1 00:00:04,504 --> 00:00:08,049 Г-н Бонд наистина е от много рядък вид. 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,802 Който скоро ще изчезне. 3 00:00:17,892 --> 00:00:22,689 Генус Хапалочлеа. Призвежда отрова, която е неизменно фатална, за секунди. 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,608 На баржата имаше такъв знак. 5 00:00:25,775 --> 00:00:29,487 Принадлежи на много богата жена, която живее в плаващ дворец. 6 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 Коя е? 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,701 Никой не знае истинското и име, но е известна като Октопуси. 8 00:00:36,119 --> 00:00:38,121 Това е името, което чух при Камал. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,500 Чух, че островът е пълен с красиви жени. Забранен за мъже. 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,795 Наистина? Полова дискриминация. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,882 Определено трябва да го посетя. 12 00:02:19,931 --> 00:02:21,808 Добър вечер. 13 00:02:23,310 --> 00:02:25,312 Чудех се, кога ли ще се появите. 14 00:02:25,645 --> 00:02:27,772 Значи вие сте мистериозната Октопуси. 15 00:02:28,356 --> 00:02:30,275 А вие сте Джеймс Бонд. 16 00:02:30,567 --> 00:02:32,986 007, с лиценз да убива. 17 00:02:34,112 --> 00:02:36,072 Аз ли съм вашата цел тази вечер? 18 00:02:36,740 --> 00:02:38,616 Не непременно. 19 00:02:40,910 --> 00:02:44,205 Зависи какво ще ми кажете за контрабандата на ценности. 20 00:02:44,497 --> 00:02:47,292 И защо един от нашите агенти беше убит в Източен Берлин. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Нищо не знам за това. 22 00:02:50,587 --> 00:02:53,089 Помните ли Майор Декстър Смайт? 23 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 Бяхте изпратен да го арестувате, нали? 24 00:02:56,676 --> 00:02:59,137 Изглежда сте си направили домашното. 25 00:03:00,013 --> 00:03:04,601 Благодаря. Да. Смайт, след изключителна военна кариера, се присъедини към тайните служби. 26 00:03:05,018 --> 00:03:09,689 Имаше мисия да върне едно Китайско златно съкровище, присвоено в Северна Корея. 27 00:03:10,023 --> 00:03:12,734 Той и неговия местен водач изчезнаха. 28 00:03:12,984 --> 00:03:15,362 Златото никога не беше намерено. 29 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 И 20 години по-късно бяхте изпратен след него. 30 00:03:20,992 --> 00:03:26,706 Тялото на водача се появи, с куршум от револвера на Смайт. Все още в черепа. 31 00:03:26,956 --> 00:03:29,417 Проследих Смайт до Шри Ланка, 32 00:03:29,626 --> 00:03:33,630 и му дадох 24 часа, да приключи делата си преди да го върна обратно. 33 00:03:33,922 --> 00:03:37,884 Той предпочете да се самоубие пред позора на военния съд. 34 00:03:38,301 --> 00:03:40,387 Каква е връзката? 35 00:03:43,223 --> 00:03:47,602 Той ми беше баща. Надявах се един ден съдбата да ни събере заедно. 