1 00:00:07,000 --> 00:00:09,230 Акула! Акула! 2 00:00:10,280 --> 00:00:14,432 -Насочва се към залива. -Сега какво? 3 00:00:15,320 --> 00:00:16,833 Майкъл е в залива. 4 00:00:19,120 --> 00:00:21,953 Някой да направи нещо! В залива е! 5 00:00:33,600 --> 00:00:36,876 -Побързай. -Не мога да направя нищо. 6 00:00:42,960 --> 00:00:45,520 Момчета, трябва да излезете от водата. Бързо. 7 00:00:49,640 --> 00:00:51,517 Момчета, добре ли сте? 8 00:00:51,800 --> 00:00:52,949 В залива! 9 00:01:32,960 --> 00:01:36,509 Някой да вземе пушка и да я застреля. 10 00:01:58,800 --> 00:02:01,872 -Мъртъв ли е? -Не. В шок е. 11 00:02:31,840 --> 00:02:35,071 Лекарят каза, че е наред. Лек шок. Утре може да го вземете. 12 00:02:37,680 --> 00:02:39,750 -Как е голямото ми момче? -Добре съм. 13 00:02:39,840 --> 00:02:42,354 Ще ти липсвам ли тази вечер? Гледай телевизия. 14 00:02:42,440 --> 00:02:44,908 -Искаш ли нещо от къщи? -Количките ми. 15 00:02:45,080 --> 00:02:46,877 -Ами сладолед? -С кафе. 16 00:02:58,840 --> 00:03:00,717 Искаш ли да го заведеш вкъщи? 17 00:03:02,560 --> 00:03:04,039 В Ню Йорк? 18 00:03:04,560 --> 00:03:06,357 Не, вкъщи. Тук. 19 00:03:24,440 --> 00:03:26,749 Съжалявам. Наистина съжалявам. 20 00:03:27,760 --> 00:03:29,318 Имаш ли писалка, Лари? 21 00:03:30,080 --> 00:03:31,559 Да, писалка. 22 00:03:35,160 --> 00:03:37,037 Ще направиш това, в което си най-добър. 23 00:03:37,120 --> 00:03:40,192 Подпиши този документ, за да мога да наема човек. 24 00:03:40,280 --> 00:03:44,319 -Не знам дали мога без... -Ще наема Куинт да убие акулата. 25 00:03:45,280 --> 00:03:46,713 -Август? -Какво? 26 00:03:47,640 --> 00:03:49,198 Какво говориш? 27 00:03:49,400 --> 00:03:51,470 Лятото свърши. Кмет си на Града на акулите. 28 00:03:51,560 --> 00:03:53,994 Хората мислят, че ти си отворил плажовете. 29 00:03:54,400 --> 00:03:56,960 Направих го заради интересите на града. 30 00:03:57,040 --> 00:03:58,951 Заради интересите на града. 31 00:03:59,040 --> 00:04:00,996 Затова сега ще постъпиш правилно. 32 00:04:01,080 --> 00:04:05,278 Ще подпишеш, за да можем да платим на човека, каквото иска. 33 00:04:09,280 --> 00:04:11,794 Моите деца също бяха на плажа. 34 00:04:22,200 --> 00:04:23,428 Подпиши, Лари. 35 00:04:32,960 --> 00:04:34,075 $10 000. 36 00:04:34,160 --> 00:04:37,391 -Хвана я не хвана, $ 200 на ден. -Имаш ги. 37 00:04:37,760 --> 00:04:40,638 Кажи на кмета да не се заяжда с мен за рибарските зони. 38 00:04:40,720 --> 00:04:41,994 Дадено. 39 00:04:42,200 --> 00:04:45,556 Една каса кайсиев ликьор и ти купуваш обяда. 40 00:04:45,960 --> 00:04:48,872 Две каси. И ще получиш вечеря като се върнеш. 41 00:04:49,280 --> 00:04:52,397 Шампанско, пастет от гъши дроб, ирански хайвер... 42 00:04:52,520 --> 00:04:54,636 и не забравяй за цветния телевизор. 43 00:04:58,520 --> 00:05:01,193 Опитай го. Сам съм го правил. Много е добро. 44 00:05:01,280 --> 00:05:02,349 Благодаря. 45 00:05:03,320 --> 00:05:05,754 Да пием за плуването с кривокраки жени. 46 00:05:12,960 --> 00:05:14,313 Извини ме, шерифе. 47 00:05:28,520 --> 00:05:31,193 Тия дни не можеш да намериш свестен мъж под 60. 48 00:05:31,320 --> 00:05:33,629 Всички си отидоха преди поне 35 години. 49 00:05:33,720 --> 00:05:35,073 Не пий това. 50 00:05:40,680 --> 00:05:42,238 Ще имате нужда от помощ. 51 00:05:42,320 --> 00:05:43,833 -Това е Мат Хупър. -Знам. 52 00:05:43,920 --> 00:05:45,956 -Участвал съм в 3 регати. -Регати? 53 00:05:46,040 --> 00:05:49,396 -От Океанографския институт. -И квалификация за Америка Къп. 54 00:05:49,480 --> 00:05:53,439 Г-н Хупър, тук не става въпрос за пътешествие с лодка. 55 00:05:54,320 --> 00:05:57,756 Става въпрос за работа. За лов на акули. 56 00:05:57,920 --> 00:06:00,957 Аз не говоря за някоя нещастна пясъчна акула. 57 00:06:01,040 --> 00:06:03,156 Става въпрос за голямата бяла. 58 00:06:03,240 --> 00:06:05,515 Какво за нея? Какво ще ми кажеш? 59 00:06:10,400 --> 00:06:12,231 Вържи ми къс моряшки възел. 60 00:06:14,960 --> 00:06:17,952 Скоро не съм преговарял основите на корабоплаването. 61 00:06:18,960 --> 00:06:21,269 Не казахте колко къс го искате. 