1 00:00:00,042 --> 00:00:03,295 Животът ми беше идеален, докато не изпаднах в кома за 6 години. 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,048 Като се събудих, открих че годеницата ми... 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,591 ...се е омъжила за друг. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,094 Синът ми не знае кой съм. 5 00:00:11,136 --> 00:00:12,846 Всичко се беше променило, 6 00:00:13,889 --> 00:00:15,057 ...включително и аз. 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,476 С едно докосване мога да виждам разни неща. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,978 Неща, които са се случили. Неща, които ще се случат. 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,855 Трябва да видите това, което виждам аз. 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,567 Какво означава, когато богаташи попълват картичката? 11 00:00:25,609 --> 00:00:28,320 - Означава, че са религиозни. - И щом са религиозни...? 12 00:00:28,362 --> 00:00:29,863 -...ще искат да купят. 13 00:00:29,905 --> 00:00:32,157 - И какво им продаваме? - Най-скъпото. 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,620 Кои са трите най-важни неща? 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,623 Гледане в очите, 16 00:00:39,665 --> 00:00:42,000 ...увереност, усмивка. 17 00:00:43,460 --> 00:00:45,170 Не се издънвай. 18 00:00:46,213 --> 00:00:48,340 Добър ден, г-жо Смит. Аз съм Джеймс Стилсън. 19 00:00:48,382 --> 00:00:50,801 Това е синът ми Грег. От църквата сме. 20 00:00:50,843 --> 00:00:53,387 Ще ни отделите ли момент? 21 00:00:53,428 --> 00:00:56,181 От Фърст Бийкън ли? Не мисля, че съм ви виждала. 22 00:00:56,223 --> 00:00:58,308 Така е, госпожо. Изпраща ни преподобният Маки. 23 00:00:58,350 --> 00:01:00,060 Попълнили сте тази картичка. 24 00:01:00,102 --> 00:01:02,980 А, Вие сте от фирмата за Библии. 25 00:01:03,021 --> 00:01:05,691 - Хвана ни, младши. - Ами, аз... 26 00:01:05,732 --> 00:01:08,360 Искам да кажа, че вече имаме няколко Библии... 27 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Но не като тази, г-жо. 28 00:01:10,153 --> 00:01:13,323 Тази има красиви илюстрации от известни художници, 29 00:01:13,365 --> 00:01:14,825 ...цветни, разбира се. 30 00:01:14,867 --> 00:01:17,244 Това са трите влъхви от да Винчи. 31 00:01:17,286 --> 00:01:19,454 Това е Исус като бебе, виждате ли? 32 00:01:19,496 --> 00:01:20,706 Красиви са. 33 00:01:20,747 --> 00:01:23,709 Има над 45 такива литографии, в които е описана цялата история. 34 00:01:23,750 --> 00:01:26,128 Това тук е Исус с хлябовете и рибите. 35 00:01:26,170 --> 00:01:27,796 Добре я познаваш. 36 00:01:27,838 --> 00:01:30,549 Сега разбирате колко е ценна за дома. 37 00:01:30,591 --> 00:01:32,467 Поне в моя дом - със сигурност. 38 00:01:32,509 --> 00:01:34,344 Грег е живото доказателство. 39 00:01:34,386 --> 00:01:34,386 Отивам да си взема портмонето 40 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 Само да си взема портмонето. 41 00:01:37,556 --> 00:01:40,058 Джони! Не те забелязах. 42 00:01:40,100 --> 00:01:42,019 Ти си Джони? 43 00:01:42,019 --> 00:01:44,688 Чел ли си Книгата, синко? 44 00:02:11,632 --> 00:02:13,634 О, Боже, добре ли си? 45 00:02:13,675 --> 00:02:16,637 Скъпи, добре ли си? Искаш ли вода? 46 00:02:16,803 --> 00:02:20,599 Преди около двама месеца, Джони падна на леда и си удари главата. 47 00:02:20,641 --> 00:02:23,977 Имаше няколко периода с припадъци заради сътресението. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,188 Добре ли си? 49 00:02:27,231 --> 00:02:29,525 Ето Библията Ви, госпожо. 50 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Благодаря Ви. 51 00:02:43,330 --> 00:02:49,586 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 52 00:03:30,210 --> 00:03:33,338 с герои по романа на СТИВЪН КИНГ 53 00:03:43,432 --> 00:03:45,517 Е, какво четете? 54 00:03:45,559 --> 00:03:47,477 Булевардни детективски романи. 55 00:03:47,519 --> 00:03:49,021 С по-сложен сюжет са от уестърните. 56 00:03:49,062 --> 00:03:50,355 Любимите ми. 57 00:03:50,397 --> 00:03:51,982 Корави ченгета и фатални жени. 58 00:03:52,024 --> 00:03:53,525 Също и подли репортери. 59 00:03:53,567 --> 00:03:56,069 Не забравяй кой подъл репортер те уреди. 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,946 За което съм Ви благодарен, Ваше Височество. 61 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 И още как. 62 00:03:59,156 --> 00:04:01,325 Казах, че ми трябва хлапе 2 дни в седмицата. 63 00:04:01,366 --> 00:04:02,618 Пак си учител. 64 00:04:02,659 --> 00:04:04,786 Харесвам Джони Учителя. Това не е драматично. 65 00:04:04,828 --> 00:04:08,081 - Няма истории за подли репортери. - Остава ми само да реша... 66 00:04:08,123 --> 00:04:10,959 ...как да се оправя с фаталните жени. 67 00:04:14,630 --> 00:04:17,299 Здрасти...какво става? 68 00:04:17,341 --> 00:04:18,342 Здрасти. 69 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 Здравейте. 70 00:04:22,346 --> 00:04:26,058 Дойдох да те взема. 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,601 Днес е събота... 72 00:04:27,643 --> 00:04:30,521 На "Кламс" им предстои схватка... 73 00:04:30,521 --> 00:04:32,981 А, да. Здрасти, Джони. 