1 00:00:00,200 --> 00:00:02,300 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:02,300 --> 00:00:03,100 Има ли някой тук? 3 00:00:03,100 --> 00:00:06,500 Може да е имало малък пропуск в грижите ни. 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,600 Опитвате се да ни подкупите ли? 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,300 Понякога ако не си внимателен... 6 00:00:09,300 --> 00:00:11,700 Има едно място наречено лагер Хенеси... 7 00:00:11,700 --> 00:00:14,600 Няма да ходя в някакъв тъп изправителен дом. 8 00:00:14,600 --> 00:00:16,000 Нямаш избор. 9 00:00:16,000 --> 00:00:17,300 Миналите грешки... 10 00:00:17,300 --> 00:00:19,000 Извадихме го от езерото. 11 00:00:19,000 --> 00:00:21,606 Продал съм стотици такива. 12 00:00:21,602 --> 00:00:24,007 Имам лист с имената на клиентите. 13 00:00:24,002 --> 00:00:26,005 Ще се върнат, за да те навестят. 14 00:00:26,000 --> 00:00:27,300 Няма да кажа на никого. 15 00:00:27,300 --> 00:00:30,600 Ще пазя тайната ти, татко. 16 00:00:32,300 --> 00:00:37,700 Имаше много неща, които Габриел Солис знаеше със сигурност. 17 00:00:39,000 --> 00:00:42,800 Знаеше, че червеното е нейният цвят. 18 00:00:43,700 --> 00:00:47,000 Знаеше, че диамантите отиват на всичко 19 00:00:47,000 --> 00:00:51,700 знаеше и, че всички мъже са еднакви. 20 00:00:54,000 --> 00:00:59,300 Но повече от всичко Габриел знаеше... 21 00:00:59,700 --> 00:01:04,500 че никога не иска да има деца. 22 00:01:05,300 --> 00:01:09,100 За нейно нещастие обаче... 23 00:01:09,100 --> 00:01:14,400 съпругът й Карлос беше на друго мнение. 24 00:01:26,700 --> 00:01:29,700 Толкова съм щастлива, че те имам. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,800 Добре, кажи. 26 00:01:32,800 --> 00:01:35,100 Защо си толкова щастлива? 27 00:01:35,100 --> 00:01:37,400 Защото... 28 00:01:37,900 --> 00:01:40,400 аз не искам да имам деца, а ти искаш. 29 00:01:40,400 --> 00:01:42,700 Това ли... 30 00:01:42,700 --> 00:01:46,600 Повечето мъже биха си тръгнали заради нещо такова. 31 00:01:46,600 --> 00:01:49,600 Ти си още тук. 32 00:01:49,600 --> 00:01:51,300 Благодарна съм ти заради това. 33 00:01:51,300 --> 00:01:53,600 Знам колко ти струва. 34 00:01:53,600 --> 00:01:57,400 Малка част от мен все още се надява да си промениш мнението. 35 00:01:57,400 --> 00:01:59,300 Веднъж щом имаше бебе 36 00:01:59,300 --> 00:02:01,300 мисля, че ще го обикнеш толкова много... 37 00:02:01,300 --> 00:02:04,700 Скъпи, това няма да стане. 38 00:02:04,700 --> 00:02:06,200 Никога не знаеш.. 39 00:02:06,200 --> 00:02:08,800 Не, понякога знаеш. 40 00:02:08,800 --> 00:02:12,300 Ами, жертва е, но 41 00:02:14,100 --> 00:02:17,100 ти си по-важната. 42 00:02:20,600 --> 00:02:26,600 Да, Габриел Солис без никакво съмнение знаеше, че не иска да е майка. 43 00:02:26,600 --> 00:02:31,700 Това, което не знаеше беше колко мъжа й искаше да бъде баща... 44 00:02:31,700 --> 00:02:38,400 или подмяната на противозачатъчните й за месеци напред... 45 00:02:39,100 --> 00:02:43,900 или, че само след седмица 46 00:02:45,800 --> 00:02:49,400 щеше да е бременна. 47 00:03:25,800 --> 00:03:30,000 Епизод : 18 48 00:03:31,800 --> 00:03:37,600 Съботите на улица Уйстерия принадлежаха на децата 49 00:03:37,600 --> 00:03:41,300 и докато повечето прекарвайки деня си в спортни тренировки... 50 00:03:42,800 --> 00:03:46,300 И каране на колелата си... 51 00:03:47,500 --> 00:03:49,600 и скачането на въже 52 00:03:49,600 --> 00:03:53,700 други вече не се занимаваха с детски игри. 53 00:03:53,700 --> 00:03:58,300 Дори на някои деца им се наложи да пораснат много бързо. 54 00:03:58,300 --> 00:04:01,200 Съжалявам, че ви притесняваме. Имаме няколко въпроса към вас. 55 00:04:01,200 --> 00:04:03,600 Относно? 56 00:04:03,600 --> 00:04:08,000 Преди 12 години, съпругата ви е поръчала ковчеже за детски играчки. 57 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 За детски играчки? 58 00:04:11,300 --> 00:04:15,900 Да, толкова голямо с нарисувани танцуващи мечета върху него. 59 00:04:15,900 --> 00:04:18,500 Господи, съжалявам. 60 00:04:18,500 --> 00:04:22,100 Човека, който ги прави има лист със поръчките. 61 00:04:22,100 --> 00:04:25,600 Очевидно сте поръчали един през август 1992. 62 00:04:25,600 --> 00:04:29,300 Да, бихме искали да знаем къде е този сандък сега. 63 00:04:29,300 --> 00:04:32,000 Бих искал да ви помогна, 64 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 но не си спомням за никакъв сандък за играчки. 65 00:04:35,000 --> 00:04:36,200 Аз си спомням. 66 00:04:36,200 --> 00:04:38,900 Да, имаше малки мечета и балони на него, нали? 67 00:04:38,900 --> 00:04:40,900 Да, синко, точно така. 68 00:04:40,900 --> 00:04:42,700 Да, изхвърлихме го, когато бях малък. 69 00:04:42,700 --> 00:04:45,400 Бях се качил на него и той се разпадна. 70 00:04:45,400 --> 00:04:46,800 Спомни ли си, татко? 71 00:04:46,800 --> 00:04:49,800 Смътно. 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,300 Предполагам това е всичко, тогава. 73 00:04:54,300 --> 00:04:57,400 Благодаря ви за отделеното време. 74 00:04:57,400 --> 00:05:00,600 За какво се интересувате от този сандък? 75 00:05:00,600 --> 00:05:03,600 Един такъв е изплувал на повърхността на езерото. 76 00:05:03,600 --> 00:05:05,500 Вътре имаше жена. 77 00:05:05,500 --> 00:05:08,200 Жена? 78 00:05:09,600 --> 00:05:13,200 Била е разчленена. 79 00:05:21,800 --> 00:05:24,500 Очевидно трябва да поговорим. 80 00:05:29,800 --> 00:05:31,000 Излъга ме. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,500 Каза, че е имало мъж в кутията. 82 00:05:32,500 --> 00:05:33,800 Не, не съм лъгал. 83 00:05:33,800 --> 00:05:36,000 Полицаят каза, че е имало жена вътре. 84 00:05:36,000 --> 00:05:37,100 Разбира се, че си лъгал. 