62 00:06:23,840 --> 00:06:25,159 Така добре ли е? 63 00:06:28,360 --> 00:06:29,713 Дай си ръцете. 64 00:06:31,480 --> 00:06:32,799 Пясъчна акула, а? 65 00:06:32,880 --> 00:06:35,872 Имаме мрежа за $5000, хванали сме риба за още $2000. 66 00:06:35,960 --> 00:06:39,077 Ако на г-н Белите ръце му се наложи да я извади, 67 00:06:39,160 --> 00:06:42,869 ще изглежда все едно децата са я разплели за парцалена кукла. 68 00:06:44,680 --> 00:06:48,355 Имаш градски ръце, г-н Хупър. Цял живот си броил пари с тях. 69 00:06:48,840 --> 00:06:52,071 Не ми пробутвайте тези глупости за работническата класа. 70 00:06:52,160 --> 00:06:55,516 Няма да правите това на борда нали, г-н Куинт? 71 00:06:57,200 --> 00:06:59,077 Може би трябва да тръгна сам. 72 00:07:02,000 --> 00:07:03,991 Договорът е мой. 73 00:07:04,400 --> 00:07:07,392 Да, договорът е твой, но корабът е мой. 74 00:07:07,480 --> 00:07:09,232 Вие сте на борда на моя кораб, 75 00:07:09,320 --> 00:07:11,550 тук аз съм лоцман, помощник-капитан... 76 00:07:12,000 --> 00:07:13,433 и капитан. 77 00:07:16,680 --> 00:07:18,750 Ще го взема за баласт, шерифе. 78 00:07:21,320 --> 00:07:22,309 Имаш го. 79 00:07:26,440 --> 00:07:30,638 Въжета, снадки, карабина, вериги... 80 00:07:31,560 --> 00:07:34,358 Шишенца за проби, маркер, сигнални ракети, пояс, 81 00:07:34,440 --> 00:07:37,113 термометър, харпуни... 82 00:07:37,200 --> 00:07:39,919 Ти да не си астронавт? 83 00:07:48,680 --> 00:07:51,797 Качете го на борда и го вържете здраво. 84 00:07:56,840 --> 00:07:58,398 Исусе Христе! 85 00:07:58,920 --> 00:08:03,516 Като бях момче, всички искахме да сме харпунджии. 86 00:08:04,640 --> 00:08:07,791 Какво е това? Преносим душ или клетка за маймуни? 87 00:08:07,880 --> 00:08:10,792 Клетка срещу акули. 88 00:08:12,080 --> 00:08:13,832 Ти ли ще влизаш в клетката? 89 00:08:15,720 --> 00:08:17,597 Клетката се спуска във водата? 90 00:08:17,680 --> 00:08:20,240 И ти влизаш във водата? Акулата е във водата. 91 00:08:21,400 --> 00:08:22,594 Нашата акула. 92 00:08:24,560 --> 00:08:28,633 "Казвам ви сбогом, красиви испански дами 93 00:08:29,600 --> 00:08:33,115 "Сбогом, мои испански красавици 94 00:08:34,120 --> 00:08:38,557 "Получихме заповед да отплаваме за Бостън 95 00:08:40,400 --> 00:08:44,393 "И никога вече не ще се видим" 96 00:08:51,040 --> 00:08:53,349 -Лекарството за морска болест? -У мен е. 97 00:08:54,040 --> 00:08:57,237 Сложила съм ти резервен чифт очила в черните чорапи. 98 00:08:57,640 --> 00:09:01,952 Капките за нос, цинковия оксид и пластирите са в аптечката. 99 00:09:04,040 --> 00:09:06,395 Проклетите жени в днешно време не стават за нищо. 100 00:09:06,480 --> 00:09:09,836 Младите момичета не са умни като своите баби. 101 00:09:09,920 --> 00:09:11,831 Това трябва да е Куинт. 102 00:09:12,000 --> 00:09:13,319 Цветисто говори, нали? 103 00:09:13,400 --> 00:09:14,799 Плаши ме. 104 00:09:16,840 --> 00:09:20,469 -Не пускай камината в дневната. -Какво да кажа на децата? 105 00:09:24,000 --> 00:09:25,956 Кажи им, че съм отишъл за риба. 106 00:09:30,600 --> 00:09:33,831 Разделяйте се вече. Прахосваме дневна светлина. 107 00:09:36,520 --> 00:09:38,431 Отпред е носът. Отзад кърмата. 108 00:09:38,760 --> 00:09:40,239 Запомни ги добре, 109 00:09:40,320 --> 00:09:43,756 да не те изхвърля през борда в океана. 110 00:09:44,080 --> 00:09:46,275 Това не е скаутски пикник. 111 00:09:46,840 --> 00:09:48,796 Виждам, че си си обул ботушите. 112 00:09:50,920 --> 00:09:55,198 "Тук почива Мери Ли, Тя умря на 103 113 00:09:55,560 --> 00:10:00,270 "Пази се девствена 15 години за радост на нейните роднини" 114 00:10:00,960 --> 00:10:04,111 Хайде, началник. Закопчей си колана. 115 00:10:05,760 --> 00:10:08,399 Ако видиш акула, Хупър, глътни я. 116 00:10:11,880 --> 00:10:15,077 Провери телескопа. Пусни такелажа. 117 00:10:23,920 --> 00:10:25,558 Как е госпожата, шерифе? 118 00:10:26,600 --> 00:10:30,036 Щом не й харесва, че заминаваш, ще се радва да се върнеш. 119 00:10:54,800 --> 00:10:57,872 Продължавай да захранваш. Имаме още много. 