74 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Всъщност забравих. 75 00:04:35,359 --> 00:04:37,945 Последният ми урок с Чък е след 10 минути. 76 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Добре, качвай се. Ще те закараме. 77 00:04:41,198 --> 00:04:44,326 Всъщност смятах да помоля Дейна. 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,704 Добре. 79 00:04:47,746 --> 00:04:49,248 Само "Кламс"! 80 00:04:49,289 --> 00:04:50,582 Да! 81 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Обещавам да дойда другия път. 82 00:04:53,710 --> 00:04:57,339 Следващият мач е в неделя срещу Хедърфийлд. 83 00:04:57,381 --> 00:04:59,299 Добре. 84 00:04:59,341 --> 00:05:01,468 Добре. Само "Кламс". 85 00:05:01,510 --> 00:05:02,928 Спечелете. 86 00:05:02,970 --> 00:05:04,513 Вкарай. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 ""Чиновникът едва повдигна глава за да попита: 88 00:05:17,776 --> 00:05:19,695 "Родство с починалия?" 89 00:05:19,736 --> 00:05:22,573 Хамънд се усмихна, свали си шапката и каза истината: 90 00:05:22,614 --> 00:05:24,867 "Бяхме партньори."" 91 00:05:24,908 --> 00:05:27,703 Готин край. 92 00:05:27,744 --> 00:05:30,122 - А това са приятелите ми. - След разбора. 93 00:05:30,163 --> 00:05:33,000 Стига де, Смити. Вече завърших. Ти беше там. 94 00:05:33,041 --> 00:05:35,836 - Кажи го на тези от САТ. - Това е чак след 4 седмици. 95 00:05:35,878 --> 00:05:37,337 Да, да, да... 96 00:05:39,423 --> 00:05:42,217 Тази вечер обаче... 97 00:05:42,259 --> 00:05:43,886 ...е балът. 98 00:05:43,927 --> 00:05:46,263 Влизайте. 99 00:05:46,305 --> 00:05:47,556 Ето го и него. 100 00:05:49,099 --> 00:05:51,226 Искам само да знаеш, 101 00:05:51,268 --> 00:05:54,855 ...че чекът не е мярка за това, колко съм ти благодарен. 102 00:05:54,897 --> 00:05:56,023 Благодаря. 103 00:05:56,064 --> 00:05:58,692 Успя там, където други се провалиха. Не го забравяй. 104 00:05:58,734 --> 00:06:00,110 Чък успя. 105 00:06:00,110 --> 00:06:02,779 - Истинските постижения... - Чакай, тихо. 106 00:06:02,821 --> 00:06:04,615 Нищо не намеквах. 107 00:06:04,656 --> 00:06:07,701 Просто не ми е ясна платформата Ви. 108 00:06:07,743 --> 00:06:10,120 Може да се нарече морална реформа... 109 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 Ами да, но не. 110 00:06:12,372 --> 00:06:14,291 Не искам да променям морала на хората. 111 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Те са си морални, нали са американци. 112 00:06:16,335 --> 00:06:18,712 Нуждаят се от уважение и вяра... 113 00:06:18,754 --> 00:06:21,507 ...и това са две неща, които не получават от Вашингтон. 114 00:06:21,548 --> 00:06:24,259 Където демократи и републиканци на всякакви длъжности... 115 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 ...използват времето и парите... 116 00:06:25,844 --> 00:06:29,264 ...на данъкоплатците, за да мамят съпругите и да се свалят с персонала. 117 00:06:29,306 --> 00:06:31,391 - "Сваля" ли каза? - Обичам го тоя. 118 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 Значи сте против правителството? 119 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 Против лошото правителство съм. 120 00:06:35,479 --> 00:06:37,773 И имам послание към всеки себичен, безбожен... 121 00:06:37,814 --> 00:06:40,817 ...или просто глупав бял дядка от правителството: 122 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 Грег Стилсън идва за вас. 123 00:06:42,861 --> 00:06:45,697 Ще си носи ли карабина? 124 00:06:45,739 --> 00:06:47,866 Ето го, 125 00:06:47,908 --> 00:06:50,827 Щатският депутат Грегъри Еймъс Стилсън, 126 00:06:50,869 --> 00:06:53,872 ...бивш търговец на имоти, застраховки и Библии... 127 00:06:53,914 --> 00:06:57,209 ...и настоящ кандидат за конгресмен от Втори избирателен... 128 00:06:57,251 --> 00:06:59,586 ...район на Мейн. 129 00:06:59,628 --> 00:07:01,380 Това сериозно ли е? 130 00:07:01,421 --> 00:07:04,132 Ще е добре отново да четеш вестници. 131 00:07:04,174 --> 00:07:07,427 Хората са полудели по този...луд. 132 00:07:07,469 --> 00:07:08,762 Глътка свеж въздух. 133 00:07:08,804 --> 00:07:11,181 Не се притеснявай, ще се вразумят. 134 00:07:11,223 --> 00:07:13,851 Джак, ела да кажеш довиждане. 135 00:07:13,892 --> 00:07:15,727 Взимаш си чека ли? 136 00:07:15,769 --> 00:07:18,188 Плати му, колкото иска. Той е Бог. 137 00:07:28,740 --> 00:07:31,243 Хубаво мирише. 138 00:07:32,452 --> 00:07:35,247 Какво става с Дейна? 139 00:07:35,289 --> 00:07:37,624 Все още ли виси в шерифството? 140 00:07:37,666 --> 00:07:39,334 Дейна Брайт? 141 00:07:39,376 --> 00:07:41,503 Не мисля. Защо? 142 00:07:42,546 --> 00:07:44,590 Просто се чудех. 143 00:07:44,631 --> 00:07:48,051 Предполагам, че още е в криминалната хроника, 144 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 ...но все си търси повишение. 145 00:07:50,345 --> 00:07:52,723 Написа няколко статии за Джони, 146 00:07:52,723 --> 00:07:56,059 ...може да си е намеирла нещо по-добро. 147 00:08:00,022 --> 00:08:03,192 - Ало? - Уолт там ли е? 148 00:08:05,569 --> 00:08:11,325 Абитуриентските балове и ресторант Кати са 20 годишна традиция. 149 00:08:11,867 --> 00:08:15,412 Няма да развалям вечерта на всички тези деца, 150 00:08:15,454 --> 00:08:19,208 ...