85 00:05:37,100 --> 00:05:39,700 Казах ти частен детектив дойде и се опита да те отнеме от нас. 86 00:05:39,700 --> 00:05:42,100 Никога не съм казвал, че е бил мъж. 87 00:05:42,800 --> 00:05:43,700 Не си? 88 00:05:43,700 --> 00:05:45,000 Не. 89 00:05:45,000 --> 00:05:45,800 Ами, аз си помислих, че... 90 00:05:45,800 --> 00:05:46,600 Не. 91 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 Не, спри. Моля те, спри. 92 00:05:48,000 --> 00:05:50,900 Виж знам, че си ме излъгал, разбра ли? 93 00:05:50,900 --> 00:05:52,000 Знам, че лъжеш. 94 00:05:52,000 --> 00:05:55,400 За последен път ти казвам – някой дойде и се опита да те отнеме от нас. 95 00:05:55,400 --> 00:05:58,000 Да, жена. Била е жена. 96 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 Да, и тя те опита да те отмъкне от единственото семейство, което някога си имал. 97 00:06:03,000 --> 00:06:07,200 Не можехме да позволим това да се случи и не го направихме. 98 00:06:07,200 --> 00:06:12,600 И това е... истината. 99 00:06:17,500 --> 00:06:19,300 Не можем да се откажем сега. Остават само два дни. 100 00:06:19,300 --> 00:06:21,800 Рекс, няма да дойда. Точка по въпроса. 101 00:06:21,800 --> 00:06:24,800 Обсъждането е част от лечението на лагер Хенесеси. Знаеше това. 102 00:06:24,800 --> 00:06:27,800 Никъде в брошурата не се споменаваше, че трябва да го посещаваме 103 00:06:27,800 --> 00:06:30,200 Какво ще си помисли Андрю ако ти не се появиш? 104 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 Ами изпращам му чанта с неща. 105 00:06:32,000 --> 00:06:34,700 Ще разбере, че мисля за него. 106 00:06:34,700 --> 00:06:36,500 Защо му слагаш лимонени резенчета? 107 00:06:36,500 --> 00:06:38,200 Казаха ни да не му изпращаме сладко. 108 00:06:38,200 --> 00:06:39,900 Не разбирам защо. 109 00:06:39,900 --> 00:06:43,700 Предполагам смятат приготвените сладки от мама като нещо, което подкопава лагерната обстановка. 110 00:06:43,700 --> 00:06:46,300 Добре. Няма да ги изпращам, но все пак мисля, че това е тъпо правило. 111 00:06:46,300 --> 00:06:48,800 Ще дойдеш ли или не? 112 00:06:48,800 --> 00:06:50,500 - Не. - Защо? 113 00:06:50,500 --> 00:06:55,800 Защото веднага щом стъпя там Андрю ще ме нападне, че съм го изоставила. 114 00:06:55,800 --> 00:06:56,900 Не искам да чуя това. 115 00:06:56,900 --> 00:06:59,300 Няма за какво да се чувстваш виновна. 116 00:06:59,300 --> 00:07:01,600 Ти направи всичко, което можеше за него. 117 00:07:01,600 --> 00:07:05,400 Не се чувствам виновна. 118 00:07:07,700 --> 00:07:10,500 Добре. 119 00:07:22,300 --> 00:07:28,600 Моля те, Кристи не мога да намеря друга бавачка по това време.. 120 00:07:28,600 --> 00:07:30,200 Паркър, остави го. 121 00:07:30,200 --> 00:07:31,000 Не. 122 00:07:31,000 --> 00:07:35,300 Защото имам среща с приятели, с които работих и те се обаждат рядко 123 00:07:35,300 --> 00:07:40,000 и ако не отида просто ще съм мъртва за тях. 124 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 Не, не мога да се обадя на Пати Пингс. 125 00:07:44,000 --> 00:07:45,500 Защото тя краде. 126 00:07:45,500 --> 00:07:47,500 По дяволите Кристи ти си на 13. 127 00:07:47,500 --> 00:07:50,700 Можеш още много пъти да ходиш до търговския център. 128 00:07:50,700 --> 00:07:52,600 Добре, добре, съжалявам. 129 00:07:52,600 --> 00:07:56,000 Съжалявам, че повиших глас, спокойна съм. 130 00:07:56,000 --> 00:07:58,500 Започвам да си мисля, че става дума за пари 131 00:07:58,500 --> 00:08:01,600 И кое е това, което толкова не може да почака? 132 00:08:01,600 --> 00:08:03,500 $100? Това е изнудване. 133 00:08:03,500 --> 00:08:07,100 Няма начин да... Ало? 134 00:08:07,100 --> 00:08:10,300 Ало? 135 00:08:10,300 --> 00:08:12,600 Паркър, заклевам се ще те набия. 136 00:08:12,600 --> 00:08:15,300 Престани. 137 00:08:16,400 --> 00:08:19,300 Здравейте, г-жо Бинкс. Пати там ли е? 138 00:08:19,300 --> 00:08:22,100 Благодаря ви. 139 00:08:22,400 --> 00:08:25,900 Здравей, скъпи. Върнах се. 140 00:08:26,200 --> 00:08:27,700 Здравей, мила. 141 00:08:27,700 --> 00:08:30,700 Това е г-н Стайнбек, адвоката от болницата. 142 00:08:30,700 --> 00:08:32,300 Срещали ли сме се? 143 00:08:32,300 --> 00:08:35,006 Да, г-жо Солис. Срещали сме се. 144 00:08:35,002 --> 00:08:36,507 Не си ли спомняш? 145 00:08:36,502 --> 00:08:38,805 Беше след като мама умря. 146 00:08:38,800 --> 00:08:44,100 Очевидно от болницата са били нехайни и са се съгласили на 7 цифрено обещетение. 147 00:08:44,100 --> 00:08:47,100 нещо, за което аз нямам представа. 148 00:08:47,100 --> 00:08:51,900 О, това ли. 149 00:08:54,900 --> 00:08:56,100 Г-н Стайнберг... 150 00:08:56,100 --> 00:08:58,900 Тъкмо си тръгвах 151 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 Какво си мислеше?! 152 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 Почакай, нека ти обясня... 153 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Не, защо по дяволите не ми каза?! 154 00:09:14,000 --> 00:09:16,300 Защото не можех да ти се доверя, че ще вземеш правилното решение. 155 00:09:16,300 --> 00:09:19,000 Правилното решение беше да използвам тези пари за адвокатите си. 156 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Можехме да се преборим с обвиненията и тогава нямаше да трябва да ходя в затвора. 157 00:09:22,000 --> 00:09:24,900 Ако не отидеш, правителството щеше да увеличи споразумението 158 00:09:24,900 --> 00:09:26,600 Можехме да се преборим с това в съда. 159 00:09:26,600 --> 00:09:29,200 Точно така, щеше да пръснеш всички пари по адвокати. 160 00:09:29,200 --> 00:09:30,300 На кого му пука?! 161 00:09:30,300 --> 00:09:32,700 Стига да имаше шанс да не отида в затвора... 162 00:09:32,700 --> 00:09:36,300 Плащал си на хора да шият дрехи по два цента на час. 163 00:09:36,300 --> 00:09:38,700 Не смяташ ли, че трябва да си платиш? 164 00:09:38,700 --> 00:09:40,100 Осем месеца. 165 00:09:40,100 --> 00:09:43,000 Благодарение на теб, отивам в затвора за осем месеца. 