36 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 За да отмъстите за него? 37 00:03:50,188 --> 00:03:53,733 За да ви благодаря, че му оставихте избор да защити честта си. 38 00:03:58,905 --> 00:04:00,824 Влез. 39 00:04:01,700 --> 00:04:04,035 Камал Хан иска да ви види. 40 00:04:07,914 --> 00:04:09,916 Бонд е избягал. 41 00:04:10,083 --> 00:04:13,128 - Колко безотговорно от ваша страна. - Моите извинения. 42 00:04:14,004 --> 00:04:17,632 Между другото бих желала да ви запозная с моят нов гост. 43 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Един стар приятел на семейството, бих казал. 44 00:04:21,511 --> 00:04:23,305 Колко прекрасно. 45 00:04:23,471 --> 00:04:27,100 Имате противния навик да оцелявате. 46 00:04:27,392 --> 00:04:29,644 Нали знаете какво казват за естествения подбор. 47 00:04:30,186 --> 00:04:36,735 Октопуси, за мен би било удоволствие да се погрижа лично за г-н Бонд още веднъж. 48 00:04:37,110 --> 00:04:39,821 Сама ще се погрижа за г-н Бонд. 49 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 Лека нощ. 50 00:04:45,618 --> 00:04:48,121 И приятно прекарване. 51 00:04:48,997 --> 00:04:50,999 Г-н Бонд. 52 00:04:58,173 --> 00:05:01,343 Баща ми беше станал вещ капацитет по октоподите. 53 00:05:01,718 --> 00:05:05,013 Той ги обожаваше. Галено ми казваше Октопуси. 54 00:05:10,018 --> 00:05:13,521 Г-н Бонд, контрабандата не засяга тайните служби. 55 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 Аз не нарушавам Британските закони. 56 00:05:16,733 --> 00:05:21,112 Свободен сте да си тръгнете, но бих предпочела да ми погостувате няколко дни. 57 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Бих се радвал. 58 00:05:25,367 --> 00:05:28,828 Гуендолин, покажи на г-н Бонд стаята му. 59 00:05:30,038 --> 00:05:32,207 Лека нощ, г-н Бонд. 60 00:05:33,249 --> 00:05:35,502 До сутринта, тогава. 61 00:05:40,298 --> 00:05:42,008 Медж. 62 00:05:43,009 --> 00:05:47,222 Окажете на г-н Бонд пълно внимание, но удвоете охраната на апартамента му. 63 00:06:09,619 --> 00:06:12,163 Той казва, че островът е силно охраняван. 64 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Не искаме жената да ни стане враг. 65 00:06:41,693 --> 00:06:44,612 Жената не трябва да пострада. 66 00:07:05,342 --> 00:07:09,387 Когато златото на баща ми свърши, хората от Хонг Конг, които го въртяха от негово име, 67 00:07:09,846 --> 00:07:12,932 ми предложиха комисионна да пренеса контрабанда малко диаманти. 68 00:07:13,224 --> 00:07:15,226 Открих, че имам талант за това. 69 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 И започнахте да работите за себе си? 70 00:07:17,646 --> 00:07:21,816 Да, но се нуждаех от организация така, че съживих стария култ на Октопода. 71 00:07:22,609 --> 00:07:26,613 Добре, тогава. Откъде събрахте всички тези красавици. 72 00:07:27,947 --> 00:07:30,533 Има много такива в цяла Югоизточна Азия, 73 00:07:30,825 --> 00:07:34,120 търсещи гуру, духовна дисциплина и Бог знае какво. 74 00:07:34,412 --> 00:07:39,417 Аз ги тренирам. Давам им цел, сестринство и начин на живот. 75 00:07:39,834 --> 00:07:42,295 - В престъпления? - В бизнеса. 