заради някакъв ясновидец, според който нещо може да... 151 00:08:19,249 --> 00:08:21,335 Ще го повторя. Тази вечер... 152 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 ...тук ще удари гръм. 153 00:08:23,754 --> 00:08:25,923 Ще стане пожар и вратите ще се задръстят. 154 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Ще има много жертви. 155 00:08:28,425 --> 00:08:31,553 - Какво не Ви е ясно? - Извратен негодник. 156 00:08:31,595 --> 00:08:34,264 - Заплашваш ли ме? - Не, предупреждавам Ви! 157 00:08:34,306 --> 00:08:37,476 Шерифе, веднага искам този вън от собствеността ми. 158 00:08:37,518 --> 00:08:39,353 - Не. - Не ли? 159 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 Преживял съм достатъчно, за да знам, че каквото вижда Джони, 160 00:08:42,439 --> 00:08:44,107 ...това и става. 161 00:08:44,149 --> 00:08:46,318 Аз също виждам неща. 162 00:08:46,360 --> 00:08:49,071 Например синьо небе и никакви облаци. 163 00:08:49,112 --> 00:08:51,573 Също и никакъв гръмоотвод на покрива. 164 00:08:51,615 --> 00:08:53,033 Не е ли задължително? 165 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Никъде не пише, че трябва да имам гръмоотвод. 166 00:08:55,410 --> 00:08:58,580 - Силно препоръчително е. - Силно препоръчително, така ли? 167 00:08:58,622 --> 00:09:01,416 Аз пък препоръчвам на всички вас... 168 00:09:01,458 --> 00:09:04,211 ...да пробвате моя бизнес, защото така бихте разбрали, 169 00:09:04,253 --> 00:09:06,922 ...какво означава да е затворено... 170 00:09:06,964 --> 00:09:09,258 ...през най-активната нощ в годината. 171 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 Не говорим за затваряне, а за изгаряне, ясно? 172 00:09:11,927 --> 00:09:13,887 - Има разлика. - Послушай го. 173 00:09:13,929 --> 00:09:16,348 Или какво? Ще ме арестуваш за неслушане? 174 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Или за безразсъдно застрашаване? 175 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 Чудесно. 176 00:09:20,644 --> 00:09:22,604 Безплатно дело за обезщетение. 177 00:09:22,646 --> 00:09:24,731 - Белезници. - Искаш ли да пробваш? 178 00:09:24,773 --> 00:09:27,442 Да видиш как става? 179 00:09:27,484 --> 00:09:27,484 Дали ще проработи 180 00:09:28,902 --> 00:09:30,696 Извинете ме. 181 00:09:33,490 --> 00:09:35,701 Как да Ви убедя, сър? 182 00:09:35,742 --> 00:09:37,619 Проблемът ти не е с мен. 183 00:09:37,661 --> 00:09:40,122 Няма начин да пусна Чък тук довечера. 184 00:09:40,164 --> 00:09:41,623 - Какво? Татко! - Няма начин. 185 00:09:41,665 --> 00:09:43,625 Какво ще правя? 186 00:09:45,294 --> 00:09:47,921 Могат да дойдат в нас, целият клас. 187 00:09:47,963 --> 00:09:50,841 Мога да го уредя. По-добра храна и музика. 188 00:09:50,883 --> 00:09:52,968 Трябва да се свържем с всички родители и ученици... 189 00:09:53,010 --> 00:09:54,469 ...и то незабавно. 190 00:09:55,512 --> 00:09:57,306 Хайде, сине. 191 00:09:57,347 --> 00:10:00,517 Предстоят ни много обаждания. 192 00:10:21,205 --> 00:10:23,707 Погледни. Казах ти, 193 00:10:23,707 --> 00:10:27,252 Няма нищо, нищо, за което да се тревожиш. 194 00:10:28,962 --> 00:10:31,298 Не всички са тук. 195 00:10:31,340 --> 00:10:33,091 Хайде. 196 00:12:54,816 --> 00:12:57,528 По-добре да видя какво прави. 197 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 - Бог ми е свидетел. - Хайде, сладурче. Слизай. 198 00:13:11,083 --> 00:13:13,001 Здрасти, тате. 199 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 Какво, по дяволите, е това? 200 00:13:15,128 --> 00:13:17,339 Казах ти да стоиш далеч от доброволките. 201 00:13:17,381 --> 00:13:19,258 Помагаше ми да се облека. 202 00:13:19,299 --> 00:13:21,927 А ти трябваше да внимаваш за подобни глупости. 203 00:13:21,969 --> 00:13:24,179 - Казах ти да не... - Млъквай! 204 00:13:26,557 --> 00:13:28,058 Не те наричам тъпак. 205 00:13:28,100 --> 00:13:30,853 Казвам, че неща, които правиш, са тъпи. 206 00:13:30,894 --> 00:13:33,188 Вдигай си ципа и стани представителен. 207 00:13:35,399 --> 00:13:37,234 Предстои пресконференция. 208 00:13:39,528 --> 00:13:42,698 - Дръпни си ръцете. - Добре е. Спокойно. 209 00:13:49,246 --> 00:13:50,873 Болка... 210 00:13:50,914 --> 00:13:53,292 Само това мога да кажа. 211 00:13:53,333 --> 00:13:55,377 Когато говоря за дупки в системата, 212 00:13:55,419 --> 00:13:57,713 ...точно това имам предвид. 213 00:13:58,922 --> 00:14:02,384 Девет погубени живота... 214 00:14:02,426 --> 00:14:05,470 ...защото сградата е нямала гръмоотвод. 215 00:14:05,512 --> 00:14:07,723 Защо? Защото някакви бюрократи в Аугуста... 216 00:14:07,764 --> 00:14:10,601 ...не са счели за нужно да приемат предложение 91. 217 00:14:10,642 --> 00:14:12,978 Още на първата седмица от мандата ми, ще има гръмоотвод... 218 00:14:13,020 --> 00:14:15,772 ...на всяка обществена сграда от Ван Бюрен до Китъри. 219 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 Това е гарантирано. 220 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Как ще коментирате Джони Смит, 221 00:14:18,650 --> 00:14:20,944 ...ясновидецът спасил толкова животи? 222 00:14:20,986 --> 00:14:24,323 Ще кажа, че нямаше да ни трябват ясновидци, 223 00:14:24,364 --> 00:14:27,201 ...