1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:02:23,207 --> 00:02:25,596 -Как ти беше името? -Криси. 3 00:02:26,447 --> 00:02:28,642 -Къде отиваме? -Да плуваме. 4 00:02:31,287 --> 00:02:34,404 По-бавно. Не мога да те стигна. 5 00:02:34,847 --> 00:02:37,884 Не съм пиян. По-бавно. 6 00:02:39,287 --> 00:02:41,164 Чакай. Идвам. 7 00:02:42,687 --> 00:02:43,961 Идвам. 8 00:02:45,047 --> 00:02:46,924 Наистина идвам. 9 00:02:48,127 --> 00:02:49,242 Чакай. 10 00:02:58,687 --> 00:02:59,961 Мога да плувам. 11 00:03:00,967 --> 00:03:03,606 Но не мога да се съблека. 12 00:03:23,007 --> 00:03:24,520 Влизай във водата. 13 00:03:24,727 --> 00:03:26,922 Спокойно. 14 00:04:11,487 --> 00:04:12,442 Помощ! 15 00:04:12,727 --> 00:04:14,365 Идвам. 16 00:04:16,927 --> 00:04:18,326 Боли! 17 00:04:24,207 --> 00:04:25,276 О, Господи! 18 00:04:35,647 --> 00:04:36,796 Помогнете! 19 00:05:06,167 --> 00:05:08,727 Защо преди слънцето не печеше в тази стая? 20 00:05:11,967 --> 00:05:15,437 Защото купихме къщата през есента, а сега е лято. 21 00:05:19,367 --> 00:05:21,278 Трябва да нахраним кучетата. 22 00:05:22,207 --> 00:05:23,242 Добре. 23 00:05:26,967 --> 00:05:28,446 Виждаш ли децата? 24 00:05:34,527 --> 00:05:36,358 Сигурно са в градината. 25 00:05:36,447 --> 00:05:38,403 В Амити казваме в "двора". 26 00:05:39,847 --> 00:05:43,760 Те са в "двора", не много "далеч" от "колата". 27 00:05:46,447 --> 00:05:48,756 -Как беше? -Все едно си от Ню Йорк. 28 00:05:50,607 --> 00:05:53,519 Мамо, ранен съм. Ухапа ме вампир. 29 00:05:53,607 --> 00:05:55,996 Бил си на люлките, нали? 30 00:05:56,087 --> 00:05:59,875 Тези люлки са опасни. Не ходи там. Не съм ги поправил. 31 00:05:59,967 --> 00:06:01,525 Ще оживееш. 32 00:06:01,607 --> 00:06:04,201 -Не изглежда много добре. -Ало. 33 00:06:04,287 --> 00:06:06,198 -Да. -Мога ли да ида да плувам? 34 00:06:06,407 --> 00:06:08,125 Нека те почистя първо. 35 00:06:08,207 --> 00:06:11,244 Какво става обикновено? Изплуват или потъват? 36 00:06:15,607 --> 00:06:18,440 Задръж ги. Ще бъда там... 37 00:06:20,207 --> 00:06:24,519 -след около 15, 20 минути. -Подсуши я. Дай ми лейкопласт. 38 00:06:25,687 --> 00:06:27,484 Трябва да вървя. Изчезнал е човек. 39 00:06:27,567 --> 00:06:30,320 Сезонът не е започнал. Туристите още не са дошли. 40 00:06:33,887 --> 00:06:35,320 Слушай, шерифе, 41 00:06:35,887 --> 00:06:38,162 -ще внимаваш, нали? -В този град? 42 00:06:38,487 --> 00:06:39,681 Здрасти, тате. 43 00:06:39,807 --> 00:06:41,718 Чакай малко. Трябва да вървя. 44 00:06:41,967 --> 00:06:44,686 -Искам да върнеш чашата! -Ще си я получиш. 45 00:06:45,807 --> 00:06:48,446 Махни за довиждане. 46 00:07:13,287 --> 00:07:16,324 ДОБРЕ ДОШЛИ НА ОСТРОВ АМИТИ 47 00:07:17,167 --> 00:07:19,078 Никой не я е видял да влиза във водата? 48 00:07:19,167 --> 00:07:22,159 Може да са я видели. Аз се бях отнесъл. 49 00:07:23,127 --> 00:07:25,721 -Да не ви е зарязала? -Не, сър. 50 00:07:28,127 --> 00:07:29,606 Сигурно се е удавила. 51 00:07:30,247 --> 00:07:32,477 Вижте, аз ви се обадих, нали? 52 00:07:32,887 --> 00:07:34,923 -Тукашен ли сте? -Не. От Хартфорд. 53 00:07:35,487 --> 00:07:37,876 Уча в Тринити. Родителите ми живеят в Гринуич. 54 00:07:37,967 --> 00:07:40,435 -Те са родени тук, така ли? -И аз съм роден тук. 55 00:07:40,527 --> 00:07:42,563 Преместиха се, когато татко се пенсионира. 56 00:07:42,647 --> 00:07:44,638 -Вие тукашен ли сте? -Не. От Ню Йорк. 57 00:07:44,727 --> 00:07:46,479 Тук сте за лятото, така ли? 58 00:07:46,807 --> 00:07:47,922 Да вървим. 59 00:08:00,367 --> 00:08:01,482 Стойте тук. 60 00:08:13,767 --> 00:08:14,995 Исусе. 61 00:08:39,047 --> 00:08:42,437 Много рано си станал. Шерифът вътре ли е? 62 00:08:44,447 --> 00:08:48,486 -Какво има, шефе? -Ако караме по новата система, 63 00:08:48,567 --> 00:08:51,764 на бюрото ми трябва да стоят само нерешените случаи. 64 00:08:51,847 --> 00:08:54,884 Разбрано. Има много оплаквания от училището по карате. 65 00:08:54,967 --> 00:08:58,164 Изглежда, че на 9-годишните от училището им харесва... 66 00:08:58,287 --> 00:09:00,676 да чупят огради с карате-хватки. 67 00:09:01,727 --> 00:09:04,446 Офисът на шериф Броуди. Медицинският инспектор е. 68 00:09:08,087 --> 00:09:09,964 ПРИЧИНА ЗА СМЪРТТА 69 00:09:11,847 --> 00:09:13,917 НАПАДЕНИЕ НА АКУЛА 70 00:09:16,807 --> 00:09:19,116 Шефът на пожарната иска да отидете... 71 00:09:19,207 --> 00:09:22,279 Искам списък на дейностите, които членовете на съвета... 72 00:09:22,367 --> 00:09:23,846 плануват за днес на плажа. 73 00:09:23,927 --> 00:09:24,996 Хендрикс! 74 00:09:25,327 --> 00:09:27,283 Къде държим табелите "Плажът затворен"? 75 00:09:27,367 --> 00:09:28,846 Никога не сме имали. 76 00:09:28,927 --> 00:09:31,919 Пред магазина ми има камион с номера от Ню Хампшир. 77 00:09:32,887 --> 00:09:36,243 Накарай го да попълни формата. Само да я попълни. 78 00:09:57,207 --> 00:10:00,563 Вижте какво направиха с оградата ми. 9-годишни деца... 79 00:10:00,647 --> 00:10:02,285 -Носиш очила? -Да. 80 00:10:03,367 --> 00:10:06,165 Ще ти се обадя по-късно следобед. Обещавам. 81 00:10:11,287 --> 00:10:13,596 Не ми трябват през август. 82 00:10:13,687 --> 00:10:16,121 Хората, които купуват, идват тук през юни. 83 00:10:16,367 --> 00:10:18,881 Нямаш нито едно от нещата, които бях поръчал. 84 00:10:19,007 --> 00:10:22,795 Нито плажни чадъри, нито шезлонги, нито надуваеми топки. 85 00:10:23,167 --> 00:10:25,078 Ако не можеш да го изпълниш... 86 00:10:32,127 --> 00:10:34,516 Поли ме прати да ти кажа, че група скаути... 