76 00:07:42,587 --> 00:07:46,841 Портфейлът ми е разпределен в корабоплаването, хотелиерство, карнавали и циркове. 77 00:07:52,347 --> 00:07:54,975 - Той още ли е там? - Трябва да се шегуваш. 78 00:07:55,225 --> 00:07:58,895 007 на остров, населен изключително с жени? 79 00:07:59,104 --> 00:08:01,606 Няма да го видим до зори. 80 00:08:03,650 --> 00:08:06,319 - Ще те сменя в полунощ. - Няма проблеми. 81 00:08:16,650 --> 00:08:20,619 Цирк "ОКТОПОД". Следва представление в Карл-Маркс-Щад. 82 00:08:27,799 --> 00:08:29,509 Заминавате ли някъде? 83 00:08:29,801 --> 00:08:32,512 Трябва да пътувам утре до Европа по работа. 84 00:08:32,846 --> 00:08:36,891 О, толкова жалко. Тъкмо започнах да се наслаждавам на гостуването. 85 00:08:37,309 --> 00:08:40,812 Мисля, че трябва да останете, ще отсъствам само седмица. 86 00:08:40,979 --> 00:08:44,316 Когато се върна ще обсъдим бъдещето. 87 00:08:44,566 --> 00:08:48,194 Ами, не мога да гарантирам, че ще съм тук когато се върнете. 88 00:08:48,486 --> 00:08:51,823 О, Джеймс. Двамата сме от един и същ вид. 89 00:08:52,282 --> 00:08:57,245 Има големи компенсации за човек с твоите таланти, желаещ да рискува. 90 00:08:59,372 --> 00:09:02,334 - Не се интересувам. - Човек на принципа. 91 00:09:02,500 --> 00:09:04,419 С награда за главата му. 92 00:09:04,586 --> 00:09:07,547 Естествено, ти би го направил за Кралицата и Британия. 93 00:09:10,133 --> 00:09:12,510 Аз нямам страна, за моята глава няма награда. 94 00:09:12,719 --> 00:09:16,514 Не трябва да ти се извинявам, на теб един платен убиец, за това което съм. 95 00:09:34,407 --> 00:09:35,492 Не. 96 00:09:35,950 --> 00:09:37,869 Права си. 97 00:09:38,036 --> 00:09:40,330 Ние сме от един и същ вид. 98 00:09:50,090 --> 00:09:52,008 Джеймс. 99 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 "Q"? 100 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 Нещо не е наред ли? 101 00:12:07,018 --> 00:12:08,937 Не наистина. 102 00:12:09,229 --> 00:12:11,106 Просто усещане. 103 00:12:11,606 --> 00:12:14,401 Защо не се върнеш в леглото? 104 00:12:34,921 --> 00:12:36,840 Бягай! 105 00:12:57,652 --> 00:12:59,529 Джеймс! 106 00:13:09,706 --> 00:13:11,291 Внимавай! 107 00:13:16,504 --> 00:13:18,131 Хайде. 108 00:13:42,405 --> 00:13:44,407 Пази се. 109 00:13:48,203 --> 00:13:49,913 Пистолетът! 110 00:14:55,312 --> 00:14:57,939 Какво е станало с Вижей? 111 00:15:01,026 --> 00:15:03,820 Още беше жив когато го намерих. 112 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 - Каза ли нещо? - Само "Хората на Камал." 113 00:15:12,037 --> 00:15:14,122 Бедният. Няма вече проблеми. 114 00:15:18,335 --> 00:15:21,629 - Извести "М" да ме срещне в Берлин. - Защо? 115 00:15:21,921 --> 00:15:25,216 Ами, трябва да отида на цирк в Карл-Маркс-Щад. 116 00:15:34,059 --> 00:15:38,188 Потвърди се, че цирк "Октопод" е бил в Източен Берлин когато загубихме 009. 117 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Карл-Маркс-Щад е по на изток. 