ако правителството осигуряваше безопасност на гражданите си. 224 00:14:27,242 --> 00:14:28,911 Ето го. 225 00:14:30,078 --> 00:14:31,455 Джони! 226 00:14:31,455 --> 00:14:33,749 Наистина ли видяхте да се случва? 227 00:14:33,790 --> 00:14:35,834 Обадихте ли се в полицията? 228 00:14:35,876 --> 00:14:39,338 Какво ще кажеш? Надмина ме ясновидец. 229 00:14:39,379 --> 00:14:41,048 Как ме зарязаха. 230 00:14:41,089 --> 00:14:43,383 Не са сериозни за него, нали? 231 00:14:43,425 --> 00:14:45,677 Явно е добър. 232 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 Използва случая. Всички сме го правили. 233 00:14:49,473 --> 00:14:53,101 Нека се вслушаме в Завета, глава 5, строфа 3. 234 00:14:53,185 --> 00:14:56,897 От устните на прелюбодейката капе мед... 235 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 ...гласът и е като масло. 236 00:14:59,066 --> 00:15:02,361 Но накрая е горчива като жлъч, 237 00:15:02,402 --> 00:15:05,489 ...остра като кама. 238 00:15:05,531 --> 00:15:09,743 Отива към смъртта; 239 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 ...стъпките й я водят в гроба. 240 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 Не се замисля за начина си на живот. 241 00:15:17,042 --> 00:15:20,128 Поела е по нечиста пътека, 242 00:15:22,756 --> 00:15:24,883 ...но тя не го знае. 243 00:15:35,477 --> 00:15:37,396 Шарлът? 244 00:15:37,437 --> 00:15:39,481 Къде си? 245 00:15:42,359 --> 00:15:44,820 Това ти ли си? 246 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 Господи! Какво правиш с детето ми? 247 00:15:52,536 --> 00:15:54,538 Всичко е наред. Спокойно. 248 00:15:54,580 --> 00:15:57,082 Ела тук. 249 00:15:58,542 --> 00:16:00,669 - Ела. - Какво, по дяволите...?! 250 00:16:00,711 --> 00:16:02,796 Чакай! Полека, старче. 251 00:16:02,838 --> 00:16:04,590 Хенри, направи нещо! 252 00:16:04,631 --> 00:16:08,635 - Пусни я. - Свали пушката, дядка. 253 00:16:08,677 --> 00:16:10,512 - Ти...ти! - Свали я. 254 00:16:10,554 --> 00:16:14,391 - Тате... - Чуй ме сега. 255 00:16:14,433 --> 00:16:14,433 Пушката е дванайсти 256 00:16:15,726 --> 00:16:20,147 Държиш Ремингтън 12 калибър. 257 00:16:20,189 --> 00:16:23,192 И двамата знаем, че не можеш да ме гръмнеш, 258 00:16:23,233 --> 00:16:26,820 ...без да го отнесе и дъщеря ти. 259 00:16:26,862 --> 00:16:30,032 Ще го направим по джентълменски. 260 00:16:30,073 --> 00:16:32,701 Първото правило е... 261 00:16:32,743 --> 00:16:35,621 ...да накараш дъртата да млъкне! 262 00:16:37,247 --> 00:16:40,167 Взима я! 263 00:16:47,841 --> 00:16:51,178 Проклети примати! 264 00:16:52,429 --> 00:16:54,973 Край с това, край. 265 00:16:55,015 --> 00:16:57,935 Да ходя в скапани градчета, да чукам по врати... 266 00:16:57,976 --> 00:17:00,229 Приключих с това. 267 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 Предопределен съм за нещо повече. 268 00:17:03,941 --> 00:17:06,860 Нещо...нещо по-добро. 269 00:17:08,570 --> 00:17:11,949 За "величие", както казва баща ми. 270 00:17:14,201 --> 00:17:16,036 И то не е там вътре. 271 00:17:18,956 --> 00:17:20,833 В мен е! 272 00:17:26,713 --> 00:17:30,759 Сънувам... Могъщи сънища. 273 00:17:30,801 --> 00:17:32,719 През нощта. 274 00:17:32,761 --> 00:17:35,222 Не знам какво значат, 275 00:17:35,305 --> 00:17:37,599 ...но ги сънувам. 276 00:17:39,601 --> 00:17:42,062 Един ден ще са реалност. 277 00:17:43,188 --> 00:17:45,524 Сигурен съм в това. 278 00:17:45,566 --> 00:17:48,235 Още не се е случило, 279 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 ...но мога да го почувствам. 280 00:17:52,739 --> 00:17:55,242 Знам, че ще е така. 281 00:17:55,284 --> 00:17:57,327 Разбираш ли за какво говоря? 282 00:17:58,370 --> 00:18:00,080 Вземи ме със себе си. 283 00:18:08,380 --> 00:18:10,549 "Вземи ме със себе си..." 284 00:18:21,685 --> 00:18:24,188 Трябва ни информация за Джони. 285 00:18:24,188 --> 00:18:26,273 Какво можете да ни кажете за него? 286 00:18:27,983 --> 00:18:30,110 Какво правите тук? 287 00:18:30,152 --> 00:18:31,987 Какво става? 288 00:18:32,571 --> 00:18:34,990 Искаш ли си снимката във вестника? 289 00:18:38,452 --> 00:18:40,204 "Скъпи Джони." 290 00:18:42,289 --> 00:18:44,374 "Скъпи Джони." 291 00:18:46,043 --> 00:18:47,836 Сметка за газта. 292 00:18:49,129 --> 00:18:51,048 "Скъпи Джони." 293 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 Ще местиш ли? 294 00:18:54,885 --> 00:18:57,554 Знаеш ли, че имаш писмо от NBC? 295 00:18:59,515 --> 00:19:00,891 Да видим. 296 00:19:00,933 --> 00:19:04,520 Пише, че искат интервю, писали са ти два пъти... 297 00:19:04,561 --> 00:19:07,147 ...и са се обаждали три пъти. 298 00:19:07,189 --> 00:19:09,107 Още колко ще се дърпаш? 299 00:19:09,149 --> 00:19:13,153 - Докато ме забравят. - Което няма да направят. 300 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 Може да си изключиш телефона, да стоиш тук, да играеш шах по цял ден. 301 00:19:16,657 --> 00:19:19,993 Ще ставаш само по-известен . Като Дж. Д. Селинджър. 302 00:19:20,035 --> 00:19:23,205 - Надявах се като Уили Уонка. - Шега, а? 303 00:19:23,247 --> 00:19:26,083 Би трябвало да се шегуваме. 304 00:19:26,124 --> 00:19:28,877 Абсурдно е, но светът е такъв. 305 00:19:28,919 --> 00:19:30,754 Щом си медиум, 306 00:19:30,796 --> 00:19:33,173 ...