1 00:00:40,890 --> 00:00:43,090 НЮ ЛАЙН СИНЕМА представя 2 00:00:58,591 --> 00:01:03,262 Жив пример за способността на гнева да ни променя е собствената ми майка. 3 00:01:03,296 --> 00:01:07,123 Майка ми винаги е била най-милия човек, когото съм познавала. 4 00:01:07,600 --> 00:01:11,586 Тя беше най-милата, най-сладката жена, която някога са познавали всичките и познати. 5 00:01:13,973 --> 00:01:18,107 След това нещата се промениха... тя се промени. 6 00:01:18,144 --> 00:01:22,475 Тя се ядоса. Добра и ядосана. 7 00:01:32,325 --> 00:01:36,717 Гневът превърна майка ми в една много тъжна и ожесточена жена. 8 00:01:38,698 --> 00:01:40,757 Ако не ми беше майка, щях да я напляскам. 9 00:01:40,800 --> 00:01:42,927 Наистина. 10 00:01:42,969 --> 00:01:46,598 Щях да я погледна в очите и да и кажа какво наистина мисля за нея... 11 00:01:46,639 --> 00:01:50,507 и после щях да си плюя на петите. 12 00:01:58,321 --> 00:02:06,430 ЛИЦЕТО НА ГНЕВА 13 00:02:15,226 --> 00:02:20,063 Три години по-рано. 14 00:02:29,382 --> 00:02:32,010 Ядеш ли? - Да. 15 00:02:32,051 --> 00:02:34,451 Яж. Не се шегувам. 16 00:02:39,759 --> 00:02:41,249 Така. 17 00:02:41,294 --> 00:02:45,397 Момичета, вече сте достатъчно големи, няма нужда постоянно да ви ръчкам. 18 00:02:45,431 --> 00:02:49,401 Той си взе портфейла... и излезе. 19 00:02:49,435 --> 00:02:51,403 Когато не се прибра онази вечер, 20 00:02:51,437 --> 00:02:53,405 си помислих, че сме извадили късмет 21 00:02:53,439 --> 00:02:55,407 и той е катастрофирал с колата, 22 00:02:55,441 --> 00:02:57,705 и лежи мъртъв в някоя канавка, но истината е, 23 00:02:57,744 --> 00:03:01,373 че той избяга с малката си шведска секретарка, която, какво съвпадение 24 00:03:01,414 --> 00:03:04,406 беше напуснала работа преди три и се беше върнала в Швеция. 25 00:03:08,855 --> 00:03:11,050 Но къде е отишъл? Говорила ли си с него? 26 00:03:11,090 --> 00:03:13,058 Не, не съм говорила с него. 27 00:03:13,092 --> 00:03:15,287 Няма какво да си кажем. 28 00:03:15,328 --> 00:03:18,297 Той го знае. Затова пък, му анулирах всичките кредитни карти. 29 00:03:18,331 --> 00:03:20,731 Закрих му и чековата сметка, да. 30 00:03:20,767 --> 00:03:22,758 Да видим колко време ще го изтрае когато види, че е разорен. 31 00:03:22,802 --> 00:03:25,566 Баща ви е... 32 00:03:25,605 --> 00:03:27,596 мижитурка. 33 00:03:28,608 --> 00:03:30,439 Жалка мижитурка. 34 00:03:30,476 --> 00:03:33,604 Надявам се, не правиш алюзия с половите му органи 35 00:03:33,646 --> 00:03:36,080 защото би било просташко. - О престани, 36 00:03:36,115 --> 00:03:38,276 точно щях да хапна от зеления фасул. - О, божичко... 37 00:03:38,318 --> 00:03:40,878 Извинете, извинете. Не е време за шеги. 38 00:03:40,920 --> 00:03:42,911 Сега аз говоря. 39 00:03:53,233 --> 00:03:56,600 "И докато разтревожената нация се бои 40 00:03:56,636 --> 00:04:00,504 от ответен удар, да хвърлим поглед на заплахата от Антракс във Флорида." 41 00:04:10,350 --> 00:04:12,341 Аман... 42 00:04:22,829 --> 00:04:24,797 Здравей, Тери. 43 00:04:24,831 --> 00:04:26,799 Какво искаш? 44 00:04:26,833 --> 00:04:28,801 Ами, аз... 45 00:04:28,835 --> 00:04:30,803 Исках да говоря с теб и Грей 46 00:04:30,837 --> 00:04:33,203 за строежа на новия квартал, нали знаеш? 47 00:04:33,239 --> 00:04:35,207 Ами? - Той е толкова, хм... 48 00:04:35,241 --> 00:04:37,209 толкова дяволски против, 49 00:04:37,243 --> 00:04:39,211 че даже не изслуша предложението ми. 50 00:04:39,245 --> 00:04:41,213 Грей вече не живее тук, Дени. 51 00:04:41,247 --> 00:04:43,215 За мен той вече не съществува. 52 00:04:43,249 --> 00:04:45,240 Върви си. 53 00:04:50,523 --> 00:04:53,083 "Властите признават, че са разтревожени 54 00:04:53,126 --> 00:04:56,323 за запазването на крехката коалиция, водена от САЩ, 55 00:04:56,362 --> 00:04:59,092 но фактите вече са очевидни, 56 00:04:59,132 --> 00:05:01,327 от южна Азия, през Африка, чак до Близкия Изток. 57 00:05:01,367 --> 00:05:04,393 Хиляди разгневени демонстранти по целия свят 58 00:05:04,437 --> 00:05:07,304 излизат на улицата, за да протестират срещу военната намеса на САЩ..." 59 00:05:07,340 --> 00:05:10,468 Можеше поне да вземе този идиот със себе си. 60 00:05:16,316 --> 00:05:18,284 Уф. 61 00:05:18,318 --> 00:05:20,286 Какво... какво... 62 00:05:20,320 --> 00:05:22,880 Какво искаш да кажеш с това "За мен той вече не съществува"? 63 00:05:22,922 --> 00:05:25,413 Ох... 64 00:05:26,726 --> 00:05:28,694 Пиян ли си? 65 00:05:28,728 --> 00:05:31,891 Да. - Мили Боже. 66 00:05:31,931 --> 00:05:35,560 Какво... какво искаш да кажеш, с това "Той вече не съществува"? 67 00:05:35,601 --> 00:05:39,738 Избяга със секретарката си. Иди и го раздухай по радиото. 68 00:05:39,772 --> 00:05:42,070 Не, аз... аз... Не, аз... аз такова... 69 00:05:42,108 --> 00:05:44,440 Говоря сериозно. Аз трябва... трябва да говоря с него. 70 00:05:45,912 --> 00:05:47,880 Ами... 71 00:05:47,914 --> 00:05:49,905 Той ме напусна. 72 00:05:51,284 --> 00:05:53,809 Напуснал те е? - Аха. Избяга с Данкен Шейн 73 00:05:53,853 --> 00:05:55,821 или както там се казваше секретарката му, 74 00:05:55,855 --> 00:05:58,517 затова Дени, можеш спокойно... 75 00:05:58,558 --> 00:06:00,526 да строиш проклетия си квартал... 76 00:06:00,560 --> 00:06:02,528 Или каквото там искаш. 77 00:06:02,562 --> 00:06:04,996 Той беше против, не аз, нали? 78 00:06:06,566 --> 00:06:08,534 Напуснал те е? - Да. 79 00:06:08,568 --> 00:06:10,559 Наистина ли? - Да. 80 00:06:14,407 --> 00:06:16,398 Виж, съжалявам Тери. 81 00:06:19,245 --> 00:06:22,043 Знаеш ли, отивай да строиш къщите си, Дени. 82 00:06:22,081 --> 00:06:24,549 Той си замина. И няма да се върне... - Къщите не са мои. 83 00:06:24,584 --> 00:06:26,552 Не са. Аз съм просто... 84 00:06:26,586 --> 00:06:30,616 рекламно лице, знаеш, маймуна за показ. 85 00:06:30,656 --> 00:06:34,114 Тлъстият пай е за тях. Аз получавам само един безплатен парцел. 86 00:06:34,160 --> 00:06:36,128 О, безплатен парцел. 87 00:06:36,162 --> 00:06:38,153 Аха. Шеп измисли тази далавера. 88 00:06:43,269 --> 00:06:46,295 Наистина ли те е напуснал? Ама наистина? 89 00:06:46,339 --> 00:06:48,307 Значи е... вярно? 90 00:06:48,341 --> 00:06:50,332 Да. 91 00:06:52,478 --> 00:06:55,106 Хайде, стига. Просто си върви. 92 00:07:03,423 --> 00:07:05,914 Хей. Аз... виж, може ли да вляза? 93 00:07:07,126 --> 00:07:08,991 Виж, ако не... ако не искаш, 94 00:07:09,028 --> 00:07:12,979 няма да говоря. Просто ще поседя с теб и ще пийнем заедно. 95 00:07:13,666 --> 00:07:16,032 "Днес тук имаше огромна тълпа 96 00:07:16,068 --> 00:07:18,036 разгневени демонстранти, 97 00:07:18,070 --> 00:07:21,096 което доказва, че голям брой хора са готови да се борят..." 98 00:07:21,140 --> 00:07:23,973 Закарах я на училище. 99 00:07:24,010 --> 00:07:25,944 Благодаря ти. 100 00:07:25,978 --> 00:07:28,208 Утре се връщам на училище, 101 00:07:28,247 --> 00:07:30,340 ще трябва ти да я заведеш. 102 00:07:47,400 --> 00:07:50,267 Били Едуардс, който пътува с моя рейс, казва, че когато се напиеш, 103 00:07:50,303 --> 00:07:54,985 ставаш готин и се разписваш на топките за бейзбол, без да мрънкаш. 104 00:07:55,708 --> 00:07:59,010 Така ли казва? - Да. 105 00:07:59,178 --> 00:08:01,772 Е, имаш ли някоя бейзболна топка под ръка? 106 00:08:01,814 --> 00:08:04,044 Не. 107 00:08:05,551 --> 00:08:07,610 Защо не изтичаш до нас. 108 00:08:07,653 --> 00:08:09,621 Има... 109 00:08:09,655 --> 00:08:13,056 един куп кутии в гаража ми. Ключът е под изтривалката. 110 00:08:13,092 --> 00:08:16,152 Вземи една от кутиите. Донеси я тук. 111 00:08:17,697 --> 00:08:19,722 Една кутия. 112 00:08:21,534 --> 00:08:24,162 Каквото изкара тя... 113 00:08:24,203 --> 00:08:26,262 Ще делим по равно. 114 00:08:35,715 --> 00:08:39,446 Бъди, проклетнико! Изчезни! 115 00:08:39,485 --> 00:08:42,613 Какво толкова? Не го е близал повече от три секунди. 116 00:08:42,655 --> 00:08:46,091 Това за трите секунди важи за пода не за устата на кучето. 117 00:08:46,125 --> 00:08:48,821 По цял ден ближе задниците на другите кучета. 118 00:08:48,861 --> 00:08:50,829 Нека се обадим и да поръчаме нещо. 119 00:08:50,863 --> 00:08:53,593 Добре си е. Нищо му няма на пилето. Добре си е. 120 00:08:53,633 --> 00:08:56,101 Ти ще го ядеш ли? 121 00:09:03,576 --> 00:09:04,941 Нищо му няма. 122 00:09:04,977 --> 00:09:07,241 Нали знаеш датския дог на комшиите - Мофо? 123 00:09:07,280 --> 00:09:09,145 Все едно му ближеш задника. 124 00:09:11,551 --> 00:09:13,781 Знаеш ли, това е извратено. 125 00:09:13,819 --> 00:09:16,083 Е, как е вечерята? 126 00:09:16,122 --> 00:09:18,750 Чудесна. Приготвихме любимото ти. 127 00:09:18,791 --> 00:09:20,656 Пиле. - Благодаря. 128 00:09:20,693 --> 00:09:23,491 Ще сложите ли още един прибор? Дени ще остане за вечеря. 129 00:09:23,629 --> 00:09:25,490 Това беше бързо. 130 00:09:26,699 --> 00:09:28,667 Кое беше бързо? 131 00:09:28,701 --> 00:09:31,135 Кое беше бързо, a? 132 00:09:31,170 --> 00:09:33,161 Дени?! 133 00:09:34,540 --> 00:09:36,508 Моля те... 134 00:09:36,542 --> 00:09:39,409 Имай ми повече вяра, Хадли. Той е пияница. 135 00:09:39,445 --> 00:09:41,413 Ще бъдете хубава двойка. 136 00:09:45,885 --> 00:09:47,853 В този момент живота ми се разпада. 137 00:09:47,887 --> 00:09:51,288 Очаквам малко състрадание от теб. 138 00:09:51,324 --> 00:09:53,292 Утре ще заминеш на училище, 139 00:09:53,326 --> 00:09:55,726 и ще си дойдеш чак за Коледната ваканция. 140 00:09:55,761 --> 00:09:57,729 Тогава се заяждай колкото си поискаш, 141 00:09:57,763 --> 00:10:01,324 но точно в този момент, не си го изкарвай на мен! 142 00:10:01,367 --> 00:10:03,335 Ясна ли съм? 143 00:10:03,369 --> 00:10:05,360 Да. 144 00:10:06,872 --> 00:10:08,863 Благодаря. 145 00:10:14,447 --> 00:10:16,438 Мм, това изглежда вкусно. 146 00:10:23,589 --> 00:10:26,387 Кой идиот би те напуснал... 147 00:10:26,425 --> 00:10:27,892 заради секретарката си? 148 00:10:27,927 --> 00:10:31,320 Тъпо е. Жалка история. 149 00:10:31,364 --> 00:10:33,855 Мисля, че ще той ще се върне. 150 00:10:37,136 --> 00:10:40,196 Може би не скоро, но... така мисля. 151 00:10:42,375 --> 00:10:44,343 Мисля, че трябва да му се обадим. 152 00:10:44,377 --> 00:10:46,345 И какво да му кажем? 153 00:10:46,379 --> 00:10:48,779 "Хей тате, как върви новият ти живот? 154 00:10:48,814 --> 00:10:50,975 Получих шестица по модерни танци." 155 00:10:52,318 --> 00:10:55,179 Не него не му пука за теб, Емили. Слез на земята. 156 00:10:57,356 --> 00:10:59,324 Той си загуби работата, Хадли. 157 00:10:59,358 --> 00:11:02,259 Какво? - Щяха да го уволнят. 158 00:11:02,294 --> 00:11:04,285 Знаеше от няколко месеца. 159 00:11:07,800 --> 00:11:10,291 Беше направо съкрушен. Не искаше вие да разбирате за това. 160 00:11:11,804 --> 00:11:13,772 Мисля, че малко превъртя. 161 00:11:13,806 --> 00:11:17,833 Четох една статия в интернет. Явно, е често срещано явление. 162 00:11:17,877 --> 00:11:20,004 Като си загуби работата, човек откача. 163 00:11:20,046 --> 00:11:21,775 Какво искаш от мен? 164 00:11:21,814 --> 00:11:23,441 Това е най-доброто, което можах да измисля. 165 00:11:23,482 --> 00:11:25,245 Не искам нищо от теб. 166 00:11:25,284 --> 00:11:27,650 Не си го изкарвай на мен, Хадли. Ти нали няма да си тук. 167 00:11:27,687 --> 00:11:29,416 Няма да осъзнаеш колко празна ще бъде къщата. 168 00:11:29,455 --> 00:11:31,889 Виж, ако това ще те накара да се почувстваш по-добре - и аз го мразя. 169 00:11:31,924 --> 00:11:33,892 Това значи ли, че мразиш и мен? 170 00:11:33,926 --> 00:11:35,894 Ти си побъркана. 171 00:11:35,928 --> 00:11:37,919 Трябва да тръгвам. 172 00:11:40,132 --> 00:11:42,123 Добре. 173 00:11:43,736 --> 00:11:45,727 Ще се видим по-късно. 174 00:12:10,863 --> 00:12:12,831 Тери. 175 00:12:12,865 --> 00:12:14,457 Здравей. 176 00:12:14,500 --> 00:12:16,468 Слушай шоуто ми днес, става ли? 177 00:12:16,502 --> 00:12:19,494 Ще те спомена. 178 00:12:19,538 --> 00:12:21,506 Ще те спомена като другарчето по чашка, 179 00:12:21,540 --> 00:12:24,998 с което заедно сме гледали инвазията. - Не искам да правиш това, Дени. 180 00:12:25,044 --> 00:12:27,274 Знам, но... нямаш избор. 181 00:12:27,313 --> 00:12:29,713 Напротив, имам. Не искам да ме споменаваш по радиото. 182 00:12:30,716 --> 00:12:32,684 Не искаш ли? 183 00:12:32,718 --> 00:12:34,242 Не. 184 00:12:36,555 --> 00:12:38,580 Добре. 185 00:12:38,624 --> 00:12:41,115 О, Боже. 186 00:12:49,168 --> 00:12:50,999 Хей, какво правиш! Намали! 187 00:12:51,036 --> 00:12:52,867 На улицата играят деца! - Извинявай, извинявай! 188 00:12:52,905 --> 00:12:54,896 На улицата има деца! - Извинявай! 189 00:13:13,492 --> 00:13:15,790 А сега със вас ще бъде 190 00:13:15,828 --> 00:13:17,796 легендата на Детройт - Дени Дейвис. 191 00:13:19,832 --> 00:13:22,858 Здравейте, вие сте със шоуто на Дени Дейвис. 