211 --> 01:04:40,922 Тука има едни луди, които ми се смеят от гората. 660 01:04:41,006 --> 01:04:45,051 Първоначалният ми план пропадна, след като джиповете не пристигнаха. 661 01:04:45,135 --> 01:04:47,804 Комуникациите са напълно прекъснати. 662 01:04:49,347 --> 01:04:51,933 Мислиш ли, че това може да се оправи... 663 01:04:52,017 --> 01:04:53,935 с чаша чай? 664 01:04:55,603 --> 01:04:57,522 Поне няма да навреди, сър. 665 01:05:05,000 --> 01:05:10,480 Бившият щаб на ген. Битрих сега заеман от фелдмаршал Модел 666 01:05:13,246 --> 01:05:14,956 Простете, пак съм аз, фелдмаршал. 667 01:05:15,040 --> 01:05:16,833 Настоявам за разрешение... 668 01:05:16,875 --> 01:05:19,377 в случай, че се наложи... 669 01:05:19,461 --> 01:05:24,632 да взривим мостовете в Арнхайм и Наймеген. 670 01:05:24,716 --> 01:05:26,468 И дума да не става. 671 01:05:26,551 --> 01:05:28,970 Никога. Ясно ли е? 672 01:05:29,054 --> 01:05:30,972 Трябват ни за нашата контраатака. 673 01:05:31,056 --> 01:05:33,767 Контраатака? С какво? 674 01:05:33,850 --> 01:05:36,811 Парашутистите не могат да се бият дълго. Прекалено леко са екипирани. 675 01:05:36,895 --> 01:05:39,022 Изолирани те са обречени. 676 01:05:39,064 --> 01:05:41,691 Говорих с фон Рундщедт. 677 01:05:41,775 --> 01:05:45,320 Всички подкрепления ще идват първо при нас. 678 01:05:45,403 --> 01:05:48,573 С всеки час, ще ставаме по-силни, а те - по-слаби. 679 01:05:48,656 --> 01:05:53,203 - Но, ако взривим мостовете... - Те не искат мостовете. 680 01:05:53,286 --> 01:05:55,455 Наистина ли смяташ, че ако искаха мостовете... 681 01:05:55,538 --> 01:05:59,501 щяха да кацнат на 12 км. от тях? 682 01:05:59,584 --> 01:06:01,544 Това е нелепо. 683 01:06:05,757 --> 01:06:07,842 Благодаря за чая. 684 01:06:58,977 --> 01:07:01,146 Нашият светкавичен щурм на моста Арнхайм... 685 01:07:01,229 --> 01:07:03,648 със сигурност е размазващ успех. 686 01:07:04,983 --> 01:07:07,861 Не понасям ябълки. Много съжалявам. 687 01:07:07,944 --> 01:07:10,613 Сигурен съм, че Германците ще ударят изненадващо. 688 01:07:10,655 --> 01:07:13,616 - Много ли сте? - Да, хиляди сме. 689 01:07:14,659 --> 01:07:17,245 - Благодарим, че дойдохте. - Благодаря. 690 01:07:17,328 --> 01:07:19,789 Вижте, това не е победен парад. 691 01:07:19,831 --> 01:07:22,250 Хайде, сър, насладете се на момента. 692 01:07:22,334 --> 01:07:24,294 Ще се насладя на момента в който стигнем моста... 693 01:07:24,336 --> 01:07:26,296 и го намерим непокътнат. 694 01:07:26,338 --> 01:07:28,757 Това ще стане. Нещата не можеха да се подредят по-добре. 695 01:07:28,840 --> 01:07:32,635 - Всичко е наред. - Знам. И това не ми харесва. 696 01:07:36,000 --> 01:07:40,219 Зоната на 101-ва парашутна мостът Сон 697 01:08:26,231 --> 01:08:28,191 Исусе Христе! 698 01:08:49,254 --> 01:08:51,172 Не се надигайте! 