166 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 И когато излезеш, ще имаме пари да започнем отначало благодарение на мен. 167 00:09:50,600 --> 00:09:55,400 Щом се успокоиш веднъж, ще осъзнаеш, че съм постъпила правилно 168 00:09:55,400 --> 00:09:59,800 и когато това стане ще искам извинение. 169 00:10:14,200 --> 00:10:16,900 Баба е тук. 170 00:10:25,700 --> 00:10:29,300 Перфектно просто. 171 00:10:29,300 --> 00:10:31,300 Стой тук. 172 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 Толкова съжалявам. 173 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 Здравей, мамо. 174 00:10:37,200 --> 00:10:40,900 Здравей, Сузи. Като упоена съм. 175 00:10:40,900 --> 00:10:41,700 Какво е станало? 176 00:10:41,700 --> 00:10:46,000 Познаваш ме. Трудно си поемам въздух. 177 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Дори ми предписаха лекарства. 178 00:10:48,000 --> 00:10:50,500 Значи вие сте майката на Сюзън. 179 00:10:50,500 --> 00:10:52,600 Да. 180 00:10:52,600 --> 00:10:54,900 Аз съм Софи Бремър. А вие... 181 00:10:54,900 --> 00:10:56,600 Майк Делфино. 182 00:10:58,200 --> 00:10:59,500 Ти си Майк? 183 00:10:59,500 --> 00:11:01,100 Господи! 184 00:11:01,100 --> 00:11:04,100 Сюзън ми е разказвала толкова много за теб. 185 00:11:04,100 --> 00:11:07,600 Не стой така. Прегърни ме. 186 00:11:10,600 --> 00:11:16,300 Мамо... С Майк не сме заедно вече. 187 00:11:17,000 --> 00:11:20,300 Съжалявам. 188 00:11:20,700 --> 00:11:23,100 Предполагам го направих много странно, нали? 189 00:11:23,100 --> 00:11:25,400 Да, наистина. 190 00:11:25,400 --> 00:11:28,000 Нека се обадим на застрахователната компания. 191 00:11:28,000 --> 00:11:29,300 Добре. 192 00:11:29,300 --> 00:11:32,800 Беше ми приятно, Майк. 193 00:11:32,800 --> 00:11:33,600 Да. И на мен. 194 00:11:33,600 --> 00:11:36,400 И никога не бих предположил, че сте майка на Сюзън. 195 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 Да, знам. Изглеждам прекалено млада. 196 00:11:39,000 --> 00:11:41,700 Забременях, когато бях много млада. 197 00:11:41,700 --> 00:11:42,400 Добре. 198 00:11:42,400 --> 00:11:44,700 Беше първият път, в който се бях напивала. 199 00:11:44,700 --> 00:11:45,800 Можеш да повярваш? 200 00:11:45,800 --> 00:11:46,600 Да тръгваме. 201 00:11:46,600 --> 00:11:48,100 Баща и беше моряк. 202 00:11:48,100 --> 00:11:51,500 След това ми даде 3 от неговите медала. 203 00:11:51,500 --> 00:11:53,800 - Мамо. - Какво? 204 00:11:53,800 --> 00:11:56,900 Нека да влезем вътре и да се обадим на застрахователната компания. 205 00:11:56,900 --> 00:11:59,900 Добре. 206 00:12:07,700 --> 00:12:10,100 Защо се усмихваш? 207 00:12:10,100 --> 00:12:15,100 Задавал съм си въпроси защо си такава каквато си. 208 00:12:15,100 --> 00:12:18,100 Отговорих си на всичките. 209 00:12:34,800 --> 00:12:36,500 Здравей! 210 00:12:38,700 --> 00:12:41,100 Здравей. 211 00:12:41,800 --> 00:12:43,500 Здравей. 212 00:12:43,500 --> 00:12:45,000 Какво има? 213 00:12:45,000 --> 00:12:49,300 Бавачката ми няма да дойде. 214 00:12:49,300 --> 00:12:51,900 Линет, днес съм затрупана с работа. 215 00:12:51,900 --> 00:12:55,600 Къщата ми е бъркотия имам хиляди задачи за вършене и... 216 00:12:55,600 --> 00:12:57,300 Моля те, чуй ме. Важно е. 217 00:12:57,300 --> 00:13:01,100 Днес имам възможност да се върна към човешката раса за няколко часа. 218 00:13:01,100 --> 00:13:04,400 Има възрастни хора, които ме чакат да пием маргарити. 219 00:13:04,400 --> 00:13:07,600 Виж ме в рокля съм. Сложила съм грим. 220 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 Ако беше някой друг ден... 221 00:13:08,600 --> 00:13:12,200 За Бога, Бри. Нося чорапогащник. 222 00:13:14,500 --> 00:13:15,800 Доведи ги. 223 00:13:15,800 --> 00:13:18,700 Благодаря, благодаря ти. Влизайте. 224 00:13:18,700 --> 00:13:20,700 И после полицаите ми показаха досието му. 225 00:13:20,700 --> 00:13:21,500 Не. 226 00:13:21,500 --> 00:13:25,700 Да. Майк е бил в затвора за продажба на наркотици и убийство. 227 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 Не мога да повярвам. 228 00:13:26,700 --> 00:13:28,300 Истина е. 229 00:13:28,300 --> 00:13:31,000 Беше толкова възпитан. 230 00:13:31,000 --> 00:13:32,400 Знам. 231 00:13:32,400 --> 00:13:34,700 Сузи... 232 00:13:34,700 --> 00:13:38,900 Не искам да се тревожиш прекалено много за този Майк. 233 00:13:38,900 --> 00:13:41,800 Правилният мъж ще се появи. 234 00:13:41,800 --> 00:13:43,700 Просто изчакай. 235 00:13:43,700 --> 00:13:48,100 Мисля, че щях да се откажа изцяло ако не бяхте вие с Морти. 236 00:13:48,100 --> 00:13:48,900 Морти? 237 00:13:48,900 --> 00:13:50,300 Да.. 238 00:13:50,300 --> 00:13:54,400 Това е третият път и за двама ви и наистина си допадате. 239 00:13:54,400 --> 00:13:57,700 Това ми дава надежда. 240 00:13:59,800 --> 00:14:00,900 Какво има? 241 00:14:00,900 --> 00:14:02,600 Нищо, нищо.. 242 00:14:02,600 --> 00:14:05,200 Аз съм просто... Уморена. 243 00:14:05,200 --> 00:14:09,200 Не си уморена. Днес спа. Какво има? 244 00:14:10,700 --> 00:14:12,800 Напуснах Морти. 245 00:14:12,800 --> 00:14:13,800 Какво? 246 00:14:13,800 --> 00:14:14,500 Защо? 247 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 Защото ме блъсна. 248 00:14:16,500 --> 00:14:18,500 Морти? Не. 249 00:14:18,500 --> 00:14:20,700 Мислиш, че лъжа? 250 00:14:20,700 --> 00:14:21,500 Добре.. 251 00:14:21,500 --> 00:14:22,900 Защо му е да те блъска? 252 00:14:22,900 --> 00:14:24,800 Защото му се развиках 253 00:14:24,800 --> 00:14:28,600 за това колко време прекарва в проклетия ресторант 254 00:14:28,600 --> 00:14:30,300 Ако изобщо е бил там. 255 00:14:30,300 --> 00:14:32,600 Не говориш сериозно. Морти? 256 00:14:32,600 --> 00:14:34,900 Мислиш, че мъжете на неговата възраст нямат нужди? 257 00:14:34,900 --> 00:14:37,200 Трябва да видиш сервитьорките, които наема. 258 00:14:37,200 --> 00:14:40,000 С всяка изминала година те стават все по-млади и по-млади. 