спасил стотици хора... 307 00:19:33,215 --> 00:19:35,634 ...Барбара Уолтърс се обажда. 308 00:19:35,676 --> 00:19:38,345 От NBC се обаждат. 309 00:19:38,387 --> 00:19:40,055 Те не ме притесняват. 310 00:19:41,390 --> 00:19:43,225 По-скоро... 311 00:19:43,267 --> 00:19:45,519 Флорънс Уикет от Боулдър: 312 00:19:45,561 --> 00:19:47,396 "Съпругът ми избяга през 1996. 313 00:19:47,437 --> 00:19:49,815 Изпращам Ви чорапи. Кажете ми къде е, 314 00:19:49,857 --> 00:19:52,484 ...за да получа детска издръжка." 315 00:19:52,526 --> 00:19:54,361 Ами Мишел Барнс от Лос Анджелис? 316 00:19:54,403 --> 00:19:57,406 "Скъпи г-н. Смит, бебето ми се задуши миналата година. 317 00:19:57,447 --> 00:20:01,869 Изпращам дрънкалката му. Кажете дали е щастлив с ангелите." 318 00:20:03,704 --> 00:20:05,914 Или пък анонимката... 319 00:20:05,956 --> 00:20:08,584 ..от Травърс Сити, Мичиган. 320 00:20:08,625 --> 00:20:11,044 Надява се да горя в Ада. 321 00:20:11,086 --> 00:20:13,922 "Г-н. Смит, известно ли Ви е, че в Библията пише... 322 00:20:13,964 --> 00:20:16,925 Обикновените грешници ги хвърлят в огнено езеро, 323 00:20:16,967 --> 00:20:19,887 ...но самозваните пророци горят цяла вечност?" 324 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Джони... 325 00:20:21,263 --> 00:20:22,973 Чуй следващото. 326 00:20:34,693 --> 00:20:38,155 - Телефонът на Джони Смит. - Здрасти, Брус, Сара е. 327 00:20:38,155 --> 00:20:41,283 - Здрасти, Сара. - Джони там ли е? 328 00:20:42,367 --> 00:20:43,827 Не, няма го. 329 00:20:43,869 --> 00:20:45,704 Само оставям нещо. 330 00:20:45,746 --> 00:20:46,955 Добре. 331 00:20:46,997 --> 00:20:48,790 - Ще ми направиш ли услуга? - Разбира се. 332 00:20:48,832 --> 00:20:50,584 Дай ми го. 333 00:20:59,510 --> 00:21:02,137 - Ало. - Не ти се говори с мен? 334 00:21:02,179 --> 00:21:04,348 Просто сега не е подходящо. Какво става? 335 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 Ти ми кажи. Не ми звъниш обратно. 336 00:21:07,017 --> 00:21:09,770 - Не излизаш от къщи. - Какво искаш да ти кажа? 337 00:21:09,811 --> 00:21:11,438 Нищо. 338 00:21:11,480 --> 00:21:13,607 Искам да се видим. 339 00:21:13,649 --> 00:21:14,983 Защо? 340 00:21:15,025 --> 00:21:16,109 Защо?? 341 00:21:16,151 --> 00:21:19,821 - Сега ми трябва и причина? - Всеки друг има някаква. 342 00:21:19,863 --> 00:21:21,490 Знаеш ли какво? 343 00:21:21,532 --> 00:21:23,534 Трябва да спреш да се самосъжаляваш. 344 00:21:23,575 --> 00:21:26,245 Не си виновен за станалото в ресторанта. 345 00:21:26,286 --> 00:21:29,039 - Пък и хората, които спаси... - Искаш да ми даваш съвети? 346 00:21:30,290 --> 00:21:32,084 Знай, че не ми трябват. 347 00:21:32,125 --> 00:21:35,128 Искам просто да ме оставят на мира. Мерси. 348 00:21:43,178 --> 00:21:45,013 Ти имаш ли съвети? 349 00:21:48,642 --> 00:21:50,227 Не. 350 00:21:51,311 --> 00:21:53,605 Явно всичко ти е ясно. 351 00:22:00,737 --> 00:22:03,198 Благодаря Ви. Вие? 352 00:22:03,240 --> 00:22:05,951 Алекс Рос от WPOV. 353 00:22:05,993 --> 00:22:08,704 Изненадва ни, че подкрепяте Грег Стилсън... 354 00:22:08,745 --> 00:22:13,041 ...като независим кандидат. Това значи ли, че късате с републиканците? 355 00:22:13,083 --> 00:22:15,836 Алекс, не мисля че аз... 356 00:22:15,878 --> 00:22:19,173 ...или моята организация някога сме се клели... 357 00:22:19,214 --> 00:22:22,134 ...във вярност към определена партия. 358 00:22:22,176 --> 00:22:24,386 Работата ми е да открия кандидат, 359 00:22:24,428 --> 00:22:26,555 ...най-близък до целите на Господ... 360 00:22:26,597 --> 00:22:30,267 ...и тази година това е Грег Стилсън. 361 00:22:31,059 --> 00:22:32,769 Да, Дейна? 362 00:22:32,811 --> 00:22:37,566 Какво ще правите с пикантното минало на кандидата Ви? 363 00:22:37,608 --> 00:22:40,235 Например с твърденията за подкупи? 364 00:22:40,277 --> 00:22:42,070 Това не е уместно. 365 00:22:42,112 --> 00:22:44,239 Това е пресконференция за изявление. 366 00:22:44,281 --> 00:22:48,160 Ако искате предизборни нападки, излъчете платен клип. 367 00:22:48,202 --> 00:22:50,412 Дейна, изненадан съм, 368 00:22:50,454 --> 00:22:52,498 ...че не си над подобни... 369 00:22:52,539 --> 00:22:54,458 ...злонамерени слухове. 370 00:22:54,458 --> 00:22:58,462 В Библията пише: "Не всявай сплетни сред другите." 371 00:22:58,504 --> 00:23:01,048 Стария завет, глава 19. 372 00:23:02,132 --> 00:23:04,510 Затова го харесвам. 373 00:23:04,551 --> 00:23:07,346 Подкрепата ми за Грег Стилсън... 374 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 ...е заради възгледите му за бъдещето, 375 00:23:09,973 --> 00:23:12,100 ...което изглежда много блестящо. 376 00:23:12,142 --> 00:23:14,019 Днес го съобщаваме на пресата. 377 00:23:14,061 --> 00:23:18,315 В неделя на делегатите на междуверския фестивал. 378 00:23:18,315 --> 00:23:22,653 Преподобни, каква е връзката Ви с ясновидеца Джони Смит? 379 00:23:24,363 --> 00:23:27,115 Джони Смит е мой много скъп приятел. 380 00:23:27,157 --> 00:23:29,868 Познавам го от раждането му... 381 00:23:29,910 --> 00:23:32,287 ...и през последните 5 години... 382 00:23:32,329 --> 00:23:36,375 -...