192 00:13:22,902 --> 00:13:24,870 Ако сте редовен слушател, 193 00:13:24,904 --> 00:13:27,930 и включвате радиото в момента, знайте, че не сте изпуснали много. 194 00:13:27,973 --> 00:13:30,441 И точно това му е хубавото на това шоу, нали Шеп? 195 00:13:30,476 --> 00:13:33,309 Можете да се включите по всяко време 196 00:13:33,345 --> 00:13:35,745 защото... - Защото никога нищо не се случва. 197 00:13:35,781 --> 00:13:37,749 Точно така, в това шоу никога нищо не се случва. 198 00:13:37,783 --> 00:13:40,513 И така, за какво говорихме преди рекламите? 199 00:13:40,553 --> 00:13:43,113 О, да. Говорихме за инвазията. 200 00:13:43,155 --> 00:13:45,123 Видя ли? - Да. 201 00:13:45,157 --> 00:13:47,284 Още имаш добра памет. - Да. 202 00:13:47,326 --> 00:13:49,794 Знам какво говорят хората. Гледа ли телевизия? 203 00:13:49,829 --> 00:13:51,797 Всъщност, гледах. 204 00:13:51,831 --> 00:13:53,799 Заедно с една приятелка по чашка, ужасно сладката, 205 00:13:53,833 --> 00:13:55,801 много висока и абсолютно секси 206 00:13:55,835 --> 00:13:57,803 Тери Ан Улфмайер. 207 00:13:57,837 --> 00:14:00,305 Обаче... знаеш ли какво? 208 00:14:00,339 --> 00:14:02,807 Какво? - Тя не иска да говоря за нея, 209 00:14:02,842 --> 00:14:05,902 затова аз няма да говоря за нея. Не, няма да говоря за нея. 210 00:14:05,945 --> 00:14:07,572 Няма да говориш за кого? 211 00:14:07,613 --> 00:14:10,343 За Тери Ан Улфмайер. - Тери Ан Улфмайер. 212 00:14:10,382 --> 00:14:13,249 Разбрах. Изобщо няма да споменаваме името на Тери Ан Улфмайер. 213 00:14:13,285 --> 00:14:15,810 Ама хич. - Това ли е играта, която играем? 214 00:14:15,855 --> 00:14:18,653 Няма даже и думичка да кажем за нея. - Тери Ан Улфмайер. 215 00:14:18,691 --> 00:14:22,092 Изобщо не се шегуваш. - На 101 Mhz в Детройт, 216 00:14:22,127 --> 00:14:24,288 вие слушате шоуто на Дени Дейвис. 217 00:14:24,330 --> 00:14:27,299 Едно не мога да разбера, как така няма да говориш за бейзбол? 218 00:14:27,333 --> 00:14:30,131 Какво ти става, толкова пари получаваш, а няма да говориш за бейз... 219 00:14:30,169 --> 00:14:32,569 Хей, познай какво, познай какво тъпако. 220 00:14:32,605 --> 00:14:34,573 Не ми плащат чак толкова много. 221 00:14:34,607 --> 00:14:36,973 Току-що го пуснах в тоалетната. 222 00:14:38,744 --> 00:14:41,110 Добре де, това е... 223 00:14:41,146 --> 00:14:43,114 това беше от мен приятели, следва Пуба, 224 00:14:43,148 --> 00:14:45,116 Биг Деди Артър Пи. 225 00:14:45,150 --> 00:14:47,618 Ще бъда с вас отново утре, а вие можете да ми се обаждате 226 00:14:47,653 --> 00:14:51,054 по телефона и да ме 227 00:14:51,090 --> 00:14:53,058 псувате на воля. 228 00:14:55,094 --> 00:14:56,925 Не беше много зле, а Шеп? 229 00:14:56,962 --> 00:14:58,759 Не беше ли малко... злостно? 230 00:14:58,797 --> 00:15:01,823 Не, днес беше направо благ. Вероятно си загубил около 6 - 7 хиляди слушатели. 231 00:15:01,867 --> 00:15:03,926 Трябва да бъдеш горд със себе си. 232 00:15:06,505 --> 00:15:08,439 Хей, за какво беше всичко това? 233 00:15:08,474 --> 00:15:10,840 Кое всичко? - Ами това за тази жена, 234 00:15:10,876 --> 00:15:12,844 с която си гледал инвазията. Коя е тя? 235 00:15:12,878 --> 00:15:14,846 Просто една жена. 236 00:15:14,880 --> 00:15:17,178 Някоя 20 годишна мацка, а? 237 00:15:17,216 --> 00:15:19,650 От колежа. От онези, с които те уреждах. 238 00:15:19,685 --> 00:15:21,653 Не. 239 00:15:21,687 --> 00:15:23,917 Не е на 20 год. Даже е много далеч от тази възраст. 240 00:15:23,956 --> 00:15:26,584 Всъщност, виж какво, не ми налагай, 241 00:15:26,625 --> 00:15:28,593 извратените си представи за живота, ясно ли е? 242 00:15:28,627 --> 00:15:30,094 Имам си достатъчно проблеми. 243 00:15:30,129 --> 00:15:32,097 Добре, като заговорихме за това, 244 00:15:32,131 --> 00:15:34,099 ти няма да обсъждаш гаджетата ми, окей? 245 00:15:34,133 --> 00:15:36,101 Те ме поддържат млад. 246 00:15:36,135 --> 00:15:39,662 Аз съм ходеща енциклопедия на всички момчешки групи, съществували някога. 247 00:15:39,705 --> 00:15:42,606 Повярвай ми, това не може да се научи ако гаджето ти е Ариана Хъфингтън. 248 00:15:42,641 --> 00:15:46,236 Разбра ли за... новия хипермаркет в Толедо? 249 00:15:46,278 --> 00:15:49,111 Колко дават? - 10 000$. 250 00:15:49,148 --> 00:15:51,207 10 000$ да се появиш 251 00:15:51,250 --> 00:15:54,151 за половин час. 252 00:15:54,186 --> 00:15:56,552 Знаеш ли, сигурно се пукаш от яд, че не си на мое място. 253 00:15:56,588 --> 00:16:01,791 Гадно ми е почти толкова, колкото гадно би ми било да съм на твое място. 254 00:16:01,827 --> 00:16:04,057 Върви си в къщи. 255 00:16:04,096 --> 00:16:07,554 Без майтап. Имам да продуцирам истински радио водещ. 256 00:16:09,668 --> 00:16:11,829 Мнението ми ще чуеш след 15 минути. 257 00:16:15,074 --> 00:16:17,406 Това беше казано с любов. 258 00:16:58,083 --> 00:17:00,051 Къде е мама? 259 00:17:00,085 --> 00:17:03,316 Горе е, къпе се. 260 00:17:11,330 --> 00:17:14,965 Какво правиш? Защо четеш обявите? 261 00:17:15,000 --> 00:17:16,991 Търся си работа. 262 00:17:18,504 --> 00:17:20,597 Трябва да си намеря работа. Няма да ходя в колеж. 263 00:17:20,639 --> 00:17:22,630 Добре. 264 00:17:23,642 --> 00:17:27,636 Нямам нищо против... предполагам. - Благодаря ти. 265 00:17:27,679 --> 00:17:29,874 Какво смяташ да работиш? - Искам да стана репортер. 266 00:17:29,915 --> 00:17:34,720 Новинар. - Ами, имаш подходяща визия. 267 00:17:36,822 --> 00:17:38,790 О, ще останеш ли за вечеря? 268 00:17:38,824 --> 00:17:41,884 Зависи. 269 00:17:41,927 --> 00:17:45,535 Ако има от онова пиле - оставам. 270 00:18:08,454 --> 00:18:10,422 Заповядай. 271 00:18:10,456 --> 00:18:13,118 Ето нещичко да включиш на втора. 272 00:18:13,158 --> 00:18:15,126 Какво правиш? 273 00:18:15,160 --> 00:18:17,526 Не гледам, успокой се. 274 00:18:17,563 --> 00:18:19,622 Излез! Исусе! 275 00:18:19,665 --> 00:18:22,498 Добре, обаче взимам това питие с мен. 276 00:18:22,534 --> 00:18:24,593 Някога чувал ли си за разумни граници? 277 00:18:24,636 --> 00:18:26,604 Добре, това е. 278 00:18:26,638 --> 00:18:28,629 Ще ги изпия и двете. 279 00:18:30,509 --> 00:18:32,500 Дай ми питието. 280 00:18:34,980 --> 00:18:36,948 Аз... аз не гледах. 281 00:18:36,982 --> 00:18:38,973 Аз такова... 282 00:18:40,385 --> 00:18:42,376 не видях много. 283 00:18:44,323 --> 00:18:46,348 Добре, виж... какво правиш тук? 284 00:18:46,391 --> 00:18:48,916 Какво искаш? - Ами, Емили ме покани... 285 00:18:48,961 --> 00:18:50,394 на вечеря. 286 00:18:50,429 --> 00:18:53,023 Поканила те е? - Да, покани ме, 287 00:18:53,065 --> 00:18:57,208 а мисля знаеш как се отнасям към безплатната храна. 288 00:19:03,208 --> 00:19:05,199 Коя от вас рецитира Брауни? 289 00:19:09,982 --> 00:19:12,212 Хайде де, майка ви ми каза веднъж, че една от вас 290 00:19:12,251 --> 00:19:14,412 рецитира много хубаво Брауни. 291 00:19:15,654 --> 00:19:17,622 О, Браунинг. 292 00:19:17,656 --> 00:19:20,523 Елизабет Барет Браунинг, разказах ти за... 293 00:19:20,559 --> 00:19:22,527 Попай, преди няколко години 294 00:19:22,561 --> 00:19:24,859 когато беше на... не знам 9 или 10. 295 00:19:24,897 --> 00:19:26,626 Карах я да чете Браунинг и тя 296 00:19:26,665 --> 00:19:28,292 запомняше някои от стихотворенията наизуст 297 00:19:28,333 --> 00:19:30,301 и ги рецитираше на масата по време на вечеря. 298 00:19:30,335 --> 00:19:32,303 Точно така. 299 00:19:32,337 --> 00:19:34,305 Така беше. Звучи... 300 00:19:34,339 --> 00:19:36,307 звучи добре. 301 00:19:36,341 --> 00:19:38,309 Никога не съм чувал нещо подобно, 302 00:19:38,343 --> 00:19:40,311 но изглежда... забавно. 303 00:19:40,345 --> 00:19:42,313 За кого? 304 00:19:42,347 --> 00:19:44,908 За всички, ако все още помни някое. 305 00:19:46,518 --> 00:19:48,509 Попай? 306 00:19:51,423 --> 00:19:53,891 Не може ли да го отложим за утре вечер, когато 307 00:19:53,926 --> 00:19:56,326 ще съм излязла да вечерям навън? 308 00:19:56,361 --> 00:19:58,352 Така или иначе не помня нито едно стихотворение. 309 00:20:00,165 --> 00:20:02,133 Аз помня. 310 00:20:02,167 --> 00:20:04,135 Наистина ли? - Да. 311 00:20:04,169 --> 00:20:07,434 Вярно? Еха. 312 00:20:07,472 --> 00:20:09,099 Впечатлена съм. 313 00:20:09,141 --> 00:20:11,473 Добре. Би трябвало да си. 314 00:20:20,586 --> 00:20:22,554 Какво е толкова смешно? 315 00:20:23,555 --> 00:20:25,523 Нищо. Просто... 316 00:20:25,557 --> 00:20:27,548 Всички сте толкова... Как да кажа... 317 00:20:28,894 --> 00:20:30,885 изключително женствени. 318 00:20:48,046 --> 00:20:51,345 Открих телефонния и номер в Швеция. Взех го от Хелън Трейлър. 319 00:20:51,383 --> 00:20:53,351 Телефона и е прехвърля разговорите и... 320 00:20:53,385 --> 00:20:56,980 снощи се обадих. 321 00:20:57,022 --> 00:20:59,650 Сигурно там е било посред нощ. 322 00:20:59,691 --> 00:21:02,216 Грей вдигна. Сигурна съм. 323 00:21:04,263 --> 00:21:06,925 Да. А аз затворих като някое 6 годишно дете. 324 00:21:10,302 --> 00:21:12,736 Той ще се ожени за нея. Залагам всичките пари на света. 325 00:21:18,410 --> 00:21:22,914 Какво смяташ да правиш? - Какво бих могла да направя? 326 00:21:22,948 --> 00:21:24,916 Осигурена си, нали? 327 00:21:24,950 --> 00:21:26,918 Нали? 328 00:21:26,952 --> 00:21:30,217 Искам да кажа, че Грей беше добре подплатен 329 00:21:30,255 --> 00:21:32,018 с парични средства, 330 00:21:32,057 --> 00:21:33,922 освен това имаш... - Имам какво? 331 00:21:35,327 --> 00:21:37,887 Сметки? Отговорности? 332 00:21:37,929 --> 00:21:39,897 Четири момичета? Едната ме мрази, 333 00:21:39,931 --> 00:21:43,693 а две или три от останалите всеки момент ще поемат по този път. 334 00:21:46,004 --> 00:21:48,665 Можеш да вземеш проклетите си парцели, Дени. 335 00:21:50,542 --> 00:21:52,669 Не съм дошъл за парцелите. 336 00:21:55,747 --> 00:21:58,113 Тогава си върви. 337 00:21:58,150 --> 00:22:01,415 Всеки друг повод да бъдеш тук, е честно казано, 338 00:22:01,453 --> 00:22:03,444 направо жалък. 339 00:22:24,409 --> 00:22:26,741 Добре ли си? - Не. 340 00:22:26,778 --> 00:22:28,769 Съсипана съм. 341 00:22:30,882 --> 00:22:32,873 Тя ще ни закара на училище 342 00:22:36,188 --> 00:22:39,214 Виждаш жени... 343 00:22:39,257 --> 00:22:42,158 по телевизията, по филмите, 344 00:22:42,194 --> 00:22:46,494 изоставени жени или каквото и да е. 345 00:22:46,531 --> 00:22:49,398 И ти се иска да ги сриташ, непрекъснато хленчат. 346 00:22:50,869 --> 00:22:52,860 Погледни ме. 347 00:22:58,710 --> 00:23:01,975 Мразя го и в червата. За това, което ни причини. 348 00:23:03,515 --> 00:23:05,483 Баща ви е свиня. 349 00:23:05,517 --> 00:23:08,384 Долна, егоистична, противна свиня, 350 00:23:08,420 --> 00:23:10,251 но знаете ли какво? 351 00:23:10,288 --> 00:23:12,381 Няма да ви говоря гадости за него. 352 00:23:12,424 --> 00:23:14,415 Не, няма. 353 00:23:16,228 --> 00:23:20,198 И аз го мразя. Толкова го мразя. 354 00:23:20,232 --> 00:23:22,700 Знам, че го мразиш, мила. 355 00:23:22,734 --> 00:23:25,525 Ти си човешко същество. Как би могла да не го мразиш? 356 00:23:36,281 --> 00:23:38,681 Добре. Ще се видим. 357 00:23:42,788 --> 00:23:44,756 Хей, хей, почакай. 358 00:23:44,790 --> 00:23:46,257 Кой е този? 359 00:23:46,291 --> 00:23:48,259 Готин е. 360 00:23:48,293 --> 00:23:50,261 Това е Гордън Райнър. Нов е. 361 00:23:50,295 --> 00:23:52,263 От Чикаго е. 362 00:23:52,297 --> 00:23:54,265 Иди се запознай с него. - Да. 363 00:23:54,299 --> 00:23:57,666 Запознах се вече. Той не се интересува от мен. 364 00:23:57,702 --> 00:24:00,728 Обича да говори единствено за бънджи скокове. 365 00:24:01,973 --> 00:24:03,964 Кажи му, че си от разбито семейство. 366 00:24:05,977 --> 00:24:09,071 Не се майтапя. - Трябва ли? 367 00:24:09,114 --> 00:24:11,207 Момчетата смятат, че подобни неща са супер. 368 00:24:12,350 --> 00:24:16,719 Повярвай ми. Аз ще го използвам. 369 00:24:18,757 --> 00:24:20,725 Здравей, Гордън. 370 00:24:20,759 --> 00:24:22,750 Здрасти. 371 00:24:24,629 --> 00:24:26,620 Знаеше ли, че съм от разбито семейство? 372 00:24:36,308 --> 00:24:38,299 Добре, чао. 373 00:25:10,709 --> 00:25:12,677 Намали го. 374 00:25:14,746 --> 00:25:17,442 Семейство Улфмайер. - Здрасти, красавице. 375 00:25:17,482 --> 00:25:20,451 Дени е. 376 00:25:20,485 --> 00:25:22,248 Коя е на телефона? - Анди. 377 00:25:22,287 --> 00:25:24,255 Бинго. Още ли си търсиш работа? 378 00:25:24,289 --> 00:25:27,315 Да. - Намини утре към радиото. 379 00:25:27,359 --> 00:25:30,385 Ще те запозная с Шеп Гуудман от моето шоу. 380 00:25:30,428 --> 00:25:32,419 Той си търси помощник продуцент. 381 00:25:32,464 --> 00:25:34,659 Дени, без майтап. 382 00:25:34,699 --> 00:25:36,667 Ти си върхът. - Да... 383 00:25:36,701 --> 00:25:38,726 кажи го на майка си и сме квит. 384 00:25:38,770 --> 00:25:41,238 Ще дойдеш утре, нали? Ще ви запозная. 385 00:25:41,273 --> 00:25:43,798 Разбира се! Много ти благодаря! 