120 00:11:00,000 --> 00:11:02,833 -Кой управлява корабчето? -Никой. Отливът. 121 00:11:04,080 --> 00:11:07,868 Един път улових 5-метрова акула. Трябваше да й пусна 2 бидона. 122 00:11:07,960 --> 00:11:10,554 Два, за да я изморя и изкарам на повърхността. 123 00:11:11,120 --> 00:11:13,475 В наши дни хлапетата имат всичко. 124 00:11:13,560 --> 00:11:17,109 Радар, сонар, електрически четки за зъби. 125 00:11:20,120 --> 00:11:21,439 Исусе Христе. 126 00:11:22,920 --> 00:11:25,593 Хвърли още малко стръв. 127 00:11:47,040 --> 00:11:48,758 Дявол да го вземе, Мартин! 128 00:11:49,320 --> 00:11:50,958 Това е сгъстен въздух. 129 00:11:51,040 --> 00:11:54,396 -Какъв беше тоя възел? -Дръпнал си грешния. 130 00:11:54,480 --> 00:11:57,552 Ако не внимаваш с тези бутилки, могат да избухнат. 131 00:11:57,640 --> 00:12:01,076 Хубава екипировка си донесъл. 132 00:12:02,160 --> 00:12:04,833 Не знам само какво ще направи проклетата акула с нея. 133 00:12:04,920 --> 00:12:08,674 Може да я изяде. Веднъж видях една да изяжда люлеещ се стол. 134 00:12:12,680 --> 00:12:15,638 Следващия път ме питай кой възел да развържеш. 135 00:12:21,680 --> 00:12:24,194 Малката кафява змиорка излиза от пещерата... 136 00:12:24,960 --> 00:12:26,632 и влиза в дупката, 137 00:12:28,040 --> 00:12:30,918 после излиза от дупката и се връща пак в пещерата. 138 00:12:32,320 --> 00:12:33,992 Не е много добър, а? 139 00:12:34,760 --> 00:12:37,479 Нищо не е лесно, нали? Още един път. 140 00:13:55,160 --> 00:13:56,309 Направих го. 141 00:13:57,840 --> 00:13:59,796 -Какво? -Мини зад гърба ми. 142 00:14:03,080 --> 00:14:04,752 Хупър, дай назад. 143 00:14:05,560 --> 00:14:07,516 Много въже издърпа. 144 00:14:07,920 --> 00:14:10,593 Вземи черпака от кофата и намокри макарата. 145 00:14:15,640 --> 00:14:17,198 Пълен назад! 146 00:14:19,840 --> 00:14:23,037 Наведи си главата. Завиваме. Мини зад мен. 147 00:14:23,680 --> 00:14:26,433 Стига с водата. Ще ме удавиш. 148 00:14:27,040 --> 00:14:30,316 Хупър, идиот такъв, надясно! Не гледаш ли! 149 00:14:34,160 --> 00:14:35,718 Хупър, празен ход. 150 00:14:42,600 --> 00:14:43,999 Къде отиде? 151 00:14:45,200 --> 00:14:46,758 Не може да ме заблуди. 152 00:14:47,800 --> 00:14:49,472 Какво прави сега? 153 00:14:50,640 --> 00:14:51,993 Хайде, давай. 154 00:15:04,240 --> 00:15:07,152 Шерифе, не знам дали е много умна или много тъпа. 155 00:15:18,600 --> 00:15:19,999 Тя е отдолу. 156 00:15:20,200 --> 00:15:23,431 Под нас е. Мисля, че е под кораба. 157 00:15:24,600 --> 00:15:26,079 Да, много е лесно. 158 00:15:26,200 --> 00:15:29,272 Тя е голяма, умна риба. Отишла е под кораба. 159 00:15:29,800 --> 00:15:32,917 Дръж курса, сега. Натъкнал съм се на нещо много голямо. 160 00:15:33,120 --> 00:15:34,473 Не мисля така. 161 00:15:35,600 --> 00:15:37,477 Шерифе, сложи си ръкавиците. 162 00:15:38,240 --> 00:15:40,390 И двамата си сложете ръкавиците. 163 00:15:43,080 --> 00:15:45,036 Готви се да ни избяга. 164 00:15:45,760 --> 00:15:47,352 Куинт, пусни я. 165 00:15:48,400 --> 00:15:51,153 Може да си велик в лабораторията, но тук си нищо. 166 00:15:51,240 --> 00:15:53,993 Ако не искаш да се върнеш с плуване, си мълчи. 167 00:15:54,080 --> 00:15:56,913 Щом не искаш да ме слушаш, недей. 168 00:15:57,000 --> 00:16:00,197 -Това не е акула. -Кордата си показва! 169 00:16:00,280 --> 00:16:01,474 Откопчай ме. 170 00:16:02,560 --> 00:16:05,870 -Отиди от другата страна. -Риба тон е или риба - меч. 171 00:16:08,640 --> 00:16:09,914 Вземи пръта. 172 00:16:10,880 --> 00:16:13,269 -Помогни на шерифа. -Добре! 173 00:16:23,680 --> 00:16:26,114 Или е марлин или е скат, 174 00:16:26,880 --> 00:16:28,996 но не е хищна риба. 175 00:16:40,280 --> 00:16:41,838 Не е хищна риба? 176 00:16:42,280 --> 00:16:45,352 Марлин или скат да прегризат корда като струна на пиано? 177 00:16:45,480 --> 00:16:47,436 Не ме учи как да си върша работата. 178 00:16:47,520 --> 00:16:50,990 -Връщай се на мостика. -Куинт, това нищо не доказва. 179 00:16:51,080 --> 00:16:52,559 Доказва само едно. 180 00:16:52,680 --> 00:16:56,229 Че вие, богатите колежанчета нямате възпитание... 