118 00:15:43,818 --> 00:15:47,697 Защо генерал Орлов ще участва в тези афера с ценности. 119 00:15:48,156 --> 00:15:51,868 Ами, ценностите, сър, мисля, ако ми простите аналогията, 120 00:15:52,118 --> 00:15:55,121 са само върхът на пипалото. 121 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 Ето ти паспорта. 122 00:15:57,916 --> 00:16:01,836 Чарлс Мортън, представител на производител от Лийдс. 123 00:16:02,128 --> 00:16:05,340 Обикаля мебелни фабрики в Източна Германия. 124 00:16:05,632 --> 00:16:08,843 - Карл ще те вкара. - Няма проблем. 125 00:16:17,310 --> 00:16:19,646 Запомни 007, оставен си сам на себе си. 126 00:16:19,896 --> 00:16:23,233 Благодаря ви сър. Това е голямо успокоение. 127 00:16:29,896 --> 00:16:33,233 НАПУСКАТЕ АМЕРИКАНСКИЯ СЕКТОР. 128 00:16:44,972 --> 00:16:49,038 [Дами и господа,] [на Вашето внимание] [изумителните ножохвъргачи,] 129 00:16:50,238 --> 00:16:53,573 [Мишка и Гришка.] 130 00:17:24,762 --> 00:17:26,028 [един] 131 00:17:26,158 --> 00:17:27,628 [два] 132 00:17:27,964 --> 00:17:29,018 [три] 133 00:17:29,346 --> 00:17:31,456 [четири] 134 00:17:31,817 --> 00:17:33,430 [пет] 135 00:17:33,928 --> 00:17:34,929 [шест] 136 00:17:35,038 --> 00:17:36,867 [седем] 137 00:17:37,156 --> 00:17:38,102 [осем] 138 00:17:38,352 --> 00:17:39,602 [девет] 139 00:18:01,247 --> 00:18:02,916 [Мишка.] 140 00:18:25,769 --> 00:18:31,587 [Дами и господа,] [Човекът-снаряд - Франциско Безстрашния.] 141 00:18:39,358 --> 00:18:43,158 [Моля, седнете! Нищо не виждам.] 142 00:20:12,070 --> 00:20:14,940 "НАЦИОНАЛНО ХРАНИЛИЩЕ" "ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН" 143 00:20:21,346 --> 00:20:25,308 Разбира се, познавате другаря Борчой, уредник на Ермитажа. 144 00:20:26,851 --> 00:20:29,396 Той тъкмо пристигна от Ленинград. 145 00:20:29,729 --> 00:20:31,731 "Звездата на Романов". 146 00:20:42,200 --> 00:20:44,119 "Звездата на Романов". 147 00:21:18,028 --> 00:21:22,324 Остани тук с ценностите докато преместят вагона на главния коловоз. 148 00:21:22,949 --> 00:21:24,951 Ти също остани. 149 00:22:45,657 --> 00:22:47,409 100 килотона еквивалент. 150 00:22:47,659 --> 00:22:52,539 Ефектите ще са същите като от американска средно-мощна бомба. 151 00:22:52,831 --> 00:22:59,713 Детонаторът. Сега слушайте внимателно. Настроен е на 4-часово закъснение. 152 00:23:00,130 --> 00:23:03,133 Времето на експлозия се задава оттук. 153 00:23:06,553 --> 00:23:13,935 Активира се като вкарате и завъртите лоста четвърт оборот по часовниковата стрелка. 154 00:23:14,436 --> 00:23:19,232 Бъдете поне на 50 километра когато гръмне. 155 00:24:09,537 --> 00:24:13,588 "СЛЕДВАЩО ПРЕДСТАВЛЕНИЕ АМЕРИКАНСКА ВОЕННО-ВЪЗДУШНА БАЗА, ФЕЛДЩАД, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ" 156 00:24:20,543 --> 00:24:23,755 Ценностите трябва да ни донесат поне 300 милиона - чисти, в Цюрих. 157 00:24:24,047 --> 00:24:26,925 Все още трябва да пресечем границата. 158 00:24:32,931 --> 00:24:34,933 Трябва да вървя. 159 00:24:35,266 --> 00:24:37,143 О`ревоар, скъпа лейди. 