87 00:10:34,607 --> 00:10:38,202 провеждат изпит по плуване в залива Ейврил. 88 00:10:38,287 --> 00:10:40,755 Не можах да им се обадя, там няма телефони. 89 00:10:40,847 --> 00:10:42,519 Хайде, слизай. 90 00:10:42,607 --> 00:10:45,440 Занеси това обратно в офиса и надпишете табелите. 91 00:10:45,527 --> 00:10:48,724 "Плажовете са затворени по заповед на полицията." 92 00:10:48,887 --> 00:10:50,286 Нека Поли ги надпише. 93 00:10:50,367 --> 00:10:53,518 -Аз лошо ли пиша? -Нека Поли го направи. 94 00:10:53,967 --> 00:10:55,446 Шериф Броуди! 95 00:10:58,687 --> 00:11:00,086 Какво е станало? 96 00:11:00,167 --> 00:11:02,886 Акула е нападнала жена на южния плаж тази сутрин, кмете. 97 00:11:02,967 --> 00:11:04,958 Мъртва е. Трябва да затворя плажа. 98 00:11:05,207 --> 00:11:07,641 Алберт, хайде, Изпъни ръцете напред. 99 00:11:14,647 --> 00:11:17,207 Чарли, заведи ме до тези деца. 100 00:11:40,207 --> 00:11:42,960 Ще затвориш плажовете на своя отговорност? 101 00:11:43,047 --> 00:11:46,039 -Че какво трябва да чакам? -Цивилна разпоредба... 102 00:11:46,127 --> 00:11:49,085 -или заповед от настоятелството. -Така е на книга. 103 00:11:49,167 --> 00:11:52,955 Загрижени сме, че се сблъскваш с нещо толкова сериозно. 104 00:11:53,047 --> 00:11:55,117 Това е едва първото ти лято. 105 00:11:55,207 --> 00:11:56,686 Какво искаш да кажеш? 106 00:11:57,367 --> 00:12:00,757 Искам да кажа, че Амити е летен курорт. 107 00:12:01,487 --> 00:12:03,239 Нуждаем се от курортистите. 108 00:12:03,567 --> 00:12:07,401 Ако не могат да плуват тук, ще отидат на Кейп Код... 109 00:12:07,487 --> 00:12:09,045 или в Хамптънс, Лонг Айлънд. 110 00:12:09,127 --> 00:12:11,197 Не че са се засилили да идват насам. 111 00:12:11,287 --> 00:12:14,040 Но никога не сме имали такъв случай в тези води. 112 00:12:14,767 --> 00:12:17,645 Какво друго може да го причини? Моторно витло? 113 00:12:17,727 --> 00:12:20,400 Възможно е, нещастен случай с лодка. 114 00:12:20,487 --> 00:12:22,557 Не ми каза такова нещо по телефона. 115 00:12:22,647 --> 00:12:25,719 Сбърках. Трябва да променим рапорта. 116 00:12:25,887 --> 00:12:28,481 -Убеден ли си? -Напълно. 117 00:12:30,287 --> 00:12:33,484 Момиче влиза да плува в океана, отива навътре, уморява се. 118 00:12:33,567 --> 00:12:36,798 -Появява се рибарска лодка... -Случвало се е и преди. 119 00:12:36,887 --> 00:12:40,277 Не мисля, че оценяваш реакцията на хората към такива неща. 120 00:12:40,367 --> 00:12:43,518 Напротив. Но реагирах според информацията, която получих. 121 00:12:44,527 --> 00:12:46,199 Въпрос на психология. 122 00:12:46,447 --> 00:12:49,962 Ако извикаш: "Баракуда!" всички ще кажат, "И какво?" 123 00:12:51,927 --> 00:12:53,406 Ако извикаш "Акула!", 124 00:12:54,887 --> 00:12:57,845 ще настане паника точно за Четвърти юли. 125 00:12:59,807 --> 00:13:01,957 Добре. Сега можеш да ни върнеш. 126 00:13:14,127 --> 00:13:16,595 Ще си взема дюшека и се връщам във водата. 127 00:13:16,687 --> 00:13:18,359 Дай да ти видя ръцете. 128 00:13:19,527 --> 00:13:23,520 -Алекс Кинтнър, посинели са. -Пусни ме още малко. 129 00:13:23,607 --> 00:13:25,962 -Само 10 минути още. -Благодаря. 130 00:13:32,407 --> 00:13:33,806 Искам да знам... 131 00:13:33,887 --> 00:13:37,482 Искам да знам едно просто нещо: Кога ще стана островитянка? 132 00:13:37,567 --> 00:13:39,558 Никога, Елън. Никога. 133 00:13:39,647 --> 00:13:42,400 Ако не си родена тук, не си островитянка. Това е. 134 00:14:37,807 --> 00:14:40,241 Не го закачай. 135 00:14:43,207 --> 00:14:45,163 Знам, че имаш много проблеми в участъка, 136 00:14:45,247 --> 00:14:48,364 но и аз имам проблеми за разрешаване. 137 00:14:48,447 --> 00:14:52,725 Някакви непрекъснато паркират пред къщи, не мога да изляза... 138 00:14:55,407 --> 00:14:59,036 Искам да сложиш знак. Не е сложно, можеш да го направиш. 139 00:14:59,127 --> 00:15:01,277 Можеш ли да дойдеш за малко? 140 00:15:05,567 --> 00:15:06,920 Добре ли си? 141 00:15:07,207 --> 00:15:08,959 Да, добре съм. 142 00:15:09,047 --> 00:15:12,119 Ако това, че децата влизат във водата те притеснява, 143 00:15:12,447 --> 00:15:14,802 ще им кажа да играят на брега. 144 00:15:14,887 --> 00:15:16,559 Няма проблеми. Остави ги. 145 00:15:26,007 --> 00:15:27,122 Студено е. 146 00:15:28,847 --> 00:15:33,045 Знаем всичко за теб, шерифе. Не припарваш до водата, нали? 147 00:15:33,687 --> 00:15:35,678 Много ти е грозна шапката, Хари. 148 00:15:40,807 --> 00:15:43,037 Нещо сте нервен, шериф Броуди. 149 00:15:44,527 --> 00:15:47,087 Хайде. Стига. 150 00:15:59,887 --> 00:16:01,445 Типет! 151 00:16:30,207 --> 00:16:31,799 Видя ли това? 152 00:16:40,767 --> 00:16:41,802 Кръв? 153 00:16:46,287 --> 00:16:47,640 Излизайте всички! 154 00:16:50,327 --> 00:16:51,806 Изкарайте ги! 155 00:16:58,047 --> 00:17:00,322 Майкъл, излез от водата! 156 00:17:12,727 --> 00:17:13,682 Алекс! 157 00:17:28,247 --> 00:17:30,283 НАГРАДА - 3000 ДОЛАРА ЗА ТОЗИ, КОЙТО ХВАНЕ 158 00:17:30,367 --> 00:17:31,925 И УБИЕ АКУЛАТА - УБИЕЦ 159 00:17:32,007 --> 00:17:34,805 Дори не знаем дали това е акула. 160 00:17:34,967 --> 00:17:37,481 Няма да споря с вас. 161 00:17:38,007 --> 00:17:41,283 Ще говоря с г-жа Кинтнър. Това се превръща в състезание. 162 00:17:41,367 --> 00:17:44,962 И не е само Газет. Публикувала е обявата и в други вестници. 163 00:17:45,527 --> 00:17:49,042 Да отидем в кметството, там има повече място. 164 00:17:49,247 --> 00:17:51,124 Аз отговарям за безопасността тук. 165 00:17:51,207 --> 00:17:53,880 Тогава се погрижи утре никой да не пострада. 