699 01:09:08,648 --> 01:09:10,400 Мамка му. 700 01:09:13,611 --> 01:09:15,697 Все още няма връзка. 701 01:09:15,780 --> 01:09:17,949 Продължавай да пробваш. Скоро ще се върна. 702 01:09:18,033 --> 01:09:20,618 Бригадир Латбъри не може да е отишъл толкова далеко. Добре, Браун. 703 01:09:20,702 --> 01:09:23,747 Мисля, че ще успеем да я оправим преди да се върнете, сър. 704 01:09:30,170 --> 01:09:33,590 Можете ли да пратите съобщение на 30-ти корпус по това звънкало? 705 01:09:33,673 --> 01:09:36,926 Да, сър. Тъкмо ни се обадиха от 82-ра. 706 01:09:36,968 --> 01:09:39,387 Завладели са непокътнат моста Грейв. 707 01:09:39,471 --> 01:09:41,431 Това е чудесно, само, че 30-ти корпус... 708 01:09:41,514 --> 01:09:44,267 няма да достигне до проклетия непокътнат мост Грейв... 709 01:09:44,351 --> 01:09:47,395 преди да са оправили проклетия мост Сон. 710 01:09:47,479 --> 01:09:49,647 Кажи на Британските братовчеди да побързат с понтоните. 711 01:09:50,482 --> 01:09:52,442 Ще ги срещнем в Айндховен, когато стигнат там. 712 01:09:52,484 --> 01:09:56,279 Кажи на тия шматки, да направят всичко както трябва и да си донесат... 713 01:09:56,321 --> 01:09:57,489 бидоните на фронта. Схвана ли? 714 01:09:58,490 --> 01:10:00,784 И не забравяй да кажеш "моля". 715 01:10:10,502 --> 01:10:14,214 Джо, като гледам остават 10 км. до Айндховен. 716 01:10:14,297 --> 01:10:18,051 Няма да стигнем тази вечер. Скоро се мръква, 717 01:10:18,134 --> 01:10:22,097 Моля се на Господ, 101-ва да удържи до утре. 718 01:10:22,180 --> 01:10:27,727 Гайлис, помни какво каза генерала: "Ние сме кавалерията". 719 01:10:27,811 --> 01:10:31,481 Ще бъде лошо да пристигнем преди графика. 720 01:10:33,274 --> 01:10:35,819 Хубво ще е да сме там в критичния момент. 721 01:10:38,405 --> 01:10:41,282 Тези планове, не е трябвало да напускат Англия. 722 01:10:41,366 --> 01:10:42,659 Те са строго секретни. 723 01:10:42,701 --> 01:10:45,328 И сега имаме всичко, от което се нуждаем... 724 01:10:45,370 --> 01:10:49,416 единици, защитни планове, цели... 725 01:10:49,499 --> 01:10:52,002 и графиците на бъдещите десанти. 726 01:10:52,085 --> 01:10:54,587 Подготвил съм моста Наймеген за взривяване... 727 01:10:54,671 --> 01:10:57,173 Щом трябва, ще го взривя тази вечер. 728 01:10:57,257 --> 01:11:00,510 Тази Операция "Маркет Гардън" трябва да се провали. 729 01:11:00,552 --> 01:11:05,765 Защо всичките ми генерали искат да взривяват мостове? 730 01:11:05,849 --> 01:11:08,560 Ела, Людвиг. Ще вечеряме. 731 01:11:09,686 --> 01:11:11,646 Вечеря? 732 01:11:11,730 --> 01:11:13,648 Ами тези планове? 733 01:11:13,732 --> 01:11:16,234 Тези ли? Фалшиви са. 734 01:11:17,235 --> 01:11:19,821 Това е номер. Трябвало е да ги намерим. 