160 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 Късмет. 161 00:26:22,999 --> 00:26:25,001 Донесете касетката. 162 00:26:34,844 --> 00:26:36,721 Сложете я в колата. 163 00:26:44,104 --> 00:26:46,022 Остави това. Да тръгваме. 164 00:26:46,356 --> 00:26:50,068 Да поостанем. Седни на сандъка! Ръцете на коленете! Хайде, движение! 165 00:26:50,860 --> 00:26:53,405 За какво е тази бомба във влака? 166 00:26:55,657 --> 00:26:58,326 - Кой сте вие? - Британски тайни служби. 167 00:27:02,330 --> 00:27:06,334 Повече трябва да се притеснявате как ще излезете жив оттук. 168 00:27:06,835 --> 00:27:11,339 Повече съм загрижен за една атомна бомба експлоадираща в американска военно-въздушна база. 169 00:27:11,673 --> 00:27:15,802 Не може да искате ядрена война. Какво ще стане когато САЩ отвърнат? 170 00:27:16,553 --> 00:27:19,014 Срещу кого? 171 00:27:20,640 --> 00:27:22,726 Господи. Разбира се. 172 00:27:23,018 --> 00:27:27,230 Системата за ранно предупреждение ще отхвърли, че бомбата е дошла от Русия. 173 00:27:27,689 --> 00:27:29,566 или откъдето и да е другаде. 174 00:27:29,816 --> 00:27:34,446 Всички неправилно ще решат, че това е американска бомба задействана случайно. 175 00:27:35,280 --> 00:27:39,034 Това ще е най-правдоподобното обяснение. 176 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Европа ще настоява за разоръжаване, 177 00:27:42,120 --> 00:27:45,665 оставяйки границите незащитени за вас, да ги пресечете когато си поискате. 178 00:27:46,207 --> 00:27:48,209 И въобще, по дяволите, не ви интересува, 179 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 че хиляди невинни ще загинат при този "инцидент". 180 00:27:52,172 --> 00:27:55,258 По-добре отколкото да позволим на шепа старци в Москва, 181 00:27:55,508 --> 00:27:59,387 да спазарят нашето предимство в преговорите за разоръжаване. 182 00:27:59,763 --> 00:28:03,767 Станете Генерале. Сега ще спрете този влак. 183 00:28:06,853 --> 00:28:09,522 - Твърде късно. - Може да го спрете на границата. 184 00:28:17,155 --> 00:28:19,240 Убийте го! 185 00:28:43,431 --> 00:28:45,642 Убийте го! 186 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 Отивайте на гарата! 187 00:29:06,329 --> 00:29:08,331 Спрете тази кола! 188 00:29:39,946 --> 00:29:41,740 Стой. 189 00:29:44,117 --> 00:29:46,036 Следвай онази кола. 190 00:31:31,641 --> 00:31:35,395 Камал Хан каза да стоим тук, докато не пресечем границата. 191 00:31:44,612 --> 00:31:46,990 Колата е на генерал Орлов. 192 00:31:48,199 --> 00:31:50,535 Открихме това 193 00:31:53,038 --> 00:31:57,125 - Къде е сега генерал Орлов? - Докладваха, че се е насочил към границата. 194 00:33:25,672 --> 00:33:28,216 Трябва да се кача на влака. 195 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Спри! 196 00:33:50,071 --> 00:33:52,073 Един обикновен крадец. 197 00:33:52,157 --> 00:33:55,035 Позор за униформата. 198 00:33:55,452 --> 00:33:58,121 Да. Но утре... 199 00:33:59,331 --> 00:34:01,541 ще съм герой... 200 00:34:01,833 --> 00:34:04,961 на Съветския съюз. 201 00:34:35,158 --> 00:34:37,410 Сега е 11 и 45. 