съм му законен попечител. - Вярвате ли във фокусите му? 383 00:23:36,416 --> 00:23:38,460 Вярвате ли в него? 384 00:23:38,502 --> 00:23:40,796 Моля ви, моля. 385 00:23:40,838 --> 00:23:45,843 Вярвам в чудеса с всякаква форма и величина. 386 00:23:45,884 --> 00:23:51,348 Джони Смит попада в групата на големите чудеса. 387 00:23:51,348 --> 00:23:54,977 Имах щастието да видя с очите си някои от тях. 388 00:23:55,018 --> 00:23:57,855 Разбира се, не му липсват клеветници, 389 00:23:57,896 --> 00:24:00,190 ...но Ейбрахам също е имал. 390 00:24:00,232 --> 00:24:02,317 Както и Даниел Буун. 391 00:24:02,359 --> 00:24:05,195 Както и Христос. 392 00:24:16,039 --> 00:24:19,793 Джийн Пърди е. Може ли да вляза? 393 00:24:21,044 --> 00:24:23,172 Радвам се, че се отби. 394 00:24:23,213 --> 00:24:27,050 Исках и преди, но реших, че се нуждаеш от пространство. 395 00:24:27,092 --> 00:24:29,386 Трябват ми пари, Джийн. 396 00:24:29,428 --> 00:24:32,222 - Разбира се. - Много пари. 397 00:24:32,264 --> 00:24:32,264 Ще изтегля всичко. 398 00:24:33,557 --> 00:24:35,893 Искам да изпразня фонда си. 399 00:24:35,934 --> 00:24:37,561 Заминавам. 400 00:24:37,603 --> 00:24:41,315 Вероятно няма да се върна за известно време. 401 00:24:41,356 --> 00:24:43,942 Можеш да правиш каквото си искаш. 402 00:24:43,984 --> 00:24:46,862 Ще се съобразя с желанията ти, 403 00:24:47,905 --> 00:24:50,949 ...но поне обмисли предложението ми. 404 00:24:51,366 --> 00:24:53,452 Какво предложение? 405 00:24:53,494 --> 00:24:56,330 Не можеш да живееш под обсада. 406 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Знам това. Искам да помогна. 407 00:24:58,373 --> 00:25:01,585 - С какво? Пощата? - С пощата, с медиите, 408 00:25:01,627 --> 00:25:04,046 ...с хаоса пред вратата. 409 00:25:04,087 --> 00:25:07,591 Мога да ти осигуря апартамент в кампуса... 410 00:25:07,633 --> 00:25:09,635 ...ако искаш. 411 00:25:09,676 --> 00:25:12,179 Или пък да си живееш тук. 412 00:25:12,221 --> 00:25:13,931 Въпросът е, 413 00:25:13,972 --> 00:25:16,517 ...че искам да ти помогна. 414 00:25:16,558 --> 00:25:18,602 Какво ще спечелиш? 415 00:25:18,644 --> 00:25:21,104 Кажи ми, някога... 416 00:25:22,773 --> 00:25:25,192 ...имал ли си скучно видение? 417 00:25:26,276 --> 00:25:27,277 Какво? 418 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Откакто е активна мъртвата ти зона, 419 00:25:30,405 --> 00:25:33,867 ...виждал ли си някой да коси трева или подремва? 420 00:25:34,910 --> 00:25:36,912 - Не. - А знаеш ли защо? 421 00:25:36,954 --> 00:25:38,747 Ще ти кажа. 422 00:25:39,790 --> 00:25:41,792 Защото си важен. 423 00:25:41,834 --> 00:25:45,420 Имаш предвид "нещастен". 424 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Знам, че не си избрал този живот, 425 00:25:47,673 --> 00:25:50,133 ...но той е избрал теб. 426 00:25:50,175 --> 00:25:53,262 Не можеш да отхвърлиш възможността, 427 00:25:53,303 --> 00:25:56,306 ...че те води някаква сила, която... 428 00:25:56,348 --> 00:25:59,351 ...решава какво да видиш. 429 00:26:02,896 --> 00:26:06,316 Просто му кажи името. Знам, че си умираш. 430 00:26:06,358 --> 00:26:08,402 Съдба, Джони. 431 00:26:09,611 --> 00:26:11,822 Съдбата ти е да помагаш на хора. 432 00:26:11,864 --> 00:26:14,116 - Вярвам го. - Все мислих, 433 00:26:14,158 --> 00:26:18,328 -...че "съдба" е по-мека дума за "участ". - Наречи я както искаш, 434 00:26:18,370 --> 00:26:23,000 ...но всяко събитие в живота ти е било подготовка за това... 435 00:26:23,041 --> 00:26:24,918 Уроци, 436 00:26:24,960 --> 00:26:27,588 ...за да си готов. 437 00:26:27,629 --> 00:26:30,632 Готов за какво, Джийн? 438 00:26:32,509 --> 00:26:38,140 Ще направя отговора на този въпрос цел на живота ми. 439 00:26:40,809 --> 00:26:43,312 Помисли си. 440 00:26:43,353 --> 00:26:46,273 Обади ми се, когато си готов. 441 00:27:41,829 --> 00:27:43,205 Сара? 442 00:27:43,247 --> 00:27:46,708 - Господи, стресна ме. - Аз теб? Как влезе? 443 00:27:48,126 --> 00:27:50,754 Даде ми ги преди 10 години. 444 00:27:50,796 --> 00:27:53,757 - Връщам ти ги. - В 10 вечерта... 445 00:27:53,799 --> 00:27:56,760 -...ми връщаш ключовете? - Мислих да се обадя, 446 00:27:56,802 --> 00:28:00,806 ...но предния път не се получи. - Извинявай за тогава. 447 00:28:05,227 --> 00:28:08,897 Джони, погледни това място. 448 00:28:10,148 --> 00:28:14,736 - Не е толкова лошо. - Не, трябва ни само булдозер. 449 00:28:15,946 --> 00:28:18,699 Защо дойде наистина? 450 00:28:18,824 --> 00:28:22,452 Тук съм, защото исках да ти дам нещо. 451 00:28:22,494 --> 00:28:24,454 Ключовете? 452 00:28:25,038 --> 00:28:26,957 Нещо друго. 453 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Познато ли ти е? 454 00:28:35,632 --> 00:28:40,971 Спечели го за мен от автомат на панаира онази нощ. Помниш ли? 455 00:28:43,557 --> 00:28:46,393 Постави ми го на пръста... 456 00:28:46,435 --> 00:28:50,022 ...и каза "Знам, че не е 3 карата, 457 00:28:50,063 --> 00:28:53,233 ...но е двумесечна заплата." 458 00:28:53,275 --> 00:28:56,945 Кога се сети пак за него? 459 00:28:56,987 --> 00:28:59,448 Винаги съм искала да ти го върна. 460 00:28:59,490 --> 00:29:01,742 Просто чаках подходящия момент... 461 00:29:01,783 --> 00:29:05,496 ...и осъзнах, че може никога да не дойде. 462 00:29:06,830 --> 00:29:11,627 - Защо дойде? - Току-що ти казах. 