166 00:17:54,407 --> 00:17:56,841 Това е дребна новина. Ще я заровя дълбоко. 167 00:17:56,927 --> 00:17:59,839 Обявата ще излезе на гърба, при рекламите. 168 00:18:00,847 --> 00:18:02,405 Насам, моля. 169 00:18:04,047 --> 00:18:05,560 Влизайте. 170 00:18:19,167 --> 00:18:21,078 Защо настояваш да се вдига шум? 171 00:18:21,167 --> 00:18:24,842 Имам си гледна точка, която споделят много от хората тук. 172 00:18:27,887 --> 00:18:31,323 Не само защото притежавам мотела. Ти какво мислиш? 173 00:18:31,567 --> 00:18:33,205 Моля за малко ред. 174 00:18:35,167 --> 00:18:37,078 Моля за тишина. 175 00:18:38,167 --> 00:18:39,885 Някакви специални въпроси? 176 00:18:40,687 --> 00:18:44,077 Наградата от 3000 долара в брой ли ще бъде или в чек? 177 00:18:45,687 --> 00:18:48,963 Не мисля, че е смешно. Въобще не е смешно. 178 00:18:49,047 --> 00:18:50,560 Добре, добре. 179 00:18:51,647 --> 00:18:55,037 Това си е частен бизнес между вас, рибарите, и г-жа Кинтнър. 180 00:18:56,727 --> 00:18:58,843 Мартин, може ли... 181 00:18:59,727 --> 00:19:01,046 Шериф Броуди. 182 00:19:03,007 --> 00:19:06,044 Искам да ви кажа какво сме планирали засега. 183 00:19:06,127 --> 00:19:07,799 Какво ще стане с плажовете? 184 00:19:07,887 --> 00:19:11,596 Ще извикам допълнителни полицаи възможно най-скоро. 185 00:19:12,047 --> 00:19:15,005 Ще наемем хора, които да следят за акули на плажа. 186 00:19:15,087 --> 00:19:17,647 Ще затворите ли плажовете? 187 00:19:21,007 --> 00:19:22,440 Да, ще го направим. 188 00:19:24,687 --> 00:19:28,236 Също ще докараме експерти от Океанографския институт. 189 00:19:29,727 --> 00:19:31,160 Само за 24 часа. 190 00:19:31,927 --> 00:19:33,758 Не съм се съгласявал с това. 191 00:19:35,127 --> 00:19:36,560 Само за 24 часа. 192 00:19:37,087 --> 00:19:39,806 24 часа са равносилни на 3 седмици. 193 00:20:02,487 --> 00:20:05,604 Всички ме познавате. Знаете как си изкарвам прехраната. 194 00:20:07,167 --> 00:20:11,080 Ще пипна акулата. Няма да е лесно. Лоша риба. 195 00:20:12,047 --> 00:20:15,801 Това не е като да ловиш шарани в езерото. 196 00:20:17,087 --> 00:20:19,362 Тази акула може да те погълне целия. 197 00:20:20,567 --> 00:20:24,526 Отваря си устата, преглъща, и си си отишъл. 198 00:20:25,687 --> 00:20:27,040 Трябва да го сторим бързо. 199 00:20:27,127 --> 00:20:31,120 За да върнем туристите и бизнесът да тръгне отново. 200 00:20:32,407 --> 00:20:34,363 Но няма да бъде лесно. 201 00:20:34,687 --> 00:20:37,520 Оценявам живота си на повече от 3000 долара. 202 00:20:38,567 --> 00:20:42,765 Ще я намеря за 3000, но ще я хвана и убия за 10 000. 203 00:20:43,487 --> 00:20:45,398 Трябва да решите. 204 00:20:45,807 --> 00:20:47,684 Дали искате да платите и да сте добре... 205 00:20:47,767 --> 00:20:50,964 или да минете тънко и да живеете на помощи цяла зима. 206 00:20:52,487 --> 00:20:54,876 Не искам доброволци. Не искам съдружници. 207 00:20:54,967 --> 00:20:57,401 Твърде много капитани има на този остров. 208 00:20:58,407 --> 00:21:00,796 10 000 долара само за мен. 209 00:21:01,407 --> 00:21:05,559 Срещу това получавате главата, опашката, цялото проклето нещо. 210 00:21:09,607 --> 00:21:11,677 Благодаря ви, г-н Куинт. 211 00:21:13,127 --> 00:21:15,766 Ще го обсъдим. 212 00:21:18,727 --> 00:21:21,525 Г-н кмете, шерифе, 213 00:21:23,367 --> 00:21:25,005 дами и господа. 214 00:21:36,047 --> 00:21:38,197 ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО ПЛАЖЪТ Е ЗАТВОРЕН 215 00:21:38,287 --> 00:21:39,925 по заповед на полицията 216 00:21:40,447 --> 00:21:43,439 ПЕРИФЕРНА НЕРВНА СИСТЕМА НА АКУЛАТА 217 00:21:43,527 --> 00:21:44,880 НЕРВНИ ИМПУЛСИ 218 00:21:46,647 --> 00:21:48,046 БОЛЕСТНО СЪСТОЯНИЕ 219 00:21:56,967 --> 00:21:59,356 Господи, уплаши ме. 220 00:22:04,447 --> 00:22:06,961 Хората дори не знаят колко са стари акулите. 221 00:22:07,207 --> 00:22:10,244 Дали живеят 2000, 3000 години, не ги интересува. 222 00:22:10,847 --> 00:22:13,759 Достатъчно. Няма да можеш да спиш тази вечер. 223 00:22:13,847 --> 00:22:15,883 Хайде. Ела. 224 00:22:17,367 --> 00:22:18,436 Благодаря. 225 00:22:27,007 --> 00:22:29,077 Искаш ли да се напиеш и да се любим? 226 00:22:29,527 --> 00:22:30,676 О, да. 227 00:22:34,647 --> 00:22:36,763 Майки много си харесва подаръка. 228 00:22:38,047 --> 00:22:39,162 Къде е той? 229 00:22:39,767 --> 00:22:40,995 Седи в него. 230 00:22:43,687 --> 00:22:44,836 Мили Боже. 231 00:22:48,687 --> 00:22:50,837 Майкъл, излизай от лодката. 232 00:22:51,807 --> 00:22:54,640 Завързал се е на пристана и седи в лодката. 233 00:22:55,007 --> 00:22:56,599 Помагам на Майкъл. 234 00:22:56,767 --> 00:22:58,485 -Излизай от лодката. -Здрасти, тате. 235 00:22:58,567 --> 00:23:00,364 Само още малко. Моля те. 236 00:23:00,447 --> 00:23:03,245 -Утре е рожденият му ден. -Не го искам в океана. 237 00:23:03,327 --> 00:23:06,717 Той не е в океана. В лодката е. Няма да влезе във водата. 238 00:23:06,807 --> 00:23:11,005 Не мисля, че ще го направи след това, което стана вчера. 239 00:23:12,327 --> 00:23:13,806 Не говори така. 240 00:23:14,647 --> 00:23:17,115 Не искам това да стане, знаеш го. 241 00:23:18,767 --> 00:23:21,440 Искам да прочете правилата за навигация... 242 00:23:21,527 --> 00:23:23,597 преди да излиза сам. 243 00:23:24,047 --> 00:23:27,926 Майкъл, чу ли баща си? Излизай веднага! 244 00:23:36,447 --> 00:23:39,405 Уморен съм. Да спираме преди някой да ни е докладвал. 245 00:23:40,847 --> 00:23:43,566 Шерифът живее на другия край на острова. 