259 00:14:40,000 --> 00:14:43,800 Може би се чувстваш така, защото с всяка изминала година ти остаряваш. 260 00:14:43,800 --> 00:14:45,600 Това, което каза беше ужасно. 261 00:14:45,600 --> 00:14:46,400 Съжалявам. 262 00:14:46,400 --> 00:14:47,400 Не съм чак толкова стара. 263 00:14:47,400 --> 00:14:49,200 Казах, че съжалявам. 264 00:14:49,200 --> 00:14:51,500 Хората мислят, че сме сестри. 265 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 Това е, защото ти има казваш така. 266 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 Веднъж. 267 00:14:55,800 --> 00:14:57,000 Трябва да престанеш с това. 268 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 Виж, просто казвам, че не мисля, че Морти ти изневерява. 269 00:15:02,000 --> 00:15:04,100 Ами той ме блъсна 270 00:15:04,100 --> 00:15:06,700 и най-малкото, което можеш да направиш е да ме подкрепиш. 271 00:15:06,700 --> 00:15:09,800 Права си. Права си. 272 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Той също така хвърли и една книга по мен. 273 00:15:11,500 --> 00:15:12,800 О, стига. 274 00:15:15,300 --> 00:15:18,900 Исках да кажа... Не е трябвало да прави така. 275 00:15:18,900 --> 00:15:22,000 Благодаря ти. 276 00:15:35,100 --> 00:15:36,700 Портър, скъпи, бисквитките са горещи. 277 00:15:36,700 --> 00:15:41,000 Изчакай няколко минутки и ще ти дам една, става ли? 278 00:15:42,000 --> 00:15:47,400 Картините са хубави, ако слагате цвета между линиите. 279 00:15:49,800 --> 00:15:53,600 Ами, изкуството е субективно. 280 00:15:54,900 --> 00:15:56,700 Потър, какво ти казах? 281 00:15:56,700 --> 00:15:57,800 Но аз съм гладен. 282 00:15:57,800 --> 00:16:03,100 Тогава ще ти направя една чиния с праскови и домашно сирене. 283 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 Гадост. 284 00:16:04,100 --> 00:16:06,800 Не бъди нагъл, младежо. Ела. 285 00:16:06,800 --> 00:16:10,300 Ако се приближите до бисквитите още веднъж ще се наложи да ви напляскам. 286 00:16:10,300 --> 00:16:11,600 Нас не ни бият. 287 00:16:11,600 --> 00:16:13,300 Наистина ли? 288 00:16:13,300 --> 00:16:16,600 Мама, все ни се кани, но никога не го прави. 289 00:16:16,600 --> 00:16:23,200 Аз не съм ви майка и когато не се държите прилично в къщата ми, ще ви напляскам. 290 00:16:23,200 --> 00:16:25,300 Така, че бъдете добрички. 291 00:16:43,400 --> 00:16:45,000 Беше случайно. 292 00:16:45,000 --> 00:16:46,600 Портър, предупредих те. 293 00:16:46,600 --> 00:16:48,000 Съжалявам. Ще слушам. 294 00:16:48,000 --> 00:16:52,700 Тези бисквити бяха правени с часове. 295 00:16:52,700 --> 00:16:55,700 Съдбата ти е решена. 296 00:16:55,700 --> 00:16:57,300 Ела тук! 297 00:16:57,300 --> 00:16:58,800 Не, не! 298 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 Какво е това? 299 00:17:08,400 --> 00:17:12,000 Нарича се след брачен договор. 300 00:17:12,000 --> 00:17:13,300 Това е законен документ, че... 301 00:17:13,300 --> 00:17:15,000 Не знам какво е след брачен договор. 302 00:17:15,000 --> 00:17:17,400 Какво прави на масичката ми? 303 00:17:17,400 --> 00:17:21,200 Мога да ти простя това, което направи с чека за споразумението 304 00:17:21,200 --> 00:17:24,800 ако съм сигурен, че ще си тук, когато изляза от затвора. 305 00:17:26,400 --> 00:17:30,000 И след брачния договор променя условия на пред-брачния и.. 306 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Ако се опиташ да се разведеш с мен, докато ме няма 307 00:17:34,000 --> 00:17:36,200 не получаваш нищо. 308 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 Не ми вярваш? 309 00:17:38,200 --> 00:17:39,300 Опасявам се, че не. 310 00:17:39,300 --> 00:17:43,900 Много жалко, защото няма да подпиша. 311 00:17:43,900 --> 00:17:47,600 Ти си красива жена, Габриел, 312 00:17:47,600 --> 00:17:52,300 но.... не си много умна. 313 00:17:52,600 --> 00:17:54,700 Ако не го подпишеш, 314 00:17:54,700 --> 00:17:58,700 ще скрия споразумението, ще се разведа с теб 315 00:17:58,700 --> 00:18:07,400 и тогава ще получиш 50% от общите ни спестявания което на практика е нищо. 316 00:18:08,200 --> 00:18:11,600 Какво очакваш да стане сега, Карлос... 317 00:18:11,600 --> 00:18:15,300 да подпиша документа и да скоча в прегръдките ти? 318 00:18:15,300 --> 00:18:18,000 Бебчо, това не значи, че не те обичам. 319 00:18:18,000 --> 00:18:22,100 Знаеш, че мисля, че ти си перфектната жена. 320 00:18:26,000 --> 00:18:30,900 Но не съм. Имам си и своите недостатъци. 321 00:18:30,900 --> 00:18:32,000 Недостатъци? 322 00:18:32,000 --> 00:18:35,100 Дори мога да ти дам пример. 323 00:18:35,100 --> 00:18:40,100 Спомняш ли си докато беше в затвора и ми каза за тайника си 324 00:18:40,100 --> 00:18:43,300 и ми каза да изгоря документите, които бяха вътре? 325 00:18:43,300 --> 00:18:47,400 Ами понеже съм много хубава, но и тъпа 326 00:18:47,400 --> 00:18:49,400 Забравих! 327 00:18:49,400 --> 00:18:51,500 Не си изгорила документите? 328 00:18:51,500 --> 00:18:54,500 По-лошо. Прочетох ги. 329 00:18:54,900 --> 00:18:55,400 Добре, добре... 330 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 И имаш доблестта да ми говориш за доверие, 331 00:18:57,800 --> 00:19:00,000 когато имаш тайна банкова сметка на Кайманските острови? 332 00:19:00,000 --> 00:19:02,400 Това беше за нашата сигурност. 333 00:19:02,400 --> 00:19:04,100 Сигурна съм. 334 00:19:04,100 --> 00:19:05,400 Казала ли си на някого за това? 335 00:19:05,400 --> 00:19:07,500 Не, но мога. 336 00:19:07,500 --> 00:19:10,900 За това ли прокурора не повдигна ново обвинение? 337 00:19:10,900 --> 00:19:12,900 Защото не са намерили къде са ти парите. 338 00:19:12,900 --> 00:19:14,800 Ако бях на твое място Карлос, 339 00:19:14,800 --> 00:19:20,400 не бих споменавала думата "развод", "доверие" или "след брачен" никога повече. 340 00:19:20,400 --> 00:19:23,500 Не искаш да ме ядосваш. 