181 00:16:56,320 --> 00:16:58,038 да си признаете грешките. 182 00:17:07,000 --> 00:17:09,560 Какъв е смисълът? Куки и корда? 183 00:17:12,000 --> 00:17:14,355 Ако загубиш една, завързваш нова. 184 00:17:18,720 --> 00:17:21,234 Дай 12 градуса, юг, югоизток. Пълен напред. 185 00:17:21,320 --> 00:17:22,753 Слушам, сър. 186 00:17:24,760 --> 00:17:27,911 Първо ги изкарвам на повърхността, шерифе. 187 00:17:28,320 --> 00:17:30,151 След това ги стрелям с харпуна. 188 00:17:30,240 --> 00:17:33,471 Не ги ловя като другите риби. 189 00:17:34,400 --> 00:17:35,435 Пълен напред. 190 00:17:35,520 --> 00:17:38,034 Няма да търпя дълго тези обиди. 191 00:17:38,360 --> 00:17:41,079 Главата ти кърви. Аптечката е там. 192 00:18:08,600 --> 00:18:10,716 Почни да хвърляш отново стръв. 193 00:18:13,400 --> 00:18:15,038 Ред е на Хупър. 194 00:18:15,320 --> 00:18:17,595 Хупър управлява кораба. 195 00:18:32,240 --> 00:18:34,196 Стига с тези карти, Хупър. 196 00:18:34,280 --> 00:18:36,157 Намали скоростта, ако обичаш. 197 00:18:36,880 --> 00:18:38,632 Чу го. Намали скоростта. 198 00:18:47,360 --> 00:18:48,554 Намали. 199 00:18:48,960 --> 00:18:52,999 И аз мога да я намаля. Ела ти да хвърляш тая гадост. 200 00:19:09,440 --> 00:19:11,431 Ще ти трябва по-голям кораб. 201 00:19:26,320 --> 00:19:27,912 Изгаси мотора. 202 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 -Поне 6 метра е. -7,50. 203 00:19:58,200 --> 00:19:59,599 И тежи 3 тона. 204 00:20:04,880 --> 00:20:07,155 Ще ни трябва по-голям кораб, нали? 205 00:20:07,440 --> 00:20:08,839 На работа. 206 00:20:09,040 --> 00:20:10,598 Какво ще правим сега? 207 00:20:11,360 --> 00:20:13,590 Ела отпред, Мартин. Имам нужда от теб. 208 00:20:15,240 --> 00:20:16,878 Обикаля около лодката. 209 00:20:29,760 --> 00:20:33,389 Амити Пойнт вика Орка. 210 00:20:33,480 --> 00:20:34,708 Орка, обади се. 211 00:20:35,560 --> 00:20:38,870 -Тук Орка. -Г-жа Броуди е на линията. 212 00:20:39,040 --> 00:20:40,189 Свържете ме. 213 00:20:40,920 --> 00:20:43,718 -Хайде, Мартин. По-бързо! -Не отивам там! 214 00:20:43,880 --> 00:20:48,317 Зад бидоните. Още по-назад. 215 00:20:48,600 --> 00:20:49,749 -Още по-назад. -Защо? 216 00:20:49,840 --> 00:20:51,273 -Още по-назад. -За какво? 217 00:20:51,360 --> 00:20:53,191 Ще отидеш ли на края на носа? 218 00:20:53,280 --> 00:20:55,430 -Какво? -Ще отидеш ли на края на носа? 219 00:20:55,520 --> 00:20:58,273 Искам нещо на преден план, за определяне на мащаба. 220 00:20:58,360 --> 00:20:59,509 Преден план друг път! 221 00:20:59,600 --> 00:21:02,558 Съпругът ви е добре. Лови риба. Току-що хвана няколко. 222 00:21:02,640 --> 00:21:04,631 Ще ги донесе за вечеря. Няма да се бавим. 223 00:21:04,720 --> 00:21:06,551 Още не сме видели нищо. Край. 224 00:21:06,760 --> 00:21:08,910 -Няма да стоя тук! -Моля те! 225 00:21:09,000 --> 00:21:10,274 По дяволите! 226 00:21:10,720 --> 00:21:12,631 Ела насам, ела насам, скъпа. 227 00:21:18,040 --> 00:21:20,759 Искам те на мостика, подкарай бавно напред. 228 00:21:20,840 --> 00:21:24,913 -Не съм карал лодка никога. -Само ми следи ръката. 229 00:21:25,560 --> 00:21:28,154 Завържи края на въжето за първия бидон. 230 00:21:29,080 --> 00:21:31,878 Трябва да я улуча в главата. 231 00:21:50,120 --> 00:21:51,633 Махни се от носа. 232 00:21:56,040 --> 00:21:58,554 -Побързай. -Твой ред е, Куинт. 233 00:21:59,200 --> 00:22:00,713 Хупър, къде си? 234 00:22:04,480 --> 00:22:06,311 Хайде, по-бързо, завържи го. 235 00:22:07,640 --> 00:22:09,949 Идва право към нас! Не се излагай сега. 236 00:22:10,040 --> 00:22:11,439 Не ме чакай. 237 00:22:13,920 --> 00:22:16,798 Хайде, Хупър. Хайде, завържи го. 238 00:22:17,600 --> 00:22:18,874 Сега. 239 00:22:22,560 --> 00:22:23,754 Пускай! 240 00:22:24,840 --> 00:22:25,716 Сега! 241 00:22:27,680 --> 00:22:28,749 Стреляй! 242 00:22:31,920 --> 00:22:32,875 Готово. 243 00:22:34,640 --> 00:22:38,553 Какво се мотаеш? Не можах да я улуча в главата. 244 00:22:39,080 --> 00:22:42,038 Да видим колко време ще издържи с бидона под водата. 