246 00:23:43,887 --> 00:23:45,843 Направо ли се движа? 247 00:23:46,767 --> 00:23:48,325 Продължавай да гребеш. 248 00:23:56,327 --> 00:23:59,683 Дано да хванем нещо, жена ми щеше да пече месото за празника. 249 00:24:00,047 --> 00:24:03,119 Не се тревожи, с 3000 долара ще купиш достатъчно печено. 250 00:24:10,727 --> 00:24:13,958 Ела и го хапни. 251 00:24:16,927 --> 00:24:18,883 Отливът го повлече веднага. 252 00:24:22,007 --> 00:24:23,406 Да се прибираме, а? 253 00:25:21,647 --> 00:25:23,365 Захапа го. 254 00:25:24,687 --> 00:25:26,200 Давай, давай. 255 00:25:54,687 --> 00:25:58,521 Чарли, чуй ме. Не гледай назад. Плувай, Чарли. 256 00:26:01,687 --> 00:26:05,680 Хайде, Чарли! Плувай към мен. 257 00:26:10,727 --> 00:26:13,287 -Не мога да се изкача. -Дай си ръката, Чарли. 258 00:26:15,247 --> 00:26:18,842 -Помогни ми! -Извади си краката от водата! 259 00:26:31,767 --> 00:26:33,678 Сега можем ли да се прибираме? 260 00:26:34,687 --> 00:26:37,565 ПРИСТАНИЩЕ АМИТИ ПРИСТАНИЩЕН НАЧАЛНИК 261 00:26:42,127 --> 00:26:45,597 И тогава Денхърдър и Чарли седнали да помислят... 262 00:26:45,687 --> 00:26:49,919 какво ще кажат на жената на Чарли за месото от хладилника. 263 00:26:50,007 --> 00:26:52,475 Това не е смешно. Въобще не е смешно. 264 00:26:52,647 --> 00:26:55,161 Г-жа Кинтнър сигурно си е пуснала обявата в Риболов. 265 00:26:55,247 --> 00:26:57,522 По-скоро в Нешънъл Инкуайърър. 266 00:26:58,967 --> 00:27:02,721 Добре, чакай малко. Казах да почакаш! 267 00:27:08,647 --> 00:27:12,083 -Здравейте. -Здравей, приятелю. Как си? 268 00:27:12,847 --> 00:27:15,998 Надявам се, че не си тръгнал с тези откачалки. 269 00:27:20,007 --> 00:27:21,838 Първо Уийтък да си измести лодката. 270 00:27:21,927 --> 00:27:24,839 Трябва да се преместиш, иначе той не може да излезе. 271 00:27:25,527 --> 00:27:29,520 Не вдигай платното, има насрещен вятър. Имаш ли гребла? 272 00:27:29,767 --> 00:27:32,486 Полицай, чакайте малко. 273 00:27:34,487 --> 00:27:36,603 Колко души ще пуснете в тази лодка? 274 00:27:36,687 --> 00:27:38,040 Колкото е безопасно, нали? 275 00:27:38,127 --> 00:27:41,324 -Е, това не е безопасно. -Внимавайте, това е динамит. 276 00:27:42,887 --> 00:27:45,924 -Къде си тръгнал с това? -Отивам в лодката. 277 00:27:46,207 --> 00:27:49,119 -Помогнете да ги разкарам. -Дадено. 278 00:27:50,847 --> 00:27:55,045 Господа, полицаят помоли да ви кажа, че сте претоварили лодката. 279 00:27:55,367 --> 00:27:57,119 Гледай си работата. 280 00:27:57,327 --> 00:28:00,125 -Ти не идваш. Какво ти пука? -Може ли да ми кажете... 281 00:28:00,207 --> 00:28:02,437 дали тук има добър ресторант или хотел. 282 00:28:02,527 --> 00:28:04,438 Върви право напред. 283 00:28:05,327 --> 00:28:06,965 Ще се издавят всичките. 284 00:28:07,847 --> 00:28:10,839 Чуй ме. Приготвили сме забранителни знаци. 285 00:28:10,927 --> 00:28:12,997 Трябва да изпратиш някой да ни помогне. 286 00:28:13,087 --> 00:28:15,840 Да, сложи знаците на магистралата. 287 00:28:15,927 --> 00:28:19,158 Защото тук има много хора и не можем да се справим. 288 00:28:19,247 --> 00:28:22,159 Какво правиш? Това са твои хора. Говори с тях. 289 00:28:22,247 --> 00:28:23,965 Не са. Дошли са отвсякъде. 290 00:28:24,047 --> 00:28:27,835 Виждаш ли номерата, Кънектикът, Род Айлънд, Ню Джърси... 291 00:28:27,927 --> 00:28:31,078 Сам-самичък съм отвън. Какво стана с помощта? 292 00:28:31,167 --> 00:28:33,442 Ще получим хора чак за 4-ти юли. 293 00:28:33,527 --> 00:28:36,087 Познавате ли тези от моторницата? 294 00:28:36,167 --> 00:28:38,397 Едва ли ще се измъкнат живи от пристанището. 295 00:28:38,487 --> 00:28:41,923 Това казвам. Ти ги познаваш. Говори с тези клоуни. 296 00:28:42,007 --> 00:28:46,046 -Май всички се забавляват. -Така е. Ще ти се обадя пак. 297 00:28:46,127 --> 00:28:48,561 Бихте ли ми казали как да намеря шерифът Броуди? 298 00:28:48,647 --> 00:28:49,636 Кой сте вие? 299 00:28:49,727 --> 00:28:52,560 Мат Хупър. От Океанографския Институт. 300 00:28:52,927 --> 00:28:56,078 За Бога. Ние ви се обадихме. Аз съм Броуди. 301 00:28:56,167 --> 00:28:58,078 -Радвам се да се запознаем. -Аз също. 302 00:28:58,167 --> 00:29:00,886 Знаем, че имате много работа сега, но... 303 00:29:00,967 --> 00:29:04,277 Най-добре ще е да видя останките на първата жертва. 304 00:29:04,367 --> 00:29:05,720 Момичето от плажа. 305 00:29:06,087 --> 00:29:08,317 -Само ме изчакайте малко. -Разбира се. 306 00:29:09,487 --> 00:29:12,479 Чакай да видиш как ще закараме тия глупаци при скалите. 307 00:29:12,567 --> 00:29:13,920 Ще бъде весело. 308 00:29:14,007 --> 00:29:16,646 Ще искат никога да не са се раждали... 309 00:29:16,727 --> 00:29:20,117 като почнат да засядат и да се удрят в камъните. 310 00:29:20,207 --> 00:29:22,846 Махни се оттам, глупако! 311 00:29:23,047 --> 00:29:24,446 Какво ти става? 312 00:29:24,527 --> 00:29:26,836 Искаш да ни удавиш ли? 313 00:29:27,647 --> 00:29:29,717 Какво правят онези там? 314 00:29:30,727 --> 00:29:33,639 -Какво правят? -В момента захранват. 315 00:29:33,727 --> 00:29:36,116 -Какво значи това? -Искат да примамят акулата. 316 00:29:36,207 --> 00:29:39,244 Колко правят 3000 долара разделени на 4? 317 00:29:47,447 --> 00:29:49,722 Да покажем на г-н Хупър жертвата. 318 00:29:53,207 --> 00:29:56,324 Идентифицирана е като Кристин Уоткинс. Бяла жена. 319 00:29:56,527 --> 00:29:59,758 -Ето как е записано. -Нещастен случай с лодка. 320 00:30:05,687 --> 00:30:10,317 За теглото и височината може да се съди само по останките. 