386 00:25:47,479 --> 00:25:49,447 О, Боже. 387 00:25:49,481 --> 00:25:51,506 Може да ме вземат на работа в шоуто на Дени. 388 00:25:51,550 --> 00:25:53,518 Майтапиш ли се? - Не! 389 00:25:53,552 --> 00:25:56,544 Ще бъде страхотно! - Ще бъде супер готино. 390 00:25:56,588 --> 00:25:58,078 О, Боже. - Какво има? 391 00:25:58,123 --> 00:26:00,421 Дени се обади. Може да я вземат на работа в неговото шоу. 392 00:26:00,458 --> 00:26:02,551 Наистина ли? Дени току-що се е обадил? 393 00:26:02,594 --> 00:26:04,425 Да, утре съм на интервю... 394 00:26:04,462 --> 00:26:05,895 за работа. 395 00:26:05,931 --> 00:26:08,126 Чакай, чакай. Ами училището? 396 00:26:08,166 --> 00:26:10,430 Искам да работя. 397 00:26:10,468 --> 00:26:12,333 Няма да ходя в колеж. 398 00:26:12,370 --> 00:26:15,737 Как... няма да ходиш в колеж?! 399 00:26:15,774 --> 00:26:18,937 Не. Казах на татко и той ми каза да не ти казвам, но сега... 400 00:26:18,977 --> 00:26:21,104 О, след като сега той е зает да чука секретарката си, 401 00:26:21,146 --> 00:26:25,580 си мислиш, че можеш спокойно да ми го изтърсиш просто така? 402 00:26:26,084 --> 00:26:28,052 Не. 403 00:26:28,086 --> 00:26:31,283 "Не" е верния отговор. Отиваш в колеж! 404 00:26:31,323 --> 00:26:33,314 Дяволски добре знаеш какво мисля по този въпрос. 405 00:26:35,694 --> 00:26:39,528 И четирите от вас. Отивате в проклет колеж! 406 00:26:43,168 --> 00:26:44,499 Нямам свободни длъжности. 407 00:26:44,536 --> 00:26:47,369 Просто е Дени. Колко пъти да ти обяснявам? 408 00:26:47,405 --> 00:26:49,373 В това момиче има нещо. 409 00:26:49,407 --> 00:26:51,375 Наистина Шепи, много е надарена. 410 00:26:51,409 --> 00:26:53,377 Има класа. 411 00:26:53,411 --> 00:26:56,778 Може да се окаже, че си наел следващата Даян Сойър. 412 00:26:56,815 --> 00:26:59,511 Нямам свободни длъжности. 413 00:26:59,551 --> 00:27:02,111 Знам, че нямаш, но можеш да го направиш за мен, нали? 414 00:27:02,153 --> 00:27:04,121 Би могъл да го направиш за мен. 415 00:27:04,155 --> 00:27:06,055 Не, не мога. Искаш ли да знаеш защо? 416 00:27:06,091 --> 00:27:08,059 Да, защо? - Добре, ще вляза при теб. 417 00:27:08,093 --> 00:27:09,788 Ще ти кажа. Задръж малко. 418 00:27:09,828 --> 00:27:11,796 Боже. 419 00:27:11,830 --> 00:27:13,525 След секунда съм в ефир. 420 00:27:13,565 --> 00:27:15,795 Защото, за Бога, съм твърде зает да върша 421 00:27:15,834 --> 00:27:17,529 други неща за тебе. 422 00:27:19,571 --> 00:27:21,334 "За Бога"? 423 00:27:28,713 --> 00:27:30,681 Здравейте. 424 00:27:30,715 --> 00:27:32,683 Аз съм Анди Улфмайер, 425 00:27:32,717 --> 00:27:35,379 имам среща с Шеп Гуудман за интервю за работа. 426 00:27:35,420 --> 00:27:38,048 Дени Дейвис ме покани на интервюто. 427 00:27:38,089 --> 00:27:41,422 Да, добре. Седнете ето там, ако обичате. 428 00:27:41,459 --> 00:27:44,519 Ще му предам, че сте тук. - Добре, благодаря ви. 429 00:27:44,562 --> 00:27:46,530 Не, не ме разбираш, 430 00:27:46,564 --> 00:27:48,589 Наистина много усложняваш... - Намерих! 431 00:27:48,633 --> 00:27:50,601 Намерих едно свободно място. Хрумна ми нещо. 432 00:27:50,635 --> 00:27:52,068 Намерих свободно място. 433 00:27:52,103 --> 00:27:53,570 Говоря по телефона. - Добре. 434 00:27:53,605 --> 00:27:56,506 Ако искаш тя да получи работата, добре, така да бъде. 435 00:27:56,541 --> 00:27:58,907 Ще ми бъдеш длъжник, както винаги. 436 00:27:58,943 --> 00:28:00,570 Получих работата. 437 00:28:00,612 --> 00:28:03,274 Каква работа? 438 00:28:03,314 --> 00:28:05,578 При Дени, асистент на продукция. 439 00:29:14,619 --> 00:29:16,416 Да, какво има? 440 00:29:16,454 --> 00:29:18,319 Свалка ли си търсиш? 441 00:29:18,356 --> 00:29:20,324 Това... това ли е всъщност? 442 00:29:20,358 --> 00:29:22,485 Искам да кажа, нещо като 443 00:29:22,527 --> 00:29:24,586 още една дупка в колана или... не знам... 444 00:29:24,629 --> 00:29:27,097 както там го наричате спортните звезди. 445 00:29:27,132 --> 00:29:29,100 Искам да кажа, искаш да ти излезе късмета с мен... 446 00:29:29,134 --> 00:29:32,501 да ме вкараш в леглото? - Кой се обажда? 447 00:29:32,537 --> 00:29:34,505 Бъди прям с мен, Дени. 448 00:29:34,539 --> 00:29:37,269 Кажи си го. Виж, Грей винаги е смятал, че ме заглеждаш, 449 00:29:37,308 --> 00:29:39,139 а аз искам да бъдеш напълно откровен с мен сега. 450 00:29:39,177 --> 00:29:42,044 Ами, добре... Хм... 451 00:29:43,047 --> 00:29:45,140 Харесваш ми. 452 00:29:45,183 --> 00:29:47,777 Винаги съм те харесвал. Аз... 453 00:29:47,819 --> 00:29:49,787 Искаш да правиш секс с мен. Това ли е? 454 00:29:49,821 --> 00:29:51,789 Не! О, не... искам да кажа... 455 00:29:51,823 --> 00:29:54,986 ами... добре де... 456 00:29:55,026 --> 00:29:57,893 ако ми предлагаш, предполагам че да. 457 00:29:57,929 --> 00:29:59,556 Добре тогава. 458 00:29:59,597 --> 00:30:01,588 Ей сега ще дойда. Дай ми 10 минути. 459 00:30:03,034 --> 00:30:05,867 Извинявай? - Дай ми 10 минути. 460 00:30:05,904 --> 00:30:08,566 Няма да се гримирам много, така че не очаквай кой знае какво. 461 00:30:08,606 --> 00:30:10,574 И не отваряй пердетата. 462 00:30:10,608 --> 00:30:13,042 Не обичам много светлина. Нали не е твърде светло? 463 00:30:13,077 --> 00:30:15,045 Не, аз такова... 464 00:30:15,079 --> 00:30:17,411 не мисля, че е много светло. 465 00:30:17,448 --> 00:30:19,416 Така, добре, удари едно питие. 466 00:30:19,450 --> 00:30:21,247 Удари две. 467 00:30:21,286 --> 00:30:23,584 Не искам да имаш ясни спомени за това, 468 00:30:23,621 --> 00:30:25,680 когато всичко приключи, става ли? Ще се видим скоро. 469 00:30:34,532 --> 00:30:36,397 Намали! 470 00:30:36,434 --> 00:30:38,493 Намали! - О, моля те. Я стига. 471 00:30:38,536 --> 00:30:41,232 Тук играят деца! - О, я се разкарай! 472 00:30:41,272 --> 00:30:43,263 Тук играят деца! 473 00:30:49,981 --> 00:30:51,949 Ехо? 474 00:30:51,983 --> 00:30:53,974 Тук съм! 475 00:30:59,057 --> 00:31:01,048 Дени? 476 00:31:05,063 --> 00:31:06,758 Дени? 477 00:31:07,765 --> 00:31:09,756 Идвам! 478 00:31:12,837 --> 00:31:14,828 Дени? 479 00:31:38,963 --> 00:31:41,056 Ало? 480 00:31:41,099 --> 00:31:43,067 Аз съм. 481 00:31:43,101 --> 00:31:45,626 Слушай, изникна нещо. 482 00:31:45,670 --> 00:31:48,468 Аз... обадиха ми се по телефона. 483 00:31:48,506 --> 00:31:51,703 Трябваше веднага да отида в полицията. 484 00:31:51,743 --> 00:31:53,802 Шеп е забъркал някаква каша. - Да бе. 485 00:31:53,845 --> 00:31:56,370 Глупости. - Не са глупости. 486 00:31:56,414 --> 00:31:58,382 Не, не са. - Напротив. 487 00:31:58,416 --> 00:32:00,407 Не те будалкам и... 488 00:32:01,653 --> 00:32:03,120 всъщност, бих искал да ти се реванширам. 489 00:32:03,154 --> 00:32:05,122 Това няма да се случи. 490 00:32:05,156 --> 00:32:07,124 Това беше нещо като... Халеевата комета. 491 00:32:07,158 --> 00:32:10,650 Няма да се появи през следващите 57 години. 492 00:32:14,832 --> 00:32:17,357 Какво по дяволите е Халеевата комета? 493 00:32:17,402 --> 00:32:19,131 Това е главната апаратна. 494 00:32:19,170 --> 00:32:21,638 Тук двамата с тебе ще работим здраво. 495 00:32:21,673 --> 00:32:23,903 Добре. - Ето, ела ще ти покажа. 496 00:32:23,942 --> 00:32:27,139 Това е студиото, от което се излъчва на живо. Артър? 497 00:32:27,178 --> 00:32:29,271 Кажи здрасти на новата ми асистентка, Анди Улфмайер. 498 00:32:29,314 --> 00:32:32,772 Здрасти, Анди. - Това е Артър Пенхалоу. 499 00:32:32,817 --> 00:32:34,785 Той е голяма работа, да знаеш. - Да. 500 00:32:34,819 --> 00:32:38,050 Приятели сме. Всъщност аз съм негов кумир. 501 00:32:38,089 --> 00:32:40,080 Да бе, няма начин. 502 00:32:41,159 --> 00:32:43,127 Наистина. - Добре. 503 00:32:43,161 --> 00:32:45,891 Майтапя се. Просто сме добри приятели. 504 00:32:45,930 --> 00:32:47,898 Добре. 505 00:32:47,932 --> 00:32:50,492 Е, от какво идва Анди на галено? Андреа? 506 00:32:50,535 --> 00:32:52,935 Да, Андреа. Супер, видя ли? Бива ме с имената. 507 00:32:52,971 --> 00:32:54,302 Да. 508 00:32:54,339 --> 00:32:56,307 Добре, сега ще те разведа из офиса, 509 00:32:56,341 --> 00:32:58,309 там също ще работим доста. - Добре. 510 00:32:58,343 --> 00:33:00,311 Виждала ли си "Еми" на живо? 511 00:33:00,345 --> 00:33:02,313 Спечелил си "Еми"? - Няколко. 512 00:33:02,347 --> 00:33:04,815 Местни, но на кой му пука. Всъщност имам три. 513 00:33:04,849 --> 00:33:08,444 Тук има само две, защото едната си я нося с мен като пътувам. 514 00:33:11,055 --> 00:33:12,750 Иха! 515 00:33:24,235 --> 00:33:26,897 Деца, побързайте! Ще закъснеете! 516 00:33:29,440 --> 00:33:31,431 Как е обядът ти, Гордън? - Бива. 517 00:33:37,682 --> 00:33:40,344 Гледа ли документалния филм за "Чикагските седмици"? 518 00:33:42,687 --> 00:33:44,780 Какво ще кажеш за... 519 00:33:44,822 --> 00:33:46,790 онези убийства в Кент стейт? 520 00:33:46,824 --> 00:33:50,021 Не. - Нещо такова... 521 00:33:50,061 --> 00:33:52,029 шестима души, застреляни от полицията, 522 00:33:52,063 --> 00:33:54,031 големи вълнения сред местните, 523 00:33:54,065 --> 00:33:57,228 играта загрубява, възобновяват се стари търкания 524 00:33:57,268 --> 00:33:58,758 между полицията 525 00:33:58,803 --> 00:34:00,794 и местните жители. 526 00:34:08,913 --> 00:34:11,643 И аз съм от разбито семейство. 527 00:34:11,682 --> 00:34:13,843 Наистина ли? 528 00:34:18,990 --> 00:34:21,117 Хей, скачала ли си с бънджи? 529 00:34:22,493 --> 00:34:24,791 Не. - Аз съм скачал. 530 00:34:24,829 --> 00:34:26,797 Ходя с баща ми. 531 00:34:26,831 --> 00:34:28,799 Отиваме на север във Фентън вали... 532 00:34:28,833 --> 00:34:31,734 и скачаме с бънджи от един огромен кран. - Звучи вълнуващо. 533 00:34:55,760 --> 00:34:58,160 Е, прочетох писмото ти. 534 00:34:58,196 --> 00:35:01,260 Много ли е злобно? Не искам да бъде злобно. 535 00:35:01,400 --> 00:35:04,333 Всъщност, казвам че искам, но в действителност не е така. 536 00:35:04,368 --> 00:35:06,700 Ами, той ти е баща и... 537 00:35:06,737 --> 00:35:09,934 изостави те в много труден период. 538 00:35:09,974 --> 00:35:12,374 Знам и искам и той да знае, че като не се обажда ме подлудява. 539 00:35:12,410 --> 00:35:14,605 О, той го знае. 540 00:35:14,645 --> 00:35:17,113 Не се обажда и на брат си и на колегите си. 541 00:35:17,148 --> 00:35:18,843 Знае какво е направил. 542 00:35:18,883 --> 00:35:20,373 Ще му се обадиш ли? 543 00:35:20,418 --> 00:35:22,886 Моля те. 544 00:35:22,920 --> 00:35:24,785 Тъпо е. Това е някаква глупава игра. 545 00:35:24,822 --> 00:35:26,551 Нали каза, че знаеш номера му. 546 00:35:26,591 --> 00:35:29,287 Писмото е хубаво. Искам да кажа, че е добре за теб 547 00:35:29,327 --> 00:35:31,295 да излееш чувствата си. 548 00:35:31,329 --> 00:35:32,956 Обаче... 549 00:35:33,998 --> 00:35:36,262 Искам да се храниш. 550 00:35:36,300 --> 00:35:39,965 Танцуваш твърде много. Не мислиш ли, че е прекалено? 551 00:35:40,004 --> 00:35:43,030 Знам, че татко построи това място за теб, 552 00:35:43,074 --> 00:35:45,975 обаче прекарваш твърде много време тук. - Ти си лунатичка. 553 00:35:46,010 --> 00:35:49,241 Какво? - Радвай се за мен. 554 00:35:50,281 --> 00:35:52,249 Гордей се с мен! Мамка му! 555 00:35:52,283 --> 00:35:55,582 Това е нещото, което искам да правя! Какъв ти е проблема? 556 00:35:55,620 --> 00:35:58,248 Единственото което те интересува е да се наливаш и Дени. 557 00:35:58,289 --> 00:36:00,280 Бъди доволна, че имам някаква мечта! 558 00:36:03,694 --> 00:36:05,924 Точно смятах да ти кажа колко се гордея с теб. 559 00:36:06,931 --> 00:36:08,796 И това е трагичното. 560 00:36:11,035 --> 00:36:13,003 Какво? 561 00:36:13,037 --> 00:36:16,836 Ами, сега няма да ти го кажа. Не и след това твое избухване. 562 00:36:16,874 --> 00:36:18,865 Добре, не ми пука. 563 00:36:21,579 --> 00:36:23,638 Ще бъда в кухнята да приготвям вечерята, 564 00:36:23,681 --> 00:36:26,411 а на теб няма да ти навреди ако дойдеш и ми помогнеш. 565 00:36:27,585 --> 00:36:29,553 Кой знае? Може пък да дойдеш точно навреме 566 00:36:29,587 --> 00:36:31,578 за да извадиш главата ми от фурната. 567 00:36:55,846 --> 00:36:58,337 Ало? - Какво... какво правиш? 568 00:36:59,951 --> 00:37:03,318 Приготвям обяд на момичетата. - Браво на теб. 569 00:37:03,354 --> 00:37:06,585 Да, какво пък, да го вземат дяволите. Ще се кандидатирам за "Майка на годината". 570 00:37:06,624 --> 00:37:09,491 Виж, аз... 571 00:37:09,527 --> 00:37:12,291 Знаеш ли какво си мислех? - Не. 572 00:37:12,330 --> 00:37:15,163 Да кажем, че са минали 57 години... 573 00:37:15,199 --> 00:37:18,293 Какви ги говориш? - Халеевата комета, нали знаеш? 574 00:37:18,336 --> 00:37:20,327 Между другото, всъщност са... 575 00:37:22,506 --> 00:37:25,532 76 години всезнайке, от мен да мине. 576 00:37:28,713 --> 00:37:30,681 Може ли да намина? 577 00:37:30,715 --> 00:37:32,683 Кога? 578 00:37:32,717 --> 00:37:34,685 Сега? 579 00:37:34,719 --> 00:37:37,688 Сега? - Аха, сега. 580 00:37:40,691 --> 00:37:42,750 Затвори ли? - Не, все още не. 581 00:37:42,793 --> 00:37:45,353 Добре тогава... идвам. 