245 00:22:43,520 --> 00:22:46,592 Освободи нов бидон. Ще опитаме пак. 246 00:23:38,240 --> 00:23:40,071 Какво ще правим? Отказваме се, нали? 247 00:23:40,160 --> 00:23:43,994 Закачихме един бидон. Ще стоим, докато я намерим отново. 248 00:23:44,320 --> 00:23:46,390 Можем да се обадим за по-голям кораб... 249 00:24:10,960 --> 00:24:13,030 Не се тревожи, шерифе. 250 00:24:13,880 --> 00:24:15,518 Няма да ти остане белег. 251 00:24:15,600 --> 00:24:17,750 Искаш ли да видиш истински белег? 252 00:24:23,960 --> 00:24:26,633 Искаш ли да го пипнеш? 253 00:24:27,800 --> 00:24:31,270 Пъхни си ръката под шапката ми. Напипа ли подутината? 254 00:24:31,720 --> 00:24:34,518 Ноко Ноланс, Деня на Свети Патрик, Бостън. 255 00:24:38,920 --> 00:24:40,273 Аз имам по-добър. 256 00:24:48,120 --> 00:24:49,473 Морска змиорка. 257 00:24:50,320 --> 00:24:52,390 Ухапа ме през водолазния костюм. 258 00:24:54,280 --> 00:24:57,397 Аз пък участвах в състезание по канадска борба... 259 00:24:57,480 --> 00:24:59,914 в Оукланд, Сан Франциско. Виждаш ли това? 260 00:25:00,000 --> 00:25:02,116 Не мога да я изпъвам. Знаеш ли защо? 261 00:25:02,360 --> 00:25:04,112 Защото на полуфинала... 262 00:25:04,440 --> 00:25:06,590 като празнувах смъртта на третата си жена... 263 00:25:06,680 --> 00:25:09,672 един грамаден китаец ме би много лошо. 264 00:25:21,520 --> 00:25:22,669 Виж това. 265 00:25:24,520 --> 00:25:25,999 Ухапано от акула. 266 00:25:26,360 --> 00:25:28,749 Гризна ме, докато взимах проби. 267 00:25:29,760 --> 00:25:31,398 И аз имам нещо за теб. 268 00:25:32,160 --> 00:25:35,118 Това е от вършач. Виждаш ли? От опашката му. 269 00:25:35,720 --> 00:25:37,472 -Вършач ли? -Вид акула. 270 00:25:40,360 --> 00:25:43,352 -Да пием за крака ти. -Аз ще пия за твоя. 271 00:25:43,440 --> 00:25:45,510 Да пием за краката си. 272 00:25:50,600 --> 00:25:53,478 Аз имам белега на всички времена. Чакайте. 273 00:25:54,800 --> 00:25:56,233 Ето тук, виждаш ли? 274 00:25:56,760 --> 00:25:58,432 Махни си пуловера. 275 00:25:59,160 --> 00:26:01,151 Точно тук. Мери Елън Мофит. 276 00:26:02,640 --> 00:26:04,039 Разби ми сърцето. 277 00:26:14,160 --> 00:26:15,479 А този какъв е? 278 00:26:15,680 --> 00:26:18,353 -Кой? -Този, на ръката ти. 279 00:26:21,080 --> 00:26:22,991 От татуировка. Махнах я. 280 00:26:23,680 --> 00:26:26,399 Не ми казвай. "Мама", нали? 281 00:26:31,840 --> 00:26:33,114 Какво беше? 282 00:26:38,160 --> 00:26:40,196 От бойния кораб Индианаполис. 283 00:26:48,200 --> 00:26:50,077 Бил си на Индианаполис? 284 00:26:50,240 --> 00:26:51,468 Какво стана? 285 00:26:53,280 --> 00:26:57,319 Японска подводница изстреля две торпеда срещу нас. 286 00:26:58,640 --> 00:27:01,837 Връщахме се от остров Тинян до Лейте, 287 00:27:01,920 --> 00:27:04,912 тъкмо бяхме доставили бомбата, бомбата за Хирошима. 288 00:27:08,280 --> 00:27:10,589 1100 души останахме във водата. 289 00:27:10,840 --> 00:27:12,831 Корабът потъна за 12 минути. 290 00:27:15,160 --> 00:27:17,958 Видяхме първата акула чак след половин час. 291 00:27:18,160 --> 00:27:19,878 Тигрова, 4 метра дълга. 292 00:27:19,960 --> 00:27:22,758 Знаете ли как се познава размерът й във водата? 293 00:27:22,840 --> 00:27:25,638 Като гледаш разстоянието между перката и опашката. 294 00:27:27,640 --> 00:27:29,198 Ние не знаехме. 295 00:27:29,800 --> 00:27:32,394 Понеже мисията ни беше толкова секретна... 296 00:27:33,440 --> 00:27:35,795 не изпратихме сигнал за бедствие. 297 00:27:42,200 --> 00:27:45,112 За една седмица дори не са ни водели като изчезнали. 298 00:27:46,440 --> 00:27:49,477 На зазоряване, акулите ни наобиколиха, 299 00:27:50,280 --> 00:27:52,794 затова се събрахме на групи. 300 00:27:54,880 --> 00:27:58,077 Нещо като старовремешните битки, рисувани по календарите, 301 00:27:58,160 --> 00:27:59,752 като битката при Ватерло. 302 00:27:59,840 --> 00:28:02,400 Идеята ни беше когато акулата наближи някой, 303 00:28:02,480 --> 00:28:05,233 той да почне да пляска с ръце и да крещи с пълна сила. 304 00:28:05,320 --> 00:28:07,231 Понякога акулата си тръгваше, 305 00:28:09,080 --> 00:28:10,911 но понякога оставаше. 