321 00:30:15,127 --> 00:30:17,482 Тялото е откъснато от средата на торакса. 322 00:30:17,567 --> 00:30:20,604 Не са останали главни органи. Мога ли да помоля за чаша вода? 323 00:30:20,687 --> 00:30:25,044 Дясната ръка е откъсната над лакътя с масивна загуба... 324 00:30:25,167 --> 00:30:27,203 на тъкан в горната мускулатура. 325 00:30:27,967 --> 00:30:29,480 Благодаря много. 326 00:30:31,887 --> 00:30:35,084 Костта е частично оголена. Не е бил нещастен случай с лодка. 327 00:30:35,167 --> 00:30:39,683 -От бреговата охрана знаят ли? -Не. Юрисдикцията е наша. 328 00:30:43,487 --> 00:30:48,083 Лява ръка, глава, рамене и част от гръдния кош са непокътнати. 329 00:30:48,167 --> 00:30:50,556 Не пушете тук. Благодаря. 330 00:30:51,967 --> 00:30:53,844 Мога да кажа следното. 331 00:30:54,727 --> 00:30:59,517 Имаме случай на хранене на голям скуалус, вероятно лонгиманус, 332 00:30:59,807 --> 00:31:01,445 или исурус глаукус. 333 00:31:02,847 --> 00:31:05,759 Масивната загуба на тъкан пречи на обстойния анализ, 334 00:31:05,847 --> 00:31:08,725 но нападателят скуалус е сигурно по-голям... 335 00:31:09,687 --> 00:31:12,201 от всеки нормален скуалус намиран в тези води. 336 00:31:12,287 --> 00:31:14,482 Не проверихте ли наоколо? 337 00:31:14,927 --> 00:31:16,883 Това не е нещастен случай. 338 00:31:17,327 --> 00:31:20,876 Не е било витло. Не е бил коралов риф. 339 00:31:21,207 --> 00:31:23,118 Нито пък Джак Изкормвача. 340 00:31:26,047 --> 00:31:27,526 Била е акула. 341 00:31:43,367 --> 00:31:46,484 Ще осведомя Асошиейтед Прес. Също и радиостанциите на щата. 342 00:31:46,567 --> 00:31:48,558 Виж дали Бостън ще искат да я излъчат. 343 00:31:48,647 --> 00:31:51,684 Обади се на Акселрод в Ню Йорк и му кажи, че ми дължи услуга. 344 00:31:51,767 --> 00:31:54,759 Искам да снимате всички заедно с рибата. 345 00:31:54,847 --> 00:31:57,361 Нека се организираме, момчета. 346 00:31:57,447 --> 00:31:59,722 Искам да направя снимка за вестника. 347 00:32:00,807 --> 00:32:04,482 -Бен Гарднър ли я улови? -Не. Ние я хванахме. 348 00:32:06,287 --> 00:32:09,438 -Чудесно. -Красива е, нали? 349 00:32:10,687 --> 00:32:13,599 Ще правя снимка за вестника. Отместете се, моля. 350 00:32:13,687 --> 00:32:16,485 Да останат само хората, които са хванали акулата. 351 00:32:16,567 --> 00:32:18,797 Искам снимка на човека с рибата. 352 00:32:20,127 --> 00:32:23,563 Правя снимка за вестника. Можем ли да хванем надписа? 353 00:32:32,487 --> 00:32:35,126 Момче, може ли да отидеш настрани? 354 00:32:37,927 --> 00:32:39,246 Готови сме. 355 00:32:40,527 --> 00:32:43,166 -Снимай това, моля те. -Така как е? 356 00:32:49,327 --> 00:32:51,045 Лари, няма да повярваш. 357 00:32:51,127 --> 00:32:53,687 -Какъв вид акула е това? -Не знам. 358 00:32:53,887 --> 00:32:56,879 -Мисля, че петниста. -Има дълбоко гърло, Франк. 359 00:32:56,967 --> 00:33:00,039 -Какъв вид е тогава? -Тигрова акула. 360 00:33:01,607 --> 00:33:02,676 Каква? 361 00:33:02,927 --> 00:33:04,201 Можем да си отдъхнем. 362 00:33:04,287 --> 00:33:06,847 -Бен направи ли много снимки? -Как иначе. 363 00:33:06,927 --> 00:33:09,395 Какви са тези неща за радиуса на захапката? 364 00:33:10,447 --> 00:33:14,520 Ти си пъхни проклетата глава да видиш дали е човекоядец. 365 00:33:18,607 --> 00:33:21,326 Казвам само, че това може да не е същата акула. 366 00:33:22,167 --> 00:33:25,557 Запознайте се с Мат. Това е Лари Вон, кметът. 367 00:33:26,007 --> 00:33:29,317 -Мат е океанограф. -Приятно ми е. 368 00:33:31,487 --> 00:33:34,320 В океана има много видове акули. 369 00:33:34,407 --> 00:33:36,557 Акули - чук, сини, петнисти, тигрови... 370 00:33:36,647 --> 00:33:39,366 И шансът тези глупаци да са хванали същата акула... 371 00:33:39,447 --> 00:33:43,076 -Тук няма други такива акули. -Е едно на сто. 372 00:33:43,927 --> 00:33:47,522 Не казвам, че това не е същата акула. Сигурно е, Мартин. 373 00:33:47,807 --> 00:33:50,605 Човекоядец е. Изключително рядко се среща в тези води. 374 00:33:50,687 --> 00:33:53,599 Факт е обаче, че радиусът на захапката й е различен... 375 00:33:53,687 --> 00:33:55,564 от този по раните на жертвата. 376 00:33:57,087 --> 00:33:59,476 Искам да съм сигурен. Ти искаш да си сигурен. 377 00:33:59,567 --> 00:34:02,684 Всички искаме да сте сигурни Искам да направя нещо просто. 378 00:34:02,767 --> 00:34:05,486 Храносмилателната система на акулите е много бавна. 379 00:34:05,567 --> 00:34:08,639 Да я отворим. Каквото и да е яла през последните 24 часа... 380 00:34:08,727 --> 00:34:11,844 все още ще е в стомаха й. Тогава ще сме сигурни. 381 00:34:17,567 --> 00:34:19,797 Това е единственият начин. 382 00:34:19,967 --> 00:34:22,117 Вижте, нека бъдем разумни. 383 00:34:22,447 --> 00:34:24,677 Тук не е нито времето, нито мястото... 384 00:34:24,847 --> 00:34:28,044 да извършваме аутопсия на някаква си риба. 385 00:34:29,167 --> 00:34:32,523 Няма да стоя тук, докато разрязвате това нещо, 386 00:34:32,607 --> 00:34:36,202 за да видя как малкият Кинтнър ще изпадне отвътре. 387 00:34:59,687 --> 00:35:01,120 Току-що разбрах, 388 00:35:02,927 --> 00:35:05,361 че миналата седмица тук е загинало момиче. 389 00:35:06,967 --> 00:35:08,366 И вие сте знаели. 390 00:35:09,367 --> 00:35:11,597 Знаели сте, че има акула. 391 00:35:13,967 --> 00:35:15,764 Знаели сте, че е опасно. 392 00:35:16,327 --> 00:35:18,921 Но позволихте на хората да плуват. 393 00:35:22,847 --> 00:35:24,678 Знаели сте тези неща, 394 00:35:28,327 --> 00:35:30,443 но въпреки това момчето ми е мъртво. 