735 01:11:19,904 --> 01:11:21,823 Бяло или червено вино? 736 01:11:27,871 --> 01:11:31,583 Не получаваме още нищо от батальона на полковник Фрост на крайречния път. 737 01:11:31,666 --> 01:11:34,836 - Благодаря, Коул. - Дог-Чарли-Фокс. Край. 738 01:11:34,919 --> 01:11:37,213 Да се надяваме, че Джони среща по-слаба съпротива от нас. 739 01:11:37,297 --> 01:11:40,425 - Трябва да минем през моста. - Пред нас е напълно блокирано. 740 01:11:40,508 --> 01:11:42,927 Има доста по-голяма съпротива, от колкото ни казаха да очакваме. 741 01:11:43,011 --> 01:11:46,222 Трябва само да видя как се справя. Много добре, Коул. 742 01:11:46,264 --> 01:11:48,391 - Какви са им силите? - Не мога да определя още. 743 01:11:48,475 --> 01:11:51,686 Някакви Холандски партизани се опитваха по-рано да обяснят ситуацията. 744 01:11:51,770 --> 01:11:53,563 Не съм сигурен колко са. 745 01:12:06,785 --> 01:12:11,414 Санитар, донеси носилката тук при тези хора! 746 01:12:11,498 --> 01:12:13,541 - Какво става с Браун? - Справят се. 747 01:12:15,794 --> 01:12:18,213 Исусе всемогъщи! Заобиколили са ни в гръб. 748 01:12:18,296 --> 01:12:20,924 Мисля, че ще е по-безопасно, ако останете с нас през нощта. 749 01:12:21,007 --> 01:12:24,636 - Трябва да се върна в щаба. - Да, но жив, сър. 750 01:12:24,719 --> 01:12:27,931 Има няколко къщи в тази посока, ако успеем да ги стигнем. 751 01:12:27,972 --> 01:12:31,601 Можем да се ораганизираме и да се опитаме да разберем какво става. 752 01:12:31,685 --> 01:12:33,603 Издърпайте го навън! 753 01:12:33,687 --> 01:12:35,647 - Добре тогава. - Сержант Мейджър. 754 01:12:37,000 --> 01:12:39,420 Арнхайм 755 01:13:32,328 --> 01:13:35,582 Хайде, момко. Размърдай се. 756 01:13:35,665 --> 01:13:37,625 - Нещо току що ми проблясна. - Какво е то, сър? 757 01:13:37,709 --> 01:13:39,502 Носим грешна маскировка. 758 01:13:39,544 --> 01:13:43,214 Много е добре за полята, но никого няма да заблудим в града. 759 01:13:44,883 --> 01:13:46,843 Хайде де. 760 01:13:52,265 --> 01:13:55,602 Ужасно съжалявам, но се страхувам, че трябва да окупираме къщата ви. 761 01:13:57,771 --> 01:14:00,690 - Добре, момчета, ние сме тук. - Къщата е от другата страна. 762 01:14:00,774 --> 01:14:03,026 - Втора секция, елате тук. - Дик. 763 01:14:03,068 --> 01:14:06,154 Сега, вземи своите хора и окупирай къщата отсреща. 764 01:14:06,237 --> 01:14:08,365 Убедете се, че можете да прикривате моста откъм вашата страна. 765 01:14:08,448 --> 01:14:09,532 Сержант, следвай ме. 766 01:14:09,616 --> 01:14:12,660 Ало, Дог-Чарли-Фокс. 767 01:14:16,748 --> 01:14:20,460 Скъсайте тези завеси, барикадирайте прозореца с мебелите. 768 01:14:23,755 --> 01:14:27,300 Постигнахме целта си. Каква е вашата позиция? Край. 769 01:14:29,094 --> 01:14:30,178 Нищо. 770 01:14:30,261 --> 01:14:33,264 Изобщо не мога да се свържа с бригадата, сър. 771 01:14:33,348 --> 01:14:35,350 Пробва ли с другите батальони? 772 01:14:35,433 --> 01:14:38,061 Някакъв успех? 