341 00:19:31,400 --> 00:19:34,900 Знам, бейби. Боли, когато загубиш. 342 00:19:43,600 --> 00:19:44,900 Плащам. 343 00:19:44,900 --> 00:19:47,200 Вижте ме само. 344 00:19:47,200 --> 00:19:51,100 Най-накрая съм на една от вашите легендарни игри на покер. 345 00:19:51,100 --> 00:19:54,400 Сюзън постоянно ми разказва колко се забавлявате. 346 00:19:54,400 --> 00:19:57,700 Правилата са прости, играем за пари, този, който раздава обявява играта 347 00:19:57,700 --> 00:20:01,000 и необоснованите клюки се насърчават. 348 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 Бри, мерси, че гледа момчетата. 349 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Сигурна ли си, че не ти дойдоха в много? 350 00:20:04,800 --> 00:20:09,600 Не, изкарахме чудесно, но мисля, че Портър се забавлява малко по-малко от останалите. 351 00:20:09,600 --> 00:20:11,300 Залагам. 352 00:20:11,300 --> 00:20:14,600 Сюзън каза, че ще ходите на масаж утре. 353 00:20:14,600 --> 00:20:15,800 Това за цял ден ли ще е? 354 00:20:15,800 --> 00:20:17,900 Какво искаше да кажеш с това, че Портър се е забавлявал по-малко? 355 00:20:17,900 --> 00:20:18,900 Ще вдигна. 356 00:20:18,900 --> 00:20:21,000 Ами не се държеше прилично и трябваше да го накажа. 357 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Да, Сюзън ще ме води на целодневно разкрасяване.. 358 00:20:25,000 --> 00:20:27,800 Какво разбираш под наказание? 359 00:20:27,800 --> 00:20:30,300 Наплясках го. 360 00:20:30,300 --> 00:20:33,300 Аз ще кача. 361 00:20:33,300 --> 00:20:37,300 Набила си сина ми? 362 00:20:39,100 --> 00:20:41,200 "Лас присез" спа. 363 00:20:41,200 --> 00:20:45,200 Там отиваме. 364 00:20:45,600 --> 00:20:47,700 Линет, има ли проблем? 365 00:20:47,700 --> 00:20:50,000 С Том не удряме децата. Мислех, че знаеше това. 366 00:20:50,000 --> 00:20:53,300 Съжалявам. Не знаех. 367 00:20:53,300 --> 00:20:56,700 Няма да се повтори. 368 00:20:56,700 --> 00:20:59,400 Разбира се, някак си се изненадах, че не ги биете. 369 00:20:59,400 --> 00:21:04,800 Всички знаят, че те са малко...извън контрол. 370 00:21:05,900 --> 00:21:09,100 Умирам от жажда. Дали да не направим още кафе? 371 00:21:09,100 --> 00:21:11,800 Да, аз ще го направя. 372 00:21:12,700 --> 00:21:15,500 Аз ще си мълча. 373 00:21:15,500 --> 00:21:19,200 Права си, Бри. Има много неща, които трябва да научиш за родителството 374 00:21:19,200 --> 00:21:23,300 и се чувствам поласкана, че получих съвет от толкова безпогрешна майка като теб. 375 00:21:23,300 --> 00:21:27,000 Децата ти са перфектни, ако не броим Андрю. 376 00:21:27,000 --> 00:21:29,100 Къде каза, че е той? 377 00:21:29,100 --> 00:21:32,700 В някакъв изправителен дом? 378 00:21:32,700 --> 00:21:34,900 Добре, момичета. 379 00:21:34,900 --> 00:21:36,600 Никога не съм казвала, че съм перфектна. 380 00:21:36,600 --> 00:21:38,300 Скъпа, никой не те обвинява. 381 00:21:38,300 --> 00:21:39,300 По дяволите не съм. 382 00:21:39,300 --> 00:21:42,500 Линет. 383 00:21:47,800 --> 00:21:50,900 Ако ме извините... 384 00:21:54,200 --> 00:21:55,700 Линет, няма ли да я последваш? 385 00:21:55,700 --> 00:22:00,400 Тя е набила сина ми. Няма да се извинявам. 386 00:22:05,000 --> 00:22:08,700 Обикновено покера е далеч по забавен. 387 00:22:10,000 --> 00:22:12,900 Помогни ми, ако не ме подкрепиш ще се побъркам. 388 00:22:12,900 --> 00:22:17,300 Да, Бри не е трябвало да удря Портър, но не го е наранила все пак. 389 00:22:17,300 --> 00:22:21,000 Не става дума за това. Не трябва да удряш чуждите деца. 390 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Той не се е държал прилично. Трябвало е да направи нещо. 391 00:22:24,000 --> 00:22:27,700 Но без съмнение е преминала границата. 392 00:22:27,700 --> 00:22:29,200 Дълбоко си прав, така е. 393 00:22:29,200 --> 00:22:31,300 Трябвало е да опита с нещо друго, като тайм-аут или 394 00:22:31,300 --> 00:22:34,100 просто е могла да го заплаши, че ще го удари. 395 00:22:34,100 --> 00:22:37,800 Да, защото това толкова добре работи, когато ние го правим. 396 00:22:37,800 --> 00:22:40,300 Работи. Работи през по-голямата част от времето. 397 00:22:40,300 --> 00:22:42,100 Работеше. 398 00:22:42,100 --> 00:22:46,100 Те разбраха, че това е просто заплаха. 399 00:22:46,800 --> 00:22:53,000 Майка ми биеше сестрите ми и мен и аз няма да го правя. 400 00:22:53,200 --> 00:22:57,600 Няма да ставам като нея. 401 00:22:59,800 --> 00:23:01,900 Добре. 402 00:23:01,900 --> 00:23:06,300 Но момчетата растат и поумняват и евентуално... 403 00:23:06,300 --> 00:23:10,100 Повярвай ми, евентуално ще разберат, че ни превъзхождат по брой и... 404 00:23:10,100 --> 00:23:13,200 Прецакани сме. 405 00:23:13,200 --> 00:23:16,400 Именно. 406 00:23:29,500 --> 00:23:33,500 Извинявай, Закъри. Би ли ми помогнал с тези чанти? 407 00:23:33,500 --> 00:23:36,500 Ще ти дам банан ако го направиш. 408 00:23:36,500 --> 00:23:40,300 Добре, разбира се. 409 00:23:42,000 --> 00:23:44,200 Това е много хубаво, г-жо Тилман. Много ви благодаря. 410 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 Пак заповядай, Закъри. 411 00:23:46,200 --> 00:23:48,800 Никога преди не съм бил в къщата на г-жа Хюбър. 412 00:23:48,800 --> 00:23:51,700 Както виждаш не си изпуснал много. 413 00:23:51,700 --> 00:23:57,300 Това е място, където добрият вкус е на път да умре. 414 00:23:59,600 --> 00:24:03,500 Чух ви с баща ти да се карате миналия ден. 415 00:24:03,500 --> 00:24:05,100 Всичко наред ли е в къщи? 416 00:24:05,100 --> 00:24:09,800 Да. Просто понякога имаме проблеми. 417 00:24:09,800 --> 00:24:13,500 Сигурна съм, че ви липсва майка ти. 418 00:24:13,500 --> 00:24:17,800 Сигурна съм, че нещата са били различни, когато е била жива. 419 00:24:17,800 --> 00:24:22,700 Толкова топла и любяща жена. 420 00:24:24,000 --> 00:24:28,300 Познавали сте майка ми? 421 00:24:28,300 --> 00:24:33,700 Да. преди години работихме заедно в Юта. 422 00:24:33,700 --> 00:24:35,800 Не знаех това. 423 00:24:35,800 --> 00:24:38,500 Истина е. 424 00:24:38,500 --> 00:24:44,600 Всъщност ще ти издам една тайна. 