306 00:28:11,000 --> 00:28:13,673 Тогава тази акула те поглеждаше... 307 00:28:13,760 --> 00:28:15,398 точно в очите. 308 00:28:16,440 --> 00:28:18,954 Нали знаете, че акулите имат... 309 00:28:19,280 --> 00:28:20,633 безжизнени очи. 310 00:28:21,000 --> 00:28:23,275 Черни очи, като на кукла. 311 00:28:24,800 --> 00:28:27,792 Като дойде към теб не изглежда жива, 312 00:28:28,280 --> 00:28:30,032 но това е докато те захапе. 313 00:28:30,120 --> 00:28:32,998 Тези малки черни очи се завъртат и тогава... 314 00:28:34,880 --> 00:28:37,917 чуваш този ужасен писък. 315 00:28:38,400 --> 00:28:39,958 Океанът почервеня, 316 00:28:40,640 --> 00:28:44,110 въпреки плясъците и крещенето те идваха. 317 00:28:45,880 --> 00:28:47,518 Разкъсваха на парчета. 318 00:28:52,160 --> 00:28:54,628 До края на този ден... 319 00:28:56,240 --> 00:28:57,673 загубихме 100 души. 320 00:28:59,240 --> 00:29:01,470 Не знам колко бяха акулите. Сигурно 1000. 321 00:29:01,560 --> 00:29:04,518 Не знам колко хора изядоха. Средно по 6 на час. 322 00:29:05,320 --> 00:29:07,914 В четвъртък сутринта се натъкнах на мой приятел, 323 00:29:08,000 --> 00:29:10,070 Хърби Робинсън, от Кливлънд. 324 00:29:11,560 --> 00:29:13,915 Бейзболен играч, беше ни боцман. 325 00:29:16,320 --> 00:29:17,958 Мислех, че е заспал. 326 00:29:18,720 --> 00:29:20,551 Посегнах да го събудя. 327 00:29:21,600 --> 00:29:24,956 Той се заклати във водата точно като пумпал. 328 00:29:25,880 --> 00:29:27,029 Обърна се. 329 00:29:31,040 --> 00:29:33,634 Беше изяден от кръста надолу. 330 00:29:37,320 --> 00:29:41,154 На петия ден наобяд ни забеляза един Локхийд Вентура. 331 00:29:41,240 --> 00:29:43,959 Летеше ниско и ни видя. Пилотът беше млад. 332 00:29:44,040 --> 00:29:45,917 По-млад от г-н Хупър. Видя ни, 333 00:29:46,000 --> 00:29:48,230 спусна се съвсем близко и три часа по-късно... 334 00:29:48,320 --> 00:29:51,471 един голям транспортен хидроплан дойде да ни прибере. 335 00:29:51,760 --> 00:29:54,593 Тогава се изплаших най-много. 336 00:29:55,200 --> 00:29:56,872 Докато чаках моя ред. 337 00:29:58,200 --> 00:30:00,668 Никога повече не сложих спасителна жилетка. 338 00:30:02,800 --> 00:30:05,030 И така, 1100 души влязохме във водата, 339 00:30:05,680 --> 00:30:07,318 316 излязохме. 340 00:30:07,400 --> 00:30:11,075 Акулите изядоха останалите. 29 юни, 1945 година. 341 00:30:14,160 --> 00:30:17,630 Както и да е, доставихме бомбата. 342 00:30:29,520 --> 00:30:30,714 Какво е това? 343 00:30:31,640 --> 00:30:32,868 Кит. 344 00:30:34,760 --> 00:30:38,992 "Сбогом, красиви испански дами 345 00:30:40,800 --> 00:30:45,316 "Сбогом, испански красавици" 346 00:30:49,840 --> 00:30:53,549 "Покажете ми пътя за вкъщи 347 00:30:54,920 --> 00:30:58,879 "Уморен съм и искам да спя 348 00:31:00,240 --> 00:31:04,711 "Пийнах една чаша преди час 349 00:31:05,160 --> 00:31:09,073 "И ме удари право в главата 350 00:31:10,200 --> 00:31:14,034 "Където и да се скитам 351 00:31:15,000 --> 00:31:18,879 "По земя, по океани и морета 352 00:31:29,440 --> 00:31:32,352 "Покажете ми пътя за вкъщи 353 00:31:32,760 --> 00:31:35,718 "Уморен съм и искам да спя 354 00:31:35,840 --> 00:31:38,308 "Пийнах една чаша преди час 355 00:31:38,400 --> 00:31:40,755 "И ме удари право в главата 356 00:31:40,840 --> 00:31:43,035 "Където и да се скитам 357 00:31:43,440 --> 00:31:45,635 "По земя, по морета и океани 358 00:31:45,760 --> 00:31:48,957 "Винаги пея все същата песен..." 359 00:31:52,040 --> 00:31:53,519 Запали двигателите. 360 00:32:03,120 --> 00:32:04,269 Включи ги! 361 00:32:12,600 --> 00:32:14,318 Шерифе, загаси огъня. 362 00:32:23,600 --> 00:32:25,431 -Пусни помпите. -Направих го. 363 00:32:33,600 --> 00:32:35,875 -Всички на палубата. -Изяде ни осветлението. 364 00:32:35,960 --> 00:32:37,598 -Прекрасно. -Извинете ме. 365 00:32:39,920 --> 00:32:42,753 Куинт, какво правиш? Не си губи времето. 366 00:32:44,240 --> 00:32:45,878 Какво й има на тази? 367 00:32:48,160 --> 00:32:51,835 Хупър, поеми кормилото. Броуди, гледай за нея. 368 00:33:08,840 --> 00:33:10,114 Добре ли си? 369 00:33:12,120 --> 00:33:13,269 Добре ли си? 370 00:33:37,400 --> 00:33:39,038 Дай малко ляво на борд. 371 00:33:39,520 --> 00:33:41,033 Натисни с лявата ръка надолу. 