202 00:34:37,744 --> 00:34:39,913 Представлението започва в 3. 203 00:34:40,163 --> 00:34:44,459 Отчитайки закъсненията, нека настроим взрива за 3 и 45. 204 00:35:02,519 --> 00:35:05,730 Трябва да напуснем базата до 3 и 15. 205 00:35:06,147 --> 00:35:09,025 Предполагам, никой от вас не иска да закъснее. 206 00:37:24,369 --> 00:37:25,537 Бижутата. 207 00:37:25,829 --> 00:37:28,081 - Разпозна ли го? - Не. 208 00:37:28,248 --> 00:37:30,208 Стой тук с нея. 209 00:38:17,922 --> 00:38:19,424 На покрива. Проблем. 210 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 Мишка. 211 00:39:23,154 --> 00:39:24,656 А това... 212 00:39:25,657 --> 00:39:27,534 е за моя брат. 213 00:39:33,581 --> 00:39:35,458 А това е за 009. 214 00:41:16,351 --> 00:41:19,354 Гобинда ще остане с бижутата. 215 00:41:33,152 --> 00:41:35,872 [- Вурстче, Волфи? -Благодаря, мила.] [- По-бързо, по-бързо, моля.] 216 00:41:35,892 --> 00:41:38,196 [- Да, да, добре.] [- Едно вурстче? - Не, благодаря.] 217 00:41:38,285 --> 00:41:39,529 [- Много вкусно.] 218 00:41:40,262 --> 00:41:43,745 [- А бира?] [- Не, благодаря.] 219 00:42:15,252 --> 00:42:17,252 [Извинете, госпожице. Спешен...] 220 00:42:39,647 --> 00:42:42,847 [Какво прави. Това е колата ми.] 221 00:42:44,044 --> 00:42:47,544 [Хей, колата ми.] [Той ми открадна колата.] 222 00:43:04,042 --> 00:43:08,380 Генерале, извинете ме. Трябва да пътувам. Приятно гледане. - Благодаря. 223 00:43:08,630 --> 00:43:11,549 - Сигурен съм, че ще е голям гърмеж. 224 00:43:11,758 --> 00:43:14,094 Знам, че няма да ви разочарова. 225 00:44:39,721 --> 00:44:41,973 - Това беше Бонд. - Добре. Остави го да продължи. 226 00:44:42,182 --> 00:44:44,351 Той ще закъснее, а ние ще се отървем от него. 227 00:44:49,689 --> 00:44:51,691 Страхотно, нали? 228 00:44:57,822 --> 00:44:59,741 Фантастично. 229 00:45:05,288 --> 00:45:07,290 - Чудесно. - Генерале... 230 00:45:07,415 --> 00:45:10,251 Колко ще получа, ако ви открадна портфейла? 231 00:45:10,543 --> 00:45:12,545 - Около две години. - Толкова много? 232 00:45:12,754 --> 00:45:15,548 Е, в такъв случай, по-добре да ви го върна. 233 00:45:15,840 --> 00:45:17,425 Брей. Гледай ти. 234 00:45:27,352 --> 00:45:30,605 - Къде е командира на базата? - Да видя вашият пропуск. 235 00:45:30,897 --> 00:45:33,733 По дяволите, човече, спешно е. 236 00:45:34,067 --> 00:45:35,819 Излез. Горе ръцете! 237 00:45:39,856 --> 00:45:42,306 [Открадна колата.] 238 00:45:44,645 --> 00:45:50,383 Капитане, някакъв откачен влезе с крадена кола. Търси командира на базата. Облечен е с червена риза. 239 00:45:53,128 --> 00:45:54,921 Ето го. 240 00:45:58,133 --> 00:46:00,051 Бягайте след онзи с червената риза. 241 00:46:00,343 --> 00:46:02,345 Зад фургоните. 242 00:46:22,532 --> 00:46:26,369 Продължавайте да търсите момчета. Трябва да е някъде тук. 243 00:46:29,581 --> 00:46:32,542 Погледнете под фургона. 