425 00:24:44,600 --> 00:24:49,100 Веднъж те видях докато беше малко бебе. 426 00:24:49,100 --> 00:24:50,800 Наистина ли? 427 00:24:54,500 --> 00:25:00,100 Майка ти те обичаше толкова много, Закъри. 428 00:25:00,900 --> 00:25:08,400 От всички неща, които помня, това помня най-много. 429 00:25:17,700 --> 00:25:22,800 Знаеш ли какво друго си спомням? 430 00:25:23,400 --> 00:25:28,700 Колко прекрасно беше истинското ти име. 431 00:25:33,300 --> 00:25:36,500 Дейна. 432 00:25:45,900 --> 00:25:47,900 Не е ли сладко? 433 00:25:47,900 --> 00:25:52,600 Само ние двете се размотаваме и се разкрасяваме. 434 00:25:52,600 --> 00:25:54,800 Благодаря ти. 435 00:25:54,800 --> 00:25:57,500 Удоволствието е мое. 436 00:25:57,500 --> 00:26:01,700 Мислих си, че трябва да се обадиш на Морти. 437 00:26:01,700 --> 00:26:06,100 Да изгладите нещата. 438 00:26:06,900 --> 00:26:10,700 Защо да искам да оправям нещата с мъж, който ме малтретира? 439 00:26:10,700 --> 00:26:13,400 Не се притеснявайте. Майка ми преувеличава. 440 00:26:13,400 --> 00:26:15,800 Тя няма е доволна докато не съм цялата в синини. 441 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 Можем ли да се съсредоточим? 442 00:26:18,000 --> 00:26:24,700 Просто искам да си помислиш какво ще стане ако се върнеш при Морти? 443 00:26:24,700 --> 00:26:25,900 Тоест? 444 00:26:25,900 --> 00:26:29,500 Нямаш къде да живееш, не обичаш да работиш. 445 00:26:29,500 --> 00:26:32,900 Ако не искаш да се омъжиш за Морти той няма как да ти плаща издръжка. 446 00:26:32,900 --> 00:26:38,500 Ако не се върнеш при този мъж, който веднъж за пет години те е блъснал 447 00:26:38,500 --> 00:26:41,300 Какви да ти възможностите? 448 00:26:41,300 --> 00:26:43,200 Мислих си, че мога да живея с теб. 449 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Какво?! 450 00:26:45,200 --> 00:26:46,800 Добре ли сте? 451 00:26:46,800 --> 00:26:48,000 Вие ме ударихте! 452 00:26:48,000 --> 00:26:49,700 Извинявайте. Стреснах се. 453 00:26:49,700 --> 00:26:51,300 Изпънете си главата назад. 454 00:26:51,300 --> 00:26:54,000 Не казвам за постоянно. Само за няколко години. 455 00:26:54,000 --> 00:26:55,400 Счупихте ми носа. 456 00:26:55,400 --> 00:26:57,000 Не, просто го ударих силно. 457 00:26:57,000 --> 00:26:58,600 Докато си стъпя на краката. 458 00:26:58,600 --> 00:27:00,600 Можем ли да поговорим за това по-късно? 459 00:27:00,600 --> 00:27:01,700 да се обадим ли на 911? 460 00:27:01,700 --> 00:27:03,800 Не, просто й кърви носа. Ще се оправи. 461 00:27:03,800 --> 00:27:05,800 Мислех, че ще си развълнувана от предложението ми. 462 00:27:05,800 --> 00:27:07,600 Не, че не съм. 463 00:27:07,600 --> 00:27:10,700 Не съм глупава, Сюзън. 464 00:27:10,700 --> 00:27:13,900 Ясно е, че не ме искаш тук. 465 00:27:13,900 --> 00:27:15,100 Това не е вярно! 466 00:27:15,100 --> 00:27:18,700 Мамо, не тръгвай. Мамо, върни се. 467 00:27:19,200 --> 00:27:22,400 Аз трябва... 468 00:27:22,400 --> 00:27:25,700 - Просто си вървете. - Добре.. 469 00:28:12,300 --> 00:28:14,800 Защо не си облечена? 470 00:28:15,200 --> 00:28:20,400 Исках да облека любимия цвят на Андрю и тогава осъзнах, че... 471 00:28:20,900 --> 00:28:23,300 не знам кой е той. 472 00:28:23,300 --> 00:28:28,000 Скъпа, мисля, че само това, че реши да дойдеш ще го направи щастлив. 473 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Твоят е син, 474 00:28:30,000 --> 00:28:33,400 Даниел обича розово, 475 00:28:33,400 --> 00:28:37,000 а нямам идея какъв е любимият цвят на собствения ми син. 476 00:28:37,000 --> 00:28:38,800 Казвам ти, че това няма значение. 477 00:28:38,800 --> 00:28:41,500 Как можеш да кажеш, че няма значение? Разбира се, че има. 478 00:28:41,500 --> 00:28:42,000 Бри.. 479 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Това те прави добра майка... 480 00:28:44,000 --> 00:28:50,700 Някой, който знае какво чувстват децата им, така че ако стане нещо да знаят какво да правят. 481 00:28:52,500 --> 00:28:55,700 Аз не го познавам достатъчно. 482 00:28:59,900 --> 00:29:03,500 Ти си добра майка. 483 00:29:07,100 --> 00:29:12,200 Кафяво или зелено? Просто не знам. 484 00:29:14,500 --> 00:29:17,100 Ще те изчакам в колата. 485 00:29:17,100 --> 00:29:19,900 Когато и а си готова. 486 00:29:26,600 --> 00:29:28,300 Зелено. 487 00:29:28,300 --> 00:29:32,400 Ще отида със зелено. Всички обичат зелено. 488 00:29:53,100 --> 00:29:56,300 Казах ти, няма да подпиша това. 489 00:29:56,300 --> 00:29:58,100 Мисля, че ще. 490 00:29:58,100 --> 00:30:03,300 Защото ако не го направиш, ще се разведа с теб. 491 00:30:03,500 --> 00:30:06,500 Тогава ще отида в полицията. 492 00:30:06,500 --> 00:30:08,800 Какво ще им кажеш? 493 00:30:08,800 --> 00:30:14,100 Че имам тайна банкова сметка, на Кайманските острови, Която вече не съществува? 494 00:30:14,100 --> 00:30:15,300 Преместил си парите? 495 00:30:15,300 --> 00:30:18,300 Разбира се, че ги преместих. 496 00:30:20,300 --> 00:30:24,300 Това е било рисковано, като се има в предвид, че федералните са по петите ти. 497 00:30:24,300 --> 00:30:27,600 Трябваше да направя нещо. 498 00:30:27,600 --> 00:30:31,200 Не можех просто да те оставя да ме направиш на глупак. 499 00:30:38,800 --> 00:30:40,500 Спри, Карлос, престани. 500 00:30:40,500 --> 00:30:42,300 - Пусни ме! - Добре. 501 00:30:42,300 --> 00:30:44,700 Престани! 502 00:30:44,700 --> 00:30:46,400 Пусни ме! 503 00:30:47,400 --> 00:30:51,700 Спри! Нараняваш ме. Карлос. 504 00:30:53,500 --> 00:30:56,100 Подпиши го. 505 00:30:57,000 --> 00:30:59,400 Подпиши го. 506 00:31:09,100 --> 00:31:12,300 Знам, скъпа. 507 00:31:12,600 --> 00:31:16,800 Боли да загубиш. 