582 00:37:45,396 --> 00:37:47,159 Толкова съм... 583 00:37:47,198 --> 00:37:51,467 и не се крий в двора, недей ми го връща. 584 00:37:51,502 --> 00:37:54,692 Това ли направи онзи ден? Скрил си се в двора? 585 00:37:56,440 --> 00:37:58,431 Не, аз... 586 00:37:59,543 --> 00:38:01,511 Знаеш ли какво? Забрави последното изречение. 587 00:38:01,545 --> 00:38:03,513 Виж... 588 00:38:03,547 --> 00:38:05,515 Идвам. Наистина. 589 00:38:05,549 --> 00:38:07,540 Идвам сега. 590 00:38:12,089 --> 00:38:14,057 Чакайте! 591 00:38:14,091 --> 00:38:16,059 Чакайте, чакайте, чакайте. 592 00:38:16,093 --> 00:38:17,720 Какво е това? - Обядът ви. 593 00:38:17,762 --> 00:38:19,286 Обядът ни? - Аха. 594 00:38:19,330 --> 00:38:21,298 Майтапиш ли се? - Аз сама си приготвям обяда. 595 00:38:21,332 --> 00:38:23,300 Не си го правила от години. 596 00:38:23,334 --> 00:38:25,325 Започвам отначало. Какво искаш? 597 00:38:27,938 --> 00:38:30,168 Чао. - Приятен ден. 598 00:39:07,378 --> 00:39:09,005 Не! 599 00:39:27,498 --> 00:39:30,262 Мамка му. Чудесно! 600 00:39:39,944 --> 00:39:41,912 Бягаш ли? 601 00:39:41,946 --> 00:39:44,642 Значи бягаш, просто така, а? 602 00:39:44,682 --> 00:39:46,650 Да, ще се скрия в двора ти. 603 00:39:46,684 --> 00:39:49,175 О, я стига. Това са глупости. Шегувах се. 604 00:39:50,388 --> 00:39:52,356 Какво правиш? - Излез. 605 00:39:52,390 --> 00:39:54,381 Просто излез. 606 00:39:57,361 --> 00:39:59,329 Пиян ли си? - Ни най-малко. 607 00:39:59,363 --> 00:40:01,354 Трезвен съм като краставичка. - Би трябвало. 608 00:40:02,933 --> 00:40:04,901 Слушай, аз... 609 00:40:04,935 --> 00:40:08,632 Знам, че и ти си в ясно съзнание. Знам, че си добра и че в момента си наранена 610 00:40:08,672 --> 00:40:11,038 и знам, че до известна степен е малко прибързано... 611 00:40:11,075 --> 00:40:13,043 и не съвсем редно. - Да. 612 00:40:13,077 --> 00:40:15,045 Изплюй камъчето. 613 00:40:15,079 --> 00:40:18,480 По 10 пъти на ден набирам номера ти и затварям. 614 00:40:18,516 --> 00:40:20,313 Хайде де! 615 00:40:20,351 --> 00:40:22,478 Само минутка. 616 00:40:22,520 --> 00:40:25,887 По дяволите Тери, не искам много, знаеш го. 617 00:40:25,923 --> 00:40:27,891 Просто аз... 618 00:40:27,925 --> 00:40:29,893 Аз просто... 619 00:40:29,927 --> 00:40:31,895 Схванах, окей? 620 00:40:31,929 --> 00:40:33,897 Знам какво съм за теб. 621 00:40:33,931 --> 00:40:35,899 Аз съм човекът, с когото седиш и си пиеш питието... 622 00:40:35,933 --> 00:40:37,901 и с когото разговаряш. 623 00:40:37,935 --> 00:40:41,336 А сега искаш да ме изчукаш. - Ти го предложи. 624 00:40:41,372 --> 00:40:43,340 Това беше преди да се скриеш на двора. 625 00:40:43,374 --> 00:40:45,342 Е, сега не се крия, нали? 626 00:40:45,376 --> 00:40:47,674 Хей, хайде госпожо! - Хей, хей, хей! 627 00:40:47,711 --> 00:40:49,702 Стига си ми свиркал! 628 00:40:51,048 --> 00:40:53,016 Мамка му! 629 00:40:53,050 --> 00:40:55,018 Не беше зле. 630 00:40:55,052 --> 00:40:57,043 Благодаря. 631 00:40:58,389 --> 00:41:00,516 Искаш ли... да отидем у нас? 632 00:41:00,558 --> 00:41:02,423 Била съм у вас. 633 00:41:06,363 --> 00:41:08,194 Ще оправя леглото! 634 00:41:10,201 --> 00:41:12,192 Да отидем у нас. 635 00:41:13,904 --> 00:41:15,895 Добре, да отидем у вас. 636 00:41:50,741 --> 00:41:52,709 О, Боже. 637 00:41:52,743 --> 00:41:55,405 Това беше голяма грешка. 638 00:41:58,716 --> 00:42:00,684 Хм... 639 00:42:00,718 --> 00:42:02,686 много мило от твоя страна. 640 00:42:02,720 --> 00:42:05,484 Боже, какви ги върша? 641 00:42:05,523 --> 00:42:07,514 Защо съм тук? 642 00:42:08,893 --> 00:42:12,920 Тук си, защото си тъжна и самотна. 643 00:42:12,963 --> 00:42:14,931 Отчаяна. 644 00:42:14,965 --> 00:42:18,298 Имаш нужда от някого, от нещо, 645 00:42:18,335 --> 00:42:20,303 нещо, което да запълни празнината в теб, нещо... 646 00:42:20,337 --> 00:42:23,135 пристанище в бурята. 647 00:42:23,173 --> 00:42:25,141 Попитах защо аз съм тук, не ти. 648 00:42:25,175 --> 00:42:27,166 Каква е моята история? 649 00:42:28,879 --> 00:42:31,507 О, твоята история е... 650 00:42:32,616 --> 00:42:34,607 ти си добра и раздразнена. 651 00:42:36,554 --> 00:42:41,426 Вбесена си както... не съм виждал толкова бясна жена. 652 00:42:51,435 --> 00:42:53,426 Какво? 653 00:43:13,991 --> 00:43:16,824 Франсис Уелард. 654 00:43:16,860 --> 00:43:18,851 Тимъти Уестърбърг. 655 00:43:20,731 --> 00:43:22,722 Матю Уинтъргардън. 656 00:43:23,968 --> 00:43:25,959 Хадли Улфмайер! 657 00:43:27,338 --> 00:43:29,169 Стефани Уинингтън! 658 00:43:32,843 --> 00:43:34,834 Нанси Уудсайд. 659 00:43:37,715 --> 00:43:40,115 За нея това е много специален ден. Затова, бъди мила. 660 00:43:40,150 --> 00:43:42,118 Много е развълнувана от срещата ти с него. - О, така ли, 661 00:43:42,152 --> 00:43:45,246 и колко точно е развълнувана? Тя излизаше с него цели три години. 662 00:43:45,289 --> 00:43:47,018 Влюбена била, а? Влюбена ли е? 663 00:43:47,057 --> 00:43:50,686 И го чувам едва днес? - Бъди мила. 664 00:43:50,728 --> 00:43:53,288 Не е в природата ми. Защо мислиш тя ме мрази толкова много? 665 00:43:53,330 --> 00:43:55,958 Тя не те мрази, тя просто мисли, че той е глупак. 666 00:43:56,000 --> 00:43:59,197 Тя мисли, че той е глупак? Аз пък мислех, че е влюбена в него. 667 00:43:59,236 --> 00:44:01,170 Не, тя мисли, че и ти ще сметнеш, че е глупак. 668 00:44:01,205 --> 00:44:03,173 Не мисля така. Ето това искам да кажа. 669 00:44:03,207 --> 00:44:05,607 Тя ме съди много жестоко. Аз съм й майка. 670 00:44:05,643 --> 00:44:07,543 Обичам я. Искам да е щастлива. 671 00:44:07,578 --> 00:44:09,773 Искам да кажа, ако наистина обича това момче, то аз ще... 672 00:44:09,813 --> 00:44:13,442 Оки-доки. - Здравей! О, скъпа! 673 00:44:13,484 --> 00:44:15,452 Скъпа! 674 00:44:15,486 --> 00:44:17,852 О Боже, толкова се гордея с теб! Наистина! 675 00:44:17,888 --> 00:44:19,856 Толкова се гордея с теб. 676 00:44:19,890 --> 00:44:21,687 Нека погледна лицето ти. - Майко. 677 00:44:21,725 --> 00:44:24,489 Абсолвентка в колеж. Толкова се гордея с теб. 678 00:44:24,528 --> 00:44:26,826 Баща ти не знае какво изпуска днес. 679 00:44:26,864 --> 00:44:28,832 Може и да знае. 680 00:44:28,866 --> 00:44:30,697 Това е то. Това е живота. 681 00:44:30,734 --> 00:44:32,702 Мамо? 682 00:44:32,736 --> 00:44:35,398 Дейвид. Приятно ми е да се запознаем. - И на мен ми е приятно. 683 00:44:35,439 --> 00:44:37,805 Родителите ми ще обядват в хотел "Уийлър". 684 00:44:37,841 --> 00:44:40,537 Всички сте поканени. - "Уийлър", наистина ли? 685 00:44:40,577 --> 00:44:42,943 Ами... е момичета, какво ще кажете? 686 00:44:42,980 --> 00:44:44,948 Ние... вече сме обядвали. - Пак ще обядвате. 687 00:44:44,982 --> 00:44:48,076 Хайде, искам да отидем. Искам да се запознаете с родителите на Дейвид. 688 00:44:48,118 --> 00:44:51,053 Дейвид, кажи на вашите, че за нас ще бъде голямо удоволствие. 689 00:44:51,088 --> 00:44:53,056 Чудесно. Добре, ще се видим после. - До после. 690 00:44:53,090 --> 00:44:55,058 Чао. 691 00:44:55,092 --> 00:44:57,060 Еха. 692 00:44:57,094 --> 00:44:59,062 Толкова е готин. 693 00:44:59,096 --> 00:45:01,064 Мил и... 694 00:45:01,098 --> 00:45:03,066 интелигентен. - Майко. 695 00:45:03,100 --> 00:45:05,728 Наистина, скъпа. Личи си от пръв поглед. 696 00:45:05,769 --> 00:45:07,737 Невероятно интелигентен е. 697 00:45:07,771 --> 00:45:09,739 Добре... 698 00:45:09,773 --> 00:45:11,741 трябва да знаете нещо. 699 00:45:11,775 --> 00:45:13,902 Бременна си и ще се омъжваш. 700 00:45:13,944 --> 00:45:16,538 Как позна? Кой ти каза? 701 00:45:18,348 --> 00:45:20,543 Познах ли? Наистина ли? 702 00:45:20,584 --> 00:45:22,575 Значи съм права, така ли? 703 00:45:23,587 --> 00:45:25,555 Ти майтапиш ли се с мен? 704 00:45:25,589 --> 00:45:28,217 Не... не се майтапя. 705 00:45:28,258 --> 00:45:30,249 Ще се омъжвам. 706 00:45:31,895 --> 00:45:33,863 И така ли трябваше да науча? 707 00:45:33,897 --> 00:45:36,798 От Попай? Една 15 годишна пикла? 708 00:45:36,834 --> 00:45:38,631 Не се дръж така с мен... - Престани! 709 00:45:38,669 --> 00:45:40,637 Ти си дете. Какво знаеш ти? 710 00:45:40,671 --> 00:45:42,639 Пак ли тази изтъркана плоча? 711 00:45:42,673 --> 00:45:44,641 И ти си затваряй устата, моля те. 712 00:45:44,675 --> 00:45:46,302 Родителите му знаят ли? 713 00:45:46,343 --> 00:45:47,970 Във възторг са. 714 00:45:48,011 --> 00:45:49,740 И от колко време са във възторг? 715 00:45:49,780 --> 00:45:51,975 Виж какво, не може ли просто да отидем на обяда, моля те? 716 00:45:52,015 --> 00:45:54,449 По дяволите, от колко време са във възторг, Хадли!? 717 00:46:02,326 --> 00:46:04,817 Имам нужда от едно "Блъди Мери" колкото се може по-скоро. 718 00:46:07,498 --> 00:46:09,466 Здрасти. Аз съм Тери. 719 00:46:09,500 --> 00:46:11,468 Аз съм Джина. Приятно ми е. 720 00:46:11,502 --> 00:46:13,868 И на мен ми е приятно. - А това е Дейвид, съпругът ми. 721 00:46:13,904 --> 00:46:15,895 О, Дейвид старши. Колко мило. 722 00:46:15,939 --> 00:46:17,907 Очевидно не сте евреи. 723 00:46:20,043 --> 00:46:22,443 О, искам да кажа, не че това е нещо лошо. 724 00:46:22,479 --> 00:46:25,277 Просто те не кръщават децата си 725 00:46:25,315 --> 00:46:27,613 на... добре, това беше ужасно. 726 00:46:27,651 --> 00:46:30,415 Ами... това са сестрите на Хадли, 727 00:46:30,454 --> 00:46:32,149 Емили, Андреа и Попай. 728 00:46:32,189 --> 00:46:33,656 Здравейте, момичета. - Здравейте. 729 00:46:33,690 --> 00:46:35,487 Да ви поръчаме ли нещо за пиене преди да сервират обяда? 730 00:46:35,526 --> 00:46:36,993 За сега съм добре, благодаря. 731 00:46:37,027 --> 00:46:38,722 Ще взема от същото. 732 00:46:42,733 --> 00:46:45,793 Е, разбирам, че имаме повод за празненство? Добри новини, а? 733 00:46:45,836 --> 00:46:47,428 О, ние сме много развълнувани, Тери. 734 00:46:47,471 --> 00:46:50,099 Направо сме луднали по Хадли. Наистина. 735 00:46:50,140 --> 00:46:53,337 Разбрах го в мига, в който я срещнах. Честно. 736 00:46:53,377 --> 00:46:54,901 Не е вярно. - Напротив. 737 00:46:54,945 --> 00:46:56,378 Не майко, не е вярно. 738 00:46:56,413 --> 00:46:58,381 Щом казва, че е така - значи е така! 739 00:46:58,415 --> 00:47:00,280 Аз бях малко изненадан, 740 00:47:00,317 --> 00:47:02,717 но... изненадата беше щастлива. - Също като мен. 741 00:47:06,857 --> 00:47:09,417 Да вдигнем ли наздравица? - О, да. Да го направим. 742 00:47:09,459 --> 00:47:12,155 Е... За Дейвид и Хадли. 743 00:47:12,196 --> 00:47:14,391 За Дейвид и Хадли... - Почакайте, почакайте. 744 00:47:14,431 --> 00:47:16,524 Чашата ми е... това е на лош късмет. Келнер? 745 00:47:16,567 --> 00:47:18,535 Мамо, всичко е наред. Ето. 746 00:47:21,238 --> 00:47:23,206 Още... съвсем мъничко. 747 00:47:25,242 --> 00:47:27,210 Благодаря. 748 00:47:27,244 --> 00:47:29,212 Е, ще се чукнем ли? 749 00:47:29,246 --> 00:47:32,044 Може ли? - Моля. 750 00:47:35,652 --> 00:47:37,620 За Дейвид и Хадли. 751 00:47:37,654 --> 00:47:41,146 За дълъг и красив съвместен живот. 752 00:47:41,191 --> 00:47:42,385 Благодаря. 753 00:47:42,426 --> 00:47:44,394 Най-важното е... 754 00:47:44,428 --> 00:47:47,488 Извинявай Дейвид, много се вълнувам. 755 00:47:48,699 --> 00:47:50,667 За бебчето ми. 756 00:47:50,701 --> 00:47:52,931 Първородната ми, малката ми Хадли-Уадли. 757 00:47:54,605 --> 00:47:57,574 Така и викахме. Хадли-Уадли. 758 00:47:57,608 --> 00:48:00,406 Заобичахме я страшно много от мига, в който се роди. 759 00:48:00,444 --> 00:48:02,412 Очарователно, малко същество. 760 00:48:02,446 --> 00:48:05,472 Тя беше... порасна толкова бързо, нали? 761 00:48:05,515 --> 00:48:07,506 Порасна толкова бързо и взе много да и знае устата. 762 00:48:07,551 --> 00:48:08,745 Майко! 763 00:48:08,785 --> 00:48:10,412 Когато беше тийнейджърка не даваше на никой да я командва. 764 00:48:10,454 --> 00:48:11,512 Майко! 765 00:48:11,555 --> 00:48:13,216 И понякога даже не се прибираше в къщи... 766 00:48:13,257 --> 00:48:15,657 Не може ли просто да се чукнем!? Благодаря. 767 00:48:15,692 --> 00:48:18,525 Добре, скъпа. Да пием за ваше здраве. 768 00:48:22,966 --> 00:48:24,934 Простете ми... 769 00:48:24,968 --> 00:48:26,765 вие сте имали възможност да осмислите всичко това, 770 00:48:26,803 --> 00:48:28,737 а на мен ми идва като гръм от ясно небе. 771 00:48:30,274 --> 00:48:32,242 За Хадли-Уадли. 772 00:48:32,276 --> 00:48:34,267 Хадли-Уадли. 773 00:48:50,427 --> 00:48:52,122 О не, не. Приключих с наздравиците. 774 00:48:52,162 --> 00:48:54,153 Просто си поръчвам още едно питие. 775 00:48:55,632 --> 00:48:57,600 Беше ужасно. - А може би не. 776 00:48:57,634 --> 00:48:59,602 Може би не е било толкова зле, колкото си мислиш. 777 00:48:59,636 --> 00:49:01,604 Не, беше ужасно. 778 00:49:01,638 --> 00:49:04,072 Беше. Държах се като задник. 779 00:49:04,107 --> 00:49:06,769 Беше като... на образователен филм против алкохолизма. 