372 00:33:41,120 --> 00:33:43,918 Не може. Мърда само с около 8 см. 373 00:33:44,040 --> 00:33:47,669 Помпите за гориво не работят добре заради солената вода. 374 00:33:48,720 --> 00:33:51,188 Да, картерът се дави също. 375 00:33:52,000 --> 00:33:56,278 Опитай пак наляво. Още малко. Добре. Още веднъж. 376 00:34:00,200 --> 00:34:01,349 Ето я. 377 00:34:01,680 --> 00:34:03,318 Какво каза, шерифе? 378 00:34:03,520 --> 00:34:05,988 Бидонът изплува, точно срещу кърмата е. 379 00:34:09,640 --> 00:34:12,916 Мисля, че тя е под него. Вземи пръта с куката. 380 00:34:24,800 --> 00:34:26,711 Ако се приближим достатъчно... 381 00:34:27,680 --> 00:34:32,196 -имам неща, с които да я убия. -Само искам да я раздразня. 382 00:34:43,520 --> 00:34:46,830 Като тръгне пусни въжето, иначе с ръцете ти е свършено. 383 00:34:48,440 --> 00:34:52,513 Виждал съм как откъсва пръсти направо от кокалчетата. 384 00:34:52,920 --> 00:34:54,558 Дай го насам. 385 00:35:09,320 --> 00:35:11,709 Дръж курса, иначе ще ни завлече. 386 00:35:12,560 --> 00:35:13,959 Запали двигателя. 387 00:35:15,880 --> 00:35:18,952 -Къде отиваш? -Да се обадя по телефона. 388 00:35:25,400 --> 00:35:27,755 Тук Орка. Брегова охрана? 389 00:35:28,960 --> 00:35:31,155 Брегова охрана, тук Орка. Чувате ли ме? 390 00:35:31,240 --> 00:35:33,629 Брегова охрана, тук Орка. Чувате... 391 00:35:39,480 --> 00:35:40,959 Извинявай, шерифе. 392 00:35:41,520 --> 00:35:45,877 Това е чудесно. Просто чудесно. Къде сме сега, по дяволите? 393 00:35:47,880 --> 00:35:51,509 Ти си за освидетелстване, Куинт. Знаеш ли го? 394 00:35:51,640 --> 00:35:54,632 -Чуй ме какво ще ти кажа! -Момчета. 395 00:35:56,400 --> 00:35:59,119 Мисля, че тя се връща за обяд. 396 00:36:00,240 --> 00:36:01,912 Вържи ми още един бидон. 397 00:36:31,360 --> 00:36:33,112 Тръгваме след нея. 398 00:36:49,280 --> 00:36:51,589 Пълен напред. Искам да се изравниш с нея. 399 00:36:51,680 --> 00:36:54,831 Не мога да го форсирам толкова, няма да издържи. 400 00:37:12,040 --> 00:37:13,553 5 градуса наляво. 401 00:37:20,280 --> 00:37:22,111 Дръж курса. 402 00:37:28,080 --> 00:37:29,957 Още 5 градуса наляво. 403 00:37:33,320 --> 00:37:34,673 Дръж курса. 404 00:37:36,440 --> 00:37:38,317 -Бърза риба. -Следи ми ръката. 405 00:37:39,680 --> 00:37:42,956 Трябва да ми следиш ръката. Следи я. 406 00:37:44,280 --> 00:37:46,953 Сега гледай рибата. Надясно. 407 00:37:48,080 --> 00:37:49,274 Настигни я. 408 00:37:56,800 --> 00:37:58,074 Пълен ляв. 409 00:38:01,520 --> 00:38:02,475 Наблюдавай я. 410 00:38:02,560 --> 00:38:03,675 Надясно. 411 00:38:27,120 --> 00:38:30,317 Не мога да повярвам. Потопи се с два бидона. 412 00:38:35,560 --> 00:38:36,913 Това е невероятно. 413 00:38:42,920 --> 00:38:44,751 -Изплуваха! -Сега какво? 414 00:38:53,440 --> 00:38:57,513 Защо не я закараме до брега, не тя да ни води в открито море? 415 00:39:01,920 --> 00:39:03,558 Вземете два пръта. 416 00:39:05,760 --> 00:39:07,796 Дръжте се, ще завиваме. 417 00:39:08,440 --> 00:39:10,829 Дай десен. По-леко. 418 00:39:11,760 --> 00:39:15,230 Сега ще й мина отзад. Наблюдавайте я, момчета. 419 00:39:20,040 --> 00:39:21,996 Да ги хванем, джентълмени. 420 00:39:27,280 --> 00:39:29,714 Вържете ги за кнехтовете на кърмата. 421 00:39:32,600 --> 00:39:35,114 Броуди, завий края около кнехта. 422 00:39:35,840 --> 00:39:39,150 Точно така, той ще се затегне сам. Остави му място, Броуди. 423 00:39:40,960 --> 00:39:42,598 Пази се от въжето. 424 00:39:50,400 --> 00:39:52,038 Внимавай. Не ходи там. 425 00:40:01,680 --> 00:40:04,240 Стойте по далеч от кнехтовете. 426 00:40:16,760 --> 00:40:18,671 За нас работи един препаратор. 427 00:40:18,760 --> 00:40:21,957 Ще получи инфаркт като види какво съм му докарал. 428 00:40:28,640 --> 00:40:31,598 Пълен назад. Ще изгубиш кнехта. 429 00:40:33,680 --> 00:40:36,240 Господи, този също. И двата поддават. 430 00:40:36,560 --> 00:40:40,712 -Опитва се да се освободи. -Пробива си път към нас. 431 00:40:41,320 --> 00:40:43,675 Хайде, Куинт. По-бързо! 