395 00:35:34,727 --> 00:35:37,116 И не можете нищо да направите. 396 00:35:42,967 --> 00:35:44,446 Момчето ми е мъртво. 397 00:35:49,927 --> 00:35:51,645 Исках да го знаете. 398 00:36:04,887 --> 00:36:06,878 Съжалявам, Мартин. Тя не е права. 399 00:36:08,767 --> 00:36:10,086 Права е. 400 00:36:15,207 --> 00:36:16,401 Добре, момчета, 401 00:36:16,487 --> 00:36:20,116 да преместим това чудовище преди да умирисало целия остров. 402 00:36:20,207 --> 00:36:23,802 Харв, вземете я утре с Карл и я хвърлете в океана. 403 00:37:32,887 --> 00:37:33,956 Ела насам. 404 00:37:37,487 --> 00:37:38,715 Дай целувка. 405 00:37:39,287 --> 00:37:40,197 Защо? 406 00:37:42,607 --> 00:37:44,006 Защото имам нужда. 407 00:37:48,407 --> 00:37:49,726 Изчезвай. 408 00:37:52,207 --> 00:37:55,165 Вратата беше отворена. Мога ли да вляза? Мат Хупър. 409 00:37:55,247 --> 00:37:56,680 Здравейте. Елън Броуди. 410 00:37:56,767 --> 00:37:59,679 Съпругът ви вкъщи ли е? Бих искал да говоря с него. 411 00:37:59,967 --> 00:38:01,241 Аз също. 412 00:38:03,567 --> 00:38:05,125 Да ви направя ли кафе? 413 00:38:06,207 --> 00:38:07,526 Вино. Колко мило. 414 00:38:25,687 --> 00:38:27,040 Как мина денят ти? 415 00:38:33,007 --> 00:38:34,156 Фантастично. 416 00:38:37,087 --> 00:38:39,806 Взех и червено, и бяло. Не знаех какво ще вечеряте. 417 00:38:39,887 --> 00:38:41,206 Много мило. 418 00:38:42,567 --> 00:38:44,125 Някой яде ли го това? 419 00:38:53,527 --> 00:38:55,836 Съпругът ми каза, че вие сте по акулите. 420 00:38:58,687 --> 00:39:02,839 Извинете. Не бях чувал да го наричат така. Да. 421 00:39:03,487 --> 00:39:04,715 Обичам акулите. 422 00:39:04,807 --> 00:39:07,002 -Обичате ги? -Да. 423 00:39:07,127 --> 00:39:11,245 Бях на 12, баща ми ми купи лодка и отидох за риба на Кейп Код. 424 00:39:11,327 --> 00:39:13,397 Сложих си стръвта и както се люлеех... 425 00:39:13,487 --> 00:39:16,365 закачих една акула, още бебе, дълга метър и половина, 426 00:39:16,447 --> 00:39:18,438 която започна да ми яде лодката. 427 00:39:19,207 --> 00:39:22,404 Изяде ми греблата, въдиците и седалките. 428 00:39:22,487 --> 00:39:25,559 Изплаши ме до смърт... 429 00:39:25,647 --> 00:39:27,365 и аз плувах обратно до брега. 430 00:39:27,447 --> 00:39:28,960 Когато стигнах до плажа... 431 00:39:29,047 --> 00:39:31,720 се обърнах и видях как лодката ми потъва. 432 00:39:31,807 --> 00:39:34,321 Оттогава започнах да изучавам акулите... 433 00:39:34,407 --> 00:39:37,524 и затова утре ще отида в института, 434 00:39:37,607 --> 00:39:40,565 и ще им кажа, че все още имате проблем с акулите тук. 435 00:39:40,647 --> 00:39:43,844 -Защо трябва да им казваш? -Извинете, мислех че... 436 00:39:43,927 --> 00:39:45,645 Ти ми каза, че са уловили акулата. 437 00:39:45,727 --> 00:39:48,241 Чух по новините. Станцията на Кейп Код. 438 00:39:48,327 --> 00:39:50,682 Те са хванали акула, не акулата. 439 00:39:51,167 --> 00:39:53,635 Не акулата, която уби Криси Уоткинс. 440 00:39:53,767 --> 00:39:56,486 И вероятно не същата акула, която уби момчето. 441 00:39:56,567 --> 00:39:59,035 Което исках да докажа. като разрежа акулата... 442 00:39:59,127 --> 00:40:01,516 Остави го да подиша... Нищо. 443 00:40:19,927 --> 00:40:23,636 Ти ще си единственият разумен човек тук, след като си тръгна. 444 00:40:23,727 --> 00:40:25,206 Къде отивате? 445 00:40:26,487 --> 00:40:28,159 На Аврора. 446 00:40:28,327 --> 00:40:32,923 -Аврора. Какво е това? -Убежище за почитатели на акули. 447 00:40:33,007 --> 00:40:34,918 Изследвания. 18 месеца в океана. 448 00:40:35,007 --> 00:40:38,079 Мартин мрази лодките. Мартин мрази водата. 449 00:40:38,967 --> 00:40:42,403 Мартин стои в колата, докато сме на ферибота. 450 00:40:42,967 --> 00:40:46,562 Сигурно е нещо от детството. Има си медицински термин, нали? 451 00:40:46,647 --> 00:40:47,796 Потъване. 452 00:40:48,807 --> 00:40:52,880 Истина ли е, че акулите нападат повечето хора на 1 м. дълбочина... 453 00:40:53,007 --> 00:40:55,077 и на около 3 метра от брега? 454 00:40:56,807 --> 00:40:59,640 И че преди хората да почнат да плуват за удоволствие, 455 00:40:59,727 --> 00:41:02,605 тоест преди акулите да разберат какво изпускат, 456 00:41:02,687 --> 00:41:05,406 много от тези атаки не са били докладвани? 457 00:41:06,807 --> 00:41:08,001 Точно така. 458 00:41:09,407 --> 00:41:12,285 Как се нарича акула, която плува сама? 459 00:41:12,367 --> 00:41:14,198 -Единак. -Единак, точно така. 460 00:41:15,127 --> 00:41:16,446 Тази акула... 461 00:41:16,567 --> 00:41:19,843 ще плува на такова място, където храната е в изобилие... 462 00:41:19,927 --> 00:41:23,317 -докато изяде всичко, нали? -Това се нарича териториалност. 463 00:41:23,407 --> 00:41:26,604 Една теория, с която съм съгласен. 464 00:41:29,167 --> 00:41:33,160 Защо да не пием по още едно и да идем да разрежем акулата? 465 00:41:35,287 --> 00:41:36,925 Можеш ли да го направиш? 466 00:41:40,087 --> 00:41:42,647 Аз мога всичко. Аз съм шеф на полицията. 467 00:41:48,967 --> 00:41:51,242 Започваме от хранопровода... 468 00:41:52,807 --> 00:41:55,037 и отваряме храносмилателния тракт. 469 00:42:23,927 --> 00:42:26,316 -Точно както си мислех. -Какво? 470 00:42:26,847 --> 00:42:30,203 Идва от Гълфстрийма, от юг. 471 00:42:33,727 --> 00:42:35,080 ЛУИЗИАНА 472 00:42:35,207 --> 00:42:37,038 Не е глътнала колата, нали? 473 00:42:37,967 --> 00:42:40,481 Тигровите акули са като кошче за боклук. 474 00:42:40,567 --> 00:42:43,035 Някой сигурно я е хвърлил в реката. 475 00:42:49,647 --> 00:42:50,841 Това е всичко. 