780 00:49:06,810 --> 00:49:08,778 Само дето... 781 00:49:08,812 --> 00:49:10,780 бях като някоя дърта пияндурница. 782 00:49:10,814 --> 00:49:12,782 Горката Хадли. 783 00:49:12,816 --> 00:49:14,784 Толкова ми е кофти заради нея, Дени. 784 00:49:14,818 --> 00:49:17,343 Защо ме водиш тук? 785 00:49:19,122 --> 00:49:21,090 Мразя как се държа с момичетата си. 786 00:49:21,124 --> 00:49:24,517 Мразя това, че не мога да контролирам емоциите си. 787 00:49:26,296 --> 00:49:27,991 О, Боже. 788 00:49:28,031 --> 00:49:30,022 Това място е зловещо. 789 00:49:33,236 --> 00:49:35,204 Било е ферма, собственост на... 790 00:49:35,238 --> 00:49:37,206 сем. Файърстоун през 50-те. 791 00:49:37,240 --> 00:49:38,969 Това и всички други постройки. 792 00:49:39,009 --> 00:49:41,671 Има-няма около осем акра. 793 00:49:44,081 --> 00:49:46,072 Защо ме доведе тук? 794 00:49:47,985 --> 00:49:49,976 Искам да го направя. 795 00:49:52,022 --> 00:49:53,683 Тук? - Не. 796 00:49:53,724 --> 00:49:55,692 Не се дръж като задник. 797 00:49:55,726 --> 00:49:57,717 Искам да продам моя дял от фермата. 798 00:49:59,129 --> 00:50:01,393 Обади се на приятелите си, които парцелират терена и им кажи "да". 799 00:50:01,431 --> 00:50:02,921 Кажи им, че не ми трябват парите. 800 00:50:02,966 --> 00:50:05,628 Ако си мислят, че имам нужда от пари, ще си поиграят игрички с мен. 801 00:50:07,304 --> 00:50:09,568 Наистина ли? - Не. 802 00:50:09,606 --> 00:50:12,166 Да. Не. Не знам. 803 00:50:14,244 --> 00:50:16,212 Имам известни затруднения... 804 00:50:16,246 --> 00:50:18,305 освен ако официално не се разведа с онзи лайнар, 805 00:50:18,348 --> 00:50:20,316 което отказвам да направя, 806 00:50:20,350 --> 00:50:22,978 докато не събере куража да се весне пред очите ми. 807 00:50:29,192 --> 00:50:31,183 Ще дам парите на момичетата. 808 00:50:32,362 --> 00:50:34,694 Кажи на приятелчето си Шеп, че искам да сключим сделка. 809 00:50:37,434 --> 00:50:39,425 Какво? 810 00:50:40,570 --> 00:50:42,868 Нищо. 811 00:50:42,906 --> 00:50:44,601 Добре. Аз се прибирам. 812 00:50:44,641 --> 00:50:46,905 Това място е развъдник на Лаймска болест. 813 00:50:56,720 --> 00:50:58,881 Хей, много готино. - Шеп... 814 00:50:58,922 --> 00:51:01,220 Как си друже? - Чудесно. 815 00:51:01,258 --> 00:51:03,226 Излизам с Анди, как да съм? 816 00:51:03,260 --> 00:51:04,784 Здравей, Тери. 817 00:51:04,828 --> 00:51:06,819 Хадли... 818 00:51:08,765 --> 00:51:11,290 Приятелят на Хадли. 819 00:51:11,334 --> 00:51:13,302 Добре, добре. 820 00:51:13,336 --> 00:51:15,736 Ще гледаме филм. - Не е ли мило? 821 00:51:15,772 --> 00:51:19,572 "Крадецът на велосипеди". - Тя не е гледала "Крадецът на велосипеди". 822 00:51:19,609 --> 00:51:21,236 Той направо е побъркан по чуждестранните филми. 823 00:51:21,278 --> 00:51:22,939 Някой иска ли да се присъедини? 824 00:51:22,979 --> 00:51:25,607 Да се гушне на дивана? Да гледа класика? 825 00:51:32,255 --> 00:51:34,189 Май ще пропуснем. 826 00:51:34,224 --> 00:51:36,590 Заради субтитрите ли? 827 00:51:37,594 --> 00:51:39,562 Познаваш ме твърде добре. 828 00:51:39,596 --> 00:51:42,258 Познавам те и това си е голямо бреме. 829 00:51:44,267 --> 00:51:46,235 Познавам го твърде добре... 830 00:51:46,269 --> 00:51:48,237 и си е истинско бреме. Това е то. 831 00:51:48,271 --> 00:51:49,704 Добре. 832 00:51:49,739 --> 00:51:53,140 Нямаш представа колко ме отвращава това. 833 00:51:53,176 --> 00:51:55,144 О, я стига. Тя се справя чудесно с работата. 834 00:51:55,178 --> 00:51:57,669 Шеп и даде да продуцира сутрешния блок, освен това... 835 00:51:57,714 --> 00:52:00,945 мисля, че той наистина я харесва. 836 00:52:00,984 --> 00:52:03,350 О, цялата тази работа ме кара да побеснявам. 837 00:52:03,386 --> 00:52:05,377 И това е само половината от чара му. 838 00:52:09,192 --> 00:52:11,160 Какво? 839 00:52:11,194 --> 00:52:13,492 Знаеш какво. Нито дума повече. 840 00:52:28,545 --> 00:52:30,012 "Дълбоката омраза, която хората са изпитвали един към друг 841 00:52:30,213 --> 00:52:33,148 през вековете, разцъфва в нови прояви на 842 00:52:33,183 --> 00:52:36,880 подтисничество, насилие, омраза, изнасилвания, 843 00:52:36,920 --> 00:52:38,820 религиозен фанатизъм и геноцид." 844 00:52:38,855 --> 00:52:41,415 Още работя по него. 845 00:52:41,458 --> 00:52:44,222 Трябва да наглася музиката. 846 00:52:44,261 --> 00:52:46,195 Това е дипломната ми работа по "Телевизионно продуциране". 847 00:52:57,007 --> 00:52:58,998 Наистина си много красив, Гордън. 848 00:53:00,377 --> 00:53:02,368 Благодаря. 849 00:53:11,821 --> 00:53:13,812 Трябва да тръгвам. 850 00:53:18,929 --> 00:53:20,920 Наистина трябва да тръгвам. 851 00:53:26,369 --> 00:53:28,929 "Силата на стреса и неподправения гняв 852 00:53:28,972 --> 00:53:31,202 може да се наблюдава отново и отново във взаимоотношенията, 853 00:53:31,241 --> 00:53:33,937 съществуващи между мъжките и женските екземпляри на нашия вид. 854 00:53:33,977 --> 00:53:36,673 Тук, в дълбоката провинция на Ботсвана, жена от племето, заловена в изневяра, 855 00:53:36,713 --> 00:53:38,578 бива изведена от местните на полето 856 00:53:38,615 --> 00:53:41,175 за ритуално наказание, включващо побой и тормоз. 857 00:53:41,218 --> 00:53:44,244 Но процеса бързо излиза извън контрол, 858 00:53:44,287 --> 00:53:46,517 защото яростта на жената достига твърде високи граници 859 00:53:46,556 --> 00:53:49,719 и мъжете са принудени да бягат в името на собствената си безопасност." 860 00:54:28,665 --> 00:54:30,826 Защо не се радвам? 861 00:54:30,867 --> 00:54:34,394 Ами защото не мисля, че който и да е от колежите за модерно изкуство 862 00:54:34,437 --> 00:54:36,405 е всъщност истински колеж. 863 00:54:36,439 --> 00:54:38,964 Разбира се, че е колеж. Какви ги говориш? 864 00:54:39,009 --> 00:54:41,671 Мила, отиваш там, откъдето се връщам. 865 00:54:41,711 --> 00:54:43,679 Помниш ли, че исках да стана поетеса? 866 00:54:43,713 --> 00:54:45,681 Запиши се на курсовете в "Ан Арбър". 867 00:54:45,715 --> 00:54:47,979 Не искам да уча в "Ан Арбър". 868 00:54:48,018 --> 00:54:51,044 Разбира се, че не искаш. Аз искам. Защо пък ще искаш? 869 00:54:51,087 --> 00:54:53,612 За да изучаваш цели четири години "Теория на танца"? 870 00:54:53,657 --> 00:54:55,557 Имам теория за това. 871 00:54:55,592 --> 00:54:57,583 Това няма да се случи. 872 00:55:11,908 --> 00:55:13,899 Как е шоуто? Харесва ли ти? 873 00:55:23,186 --> 00:55:25,177 Искам да ме вземеш насериозно. 874 00:55:25,221 --> 00:55:27,189 Мила, съвсем сериозна съм. 875 00:55:27,223 --> 00:55:30,215 Не мисля, че имаш достатъчно способности да се самообучаваш. 876 00:55:30,260 --> 00:55:33,229 Знаеш ли, мислех че ще се радваш за мен... 877 00:55:33,263 --> 00:55:35,231 като вземем предвид как се е стекъл живота ти. 878 00:55:35,265 --> 00:55:38,325 Как са те насилили родителите ти... - Да се омъжа за баща ти? 879 00:55:38,368 --> 00:55:40,563 Да. - Не се оплаквам. 880 00:55:41,938 --> 00:55:43,906 Насилиха ме да погледна сериозно на живота... 881 00:55:43,940 --> 00:55:45,931 а не да витая в облаците. 882 00:55:49,779 --> 00:55:52,407 Имаш ли представа както каква шибана идиотка 883 00:55:52,449 --> 00:55:54,713 звучиш понякога? 884 00:56:02,225 --> 00:56:04,193 Харесва ми как се тревожеше, че писмото, което 885 00:56:04,227 --> 00:56:07,390 написа на родителя, който те изостави звучало много злобно, 886 00:56:07,430 --> 00:56:09,762 а в същия момент, родителят, който е тук и се кара с теб, 887 00:56:09,799 --> 00:56:12,700 отнася какви ли не епитети. 888 00:56:12,736 --> 00:56:15,622 Не са ли странни превратностите на съдбата? 889 00:56:21,511 --> 00:56:24,275 Моля те довърши подреждането на масата. 890 00:56:41,431 --> 00:56:43,422 Да ти го начукам! 891 00:56:45,702 --> 00:56:47,670 Шеп, събуди се. Събуди се, събуди се. 892 00:56:47,704 --> 00:56:49,831 Хей. - Боже, 5:00 часа е. 893 00:56:49,873 --> 00:56:50,965 Добре де, 5:00 часа е. Просто... 894 00:56:51,007 --> 00:56:53,134 Не, майка ми е долу. Трябва да ставаме. 895 00:56:53,176 --> 00:56:55,440 Трябва веднага да ставаме. 896 00:56:55,478 --> 00:56:57,639 Добре де, не сега. Трябва да... 897 00:56:57,680 --> 00:56:59,477 Не, трябва да ставаме. - И... 898 00:57:00,950 --> 00:57:02,941 Мили... 899 00:57:04,621 --> 00:57:06,612 Б-Боже! 900 00:57:18,891 --> 00:57:20,859 Уха! 901 00:57:21,793 --> 00:57:23,761 Това беше странно, а? 902 00:57:23,795 --> 00:57:25,763 Да. 903 00:58:13,544 --> 00:58:15,876 "Според последните проучвания обиколката на талията на средностатистическия 904 00:58:15,913 --> 00:58:18,040 американец се е увеличила с четири номера 905 00:58:18,082 --> 00:58:21,017 през последните 10 години. От 52 на 56. 906 00:58:21,052 --> 00:58:23,020 Ето какъв въпрос имам. 907 00:58:23,054 --> 00:58:25,284 Кога ще престанат да употребяват думата "средностатистически"? 908 00:58:25,323 --> 00:58:27,348 Наречете го с истинското му име. "Дебел задник". 909 00:58:27,392 --> 00:58:29,360 Ти имаш дебел задник!" 910 00:58:29,394 --> 00:58:31,362 Кажи й нещо. 911 00:58:35,400 --> 00:58:37,391 Иди при нея. - Не. 912 00:58:39,270 --> 00:58:42,103 Имаш ли нещо против аз да отида? - Да, имам. 913 00:58:42,140 --> 00:58:44,131 Даже доста. 914 00:58:47,211 --> 00:58:49,941 Добре. 915 00:58:49,981 --> 00:58:51,949 Ами... 916 00:58:51,983 --> 00:58:53,610 Ами, какво? 917 00:58:54,619 --> 00:58:56,610 Ами... 918 00:58:58,389 --> 00:59:01,449 Още не съм измислил края на тази мисъл. 919 00:59:04,328 --> 00:59:06,319 Късно е. 920 00:59:08,099 --> 00:59:10,067 Мисля, че трябва да си вървиш, Дени. 921 00:59:10,101 --> 00:59:12,160 Само ще си навлечеш неприятности, 922 00:59:12,203 --> 00:59:15,036 ако останеш да прекараш нощта тук. 923 00:59:15,073 --> 00:59:17,769 Ако искаш да си тръгна, просто го кажи. 924 00:59:25,049 --> 00:59:27,040 Шегувам се. 925 00:59:35,693 --> 00:59:38,059 "Английското национално балетно училище, 926 00:59:38,096 --> 00:59:40,064 под ръководството на Катрин Уейд, 927 00:59:40,098 --> 00:59:42,157 ще представи бурно акламираното..." 928 00:59:42,200 --> 00:59:44,168 Може ли да поговорим? 929 00:59:44,202 --> 00:59:46,432 Не сега, боли ме стомаха. 930 00:59:48,539 --> 00:59:50,803 Да ти донеса ли нещо? 931 00:59:50,842 --> 00:59:52,833 Не, но можеш да затвориш вратата. 932 01:00:27,578 --> 01:00:29,546 Аз съм гей. 933 01:00:29,580 --> 01:00:31,571 Какво? 934 01:00:33,618 --> 01:00:35,347 Не. 935 01:00:35,386 --> 01:00:37,286 Не, не и не. Не си. 936 01:00:37,321 --> 01:00:39,289 Да. 937 01:00:39,323 --> 01:00:41,223 Съм. 938 01:00:43,060 --> 01:00:46,388 Да не се опитваш да се измъкнеш и да не ме целунеш? 939 01:00:48,933 --> 01:00:50,924 Някога правил ли си хомосексуален секс? 940 01:00:54,639 --> 01:00:56,630 Ами секс с жена? 941 01:00:59,777 --> 01:01:03,008 Виж, не може да си гей, след като не си опитал. 942 01:01:03,047 --> 01:01:05,015 Или поне да си опитал с момиче, 943 01:01:05,049 --> 01:01:07,711 за да си наясно дали ти харесва или не. 944 01:01:07,752 --> 01:01:09,720 Не. 945 01:01:09,754 --> 01:01:12,279 Харесвам мъже, защото съм гей. 946 01:01:14,692 --> 01:01:16,683 Мисля, че ме лъжеш. 947 01:01:17,795 --> 01:01:19,786 Наистина и го намирам за подло. 948 01:01:21,699 --> 01:01:23,667 Прави секс с мен. 949 01:01:23,701 --> 01:01:25,692 Просто опитай 950 01:01:25,736 --> 01:01:27,931 и после, ако искаш да си гей - бъди гей. 951 01:01:27,972 --> 01:01:29,963 Много мило от твоя страна. 952 01:01:57,735 --> 01:02:00,761 Здравей. Дойдох да ти си извиня. 953 01:02:00,805 --> 01:02:02,773 Така ли? - Да. 954 01:02:02,807 --> 01:02:04,604 Държах се с теб отвратително. 955 01:02:04,642 --> 01:02:07,167 Така си е. 956 01:02:07,211 --> 01:02:09,008 Какво е това? 957 01:02:09,046 --> 01:02:10,775 Ами, исках да направя нещо мило за теб. 958 01:02:10,815 --> 01:02:12,214 Искам да изчистя къщата ти. 959 01:02:12,250 --> 01:02:15,083 Ами ако не искам къщата ми да е чиста? 960 01:02:15,119 --> 01:02:18,452 Стига де, не се дръж дистанцирано и гадно, само защото аз бях гадна с теб. 961 01:02:18,489 --> 01:02:19,581 Пусни ни, а? - Не. Не. 962 01:02:19,624 --> 01:02:21,717 Хайде стига, няма да я рушим, ще почистим. 963 01:02:21,759 --> 01:02:23,784 Не искам да чистиш къщата ми Тери, ясно? 964 01:02:23,828 --> 01:02:25,819 Искам само да бъдеш мила с мен. 965 01:02:27,665 --> 01:02:29,633 Знаеш ли какво? 966 01:02:29,667 --> 01:02:32,101 Какво? 967 01:02:35,139 --> 01:02:37,107 Нищо. 968 01:02:37,141 --> 01:02:40,599 Така. Тогава мърдай, защото почвам да чистя. 969 01:02:51,022 --> 01:02:52,990 Всичко това... 970 01:02:53,024 --> 01:02:54,992 е описано, ясно? 971 01:02:55,026 --> 01:02:56,994 Знам колко кутии имам. 972 01:02:57,028 --> 01:02:59,997 И какво значи това? - Знаеш какво значи. 