463 00:29:11,668 --> 00:29:15,088 Още колко пъти ще ме питаш? 464 00:29:15,130 --> 00:29:19,301 Докато не ми кажеш истинската причина. 465 00:29:24,723 --> 00:29:26,391 Не знам. 466 00:29:28,435 --> 00:29:30,479 Мислих, че знам. 467 00:29:33,524 --> 00:29:36,026 Може би защото... 468 00:29:36,068 --> 00:29:38,654 ...понякога се будя нощем... 469 00:29:38,695 --> 00:29:41,323 ...и за секунда не помня коя съм. 470 00:29:43,951 --> 00:29:47,621 Но после виждам Уолт и си спомням. 471 00:29:50,332 --> 00:29:52,584 Но първата мисъл, 472 00:29:52,626 --> 00:29:55,671 ...която ми идва, 473 00:29:55,712 --> 00:29:58,590 ...е че съм била измамена. 474 00:30:02,511 --> 00:30:06,014 Тогава започвам да мисля, "Ами ако?" 475 00:30:07,808 --> 00:30:11,770 Ами ако не беше катастрофирал? 476 00:30:14,231 --> 00:30:18,569 Ами ако не бяхме направили дете онази нощ? 477 00:30:23,157 --> 00:30:25,826 Но после отминава... 478 00:30:25,868 --> 00:30:28,328 ...и пак съм си аз. 479 00:30:31,707 --> 00:30:34,418 Само дето напоследък... 480 00:30:36,086 --> 00:30:38,714 Не отминава. 481 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Не знам дали е защото чувствам, 482 00:30:44,303 --> 00:30:46,972 ...че се отчуждаваш от мен, 483 00:30:47,014 --> 00:30:50,559 ...или че сърцето ми се опитва да ми каже нещо. 484 00:30:56,607 --> 00:30:59,067 Вярваш ли в съдбата, Джони? 485 00:30:59,109 --> 00:31:01,195 Още не знам. 486 00:31:01,236 --> 00:31:03,071 Не знаеш? 487 00:31:05,449 --> 00:31:07,743 Не те ли измъчва това? 488 00:31:12,289 --> 00:31:14,583 Искам да кажа... 489 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Мислиш ли за това понякога? 490 00:31:18,253 --> 00:31:19,796 Изобщо? 491 00:31:19,838 --> 00:31:22,090 Не съм спирал да мисля за това. 492 00:31:26,970 --> 00:31:28,096 Почакай. 493 00:31:29,389 --> 00:31:31,642 Страх ме е, Сара, 494 00:31:36,480 --> 00:31:39,399 ...от това, какво ще видя. 495 00:31:59,419 --> 00:32:01,630 Да, моминското ми име е Бракнел. 496 00:32:07,678 --> 00:32:09,847 Радвам се, че си тук. 497 00:32:14,142 --> 00:32:16,812 Сигурен ли си, че не сме истински, Джони? 498 00:32:18,856 --> 00:32:21,775 Искам да те запозная с някой. 499 00:32:26,697 --> 00:32:29,616 Искам да те познава. 500 00:32:47,634 --> 00:32:49,928 Ти си важен. 501 00:32:49,970 --> 00:32:54,725 Знам, че не си избирал този живот, но той те е избрал. 502 00:32:54,725 --> 00:32:57,895 Не можеш да отхвърлиш възможността, 503 00:32:57,936 --> 00:33:00,606 ...че те води някаква сила, 504 00:33:00,647 --> 00:33:03,609 ...избира какво да видиш. 505 00:33:12,826 --> 00:33:15,037 Съдбата ти е да помагаш на хора. 506 00:33:15,078 --> 00:33:16,872 Вярвам искрено в това. 507 00:33:21,418 --> 00:33:24,713 Всяко събитие в живота ти... 508 00:33:24,755 --> 00:33:27,174 ...те е подготвяло за това. 509 00:33:29,092 --> 00:33:30,177 Уроци... 510 00:33:32,846 --> 00:33:34,932 ...за да си готов. 511 00:34:09,132 --> 00:34:11,927 Грег, този плъх трябва да идва при теб. 512 00:34:11,969 --> 00:34:15,013 - Ти си кмет. - Така няма изненада. 513 00:34:15,055 --> 00:34:17,766 Погледни само. 514 00:34:27,943 --> 00:34:30,195 Чарли, кметът Стилсън е тук. 515 00:34:30,237 --> 00:34:32,197 Как са шашмите? 516 00:34:32,239 --> 00:34:34,449 Зает съм. Какво искаш? 517 00:34:34,491 --> 00:34:38,662 Да си поговоря със стар приятел. Зает? От седмица си говориш с... 518 00:34:38,745 --> 00:34:42,374 -..."Бангор Дейли". - За какво говориш? 519 00:34:42,416 --> 00:34:45,002 Ти за какво говориш. 520 00:34:45,043 --> 00:34:47,504 Сделки с имоти, комисионни, подкупи. 521 00:34:47,546 --> 00:34:49,548 Едната ръка мие другата. 522 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Истинско дрънкало си. - Онази статия ли? 523 00:34:52,551 --> 00:34:55,053 - Мислите, че съм източника? - Чарли, недей. 524 00:34:55,095 --> 00:34:57,514 Недей. Знаем. 525 00:34:59,474 --> 00:35:04,438 Чарли, по време на изборите, научих че е добре... 526 00:35:04,479 --> 00:35:08,901 ...да си направя списък с врагове и приятели... 527 00:35:08,942 --> 00:35:11,862 ...и да съм сигурен, че всички от значение... 528 00:35:11,862 --> 00:35:13,614 ...са вътре. 529 00:35:13,655 --> 00:35:17,117 Плашиш ме с вкарване в списък? 530 00:35:18,410 --> 00:35:20,078 Чарли... 531 00:35:26,210 --> 00:35:28,837 За сега си никъде, 532 00:35:28,879 --> 00:35:32,049 ...защото досега не беше важен. 533 00:35:37,471 --> 00:35:39,264 Знаеш ли какво? 534 00:35:39,306 --> 00:35:41,642 Пиши ме където искаш. 535 00:35:44,144 --> 00:35:47,397 На. Иди да изнудваш някой друг. 536 00:35:49,775 --> 00:35:53,237 Кой пък е споменавал за изнудване? 537 00:35:58,242 --> 00:36:01,328 - Нека ти разкажа история. - Спри! 538 00:36:01,370 --> 00:36:03,831 За някой, намерил снимки в пощата си, 539 00:36:03,872 --> 00:36:06,959 ...снимки с него и друга жена. 540 00:36:07,000 --> 00:36:09,169 - Линда! - Точно така. 541 00:36:09,211 --> 00:36:12,256 Линда, секретарката му. 542 00:36:12,297 --> 00:36:14,299 Извикай полиция! 543 00:36:14,341 --> 00:36:17,553 - Линда, помощ! - Не са ти казали? 544 00:36:17,594 --> 00:36:20,264 - Напускам. - Има нова работа. 