476 00:42:52,727 --> 00:42:55,287 Трябва да затворя плажа. Ще се обадя на кмета. 477 00:42:56,367 --> 00:42:58,483 Имаш по-голям проблем. 478 00:42:58,807 --> 00:43:01,002 Там някъде все още броди чудовище... 479 00:43:01,087 --> 00:43:03,043 с ей толкова голяма уста. 480 00:43:07,527 --> 00:43:09,597 Как да го потвърдим до сутринта? 481 00:43:10,247 --> 00:43:13,956 Ако е единак и теорията за териториалността е вярна, 482 00:43:14,287 --> 00:43:17,279 можем да я забележим между Кейп Код и Саут Бийч. 483 00:43:17,367 --> 00:43:20,040 -Къде отиваш? -Да я търся, храни се през нощта. 484 00:43:20,127 --> 00:43:22,516 -Във водата! -Няма да я открием на сушата. 485 00:43:22,607 --> 00:43:24,245 Не съм достатъчно пиян за лодка. 486 00:43:24,327 --> 00:43:26,124 -Напротив. -Не съм. 487 00:43:26,407 --> 00:43:27,999 -Не мога. -Можеш. 488 00:43:36,727 --> 00:43:39,764 Казвам ти, престъпността в Ню Йорк ще те съсипе. 489 00:43:40,487 --> 00:43:44,036 Имаш толкова проблеми, че не можеш да постигнеш нищо. 490 00:43:44,127 --> 00:43:46,482 Насилие, кражби, измами. 491 00:43:47,087 --> 00:43:50,318 Децата не излизат от къщи. Трябва да ги водиш до училище. 492 00:43:50,407 --> 00:43:52,921 Но в Амити човек може да види разликата. 493 00:43:53,927 --> 00:43:57,636 За 25 години не е ставало убийство в този град. 494 00:43:58,327 --> 00:44:00,887 Сериозно? Искаш ли солета? 495 00:44:01,647 --> 00:44:02,762 Къде сме? 496 00:44:02,847 --> 00:44:05,725 Точно в района, в който се храни. 497 00:44:08,007 --> 00:44:09,884 Хваща ли се "Късното Шоу" по това нещо? 498 00:44:09,967 --> 00:44:14,006 Не, това е затворена ТВ система. Оборудвана е с подводни камери. 499 00:44:14,687 --> 00:44:17,759 Кой плаща за всичко това? Правителството? Института? 500 00:44:17,847 --> 00:44:19,803 Трябва да струва доста пари. 501 00:44:21,407 --> 00:44:24,604 -Повечето неща съм платил аз. -Шегуваш се. 502 00:44:25,967 --> 00:44:27,366 -Богат ли си? -Да. 503 00:44:28,207 --> 00:44:29,481 Колко? 504 00:44:29,567 --> 00:44:31,558 Аз лично или семейството ми? 505 00:44:32,767 --> 00:44:36,362 Нещо не разбирам. Плащат ти да наблюдаваш акулите? 506 00:44:38,327 --> 00:44:42,366 Казва ми го човек, който не обича водата, а живее на остров. 507 00:44:42,447 --> 00:44:45,405 Остров е само ако го гледаш от водата. 508 00:44:45,727 --> 00:44:47,445 Това има смисъл. 509 00:44:53,167 --> 00:44:54,839 За какво служи това? 510 00:44:57,247 --> 00:44:58,600 Да открива риби. 511 00:44:58,687 --> 00:45:02,726 Това е сигурно стадо скумрии или нещо такова. 512 00:45:04,607 --> 00:45:05,756 Чакай малко. 513 00:45:10,567 --> 00:45:13,206 -Там има нещо друго. -Какво? 514 00:45:13,887 --> 00:45:16,401 На около 100 метра, югозападно. 515 00:45:49,967 --> 00:45:52,242 -Лодката на Бен Гарднър. -Познаваш ли го? 516 00:45:52,327 --> 00:45:55,364 Разбира се. Той е рибар. 517 00:45:57,327 --> 00:45:58,646 Какво е станало? 518 00:46:04,967 --> 00:46:06,958 Ще сляза да проверя корпуса. 519 00:46:07,047 --> 00:46:08,958 А защо просто не я вземем на буксир? 520 00:46:09,047 --> 00:46:11,607 После. Искам да проверя нещо. 521 00:46:11,807 --> 00:46:13,479 Дръж светлините включени. 522 00:46:37,047 --> 00:46:38,321 Дай да я изтеглим. 523 00:46:38,407 --> 00:46:40,921 Не се тревожи, Мартин. Нищо няма да се случи. 524 00:46:45,887 --> 00:46:47,957 Какво да правя докато те няма? 525 00:46:48,047 --> 00:46:52,120 Нищо. Абсолютно нищо. Не пипай оборудването. 526 00:46:54,407 --> 00:46:56,238 Ще се върна след 2 минути. 527 00:48:20,287 --> 00:48:22,005 Голяма бяла акула. Грамадна е. 528 00:48:22,087 --> 00:48:25,762 Всеки експерт по акули би ти казал, че е акула-човекоядец. 529 00:48:26,047 --> 00:48:30,040 Голяма бяла акула се е заселила край бреговете на остров Амити. 530 00:48:30,127 --> 00:48:33,164 Тя ще продължи да се храни тук, докато има достатъчно храна. 531 00:48:33,247 --> 00:48:36,159 Не знаем докъде може да стигне. Имаме вече 3 случая. 532 00:48:36,247 --> 00:48:38,363 Двама души за 1 седмица. Ще се случи отново. 533 00:48:38,447 --> 00:48:40,358 Случвало се е преди, Джърси Бийч, 1916. 534 00:48:40,447 --> 00:48:42,403 -5 души... -За една седмица. 535 00:48:42,487 --> 00:48:43,886 Кажи му за плувците. 536 00:48:43,967 --> 00:48:47,118 Акулата я привличат движенията и плясъците, 537 00:48:47,207 --> 00:48:49,880 които извършват хората, когато плуват. 538 00:48:49,967 --> 00:48:52,117 Ако отворите плажовете на 4-ти юли, 539 00:48:52,207 --> 00:48:54,846 все едно биете камбанката за вечеря. 540 00:48:55,047 --> 00:48:58,835 В лодката намерих зъб, голям колкото чаша за ликьор. 541 00:48:58,927 --> 00:49:00,645 Зъбът е от голяма бяла акула. 542 00:49:00,727 --> 00:49:04,402 Лодката на Гарднър е като сдъвкана. Трябва да я видите. 543 00:49:04,487 --> 00:49:07,604 Къде е този зъб? Ти видя ли го, Броуди? 544 00:49:07,727 --> 00:49:08,842 Не съм. 545 00:49:08,927 --> 00:49:11,521 -Той го изпусна по пътя. -Случи се малък инцидент. 546 00:49:11,607 --> 00:49:14,246 И как се наричаше тази акула? 547 00:49:16,007 --> 00:49:18,680 Каркарадон каркариас. Голяма бяла акула. 548 00:49:18,767 --> 00:49:20,644 Зъбът не е ли у вас? 549 00:49:22,367 --> 00:49:24,437 Животът ни зависи от летния сезон... 550 00:49:24,527 --> 00:49:27,678 Няма да има летен сезон, ако не разрешите този проблем. 551 00:49:27,767 --> 00:49:31,077 Трябва да затворим плажовете и да наемем някой да убие акулата. 552 00:49:31,167 --> 00:49:32,600 Да кажем на бреговата охрана. 