973 01:03:01,432 --> 01:03:03,400 Не познавам този екип. 974 01:03:03,434 --> 01:03:05,425 Ти също. 975 01:03:06,704 --> 01:03:08,672 Затова не искам чужди хора в къщи. 976 01:03:08,706 --> 01:03:11,106 Не желая твърде много хора да разбират какво държа тук. 977 01:03:11,142 --> 01:03:14,642 Това са топки, Дени. Не са златни кюлчета. 978 01:03:15,112 --> 01:03:20,779 Да, добре... говори каквото си искаш, но те ме поддържат във форма. 979 01:03:27,358 --> 01:03:29,349 Правя каквото трябва. 980 01:03:31,162 --> 01:03:33,130 Не се срамувам от това. 981 01:03:33,164 --> 01:03:35,155 Не съм казала, че трябва да се срамуваш. 982 01:03:36,834 --> 01:03:38,665 Другите... 983 01:03:40,504 --> 01:03:42,472 Другите момчета, с които играех, те такова... 984 01:03:42,506 --> 01:03:45,270 някои станаха търговци на коли, просто ей така, 985 01:03:45,309 --> 01:03:47,869 други отвориха застрахователни компании, след като се пенсионираха. 986 01:03:49,046 --> 01:03:51,037 Не и аз. 987 01:03:52,750 --> 01:03:54,741 Обаче, карам я някак си. 988 01:03:56,487 --> 01:03:58,455 Искаш ли да пийнеш нещо? 989 01:03:58,489 --> 01:04:00,480 Познаваш ме твърде добре, как мислиш? 990 01:04:05,796 --> 01:04:08,060 Каква е историята за теб и бейзбола? 991 01:04:10,034 --> 01:04:14,338 О стига, защо просто не се обадиш в радиото, щом ще се заяждаш за това? 992 01:04:14,372 --> 01:04:16,499 Виж, наистина. Защо се засягаш толкова? 993 01:04:16,540 --> 01:04:20,367 Нищо. Просто вече не съм сигурен, какво се иска от мен, разбираш ли? 994 01:04:21,445 --> 01:04:23,413 Беше хубаво. Беше велико. 995 01:04:23,447 --> 01:04:26,746 Страхотно. Изведнъж... Всичко свърши. 996 01:04:26,784 --> 01:04:29,776 Не искам да говоря повече за това. 997 01:04:29,820 --> 01:04:32,220 И да, съзнавам, че звучи противоречиво. 998 01:04:32,256 --> 01:04:34,224 Знаеш ли, давам автографи върху топки... 999 01:04:34,258 --> 01:04:36,226 ходя по разни търговски центрове, снимам се в стаи, 1000 01:04:36,260 --> 01:04:38,251 пълни с разни дебели задници. 1001 01:04:43,067 --> 01:04:45,535 Просто... знаеш ли, аз... Уморих се вече. 1002 01:04:45,569 --> 01:04:49,369 Аз просто... - Да, знам. Трудно се върви напред. 1003 01:04:49,407 --> 01:04:54,234 Не, нямам проблем с вървенето напред. 1004 01:04:59,984 --> 01:05:02,976 Знаеш ли защо обичам да идвам у вас, Тери? 1005 01:05:04,688 --> 01:05:06,656 Харесва ми миризмата. 1006 01:05:06,690 --> 01:05:09,979 Постоянно нещо се готви. 1007 01:05:10,528 --> 01:05:12,894 Моята къща не мирише така. 1008 01:05:12,930 --> 01:05:15,831 Даже нямам нищо против да идвам, когато къщата е изпълнена с напрежение, 1009 01:05:15,866 --> 01:05:18,391 а у вас има... има страшно много напрежение, знаеш ли? 1010 01:05:18,436 --> 01:05:20,927 Вечно някой е ядосан на някого. 1011 01:05:20,971 --> 01:05:22,939 Тръшкат се врати. 1012 01:05:22,973 --> 01:05:24,964 Хвърчи перушина. 1013 01:05:26,143 --> 01:05:29,010 Дори когато всички мълчат е някак си... 1014 01:05:29,046 --> 01:05:31,014 много шумно. 1015 01:05:31,048 --> 01:05:33,039 Но поне е дяволски истинско. 1016 01:05:38,989 --> 01:05:42,481 Повярвай ми, не съм си представял живота си такъв. 1017 01:05:42,526 --> 01:05:45,256 Не бих го запланувал така. 1018 01:05:49,166 --> 01:05:53,013 Но нямам нищо против, всичко това. 1019 01:05:55,806 --> 01:05:57,797 Значи съм... 1020 01:05:57,842 --> 01:05:59,810 една щастливка. 1021 01:05:59,844 --> 01:06:01,812 Не. 1022 01:06:01,846 --> 01:06:03,814 Не. 1023 01:06:03,848 --> 01:06:05,839 Аз съм щастливец. 1024 01:06:09,820 --> 01:06:13,813 Когато не съм с теб Тери... с твоите момичета... 1025 01:06:16,427 --> 01:06:20,320 чувствам се все едно, голяма част от живота ми е останала неизживяна. 1026 01:06:22,199 --> 01:06:24,167 Ето за това искам да говоря, 1027 01:06:24,201 --> 01:06:26,192 а не за... бейзбол. 1028 01:06:28,239 --> 01:06:31,936 Сърцето ми беше разбито на хиляди парчета, Дени. 1029 01:06:35,179 --> 01:06:37,170 Знам. 1030 01:06:38,582 --> 01:06:40,550 Това не е нещо, което се лекува. 1031 01:06:40,584 --> 01:06:43,018 Напротив. Лекува се. Просто се лекува по странен начин. 1032 01:06:43,053 --> 01:06:46,682 Знаеш ли, винаги остава нещо... осакатено в теб. 1033 01:06:50,961 --> 01:06:52,929 Ами... 1034 01:06:52,963 --> 01:06:55,830 ще измислим начин, как да се справим с това. 1035 01:06:55,866 --> 01:06:59,459 Знаеш... с осакатената ти част. 1036 01:07:27,298 --> 01:07:29,266 Личи си. 1037 01:07:29,300 --> 01:07:31,268 Не мога... Толкова ме е яд, но ми личи. 1038 01:07:31,302 --> 01:07:32,929 Е, не е чак толкова зле. 1039 01:07:32,970 --> 01:07:35,097 Още две седмици и щешеда се наложи да се оженим тайно. 1040 01:07:35,139 --> 01:07:37,130 Трябва да отида да си взема гривната. 1041 01:07:42,146 --> 01:07:44,774 Мразя факта, че толкова хора знаят, че тя е бременна. 1042 01:07:44,815 --> 01:07:47,045 И на половината тя сама е казала. Мисля, че тя всъщност е 1043 01:07:47,084 --> 01:07:49,382 много горда със себе си. - И какво толкова? 1044 01:07:49,420 --> 01:07:51,149 Все някога щеше да се омъжи. 1045 01:07:51,188 --> 01:07:52,815 Знам миличка, тя е сладурче. 1046 01:07:52,856 --> 01:07:55,086 Искам просто да се научи да си държи проклетата уста затворена. 1047 01:07:55,125 --> 01:07:56,956 Хей. 1048 01:07:57,962 --> 01:07:59,930 Ужасно ли изглеждам? - Не. 1049 01:07:59,964 --> 01:08:01,693 Кажи ми истината. - Шегуваш ли се? 1050 01:08:01,732 --> 01:08:03,597 Ти си... 1051 01:08:03,634 --> 01:08:06,159 една красива, великолепна булка. 1052 01:08:06,203 --> 01:08:08,171 Наистина ли? - Да. 1053 01:08:08,205 --> 01:08:10,935 Наистина. Изглеждаш чудесно в тази рокля. 1054 01:08:10,975 --> 01:08:14,433 Елегантна и стилна и секси и свежа 1055 01:08:14,478 --> 01:08:16,446 и кожата ти е великолепна. 1056 01:08:16,480 --> 01:08:18,880 А лицето ти е голямо и закръглено и имаш много здрав вид. 1057 01:08:18,916 --> 01:08:21,043 Бих могла направо да те изям! - Лицето ми е закръглено? 1058 01:08:21,085 --> 01:08:23,053 О, Боже... Не исках... 1059 01:08:23,087 --> 01:08:24,952 Моето... - Нямах точно това предвид. 1060 01:08:24,989 --> 01:08:26,286 Каза, че лицето ми изглежда закръглено. 1061 01:08:26,323 --> 01:08:28,587 Закръглено, като "очарователно". 1062 01:08:28,626 --> 01:08:30,150 Лъжеш! - Точно това имах предвид! Скъпа... 1063 01:08:30,194 --> 01:08:33,163 Ще изглеждам дебела на сватбата си... и ти го знаеш! 1064 01:08:33,197 --> 01:08:35,927 Нямаш дебело лице, имаш закръглено лице, тя не искаше да каже това, заклевам се. 1065 01:08:35,966 --> 01:08:38,833 Тя току-що ми каза, че лицето ми е дебело. - Скъпа... миличка... 1066 01:08:38,869 --> 01:08:41,963 Ти си... 10 минути преди сватбената ми церемония? Това беше подло. 1067 01:08:42,006 --> 01:08:44,031 Ами всичките мили неща, които казах заедно с това? 1068 01:08:44,074 --> 01:08:45,803 Съсредоточи се върху тях. - Добре, добре, добре. 1069 01:08:45,843 --> 01:08:48,368 Хубаво дебело лице, Хадли. Върви се жени. - Хадли! Хад... 1070 01:08:48,412 --> 01:08:50,403 Хадли... 1071 01:08:52,182 --> 01:08:54,173 Добре. 1072 01:08:56,787 --> 01:08:58,755 Тя ще се оправи. 1073 01:08:58,789 --> 01:09:03,249 ... какъв потенциал има заложен в брачната връзка. 1074 01:09:03,294 --> 01:09:07,355 Да поемем заедно към неясното бъдеще. 1075 01:09:07,398 --> 01:09:09,366 Двама партньори, заедно... 1076 01:09:09,400 --> 01:09:13,370 в съгласие и единодушие... 1077 01:09:13,404 --> 01:09:16,237 свързани в свещен съюз. 1078 01:09:16,273 --> 01:09:20,539 Има ли по-свята връзка от това? 1079 01:09:20,577 --> 01:09:24,479 Има ли по-непреходна клетва от тази? 1080 01:09:51,909 --> 01:09:54,377 Емили, ще танцуваш ли с мен? 1081 01:09:54,411 --> 01:09:57,209 Не мисля. Боли ме стомаха. 1082 01:09:57,247 --> 01:09:59,841 Глупости. Хайде. 1083 01:09:59,883 --> 01:10:01,851 Хайде де. 1084 01:10:01,885 --> 01:10:04,115 Аз... Не искам тя или който и да е от тях да ме обсъждат. 1085 01:10:04,154 --> 01:10:06,088 Добре. 1086 01:10:06,123 --> 01:10:09,615 И аз не искам да ме обсъждат. 1087 01:10:56,306 --> 01:10:59,036 Една кока-кола, моля. 1088 01:10:59,076 --> 01:11:00,703 Кока-кола? 1089 01:11:00,744 --> 01:11:03,008 Днес не пиеш ли? 1090 01:11:06,283 --> 01:11:08,251 Добре, приятно ми беше да си поговорим. 1091 01:11:13,290 --> 01:11:15,656 Какъв ти е проблема? 1092 01:11:15,692 --> 01:11:17,819 Нямам проблем. Прекарвам си страхотно. 1093 01:11:17,861 --> 01:11:21,319 Излизаш с два пъти по-млади момичета от теб, какво е това? 1094 01:11:21,365 --> 01:11:25,665 Манипулираш девойките, използваш името и властта си 1095 01:11:25,702 --> 01:11:28,728 за да ги прелъстиш, да ги направиш свои любовници. 1096 01:11:28,772 --> 01:11:31,263 Е, и? - Направо ми се повръща, 1097 01:11:31,308 --> 01:11:33,276 като си помисля за теб и дъщеря ми. 1098 01:11:33,310 --> 01:11:35,870 Давам ти жокер. Не мисли за това. 1099 01:11:39,216 --> 01:11:41,184 По дяволите. 1100 01:11:54,431 --> 01:11:56,422 А с кого да спя, Тери? 1101 01:11:56,467 --> 01:11:59,334 С жени като теб? 1102 01:11:59,369 --> 01:12:01,860 На твоята възраст? На моята? 1103 01:12:01,905 --> 01:12:04,271 Не бих го направил. Знаеш ли защо? 1104 01:12:04,308 --> 01:12:06,674 Защото по-младите жени са по-готини. 1105 01:12:06,710 --> 01:12:09,941 Извеждаш ги навън и те са истински благодарни. 1106 01:12:09,980 --> 01:12:12,210 "Виж, пържола. Вкусно." 1107 01:12:12,249 --> 01:12:14,217 След вечеря отивате на разходка 1108 01:12:14,251 --> 01:12:16,219 и въздухът мирише на хубаво. Те ти казват: "Благодаря ти, 1109 01:12:16,253 --> 01:12:18,221 беше прекрасно. 1110 01:12:18,255 --> 01:12:20,223 Беше забавно. Ти си много забавен." 1111 01:12:22,593 --> 01:12:24,959 Какво да направя, Тери? Да си седна на задника и да се оженя 1112 01:12:24,995 --> 01:12:26,963 за някоя ядосана кучка като теб? 1113 01:12:26,997 --> 01:12:29,397 По-скоро всеки Божи ден бих ходил на зъболекар, 1114 01:12:29,433 --> 01:12:34,529 който ми прави пломбите през задника. 1115 01:12:39,309 --> 01:12:41,277 Ще ме зашлевиш ли пак? 1116 01:12:41,311 --> 01:12:43,279 Не, вероятно не. 1117 01:12:58,161 --> 01:13:01,153 Водка и портокалов сок, моля. 1118 01:13:07,004 --> 01:13:09,905 Заповядайте. 1119 01:13:13,010 --> 01:13:15,808 Какво каза на Шеп? - Нищо. 1120 01:13:17,014 --> 01:13:20,040 Той си тръгна. Каза, че повече не те издържа. 1121 01:13:20,083 --> 01:13:22,711 Какво му каза? - Поговорихме си за нещата от живота. 1122 01:13:22,753 --> 01:13:24,721 Имаше нужда. 1123 01:13:32,863 --> 01:13:36,026 Танцувай с мен. 1124 01:14:34,992 --> 01:14:37,187 О, не. 1125 01:14:37,227 --> 01:14:40,719 Да? Какво? 1126 01:14:40,764 --> 01:14:43,460 Емили, какво има? 1127 01:14:47,404 --> 01:14:49,235 Чакай... чакай малко Задръж така. 1128 01:14:50,674 --> 01:14:52,642 Емили е. Тя е в болница. 1129 01:14:52,676 --> 01:14:55,042 Какво? Скъпа? 1130 01:14:55,078 --> 01:14:57,046 Ще дойда с теб. - Не. 1131 01:14:57,080 --> 01:14:59,071 Ще дойда с теб, Тери. - Не. 1132 01:15:00,550 --> 01:15:02,518 Не е малко път за каране по това време на нощта. 1133 01:15:02,552 --> 01:15:05,146 О, не. Трябва да останеш тук, в случай че Попай се събуди. 1134 01:15:05,188 --> 01:15:07,156 Не искам тя да се изплаши, нали? 1135 01:15:07,190 --> 01:15:09,988 Ще се оправя. 1136 01:15:21,705 --> 01:15:23,673 На този етап не мога да ви кажа повече. 1137 01:15:23,707 --> 01:15:25,675 Може да е язва, 1138 01:15:25,709 --> 01:15:27,677 може да е панкреаса. 1139 01:15:27,711 --> 01:15:30,475 Не знам. Не мога да направя нищо повече тази вечер. 1140 01:15:30,514 --> 01:15:32,482 Какво? Не можете ли? 1141 01:15:32,516 --> 01:15:35,417 Тя изпитваше силни болки. Трябваше да я седирам. 1142 01:15:35,452 --> 01:15:37,443 Не мога да направя нищо до утре сутринта. 1143 01:15:38,655 --> 01:15:40,623 Какво смятате да правите утре сутринта? 1144 01:15:40,657 --> 01:15:42,625 Всъщност, утре аз няма да съм тук. 1145 01:15:42,659 --> 01:15:44,627 Смяната ми свършва, 1146 01:15:44,661 --> 01:15:47,459 но ще и бъдат направени изследвания и когато се върна утре вечер, 1147 01:15:47,497 --> 01:15:49,965 ще ги прегледам и ще говорим. - Утре вечер? 1148 01:15:50,000 --> 01:15:51,968 Да. 1149 01:15:52,002 --> 01:15:54,095 Ами ако поискам второ мнение? 1150 01:15:55,305 --> 01:15:57,364 Ами аз не съм ви дал дори и първо такова. 1151 01:15:57,407 --> 01:16:00,376 Ако поискам второ мнение? 1152 01:16:00,410 --> 01:16:02,708 4:30 часа сутринта е. 1153 01:16:02,746 --> 01:16:04,976 Не мисля, че ще получите издържано мнение. 1154 01:17:21,491 --> 01:17:23,550 Тя е много зле. 1155 01:17:23,593 --> 01:17:26,653 И най-лошото е, че не знаят какво и е. 1156 01:17:26,696 --> 01:17:29,927 Може да е язва, може да е нещо на щитовидната жлеза. 