432 00:40:45,560 --> 00:40:46,754 Махни се. 433 00:40:51,800 --> 00:40:52,789 Внимавай. 434 00:40:56,680 --> 00:40:59,148 Развържи го. Ще отнесе гредата. 435 00:41:02,840 --> 00:41:04,114 По-бързо. 436 00:41:05,080 --> 00:41:06,957 Не мога. Опитва се да избяга. 437 00:41:09,760 --> 00:41:11,637 Дърпай, кучи сине. 438 00:41:14,080 --> 00:41:16,355 Давай. Дано ти се пръсне сърцето. 439 00:41:22,840 --> 00:41:24,193 Невъзможно е! 440 00:41:40,040 --> 00:41:41,996 Ще се разцепим! Отрежи го! 441 00:41:43,400 --> 00:41:44,958 Внимавай за ръцете си! 442 00:41:45,720 --> 00:41:47,790 Отрежи го бързо. Не мога да държа! 443 00:42:08,160 --> 00:42:10,469 Не може да стои дълго под водата с три бидона. 444 00:42:10,560 --> 00:42:12,630 С три бидона няма да може. 445 00:42:12,880 --> 00:42:14,518 Ами ние какво ще правим? 446 00:42:15,880 --> 00:42:18,678 Вземи помпата от шкафа срещу теб. 447 00:42:18,760 --> 00:42:20,239 Ще потънем, нали? 448 00:42:20,320 --> 00:42:23,039 Дръж под око бидоните. Шерифе, изпомпвай водата. 449 00:42:29,360 --> 00:42:30,839 Започва да се потапя. 450 00:42:31,440 --> 00:42:34,352 С три бидона няма да може. Не и с три бидона. 451 00:43:07,760 --> 00:43:09,830 Друга правила ли го е преди? 452 00:43:12,120 --> 00:43:13,109 Не. 453 00:43:43,400 --> 00:43:45,516 Преследва ни. Не мога да повярвам. 454 00:43:51,240 --> 00:43:53,356 Ще я закарам на плиткото. 455 00:43:53,440 --> 00:43:57,194 Ще я изтегля на плитко. Ще я изтегля и ще я удавя. 456 00:43:57,600 --> 00:43:59,909 -Прибираме се, Броуди. -Слава Богу! 457 00:44:07,400 --> 00:44:09,789 -Виждал ли си акула да го прави? -Не. 458 00:44:15,840 --> 00:44:17,751 Какво далеч трябва да стигнем? 459 00:44:20,280 --> 00:44:22,748 Не го насилвай толкова. 460 00:44:32,360 --> 00:44:35,113 -По дяволите. -Млъкни. Върни се там. 461 00:44:40,600 --> 00:44:41,715 Успокой се. 462 00:44:56,160 --> 00:45:00,517 "Сбогом, прекрасни испански дами 463 00:45:03,320 --> 00:45:07,996 "Сбогом, испански красавици 464 00:45:09,480 --> 00:45:13,393 "Получихме заповед да отплаваме за Бостън" 465 00:45:14,800 --> 00:45:17,109 Идиот, изгори лагерите. 466 00:45:18,720 --> 00:45:21,996 Добре, изгаси двигателя. Изгаси го. 467 00:46:57,680 --> 00:47:00,558 Какво можеш да направиш с твоите неща? 468 00:47:04,600 --> 00:47:08,513 Мога да й инжектирам 20 куб. см. стрихнинов нитрат. 469 00:47:08,960 --> 00:47:10,678 Ако се доближа достатъчно. 470 00:47:13,480 --> 00:47:15,869 Смяташ да пробиеш кожата й с тази игла? 471 00:47:17,720 --> 00:47:19,233 Не, не мога. 472 00:47:20,600 --> 00:47:23,592 Ако я примамя близо до клетката може да я улуча в устата. 473 00:47:23,680 --> 00:47:27,389 -Ще направи клетката на парчета. -Имаш ли по-добра идея? 474 00:47:52,280 --> 00:47:53,269 По-леко. 475 00:47:55,680 --> 00:47:56,829 Готово. 476 00:48:49,640 --> 00:48:51,039 Нямам плюнка. 477 00:49:05,760 --> 00:49:08,149 Дръжте я настрана, докато се потопя. 478 00:49:10,840 --> 00:49:12,398 Добре, готов съм. 479 00:52:01,480 --> 00:52:05,029 Издърпай го, по дяволите. Издърпай го веднага! 480 00:52:10,400 --> 00:52:12,072 Издърпвам го. 481 00:52:22,200 --> 00:52:24,270 Хайде, Куинт, докарай го. 482 00:52:27,320 --> 00:52:28,639 Ще се скъса. 483 00:52:40,160 --> 00:52:41,957 Измисли нещо! 484 00:52:45,280 --> 00:52:46,429 Готов ли си? 485 00:52:50,040 --> 00:52:51,189 Идва. 486 00:52:53,720 --> 00:52:54,755 По-бавно. 487 00:56:01,720 --> 00:56:03,199 Покажи ми бутилката. 488 00:56:20,840 --> 00:56:21,829 Гръмни! 489 00:56:25,160 --> 00:56:26,832 Усмихни се, кучи сине! 490 00:57:52,520 --> 00:57:53,555 Куинт? 491 00:57:54,760 --> 00:57:55,795 Не. 492 00:58:04,840 --> 00:58:06,796 Можем ли да се приберем с тези? 493 00:58:12,960 --> 00:58:14,313 Кой ден е? 494 00:58:16,400 --> 00:58:18,914 Сряда. Не, вторник, мисля. 495 00:58:20,520 --> 00:58:22,272 Приливът е с нас. 496 00:58:23,160 --> 00:58:24,673 Продължавай да риташ. 497 00:58:27,840 --> 00:58:29,512 Преди мразех водата. 498 00:58:32,000 --> 00:58:33,718 Не мога да си обясня защо.