545 00:36:20,305 --> 00:36:23,559 Човекът е съсипан. Зле му е. 546 00:36:23,600 --> 00:36:25,811 Някой се обажда и му казва, 547 00:36:25,853 --> 00:36:29,481 ...че снимките са изпратени на жена му, 548 00:36:29,523 --> 00:36:31,900 ...на родата и т.н. 549 00:36:31,942 --> 00:36:34,653 Знаеш ли какво прави горкичкият? 550 00:36:34,695 --> 00:36:37,573 Скача от 15-ия етаж. 551 00:36:37,614 --> 00:36:41,368 Улучва автомат за паркиране, главата му се разцепва. 552 00:36:41,410 --> 00:36:44,913 - Ще направя всичко! - Знаеш ли? 553 00:36:44,955 --> 00:36:47,583 Стой настрана от мен. 554 00:36:47,624 --> 00:36:49,877 Остави друг да ме спира, 555 00:36:49,918 --> 00:36:51,753 ...някой с по-малко за губене. 556 00:36:51,795 --> 00:36:53,672 Няма да ти преча. 557 00:36:53,714 --> 00:36:53,714 Правилно. 558 00:36:58,552 --> 00:37:00,137 Точно така, 559 00:37:00,179 --> 00:37:02,472 ...нека друг е герой. 560 00:37:02,514 --> 00:37:06,018 Слагам те при приятелите ми. 561 00:37:07,227 --> 00:37:09,438 Не се притеснявай. 562 00:37:09,479 --> 00:37:11,940 Няма да съм вечно кмет. 563 00:37:16,320 --> 00:37:18,906 ...за поста щатски представител. 564 00:37:18,947 --> 00:37:21,617 Аз, Грегъри Еймъс Стилсън, 565 00:37:21,658 --> 00:37:24,036 ...се заклевам да пазя... 566 00:37:24,077 --> 00:37:27,623 ...конституциите на САЩ и на щата Мейн... 567 00:37:27,664 --> 00:37:31,293 ...срещу вътрешните и външни врагове. 568 00:37:32,169 --> 00:37:35,881 - Господи, буден сте. - Нещо не е наред. 569 00:37:35,923 --> 00:37:40,969 Поемам това задължение без скрупули и задни мисли... 570 00:37:41,011 --> 00:37:45,933 ...и вярно ще изпълнявам задълженията си, свързани с поста който поемам. 571 00:37:45,974 --> 00:37:47,893 Нещо не е наред. 572 00:37:47,935 --> 00:37:49,853 Нещо не е наред. 573 00:38:22,636 --> 00:38:24,638 Готов ли си? 574 00:38:25,722 --> 00:38:28,392 - Готов ли си за големия ден? - Ами ти за твоя? 575 00:38:28,433 --> 00:38:31,687 Дали аз съм готов? Не мога да съм по-готов. 576 00:38:31,728 --> 00:38:34,648 Мама знае колко обичам тълпите. 577 00:38:34,690 --> 00:38:37,484 Обади ми се на полувремето. 578 00:38:37,526 --> 00:38:40,863 Няма ли да закусваш, мамо? 579 00:38:40,904 --> 00:38:43,323 Вече изядох един грейпфрут. 580 00:38:45,242 --> 00:38:47,327 - Чао. - Чао. 581 00:39:18,901 --> 00:39:21,069 Какво става тук? 582 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Дори не е неделя. 583 00:39:23,780 --> 00:39:26,950 - Искате ли значка? - Не, благодаря. 584 00:39:26,992 --> 00:39:29,119 - Аз да. - Благодаря. 585 00:39:35,125 --> 00:39:37,044 Да дойда утре? 586 00:39:37,085 --> 00:39:39,046 Утре. 587 00:39:39,087 --> 00:39:42,508 Джони! Не очаквах да те видя толкова скоро. 588 00:39:42,549 --> 00:39:45,427 Аз също. Това е приятелят ми Брус. 589 00:39:45,469 --> 00:39:48,222 - Здрасти. - Здравейте. 590 00:39:48,263 --> 00:39:53,143 - Обмисли ли предложението ми? - Няма да заминавам и реших... 591 00:39:53,185 --> 00:39:56,063 ...поне на първо време... 592 00:39:56,104 --> 00:39:58,440 -...да се възползвам. - Чудесно. 593 00:40:03,695 --> 00:40:06,198 Това е Джони! 594 00:40:06,824 --> 00:40:10,160 Иска ми се да започна веднага. 595 00:40:11,411 --> 00:40:14,623 Разбирам те. Елате с мен. 596 00:40:14,665 --> 00:40:16,250 Искам да ви запозная. 597 00:40:17,709 --> 00:40:19,962 Видя нещо, нали? 598 00:40:20,003 --> 00:40:22,923 Не съм сигурен какво, но... 599 00:40:24,758 --> 00:40:26,426 Джони Смит, 600 00:40:26,468 --> 00:40:28,804 ...Грег Стилсън, бъдещ конгресмен, 601 00:40:28,846 --> 00:40:30,764 ...бъдещ сенатор, бъдещ... 602 00:40:30,806 --> 00:40:32,266 Кой знае? 603 00:40:32,307 --> 00:40:36,186 - Преподобни, готови сме. - Извинете ме господа. 604 00:40:36,687 --> 00:40:38,981 - Чувал съм за Вас. - И аз за Вас. 605 00:40:39,022 --> 00:40:42,025 Всеки приятел на Пърди е и мой приятел. 606 00:41:03,046 --> 00:41:05,966 Приятно ми беше да се запознаем. 607 00:41:07,342 --> 00:41:09,511 Искам да ви представя един мъж, 608 00:41:09,553 --> 00:41:12,848 ...млад мъж, носещ надежда за следващото поколение, 609 00:41:12,890 --> 00:41:14,808 ...мъж, свързващ... 610 00:41:14,850 --> 00:41:19,563 добродетелите на традиционното с идеализма на младостта. 611 00:41:19,605 --> 00:41:22,149 Това свързване ще определя... 612 00:41:22,191 --> 00:41:25,527 ...общата ни съдба през идното хилядолетие. 613 00:41:25,569 --> 00:41:27,404 Грег Стилсън! 614 00:41:28,906 --> 00:41:31,700 Здравейте! Много ви благодаря! 615 00:41:31,742 --> 00:41:34,703 Благодаря на всеки от вас, че дойдохте днес. 616 00:41:34,745 --> 00:41:36,288 Радвам се, че сте тук. 617 00:41:36,330 --> 00:41:39,041 Това е човекът. Той е. 618 00:41:50,928 --> 00:41:53,639 Приятели, момент моля. 619 00:41:53,680 --> 00:41:56,016 Искам да ви представя още някой. 620 00:41:56,058 --> 00:41:58,352 Чели сте статии, знаете името му, 621 00:41:58,393 --> 00:42:01,939 ...горд съм да ви кажа, че се присъедини към каузата ни.... 622 00:42:03,732 --> 00:42:04,942 Джони Смит. 623 00:42:11,448 --> 00:42:13,492 Ела. Ела тук. 624 00:42:15,661 --> 00:42:18,330 Много ви благодаря. Благодаря. 625 00:43:06,503 --> 00:43:10,090 Subtitles by Boygenius takeiteasy69@yahoo.com 626 00:43:10,090 --> 00:43:11,717 10 July 2005