1157 01:17:29,966 --> 01:17:31,490 Тя... 1158 01:17:31,535 --> 01:17:33,503 Не може да се храни и... 1159 01:17:33,537 --> 01:17:35,505 може да окаже и рак. 1160 01:17:35,539 --> 01:17:38,770 Може да е... толкова много неща. 1161 01:17:38,809 --> 01:17:41,300 Не знам какво и е. 1162 01:17:47,951 --> 01:17:49,942 Не знам какво и има. 1163 01:17:55,091 --> 01:17:57,321 О, Боже. 1164 01:18:22,319 --> 01:18:24,287 Телефонни услуги. 1165 01:18:24,321 --> 01:18:26,949 А да, бих желала... 1166 01:18:26,990 --> 01:18:29,959 Търся номера на услуги в Карлщад, Швеция. 1167 01:18:29,993 --> 01:18:32,928 Карлщад, Швеция ли казахте? 1168 01:18:32,963 --> 01:18:34,954 Точно така, благодаря ви. 1169 01:18:41,471 --> 01:18:43,462 Погледни се, седиш тук съвсем самичка. 1170 01:18:45,041 --> 01:18:47,032 Така ми харесва. 1171 01:18:50,780 --> 01:18:52,771 Обади ли се на татко да му кажеш? 1172 01:18:54,584 --> 01:18:56,552 Ами... 1173 01:18:56,586 --> 01:18:58,577 Не, не се обадих. 1174 01:19:07,764 --> 01:19:09,732 Не го мразя. 1175 01:19:09,766 --> 01:19:11,734 Имам предвид, че знам, че ти го мразиш, 1176 01:19:11,768 --> 01:19:13,736 но дълго мислих за всичко това, 1177 01:19:13,770 --> 01:19:15,761 и просто не го мразя. 1178 01:19:27,951 --> 01:19:30,749 Говори ли с лекаря? - Да. 1179 01:19:30,787 --> 01:19:32,755 Каза ли ти, че не е рак? 1180 01:19:32,789 --> 01:19:35,587 Да, каза ми. Да благодарим на Бога. 1181 01:19:35,625 --> 01:19:38,219 Той мисли, че каквото и да е, е в следствие на стрес. 1182 01:19:39,829 --> 01:19:41,797 Може да е язва. 1183 01:19:41,831 --> 01:19:45,392 Той много се тревожи, че си подложена на много стрес, Емили. 1184 01:19:45,435 --> 01:19:47,995 Не съм стресирана. - Напротив, си. 1185 01:19:48,038 --> 01:19:50,006 Стресирана си. Ядосана си. 1186 01:19:50,040 --> 01:19:52,508 На мен. На татко. 1187 01:19:52,542 --> 01:19:55,272 Мога да го забележа по всяко време. 1188 01:19:55,312 --> 01:19:57,143 Над главата ти виси облак. 1189 01:19:57,180 --> 01:19:59,148 Трябва да го разкараме от там. 1190 01:19:59,182 --> 01:20:02,117 Да си поемеш малко въздух. 1191 01:20:02,152 --> 01:20:04,143 Лекарят е много разтревожен, Емили. 1192 01:20:07,057 --> 01:20:08,991 Може да се позанимавам с йога. - Престани. 1193 01:20:09,025 --> 01:20:10,856 Говоря сериозно. - Аз също. 1194 01:20:10,894 --> 01:20:13,858 Не можеш да го преодолееш с танци и упражнения. 1195 01:20:14,764 --> 01:20:16,755 Трябва да те излекуваме, Емили. 1196 01:20:17,934 --> 01:20:19,902 Мога да понеса много, 1197 01:20:19,936 --> 01:20:22,268 но не бих понесла да те загубя. 1198 01:20:29,913 --> 01:20:31,904 Какво ти е толкова смешно? 1199 01:20:34,451 --> 01:20:37,818 Защото явно не ти пука много за мен, 1200 01:20:37,854 --> 01:20:39,822 освен когато съм болна, като сега. 1201 01:20:39,856 --> 01:20:41,824 Това не е вярно. Просто не е вярно. 1202 01:20:41,858 --> 01:20:43,723 Аз те обожавам. 1203 01:20:45,362 --> 01:20:47,694 Наистина ли? - Да! 1204 01:20:48,898 --> 01:20:50,889 Не си личи. 1205 01:20:52,936 --> 01:20:54,904 Е, какво да ти кажа? 1206 01:20:54,938 --> 01:20:56,667 Ти, както и всеки друг в живота ми, 1207 01:20:56,706 --> 01:20:59,140 не ми обръщате необходимото внимание. 1208 01:21:04,080 --> 01:21:06,275 Добре. 1209 01:21:09,786 --> 01:21:11,754 Как е вятъра, татко? 1210 01:21:11,788 --> 01:21:14,882 Фантастичен! Иха! Да! 1211 01:21:14,924 --> 01:21:16,915 Давай! 1212 01:21:23,600 --> 01:21:26,091 Уха! 1213 01:21:31,641 --> 01:21:34,201 Единственото, което разбирам от всичкото това... 1214 01:21:35,545 --> 01:21:37,513 е викането. 1215 01:21:37,547 --> 01:21:40,539 Уха! Хей, хей! 1216 01:21:42,285 --> 01:21:44,253 Е, какъв е реда? 1217 01:21:44,287 --> 01:21:47,313 Ти ли си следващия, Гордън? - Не, по дяволите. Той няма да скочи. 1218 01:21:47,357 --> 01:21:49,848 Твърде много го е страх. Той само гледа. 1219 01:21:53,730 --> 01:21:55,960 Няма ли да скочиш? - Не, няма да скочи. 1220 01:21:55,999 --> 01:21:58,729 Аз ще повторя, освен ако не искаш ти да си пръв. 1221 01:22:00,270 --> 01:22:02,238 Не. Без мене. 1222 01:22:02,272 --> 01:22:04,604 И аз само гледам. 1223 01:22:16,853 --> 01:22:18,844 Ще се ожениш ли за майка ми? 1224 01:22:23,993 --> 01:22:25,961 Не знам... Много е... сложно. 1225 01:22:25,995 --> 01:22:31,600 Майка ти, тя... не е лесна. 1226 01:22:31,634 --> 01:22:33,602 Преди не беше такава. 1227 01:22:33,636 --> 01:22:36,332 Питай който искаш. Винаги е била много мила. 1228 01:22:38,675 --> 01:22:40,802 Трябва да се ожениш за нея, Дени. 1229 01:22:40,844 --> 01:22:46,038 Това би ли те направило щастлива? - Определено. 1230 01:22:54,224 --> 01:22:56,158 Значи... 1231 01:22:56,192 --> 01:22:58,160 днес дъщеря ти ме попита, 1232 01:22:58,194 --> 01:23:00,958 дали ще се оженя за теб. 1233 01:23:00,997 --> 01:23:03,727 О, моля те. Без евтини номера. 1234 01:23:09,739 --> 01:23:13,709 Какво искаш да кажеш? Тя е... очарователна. 1235 01:23:13,743 --> 01:23:15,734 Знам. 1236 01:23:23,987 --> 01:23:25,955 Не беше евтин номер, Тери. 1237 01:23:25,989 --> 01:23:27,957 Какво? 1238 01:23:27,991 --> 01:23:29,982 Това, което ти казах... 1239 01:23:32,328 --> 01:23:34,796 каквото ме попита Попай. Не беше... 1240 01:23:34,831 --> 01:23:36,822 Не беше евтин номер. 1241 01:23:38,234 --> 01:23:40,202 Имам си достатъчно проблеми, Дени. 1242 01:23:40,236 --> 01:23:42,329 Не използвай дъщеря ми като извинение. 1243 01:23:47,610 --> 01:23:49,601 За какво говориш? 1244 01:23:53,216 --> 01:23:55,377 Една от дъщерите ми лежи тежко болна, 1245 01:23:55,418 --> 01:23:58,717 другата се размотава с някакъв перверзник, с когото ти я запозна, 1246 01:23:58,755 --> 01:24:02,725 така че не ми се слушат глупости от рода на сладки приказки за брак, 1247 01:24:02,759 --> 01:24:04,989 който, както и двамата знаем, ще бъде обречен от самото начало, 1248 01:24:05,028 --> 01:24:07,053 затова не се прави, че не знаеш за какво говоря. Недей. 1249 01:24:07,096 --> 01:24:09,087 Не ми се слуша какво е казала Попай, не. 1250 01:24:29,385 --> 01:24:32,286 Уморих се играя ролята на домашния ти любимец. 1251 01:24:33,957 --> 01:24:37,290 Търпях те, защото знам колко ти е тежко. 1252 01:24:37,327 --> 01:24:39,318 Стига толкова! 1253 01:24:41,264 --> 01:24:43,858 Това би било непосилно дори за някой много търпелив кучи син, 1254 01:24:43,900 --> 01:24:45,868 а аз съм най-голямата противоположност, 1255 01:24:45,902 --> 01:24:47,893 която можеш да си представиш. 1256 01:25:02,986 --> 01:25:05,978 Дени? Може ли да поговорим? 1257 01:25:06,022 --> 01:25:09,150 Добре, става за утре. 1258 01:25:15,365 --> 01:25:17,333 Лоши новини. Готов ли си? 1259 01:25:17,367 --> 01:25:20,530 На началството му е влязла някаква муха в главата. 1260 01:25:20,570 --> 01:25:22,538 Виж, получават много обаждания. 1261 01:25:22,572 --> 01:25:24,540 Опитах се, да ти го спестя, 1262 01:25:24,574 --> 01:25:26,565 но те искат да преразгледат договора. 1263 01:25:28,311 --> 01:25:30,609 Да преразгледат какво? 1264 01:25:30,647 --> 01:25:32,808 Хайде стига, знаеш какво. 1265 01:25:32,849 --> 01:25:34,646 Те искат да говориш за бейзбол. 1266 01:25:34,684 --> 01:25:36,675 Какво? 1267 01:25:36,719 --> 01:25:39,586 Или това, или ни свалят от ефир. 1268 01:25:41,591 --> 01:25:44,321 Добър опит. - Не се шегувам, Дени. 1269 01:25:44,360 --> 01:25:46,225 Де да беше майтап. Но не е. 1270 01:25:46,262 --> 01:25:48,890 Или говориш за бейзбол, или другата седмица ни свалят. 1271 01:25:48,931 --> 01:25:51,297 Не искам да говоря за бейзбол. - Какво толкова? 1272 01:25:51,334 --> 01:25:53,234 Те не искаха спортно ток-шоу с рок музика 1273 01:25:53,269 --> 01:25:55,635 по обедно време, но аз ги убедих. 1274 01:25:55,672 --> 01:25:58,232 Познай какво? Ти си бейзболна звезда. 1275 01:25:58,274 --> 01:26:02,005 Това искат хората от теб. Да говориш за бейзбол. 1276 01:26:02,045 --> 01:26:04,946 Никой не иска да те слуша как даваш готварски и борсови съвети, Дени. 1277 01:26:04,981 --> 01:26:06,972 Съжалявам, но това е истината. 1278 01:26:12,555 --> 01:26:14,955 В събота. Говориш за бейзбол. Може даже да пуснат реклама. 1279 01:26:18,461 --> 01:26:22,022 Добре Артър, начало след 5, 4, 3, 2... Давай ти си. Начало. 1280 01:26:41,918 --> 01:26:44,682 Не искаш даже да говориш с мен? 1281 01:26:44,721 --> 01:26:46,552 Дени? 1282 01:26:46,589 --> 01:26:49,057 Днес ти звънях цели осем пъти. 1283 01:26:49,092 --> 01:26:50,960 Дени. 1284 01:26:51,194 --> 01:26:53,062 Дени. 1285 01:26:53,096 --> 01:26:55,155 Хайде стига. 1286 01:26:56,165 --> 01:26:58,599 Бях в лошо настроение, окей? 1287 01:26:58,634 --> 01:27:00,534 Дени? 1288 01:27:00,570 --> 01:27:02,538 Кажи ми нещо. 1289 01:27:11,981 --> 01:27:13,949 Донесох бебешки снимки. 1290 01:27:14,450 --> 01:27:15,940 Имай късмет, да не ги носеше. 1291 01:27:15,985 --> 01:27:17,885 Ето го с бавачката, тогава ние бяхме излезли. 1292 01:27:17,920 --> 01:27:20,718 Е, уредено ли е? Ще строят ли нов квартал? 1293 01:27:20,757 --> 01:27:22,748 Да, другия месец е първата копка. 1294 01:27:24,394 --> 01:27:26,362 Това ще промени пейзажа. 1295 01:27:26,396 --> 01:27:28,387 Пейзажът има нужда от промяна. 1296 01:27:30,933 --> 01:27:33,299 Тя идва, ясно? Усмивки, всички... 1297 01:27:33,336 --> 01:27:35,304 и комплименти, но без да преигравате. 1298 01:27:35,338 --> 01:27:37,306 Всичко е наред, тя изглежда чудесно, 1299 01:27:37,340 --> 01:27:39,968 вие сте чудесни. Всичко е под контрол. 1300 01:27:40,009 --> 01:27:42,807 Спокойно и мило. - Да, всички ние. 1301 01:27:42,845 --> 01:27:44,972 Защо просто не и сипеш малко валиум в супата? 1302 01:27:45,014 --> 01:27:46,982 Не ми лази по нервите тази вечер Хадли, сериозно ти говоря. 1303 01:27:47,016 --> 01:27:49,007 Искам тя да е спокойна. 1304 01:27:53,322 --> 01:27:55,290 Хей, здравей. - Здрасти. 1305 01:27:55,324 --> 01:27:58,487 Здравей. - Погледни се. Изглеждаш прекрасно. 1306 01:27:58,528 --> 01:28:01,497 Не, наистина. Изглеждаш фантастично. 1307 01:28:05,401 --> 01:28:07,392 Какво? 1308 01:28:10,139 --> 01:28:12,801 Ами... Дейвид и аз имаме новини. 1309 01:28:15,411 --> 01:28:18,107 Пак ще имаме бебе. - Божичко. 1310 01:28:18,147 --> 01:28:21,480 Наистина ли? Иха. 1311 01:28:29,759 --> 01:28:32,592 Ти... си... 1312 01:28:36,532 --> 01:28:39,057 Не ми изглеждаш стресирана. 1313 01:28:39,101 --> 01:28:41,399 Какво разбираш ти? Та ти си още дете. 1314 01:29:18,207 --> 01:29:20,903 Какво искаш да кажеш, че трябва да приключим, напускаш ли ме? 1315 01:29:20,943 --> 01:29:23,776 Не, всъщност не. 1316 01:29:23,813 --> 01:29:26,543 Аз просто... искам да продължим напред. 1317 01:29:26,582 --> 01:29:29,642 Да се срещаме с други хора. - Ще продължим ли да се виждаме? 1318 01:29:31,754 --> 01:29:34,382 Не, вероятно не. 1319 01:29:34,423 --> 01:29:36,789 Значи, вече не искаш да спим заедно? 1320 01:29:36,826 --> 01:29:39,590 Аз ли направих нещо не както трябва, нали всичко беше чудесно? 1321 01:29:39,629 --> 01:29:41,324 Не мога да повярвам, че слушаме това. 1322 01:29:41,364 --> 01:29:43,958 Хей, не се обръщай човече. Преструвай се, че имаме съвещание. 1323 01:29:44,000 --> 01:29:45,968 Защото майка ти ме ненавижда ли? 1324 01:29:46,002 --> 01:29:48,197 Голяма работа. Много хора ме мразят. 1325 01:29:48,237 --> 01:29:51,263 Нямаше да имам всичко, което съм постигнал в живота, 1326 01:29:51,307 --> 01:29:54,140 ако това че ме мразят, имаше някакво значение. 1327 01:29:54,176 --> 01:29:56,201 Не, не е заради майка ми. Шеп, аз го реших. 1328 01:29:56,245 --> 01:29:58,475 Защото напоследък често заспивам ли? 1329 01:29:59,749 --> 01:30:01,979 Защото свършвам твърде бързо? 1330 01:30:02,018 --> 01:30:05,249 Това е защото съм уморен, но в общи линии секса е добър, нали? 1331 01:30:05,288 --> 01:30:08,052 Не знам. Предполагам, че да. 1332 01:30:08,090 --> 01:30:10,058 Предполагаш? 1333 01:30:10,092 --> 01:30:12,925 Вдигаш твърде много шум и издаваш много странни звуци 1334 01:30:12,962 --> 01:30:14,953 за човек, който предполага. 1335 01:30:16,065 --> 01:30:18,533 Предполагам, че съм задобряла в преструването. 1336 01:30:23,306 --> 01:30:24,933 Съжалявам. 1337 01:30:24,974 --> 01:30:28,375 Добре, виж какво, искам да продължа с живота си. 1338 01:30:29,445 --> 01:30:31,436 Съжалявам. 1339 01:30:33,416 --> 01:30:36,078 Не съжалявай. Недей. 1340 01:30:36,118 --> 01:30:38,518 Знаеш ли какво? 1341 01:30:38,554 --> 01:30:40,920 Това беше неизбежно. Не съжалявай. 1342 01:30:40,957 --> 01:30:43,084 Права си. Писано беше да се случи. 1343 01:30:43,125 --> 01:30:46,322 Нали? - Да, предполагам. 1344 01:30:46,362 --> 01:30:48,330 Добре. 1345 01:30:48,364 --> 01:30:50,332 Ще можем ли да продължим да работим заедно? 1346 01:30:50,366 --> 01:30:54,817 Искам да кажа... аз да продуцирам сутрешното, а ти следобедното шоу? 1347 01:30:57,106 --> 01:30:58,903 Да. Да, няма проблем. 1348 01:30:58,941 --> 01:31:00,738 Добре. - Всичко е наред. Всъщност няма значение 1349 01:31:00,776 --> 01:31:02,937 защото няма да се задържиш тук още дълго. 