508 00:31:43,800 --> 00:31:46,100 Г-н и г-жа Ван Де Камп? 509 00:31:46,700 --> 00:31:48,500 Да, наш ред ли е? 510 00:31:48,500 --> 00:31:52,500 Донякъде. Андрю ви чака вътре, но... 511 00:31:52,500 --> 00:31:53,600 Какво не е наред? 512 00:31:53,600 --> 00:31:59,300 Каза, че няма да продължи със сесията ако майка му участва. 513 00:31:59,300 --> 00:32:01,300 Иска да говори само с баща си. 514 00:32:01,300 --> 00:32:03,600 Карахме 200 мили, за да сме тук днес. 515 00:32:03,600 --> 00:32:05,000 Това е неприемливо. 516 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Разбирам раздразнението ви. 517 00:32:08,000 --> 00:32:10,400 Добре, да се оправя. Отиваме си в къщи. 518 00:32:10,400 --> 00:32:10,800 Не. 519 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 Няма да позволя да се отнася така към теб. 520 00:32:12,800 --> 00:32:17,800 Той обвинява мен затова, че е тук. Вини ме за всичко. 521 00:32:17,800 --> 00:32:19,400 и вероятно е прав. 522 00:32:19,400 --> 00:32:22,700 Каквито и грешки да са станали сме ги направили и двамата. 523 00:32:22,700 --> 00:32:26,100 Един от нас трябва да говори с него, да види как е. 524 00:32:26,100 --> 00:32:28,700 Всичко е наред. 525 00:32:28,700 --> 00:32:30,200 Сигурна си ли? 526 00:32:30,200 --> 00:32:33,200 да. Напълно. 527 00:32:35,100 --> 00:32:37,100 Оттук. 528 00:33:05,800 --> 00:33:07,600 Мамо. Мамо! 529 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 Да, идвам. Какво има? 530 00:33:08,600 --> 00:33:13,100 Защо не сте си измили зъбите? 531 00:33:13,200 --> 00:33:14,400 Паркър, какво се е случило? 532 00:33:14,400 --> 00:33:16,400 Портър ме бутна и след това падна. 533 00:33:16,400 --> 00:33:17,600 Той ме бутна първи. 534 00:33:17,600 --> 00:33:18,600 Мога ли да пусна водата? 535 00:33:18,600 --> 00:33:21,200 Не, не. Ще я вдигна по-късно, става ли? 536 00:33:21,200 --> 00:33:25,200 Размина ви се тази вечер, но си измийте зъбите. 537 00:33:27,500 --> 00:33:30,200 Престън, не ме ли чу. Казах да си измиеш зъбите. 538 00:33:31,700 --> 00:33:34,600 Какво правиш? 539 00:33:34,600 --> 00:33:37,500 Да не си посмял. 540 00:33:37,500 --> 00:33:38,800 Направи го!Направи го! Направи го! 541 00:33:38,800 --> 00:33:39,800 Престън, не ги слушай. 542 00:33:39,800 --> 00:33:43,100 Махни се от тоалетната и никой няма да пострада. 543 00:33:43,100 --> 00:33:44,700 Направи го!Направи го! Направи го! 544 00:33:44,700 --> 00:33:47,800 Този път съм сериозна, не е само на думи. 545 00:33:47,800 --> 00:33:49,500 Направи го!Направи го! Направи го! 546 00:33:49,500 --> 00:33:52,800 Ако го направиш... 547 00:33:52,800 --> 00:33:55,600 Чувайки безпомощността на гласа си 548 00:33:55,600 --> 00:33:59,600 Линет осъзна, че е време да предприеме друга стъпка. 549 00:33:59,600 --> 00:34:01,300 Направи го! 550 00:34:01,300 --> 00:34:07,800 Ще ви заведа при г-жа Ван Де Камп и всички знаете какво става, когато тя се ядоса. 551 00:34:10,300 --> 00:34:11,800 Сега... 552 00:34:11,800 --> 00:34:15,200 измийте си зъбите, искам да заблестят. Хайде. 553 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 Съжалявам, че пак трябваше да доведеш децата си. 554 00:34:20,500 --> 00:34:22,300 Какво се случи този път? 555 00:34:22,300 --> 00:34:25,400 Преди няколко месеца хванах Тим да ми бърка в чантата. 556 00:34:25,400 --> 00:34:28,800 Мразя, когато правят така. 557 00:34:28,800 --> 00:34:30,500 Търсил е цигари или пари? 558 00:34:30,500 --> 00:34:33,000 Кой знае? 559 00:34:33,000 --> 00:34:37,300 Както ударих го няколко пъти и нещата станаха напечени. 560 00:34:37,300 --> 00:34:41,000 Много скоро започнахме да си викаме и да хвърляме неща из апартамента. 561 00:34:41,000 --> 00:34:43,500 Следващото, което знам е, че съседката извика полицията. 562 00:34:43,500 --> 00:34:45,900 Нека да си почина. 563 00:34:49,100 --> 00:34:54,800 И сега някаква социална работничка трябва да ме учи как да си гледам детето. 564 00:34:54,800 --> 00:34:57,800 Деца...момчета, ако знаех тогава това, което знам сега 565 00:34:57,800 --> 00:35:02,400 щях да си направя тази хистерактомия преди 20 години. 566 00:35:11,900 --> 00:35:12,800 Бри... 567 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 Не ставай. Ще бъда бърза. 568 00:35:14,800 --> 00:35:20,800 Андрю, всеки родител се опитва да помогне с всички сили на детето си да успее в живота.. 569 00:35:20,800 --> 00:35:24,300 образование, любов, финанси, чистота, добър дом. 570 00:35:24,300 --> 00:35:27,400 Аз ти дадох тези неща и все пак се чувствам виновна 571 00:35:27,400 --> 00:35:32,000 така че ако ще си прецакваш живота и ще обвиняваш за всичко мен, давай, 572 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 но искам да отбележа, че съм добра майка. Чуваш ли ме? 573 00:35:35,500 --> 00:35:39,800 Аз съм добра майка. 574 00:35:40,300 --> 00:35:43,300 Бри... 575 00:35:43,300 --> 00:35:48,100 Андрю току що ми каза, че мисли, че е гей. 576 00:35:49,000 --> 00:35:50,300 Какво? 577 00:35:50,300 --> 00:35:52,900 За това е искал аз да вляза първи. 578 00:35:52,900 --> 00:35:56,500 Помислил е, че аз ще го приема по-добре. 579 00:36:02,100 --> 00:36:05,900 Бил е прав. Ще чакам в колата. 580 00:36:13,900 --> 00:36:16,700 Г-жо Солис. Какво правите тук? 581 00:36:21,300 --> 00:36:22,400 Добре. 582 00:36:22,400 --> 00:36:23,400 Съквартиранта ти тук ли е? 583 00:36:23,400 --> 00:36:26,500 Не. Добре ли сте? 584 00:36:26,500 --> 00:36:28,900 Да. 585 00:36:28,900 --> 00:36:29,900 Какво е това? 586 00:36:29,900 --> 00:36:31,500 Това е... 587 00:36:31,500 --> 00:36:34,900 Карлос стана малко груб. Накара ме да подпиша едни документи. 588 00:36:34,900 --> 00:36:37,100 И ви е наранил? 589 00:36:40,000 --> 00:36:41,500 Джон, какво правиш? 