553 00:49:32,687 --> 00:49:35,645 Обадете се на специалистите по изследване на акулите. 554 00:49:35,727 --> 00:49:37,718 Трябва да затворите цялото пристанище. 555 00:49:37,807 --> 00:49:41,243 Никой от вас не познава нашите проблеми. 556 00:49:42,087 --> 00:49:44,442 Знам, че ще отбягвате този проблем, 557 00:49:44,527 --> 00:49:47,724 докато той не доплува и не ви ухапе по задника! 558 00:49:47,967 --> 00:49:50,800 Има два начина да разрешим това. 559 00:49:50,887 --> 00:49:54,163 Или ще трябва да я убием или да й отнемем храната. 560 00:49:54,247 --> 00:49:56,124 Трябва да затворим плажовете. 561 00:49:57,847 --> 00:49:59,246 Това е вандализъм. 562 00:49:59,407 --> 00:50:03,116 Умишлено унищожаване на обществена собственост. 563 00:50:03,927 --> 00:50:06,487 Искам да хванете тези малки негодници... 564 00:50:06,567 --> 00:50:09,604 -и да ги обесите за обувките им. -Довиждане. 565 00:50:09,687 --> 00:50:13,521 Не споря с човек, който прави всичко възможно да бъде изяден. 566 00:50:13,607 --> 00:50:14,926 Не го прави. 567 00:50:22,247 --> 00:50:26,718 Имаме си работа с една перфектна машина. 568 00:50:27,647 --> 00:50:31,799 Истинско чудо на еволюцията. Всичко, което прави тази машина, 569 00:50:32,087 --> 00:50:35,159 е да плува, яде и да ражда малки акули. 570 00:50:35,807 --> 00:50:38,719 Защо не хвърлите поглед на това табло. 571 00:50:38,807 --> 00:50:41,526 -Тези пропорции са точни. -Иска ти се да е така. 572 00:50:41,607 --> 00:50:44,167 За да ти се появи името в Нешънъл Джиографик. 573 00:50:55,767 --> 00:50:58,998 Лари, ако положим усилие днес, можем да спасим август. 574 00:50:59,367 --> 00:51:02,882 Август? За Бога, утре е 4-ти юли. 575 00:51:02,967 --> 00:51:04,685 И ние ще правим бизнес. 576 00:51:04,767 --> 00:51:06,883 Това ще е най-доброто лято, което сме имали. 577 00:51:06,967 --> 00:51:10,755 Ако си загрижен за плажовете, направи така, че да са безопасни. 578 00:51:10,847 --> 00:51:13,566 Но те ще бъдат отворени този уикенд. 579 00:51:35,407 --> 00:51:37,875 Искам да знам колко души ще пратиш. 580 00:51:37,967 --> 00:51:39,958 Не трябва да идвам в Бризбейн, 581 00:51:40,047 --> 00:51:42,242 когато си имам голяма бяла акула тук. 582 00:51:42,687 --> 00:51:44,837 Трябват ни хора да охраняват зоната за плуване. 583 00:51:44,927 --> 00:51:47,725 Трябва ни помощ. Всеки, който има пушка или лодка. 584 00:52:00,687 --> 00:52:01,756 Понеделник! 585 00:52:03,567 --> 00:52:07,526 Фелдман там ли е? Ниският с военната подстрижка. 586 00:52:23,927 --> 00:52:27,476 Има ли телефон на острова? Свържете ме, моля. 587 00:52:42,167 --> 00:52:44,203 Броуди до поста, чуваш ли ме? 588 00:52:45,767 --> 00:52:48,440 Момчетата от телевизията са тук. 589 00:52:48,527 --> 00:52:50,597 Добре. Ще им се обадим по-късно. 590 00:52:54,007 --> 00:52:56,282 Броуди вика Къса опашка, обади се. 591 00:53:02,887 --> 00:53:04,525 Броуди вика Дейзи, чуваш ли ме? 592 00:53:04,607 --> 00:53:07,883 Пленителен ритъм, чуваш ли ме? Хупър, какво виждаш? 593 00:53:07,967 --> 00:53:10,356 Няма нищо, Мартин. На сонара също. 594 00:53:10,847 --> 00:53:14,522 Остров Амити отдавна е известен с чистия си въздух и вода, 595 00:53:14,807 --> 00:53:16,798 и красивите, пясъчни плажове. 596 00:53:17,047 --> 00:53:18,321 Но в последно време... 597 00:53:18,407 --> 00:53:21,877 облак е надвиснал над този живописен курорт. 598 00:53:21,967 --> 00:53:24,606 Облак във формата на акула-убиец. 599 00:53:52,927 --> 00:53:56,317 -Здравей, Лари. -Защо не си във водата? 600 00:53:57,687 --> 00:54:01,726 Сложих си плажно масло и чакам да попие... 601 00:54:01,847 --> 00:54:03,758 Никой не влиза. 602 00:54:04,527 --> 00:54:06,563 Моля те, влез във водата. 603 00:55:05,887 --> 00:55:07,161 Направи ми услуга. 604 00:55:07,247 --> 00:55:10,922 Вземете лодката и вървете с другите момчета в залива. 605 00:55:11,607 --> 00:55:13,040 Заливът е за стари дами. 606 00:55:13,127 --> 00:55:16,563 Знам, но го направи заради един стар човек. 607 00:55:17,767 --> 00:55:20,281 -Добре. -Благодаря. 608 00:55:32,407 --> 00:55:34,159 Шон е при мен. 609 00:55:41,447 --> 00:55:42,846 Майкъл, чакай. 610 00:55:43,127 --> 00:55:45,561 Майкъл, не те обичам вече. 611 00:56:09,927 --> 00:56:11,918 Дейзи, тук е Хендрикс. 612 00:56:12,127 --> 00:56:14,118 Има ли нещо? Стори ми се, че мернах сянка. 613 00:56:19,087 --> 00:56:21,555 Фалшива тревога. Сигурно е било отражение. 614 00:56:32,167 --> 00:56:35,125 Щастлив съм да повторя новините, които имаме, 615 00:56:35,207 --> 00:56:39,803 че е убит голям хищник, който преди това рани няколко плувци. 616 00:56:40,127 --> 00:56:41,685 Както виждате е прекрасен ден. 617 00:56:41,767 --> 00:56:44,884 Плажовете са отворени и хората си прекарват чудесно. 618 00:56:44,967 --> 00:56:47,527 "Амити" както знаете, означава "приятелство". 619 00:56:58,567 --> 00:57:01,764 Господи! 620 00:57:11,487 --> 00:57:14,047 Исусе! Перка! Акула! 621 00:57:19,127 --> 00:57:21,925 Партин, изкарай ги от водата. 622 00:57:26,447 --> 00:57:28,165 Не свирете! 623 00:57:28,327 --> 00:57:32,002 Поля всички да излязат от водата. 624 00:58:35,767 --> 00:58:38,565 Поля, отговорете. Какво става там? 625 00:58:42,407 --> 00:58:45,240 Той ме накара. Той го измисли. 626 00:58:45,447 --> 00:58:49,520 Моля ви, отдръпнете се. Тези хора имат нужда от въздух. 627 00:58:51,527 --> 00:58:55,725 Мартин, фалшива тревога. Две деца с картонена перка. 628 00:58:56,287 --> 00:58:58,847 Всички там добре ли са? Извън водата са, нали?