1350 01:31:02,979 --> 01:31:06,176 Какво? - Това място е твърде тясно за теб. 1351 01:31:06,215 --> 01:31:08,012 Ще стигнеш далеч напред, много скоро. 1352 01:31:08,050 --> 01:31:11,611 Сега и ближе задника, а? 1353 01:31:11,654 --> 01:31:13,622 Виж, трябва да се връщам на работа. 1354 01:31:13,656 --> 01:31:16,625 Добре. - Върви, върви. 1355 01:31:51,527 --> 01:31:54,325 Ало? - Иди до прозореца. 1356 01:31:54,363 --> 01:31:56,331 Какво? 1357 01:31:56,365 --> 01:31:58,356 Иди до прозореца. 1358 01:32:03,572 --> 01:32:05,870 Не съм лъжец. 1359 01:32:05,908 --> 01:32:07,637 Наистина скачам с бънджи. 1360 01:32:10,746 --> 01:32:12,737 Ти си дрогиран. 1361 01:32:13,849 --> 01:32:15,840 Да, знам. 1362 01:32:18,587 --> 01:32:20,455 Еха! 1363 01:32:20,589 --> 01:32:22,420 Еха! 1364 01:32:22,458 --> 01:32:24,892 Ох! 1365 01:32:24,927 --> 01:32:26,918 Гордън, шшт. 1366 01:32:28,264 --> 01:32:30,391 Оу! Чакай! 1367 01:32:30,433 --> 01:32:32,162 Олеле! 1368 01:33:34,497 --> 01:33:36,965 Не се тревожи за това. Отивай отзад и се хващай на работа. 1369 01:33:36,999 --> 01:33:39,024 Добре, добре. Разбрах. 1370 01:34:08,464 --> 01:34:11,160 Здравей. 1371 01:34:11,200 --> 01:34:13,191 Здравей, Шеп. Как си? 1372 01:34:14,370 --> 01:34:16,361 Добре. Ти как си? 1373 01:34:18,474 --> 01:34:21,136 Двамата с Дени още ли не си говорите? - Не. 1374 01:34:21,177 --> 01:34:23,407 От известно време. Трудно е, знаеш. 1375 01:34:24,513 --> 01:34:26,481 Знаеш ли... 1376 01:34:26,515 --> 01:34:28,983 не съм толкова лош, колкото ме мислиш, Тери. 1377 01:34:29,018 --> 01:34:30,986 Искам да го знаеш. 1378 01:34:31,020 --> 01:34:33,011 Обещах си ако те срещна някога, да ти го кажа. 1379 01:34:34,323 --> 01:34:36,314 Ето, казах го. 1380 01:34:38,294 --> 01:34:40,694 Трябва да намина някоя вечер, да донеса бутилка 1381 01:34:40,729 --> 01:34:42,560 и двамата с теб да седнем и да си поговорим. 1382 01:34:42,598 --> 01:34:44,998 Божичко... - Какво? 1383 01:34:45,034 --> 01:34:47,764 Какво? Изнесе ми цяла лекция на сватбата на Хадли. 1384 01:34:47,803 --> 01:34:51,034 Каква лекция? - Че не спя с жени на моята възраст. 1385 01:34:52,708 --> 01:34:55,336 Знаеш ли, ще ми бъде приятно да седнем и поговорим, 1386 01:34:55,377 --> 01:34:57,345 и да чуеш моята версия на историята. 1387 01:34:57,379 --> 01:34:59,643 Знаеш, без да ме шамаросваш като малко дете. 1388 01:34:59,682 --> 01:35:01,980 О, значи искаш да наминеш и да преспиш с мен? 1389 01:35:02,017 --> 01:35:05,009 Така ли е Шеп? - Не съм казал това. 1390 01:35:05,054 --> 01:35:06,851 Казах, че ще ми бъде приятно да пийнем заедно. 1391 01:35:06,889 --> 01:35:08,880 Хей, аз не пия, ясно? 1392 01:35:10,993 --> 01:35:12,961 Чудесно, тогава просто ще си постоим заедно! 1393 01:35:12,995 --> 01:35:14,622 Ще постоим заедно... 1394 01:35:14,663 --> 01:35:17,063 или ще си поговорим за теб и Дени. Искам да кажа, това е глупаво, 1395 01:35:17,099 --> 01:35:19,294 това, че не си говорите. - Глупаво е, а? 1396 01:35:19,335 --> 01:35:21,701 Опитваш се да ме учиш как да си живея живота, а? 1397 01:35:21,737 --> 01:35:24,297 О, Боже. Шеп, по-добре се справяше, когато просто искаше да ме изчукаш. 1398 01:35:24,340 --> 01:35:27,138 Това пък какво беше? - Хей... 1399 01:35:27,176 --> 01:35:29,144 Ти си голям образ. Трябва да пазарувам. 1400 01:35:29,178 --> 01:35:31,738 Дръпни се назад. - Тръгвай. 1401 01:35:31,780 --> 01:35:33,748 Тръгвай. 1402 01:35:33,782 --> 01:35:35,773 Тръгвай. - Шеп! 1403 01:35:40,556 --> 01:35:43,252 О, Боже! 1404 01:35:43,292 --> 01:35:45,522 Само за протокола, никога не съм искал да те чукам! 1405 01:35:45,561 --> 01:35:47,552 Разбрах, разбрах. 1406 01:35:57,439 --> 01:36:00,169 Я виж ти. Дени Дейвис се появи. 1407 01:36:00,209 --> 01:36:02,677 Рекламния клип е на втори диск, зареден и готов, Арт. 1408 01:36:02,711 --> 01:36:05,373 Срещнал си Тери? 1409 01:36:05,414 --> 01:36:08,144 Какво? - Срещнал си Тери в супермаркета? 1410 01:36:09,718 --> 01:36:11,515 Явно вече си говорите. Това е добре. 1411 01:36:11,553 --> 01:36:14,181 Да говорим си. Говорим си какъв задник си. 1412 01:36:14,223 --> 01:36:16,783 Я, стига. Говорех за нещо съвсем невинно. 1413 01:36:16,825 --> 01:36:18,793 Исках да просто да я посетя. 1414 01:36:18,827 --> 01:36:21,295 Не, искал си да отидеш с бутилка вино. 1415 01:36:21,330 --> 01:36:23,992 Искал си да... искал си да я изчукаш. 1416 01:36:24,033 --> 01:36:26,001 Да я изчукам? 1417 01:36:26,035 --> 01:36:28,094 Не, не съм. 1418 01:36:28,137 --> 01:36:30,537 Го... Говорех за нещо съвсем невинно. 1419 01:36:30,572 --> 01:36:32,540 Недей да ми се нахвърляш. 1420 01:36:32,574 --> 01:36:34,542 Това му е проблема да си лошо момче, 1421 01:36:34,576 --> 01:36:36,476 всички гледат на теб много едностранчиво. 1422 01:36:36,512 --> 01:36:39,106 Недей, не ми пей тази песен. Познавам те. 1423 01:36:39,148 --> 01:36:40,615 Свалял си я. 1424 01:36:40,649 --> 01:36:43,117 Не съм я свалял, Ден. Реагираш пресилено. 1425 01:36:43,152 --> 01:36:45,052 Напротив. И ще ти кажа още нещо. 1426 01:36:45,087 --> 01:36:46,816 Тази история с Анди. Не беше редно. 1427 01:36:46,855 --> 01:36:48,823 Не трябваше да се случва. 1428 01:36:48,857 --> 01:36:51,724 Нямаш работа с дъщеря и. 1429 01:36:51,760 --> 01:36:54,456 Трябваше да кажа нещо, аз... 1430 01:36:54,496 --> 01:36:56,487 Давай, Арт. - Не знам защо не го направих. 1431 01:36:58,667 --> 01:37:00,635 Тери е права да те презира. 1432 01:37:00,669 --> 01:37:02,227 Права е да ме презира? 1433 01:37:02,271 --> 01:37:04,398 Какво, да не страдаш от Стокхолмския синдром? 1434 01:37:04,440 --> 01:37:06,305 Стига. Това съм аз. Не го прави. 1435 01:37:06,342 --> 01:37:08,310 Свалих страхотна мадама... 1436 01:37:08,344 --> 01:37:11,006 Какво по дяволите правиш? 1437 01:37:11,046 --> 01:37:13,708 Шеп, престани! Просто престани. 1438 01:37:25,961 --> 01:37:27,929 Добре, Артър. карай по списък... 1439 01:37:27,963 --> 01:37:31,763 пусни рекламите, и радио играта. Захващай се директно с радио играта. 1440 01:37:31,800 --> 01:37:35,031 Знаеш ли какво, Дени? Всички спечелиха от това. 1441 01:37:35,070 --> 01:37:38,267 Разбра ли? Тя се издигна от асистент на продукция 1442 01:37:38,307 --> 01:37:41,276 до продуцент за рекордно кратко време, ти му направи сметката. 1443 01:37:46,048 --> 01:37:48,016 Ще говоря за бейзбол. Ще го направя... 1444 01:37:48,050 --> 01:37:51,451 но не искам повече да продуцираш шоуто ми, Шеп. 1445 01:37:51,487 --> 01:37:53,853 Приключих с теб. Ще направя каквото искат, 1446 01:37:53,889 --> 01:37:55,857 но ти си вън от играта. 1447 01:37:55,891 --> 01:37:59,461 Ти ли ще им кажеш или аз да го направя? 1448 01:38:06,702 --> 01:38:08,693 Извинявай, Артър. 1449 01:38:14,410 --> 01:38:16,401 Не ти върви тази година, а Спарки? 1450 01:38:38,167 --> 01:38:40,533 Искаш ли да ти подсуша гърба? - Божичко! 1451 01:38:40,569 --> 01:38:43,030 Изкара ми акъла. 1452 01:38:45,240 --> 01:38:48,004 Нямаш никакво приличие. 1453 01:38:51,513 --> 01:38:54,504 Имаш готин задник, знаеш ли? 1454 01:38:55,150 --> 01:38:57,718 Какво правиш? 1455 01:38:58,120 --> 01:39:02,682 Искаш ли питие? - Не, благодаря. 1456 01:39:02,724 --> 01:39:05,352 Аз... в момента не пия. 1457 01:39:27,282 --> 01:39:30,133 Искаш ли да останеш за вечеря? 1458 01:39:31,019 --> 01:39:33,385 А ти как мислиш? 1459 01:39:34,857 --> 01:39:37,621 Не съм дошъл само за да те видя гола. 1460 01:39:37,659 --> 01:39:41,598 Знаеш, нищо ново няма да видя. 1461 01:39:46,101 --> 01:39:48,092 Момичета ще закъснеем! 1462 01:39:55,210 --> 01:39:57,201 Побързайте! 1463 01:40:07,623 --> 01:40:09,591 Благодаря ти, че правиш това заради мен. 1464 01:40:09,625 --> 01:40:11,957 Знам, че значи много за теб. 1465 01:40:14,730 --> 01:40:17,665 Мамо, обади ли му се? Изобщо говори ли с него? 1466 01:40:19,701 --> 01:40:21,692 Не съм. 1467 01:40:22,905 --> 01:40:26,772 А и знаеш ли, няма смисъл. Лекарят каза, че се оправяш. 1468 01:40:28,477 --> 01:40:31,237 Няма да ме хокаш за това, нали? Не се подлагай на стрес. 1469 01:40:32,247 --> 01:40:34,215 Боже. 1470 01:40:34,249 --> 01:40:36,217 Тери? 1471 01:40:36,251 --> 01:40:38,913 Не искам да съм досаден, но ще закъснеем. 1472 01:42:10,245 --> 01:42:12,839 Хората не знаят как да обичат. 1473 01:42:12,881 --> 01:42:15,441 По скоро биха ухапали, отколкото целунали 1474 01:42:15,484 --> 01:42:18,612 ударили, вместо погалили. 1475 01:42:21,523 --> 01:42:24,549 Може би защото разбират колко лесно се изражда любовта, 1476 01:42:24,593 --> 01:42:27,858 как изведнъж става невъзможна... 1477 01:42:27,896 --> 01:42:31,491 неприложима, проява на безсилие. 1478 01:42:31,533 --> 01:42:34,434 Затова я избягват и търсят утеха в чувството за вина 1479 01:42:34,469 --> 01:42:36,437 и страх и агресия, 1480 01:42:36,471 --> 01:42:38,666 които винаги са съществуали и винаги са били достъпни. 1481 01:42:38,707 --> 01:42:41,437 Или може би понякога... 1482 01:42:41,476 --> 01:42:43,444 не знаят всички факти. 1483 01:43:28,590 --> 01:43:30,581 Тук ли? 1484 01:43:41,903 --> 01:43:43,894 Майчицата му! 1485 01:43:46,074 --> 01:43:47,939 Какво има? 1486 01:43:47,976 --> 01:43:49,967 Какво е това? 1487 01:43:52,814 --> 01:43:54,805 Какво има? 1488 01:44:04,893 --> 01:44:07,589 По-добре не ходи там. Просто... 1489 01:44:07,629 --> 01:44:09,995 Аз ще се оправя. Виж... не, не. - Не, какво е това? 1490 01:44:10,031 --> 01:44:12,022 Намерихме това сако, в него имаше портфейл. 1491 01:44:31,586 --> 01:44:33,383 Недей, Тери. Виж, сериозно, недей мила. 1492 01:44:33,422 --> 01:44:35,947 Недей. Върни се. - Не, искам да видя. 1493 01:44:35,991 --> 01:44:37,982 Тери, моля те. 1494 01:44:42,130 --> 01:44:43,791 Дай ми фенерчето. - Скъпа, недей. 1495 01:44:43,832 --> 01:44:45,390 Не. - Дай ми го. Дай ми го. 1496 01:44:45,434 --> 01:44:47,595 Дай ми фенерчето, Дени. Дай ми го! 1497 01:45:18,967 --> 01:45:20,935 Това е стар кладенец. 1498 01:45:20,969 --> 01:45:22,960 Растителността го е покрила. 1499 01:45:30,111 --> 01:45:32,079 Сигурно той... 1500 01:45:32,113 --> 01:45:36,106 дошъл е да огледа имота и е пропаднал. 1501 01:46:26,902 --> 01:46:30,269 Трябва да извикате полиция. 1502 01:46:55,330 --> 01:46:57,298 О, Боже. 1503 01:46:57,332 --> 01:46:59,323 Мили Боже. 1504 01:48:20,582 --> 01:48:22,550 ... да почетем 1505 01:48:24,386 --> 01:48:26,354 чувството за загуба. 1506 01:48:26,388 --> 01:48:28,356 Каква е цената, която плащаме? 1507 01:48:28,390 --> 01:48:31,081 Каква е цената, която плащаме за... 1508 01:49:25,947 --> 01:49:29,212 Гневът и обидата могат да те парализират. 1509 01:49:31,720 --> 01:49:34,280 Това е, което научих. 1510 01:49:34,322 --> 01:49:38,549 На тях не им е нужно гориво, само въздух и живот, който да погълнат и задушат. 1511 01:50:14,729 --> 01:50:17,163 Какво? Какво? - Полека. 1512 01:50:17,198 --> 01:50:18,722 Ох! 1513 01:50:25,740 --> 01:50:30,074 Яростта е истинска... 1514 01:50:30,111 --> 01:50:33,205 дори когато е престорена. 1515 01:50:33,248 --> 01:50:35,216 Тя може да те промени... 1516 01:50:35,250 --> 01:50:37,343 да преобърне всичко в теб, 1517 01:50:37,385 --> 01:50:40,149 да те извае и превърне в нещо, което не си. 1518 01:50:43,258 --> 01:50:46,193 И тогава единственото лице на гнева 1519 01:50:46,227 --> 01:50:48,195 е твоето ново аз... 1520 01:50:51,733 --> 01:50:55,066 ... и да се надяваме, че някой ден някой ще се събуди 1521 01:50:55,103 --> 01:50:57,867 и ще проумее, че не го е страх да извърви този път, 1522 01:50:59,674 --> 01:51:02,541 някой, който е разбрал, че истината в най-добрия случай 1523 01:51:02,577 --> 01:51:04,545 е една недоизказана история. 1524 01:51:04,579 --> 01:51:06,979 Гневът, също като тумора 1525 01:51:07,015 --> 01:51:10,882 има възходи и спадове и при всеки нов изблик, 1526 01:51:10,919 --> 01:51:14,150 има нов риск да бъде благосклонно приет 1527 01:51:14,189 --> 01:51:16,180 и надежда за затишие. 1528 01:51:19,460 --> 01:51:23,123 Но какво ли знам аз. 1529 01:51:23,164 --> 01:51:25,245 Аз съм само едно дете. 1530 01:51:27,496 --> 01:51:29,974 Сценарий и режисура: Майк Байндър 1531 01:51:30,805 --> 01:51:33,147 Тери Улфмайер ДЖОАН АЛЪН 1532 01:51:33,882 --> 01:51:36,306 Дени Дейвис КЕВИН КОСТНЪР 1533 01:51:36,844 --> 01:51:39,654 ЛИЦЕТО НА ГНЕВА 1534 01:51:40,147 --> 01:51:42,447 Анди Улфмайер ЕРИКА КРИСТЕНСЕН 1535 01:51:43,830 --> 01:51:46,507 Лавендър "Попай" Улфмайер ИВЪН РЕЙЧЪЛ УУД 1536 01:51:46,702 --> 01:51:48,990 Емили Улфмайер КЕРИ РЪСЕЛ 1537 01:51:49,748 --> 01:51:52,154 Хадли Улфмайер АЛИША УИТ 1538 01:51:52,974 --> 01:51:55,282 Адам "Шеп" Гуудман МАЙК БАЙНДЪР 1539 01:51:56,117 --> 01:52:04,993 Превод и субтитри: St. Squiffy 1540 01:52:15,119 --> 01:52:17,593 Оператор РИЧАРД ГРЕЙТРЕКС 1541 01:52:18,517 --> 01:52:20,635 Художник КРИС РУУП 1542 01:52:21,656 --> 01:52:23,710 Монтаж СТИЙВ ЕДУАРДС и РОБИН СЕЙЛС 1543 01:52:24,760 --> 01:52:27,088 Музика АЛЕКСАНДЪР ДЕСПЛАТ