244 00:47:02,739 --> 00:47:06,618 - Дами и господа... - Хей. Има ли някой тук? 245 00:47:06,910 --> 00:47:13,750 За първи път в тази страна, предизвикващия смъртта Човекът-снаряд. 246 00:47:14,584 --> 00:47:20,382 Имам удоволствието да ви представя Франциско Безстрашния. 247 00:47:26,346 --> 00:47:29,432 Заподозряният носи клоунски костюм. Край. 248 00:47:37,065 --> 00:47:39,150 Това е той. 249 00:47:43,363 --> 00:47:45,448 Стой приятел. Идваш с нас. 250 00:48:01,840 --> 00:48:06,052 - Генерале, в оръдието има бомба. - Естествено. Къде другаде да бъде? 251 00:48:06,344 --> 00:48:10,348 - Голям смешник. - Говоря сериозно. Аз съм Британски агент. 252 00:48:10,557 --> 00:48:13,351 - Какво? - За Бога, кажете му кой съм. 253 00:48:13,768 --> 00:48:18,273 Камал и Орлов ви измамиха. Видях ги да свалят бижутата от влака. 254 00:48:19,649 --> 00:48:21,818 Това убеди ли ви? 255 00:48:22,152 --> 00:48:26,239 Сър, бомбата е нагласена за 3 и 45. Имаме 90 секунди. 256 00:48:26,656 --> 00:48:29,159 Генерале, този човек е или пиян или луд. 257 00:48:36,624 --> 00:48:38,752 Той ще провали цялата операция. 258 00:48:57,979 --> 00:49:00,231 Вие двамата, хванете този мъж. Дръжте го. 259 00:49:01,274 --> 00:49:03,151 Проклятие. Пуснете... 260 00:49:03,860 --> 00:49:07,072 Пуснете ме, вътре има бомба. 261 00:49:18,667 --> 00:49:20,585 Оставете го. 262 00:49:21,920 --> 00:49:23,672 Тишина. 263 00:49:40,063 --> 00:49:41,564 Сега какво? 264 00:49:42,607 --> 00:49:45,276 Благодаря. Добра работа, сър. 265 00:49:45,443 --> 00:49:47,570 Накъде тръгна Камал? 266 00:49:47,737 --> 00:49:49,948 Обратно в Индия. 267 00:49:54,744 --> 00:49:59,040 Приятели, имахме извънреден случай, но вече всичко е наред. 268 00:49:59,332 --> 00:50:01,710 Вие и вашите семейства сте в безопасност. 269 00:50:02,544 --> 00:50:07,382 Сега, моля напуснете цирка без паника. Благодаря ви. 270 00:50:11,177 --> 00:50:14,472 - Самолетът се презарежда. - Ще излетим по изгрев. 271 00:50:14,639 --> 00:50:17,767 - Златните сертификати на борда ли са? - Да, Ваше Превъзходителство. 272 00:50:19,561 --> 00:50:23,356 Ще вземем и тези също. Долари, лири, франкове, марки. 273 00:50:23,648 --> 00:50:25,942 Винаги мога да си отпечатам мои собствени. 274 00:50:28,945 --> 00:50:32,741 - Какво е това? - Момичета, търгуващи с телата си. 275 00:50:33,033 --> 00:50:36,161 Добре. Ще отвлекат вниманието. 276 00:50:36,494 --> 00:50:38,455 Не искам да ме видят като тръгвам. 277 00:50:46,864 --> 00:50:49,174 Сега. 278 00:50:59,267 --> 00:51:01,144 Подай ръка. 279 00:51:38,932 --> 00:51:40,934 Хайде. 280 00:52:04,165 --> 00:52:06,626 Да вървим. Чисто ли е? 281 00:52:16,761 --> 00:52:18,638 Вдигай. 282 00:52:24,144 --> 00:52:26,062 Така. Задръж. 283 00:52:35,780 --> 00:52:39,409 - Провери дали конете са оседлани. - Да, Ваше Превъзходителство. 284 00:52:39,784 --> 00:52:42,245 След малко идвам и аз. 285 00:52:55,675 --> 00:53:00,388 - Наистина ли мислиш, че можеш да ми избягаш? - Орлов ни предаде. 286 00:53:00,639 --> 00:53:03,350 Кълна се, не знаех нищо за бомбата. 