590 00:36:41,500 --> 00:36:42,200 Ще се погрижа за това. 591 00:36:42,200 --> 00:36:43,400 Не, няма да правиш нищо. 592 00:36:43,400 --> 00:36:45,100 няма да го оставим да се измъкне просто така. 593 00:36:45,100 --> 00:36:47,100 Виж, наистина ли искаш а се върнеш при него? 594 00:36:47,100 --> 00:36:48,200 Тогава ме целуни. 595 00:36:48,200 --> 00:36:49,500 Това как ще помогне? 596 00:36:49,500 --> 00:36:52,500 Защото един ден, когато намеря подходящ момент 597 00:36:52,500 --> 00:36:58,000 ще му кажа, че той ме е пъхнал в прегръдките ти и това ще го убие. 598 00:37:01,900 --> 00:37:07,500 А тази вечер каквото и да правиш не ме наричай хубава. 599 00:37:18,500 --> 00:37:20,200 Морти, виж кой е тук. 600 00:37:20,200 --> 00:37:22,000 Здравей, Мили. Здравей, Морти. 601 00:37:22,000 --> 00:37:22,900 Здравей. 602 00:37:22,900 --> 00:37:25,400 Сузи, какво те води насам? 603 00:37:25,400 --> 00:37:28,700 Мама... доведох я. 604 00:37:30,200 --> 00:37:32,500 Какво става там? 605 00:37:32,500 --> 00:37:35,900 Каза, че няма да дойде докато ти не отидеш и не и се извиниш. 606 00:37:35,900 --> 00:37:37,700 За какво? 607 00:37:37,700 --> 00:37:39,700 Че си я бутнал. 608 00:37:39,700 --> 00:37:42,800 Бутнах я, защото тя не спираше да удря. 609 00:37:42,800 --> 00:37:44,900 Защо те е удряла? 610 00:37:44,900 --> 00:37:47,100 Хвърлих книга по нея. 611 00:37:47,100 --> 00:37:48,200 Морти. 612 00:37:48,200 --> 00:37:49,500 Беше с меки корици. 613 00:37:49,500 --> 00:37:50,900 Дори... 614 00:37:50,900 --> 00:37:53,200 пропуснах. 615 00:37:53,200 --> 00:37:56,000 Удари ме в стомаха. 616 00:37:56,000 --> 00:37:57,300 Искаш ли да видиш синината? 617 00:37:57,300 --> 00:38:00,600 Добре. Добре. 618 00:38:01,000 --> 00:38:02,200 Наистина боля. 619 00:38:02,200 --> 00:38:04,900 Разбирам. 620 00:38:04,900 --> 00:38:10,000 Можеш ли просто да отидеш и да се извиниш? 621 00:38:10,000 --> 00:38:11,300 Не. 622 00:38:11,300 --> 00:38:12,800 Защо? 623 00:38:12,800 --> 00:38:13,700 Защото не я искам обратно. 624 00:38:13,700 --> 00:38:15,400 Морти. 625 00:38:15,400 --> 00:38:20,100 Виж, обичам я, но ресторанта се разраства 626 00:38:20,100 --> 00:38:23,000 и мислихме да отворим друг. 627 00:38:23,000 --> 00:38:25,700 На практика ще се получи верига. 628 00:38:25,700 --> 00:38:28,400 Нямам време за истерички. 629 00:38:28,400 --> 00:38:30,500 Съчувства ти, наистина. 630 00:38:30,500 --> 00:38:32,500 Но трябва да си я вземеш. 631 00:38:32,500 --> 00:38:33,200 Защо? 632 00:38:33,200 --> 00:38:36,900 Защото иска да живее с мен. 633 00:38:37,800 --> 00:38:41,800 Морти, искам да имам и други връзки, на моята възраст и с дете... 634 00:38:41,800 --> 00:38:45,400 Ако се премести в къщата ми, дори и за няколко години съм прецакана. 635 00:38:45,400 --> 00:38:48,900 Нямаше ли водопроводчик някакъв? Майка ти каза, че си била влюбена. 636 00:38:48,900 --> 00:38:53,800 Бях. Не се получи. 637 00:38:53,800 --> 00:38:55,700 Съжалявам. 638 00:38:55,700 --> 00:39:00,700 Ако се нанесе ще изгори всичкия ми въздух, а аз се нуждая от него. 639 00:39:00,700 --> 00:39:02,900 Моля те, не можеш ли да й дадеш още един шанс? 640 00:39:02,900 --> 00:39:05,700 Двамата сте много сладки заедно, знаеш ли? 641 00:39:05,700 --> 00:39:08,800 Когато няма насилие. 642 00:39:08,800 --> 00:39:11,500 Има я химията. 643 00:39:11,500 --> 00:39:13,100 Абсолютно. 644 00:39:13,100 --> 00:39:17,100 Сексуалният ни живот беше -- уау. 645 00:39:17,100 --> 00:39:20,400 Имаше един път, в който се прибирахме и по пътя... 646 00:39:20,400 --> 00:39:24,200 Не е нужно да ми разказваш. Просто иди и говори с нея. 647 00:39:24,900 --> 00:39:27,500 Сега. 648 00:39:29,500 --> 00:39:32,000 Добре. 649 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 Това беше голям знак. 650 00:39:43,400 --> 00:39:46,500 Просто си мисля, че ще се случи и не мога да го спра. 651 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 Кое? 652 00:39:48,000 --> 00:39:50,700 Деня, в който майка ми ще се нанесе при мен и аз няма да имам избор. 653 00:39:51,800 --> 00:39:56,200 Знам, че има време. Тя е младолика и изпълнена с живот, слава Богу. 654 00:39:56,200 --> 00:39:59,100 Но времето лети. 655 00:39:59,100 --> 00:40:03,200 Един ден тя няма да може да се грижи сама за себе си и ще трябва аз да се намеся. 656 00:40:03,200 --> 00:40:05,900 Предполагам, че е така. 657 00:40:05,900 --> 00:40:12,100 Мисля, че това е шегата на съдбата, че в основата децата си завършват живота си заедно с родителите си. 658 00:40:12,100 --> 00:40:14,700 И когато този ден дойде, аз ще съм готова. 659 00:40:14,700 --> 00:40:17,400 Скъпа, по-добре да идеш там. 660 00:40:17,400 --> 00:40:20,600 Престанете! 661 00:40:22,200 --> 00:40:24,600 Какво? Спри. Какво правиш? 662 00:40:24,600 --> 00:40:27,000 Какво правиш? 663 00:40:56,300 --> 00:40:58,100 Здравей. 664 00:41:01,000 --> 00:41:03,900 Виж... само исках да се извиня. 665 00:41:03,900 --> 00:41:07,300 Линет, недей. 666 00:41:07,500 --> 00:41:11,200 Самият факт, че премина улицата значи много 667 00:41:11,200 --> 00:41:14,800 и ако някой трябва да извинява, то това ще съм аз. 668 00:41:14,800 --> 00:41:18,300 Благодаря ти. 669 00:41:22,000 --> 00:41:24,900 Явно Том държи нещата под контрол. 670 00:41:24,900 --> 00:41:31,000 Ако искаш можем да поседим и да пием кафе, да погледаме децата? 671 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 С удоволствие. 672 00:41:32,000 --> 00:41:34,800 Добре. 673 00:41:39,600 --> 00:41:44,200 Децата идват на света със своя мисия. 674 00:41:44,200 --> 00:41:48,900 Някои да освежат деня ни... 675 00:41:48,900 --> 00:41:55,900 Някои, за да тестват търпението ни... 676 00:41:55,900 --> 00:42:02,700 Някои, за да ни дадат цел... 677 00:42:04,100 --> 00:42:09,500 Някои, за да се грижат за нас. 678 00:42:11,200 --> 00:42:20,000 Да, когато дойдат променят всичко... 679 00:42:26,000 --> 00:42:31,100 Особено, когато не са поканени. 680 00:42:32,737 --> 00:42:35,895 Превод : Angelwingx Редакция : Pepi X