773 01:14:38,144 --> 01:14:40,188 Продължавай да опитваш. 774 01:14:42,524 --> 01:14:44,526 - Изгони ги. - Моля те, майко. 775 01:14:44,609 --> 01:14:47,070 - Това е моята къща. - Може би до утре. 776 01:14:47,112 --> 01:14:48,905 Утре? 777 01:14:48,988 --> 01:14:50,907 Да, майко. 778 01:15:09,968 --> 01:15:13,263 Ще се разтикаме ли сега до далечния край, сър? 779 01:15:13,346 --> 01:15:16,599 "Разтикаме" далеч не е литературен израз, Хари. 780 01:15:18,268 --> 01:15:21,396 Но, разрешете да опитаме, сър. 781 01:16:19,913 --> 01:16:21,623 Долу! Наведете се! 782 01:16:21,706 --> 01:16:23,500 Прикриващ огън! Бързо! 783 01:16:27,879 --> 01:16:28,880 Димka! 784 01:16:36,388 --> 01:16:37,972 Хайде, младежи! 785 01:16:45,897 --> 01:16:47,357 Хайде, продължавайте. 786 01:16:49,234 --> 01:16:51,152 Помогнете ни. 787 01:16:57,659 --> 01:16:59,577 Отстъпление! 788 01:17:03,581 --> 01:17:05,667 Хари. 789 01:17:21,975 --> 01:17:24,686 - Добре ли си? - Да, добре съм. 790 01:17:24,769 --> 01:17:27,147 Ще се оправим с тях по-късно 791 01:17:27,230 --> 01:17:29,149 като се стъмни. 792 01:17:49,461 --> 01:17:52,255 - До тук добре, а, Додси? - Аха. 793 01:18:07,812 --> 01:18:10,273 По-добре да уцелиш процепа от раз. 794 01:18:11,316 --> 01:18:15,445 Ей, Корп, казах ти - по-добре да уцелиш процепа от раз или... 795 01:18:15,528 --> 01:18:17,072 Чух те, момко. 796 01:18:17,155 --> 01:18:19,115 А, страхотно. 797 01:18:20,158 --> 01:18:22,118 След теб, Корп. 798 01:18:39,427 --> 01:18:42,472 Хайде. Да свършваме с това. 799 01:18:50,522 --> 01:18:51,815 Сега! 800 01:18:53,733 --> 01:18:55,944 Сега го загазихме. Пропусна, мамка му! 801 01:18:56,027 --> 01:18:58,279 Удари ми рамото, смотано копеле. 802 01:18:58,363 --> 01:19:00,740 Сега никога няма да се измъкнем от тук. 803 01:19:04,369 --> 01:19:07,997 Уцелихме боеприпаси, проклет склад с амуниции. По дяволите! 804 01:19:38,945 --> 01:19:41,114 Безразсъдна смелост. 805 01:20:13,188 --> 01:20:15,690 Казва, че вдигате много шум. 806 01:20:15,774 --> 01:20:18,735 Тя нали разбира, че в момента се води нещо като война? 807 01:20:18,818 --> 01:20:22,322 Никога не е обичала шума. Мрази го. 808 01:20:23,656 --> 01:20:24,699 Идват. 809 01:20:24,783 --> 01:20:26,242 Извинете. 810 01:20:30,246 --> 01:20:31,456 Много ли са? 811 01:20:31,539 --> 01:20:35,168 Не можем да кажем, сър. Можем само да ги чуем в момента. 812 01:21:37,772 --> 01:21:39,566 Прекратете огъня! 813 01:21:39,649 --> 01:21:41,067 Прекратете огъня! 814 01:21:47,407 --> 01:21:48,408 Огън! 815 01:21:53,747 --> 01:21:56,207 Командата. Чакайте командата. 816 01:22:04,716 --> 01:22:07,844 Вижте там. Погрижете се за онзи човек. 817 01:22:07,927 --> 01:22:11,264 Стреляйте! Огън! 818 01:22:53,264 --> 01:22:55,058 Не спирайте стрелбата. Хайде. 819 01:24:13,136 --> 01:24:15,055 Прекратете стрелбата.