287 00:53:03,683 --> 00:53:09,773 Ние сме партньори, приятели, Октопуси. Никога не бих те наранил. 288 00:53:22,535 --> 00:53:26,665 Ти ме остави да бъда убита заедно с хиляди невинни. 289 00:53:26,956 --> 00:53:28,500 Октопуси. 290 00:53:29,042 --> 00:53:30,585 Октопуси. 291 00:53:31,753 --> 00:53:36,633 Виж. Донесох ти това. Можем да направим милиони. 292 00:53:41,429 --> 00:53:44,474 Хванете я. Тя е нашият пропуск. 293 00:54:06,955 --> 00:54:10,625 - Вярвам, можеш да се справиш с тази измишльотина, "Q". - Върви с горещ въздух. 294 00:54:11,042 --> 00:54:12,961 О, тогава наистина можеш. 295 00:54:22,470 --> 00:54:25,849 - Справят се чудесно. - Но не виждам никъде Октопуси. 296 00:54:42,782 --> 00:54:45,869 - Ето я. Тя е в беда. - Махни си ръцете от мен. 297 00:54:46,369 --> 00:54:48,872 - Ще сляза надолу. - Не. Нагоре! 298 00:54:49,706 --> 00:54:54,169 Къде отиваш? Виж, не бъди идиот, 007. Върни се. 299 00:55:03,303 --> 00:55:04,763 Убий го. 300 00:56:29,180 --> 00:56:31,182 Хайде. 301 00:56:34,352 --> 00:56:39,357 Какво правите? Стига. Нямаме време за това. Може би по-късно. 302 00:57:04,632 --> 00:57:06,593 Хайде. По-бързо. Давай. 303 00:57:20,940 --> 00:57:23,443 Давай. 304 00:58:51,031 --> 00:58:54,492 Ще ни убие. Излез и го хвани. 305 00:58:54,784 --> 00:58:56,745 - Навън? - Тръгвай. 306 00:58:57,287 --> 00:58:58,872 Да, Ваше Превъзходителство. 307 01:00:19,577 --> 01:00:21,037 Скачай! 308 01:00:45,854 --> 01:00:50,984 Моето правителство категорично отрича да се е случвал такъв инцидент. 309 01:00:52,652 --> 01:00:56,906 Все пак, нашата молба е Бонд да върне едно от най-ценните ни исторически съкровища - 310 01:00:57,157 --> 01:00:58,783 "Звездата на Романов". 311 01:00:59,034 --> 01:01:03,580 В интерес на Англо-Съветските отношения, това може да се уреди. 312 01:01:04,581 --> 01:01:06,499 Къде е комодор Бонд? 313 01:01:06,750 --> 01:01:11,838 Предвид сериозните наранявания, той все още не е годен да пътува. 314 01:01:12,380 --> 01:01:16,092 Раз. Два. Раз. Два. 315 01:01:30,565 --> 01:01:32,651 - Бих желала... - Какво? 316 01:01:35,028 --> 01:01:38,365 Бих желала да не си в такова безпомощно състояние. 317 01:01:40,158 --> 01:01:41,868 Джеймс! 318 01:01:47,566 --> 01:01:49,416 Джеймс! 319 01:01:49,574 --> 01:01:52,411 Субтитри "Visiontext" 320 01:01:52,574 --> 01:01:55,411 Превод "SB House" (c) 2003 321 01:01:55,574 --> 01:01:58,411 Джеймс Бонд РОДЖЪР МУР 322 01:01:58,574 --> 01:02:01,411 Октопуси Мод АДАМС 323 01:02:01,574 --> 01:02:04,411 Камал ЛУИ ЖОРДАН 324 01:02:04,574 --> 01:02:07,411 Магда КРИСТИНА УЕЙБОРН 325 01:02:07,574 --> 01:02:10,411 Гобинда КАБИР БЕДИ 326 01:02:10,574 --> 01:02:13,411 Орлов СТИВЪН БЕРКОФ 327 01:02:13,574 --> 01:02:16,411 "Q" ДЕЗМЪНД ЛУЕЛИН 328 01:02:16,574 --> 01:02:19,411 "М" РОБЪРТ БРАУН 329 01:02:19,574 --> 01:02:22,411 Мънипени ЛОИС МАКСУЕЛ 330 01:03:58,411 --> 01:04:02,074 "ОКТОПУСИ" (c)1983 DANJAO S.A 331 01:04:23,411 --> 01:04:28,574 MGM/UA представи "ОКТОПУСИ" 332 01:04:29,411 --> 01:04:37,574 Превод и субтитри "SB House" (c)2003