1 00:00:04,420 --> 00:00:05,911 Хайде, татко! 2 00:00:12,615 --> 00:00:12,717 5: 3 00:00:12,717 --> 00:00:12,819 5:0 4 00:00:12,819 --> 00:00:12,921 5:05 5 00:00:12,921 --> 00:00:13,023 5:05 ч 6 00:00:13,023 --> 00:00:13,125 5:05 ча 7 00:00:13,125 --> 00:00:13,227 5:05 час 8 00:00:13,227 --> 00:00:13,329 5:05 часа 9 00:00:13,329 --> 00:00:13,431 5:05 часа: 10 00:00:13,431 --> 00:00:13,533 5:05 часа: П 11 00:00:13,533 --> 00:00:13,635 5:05 часа: По 12 00:00:13,635 --> 00:00:13,737 5:05 часа: Под 13 00:00:13,737 --> 00:00:13,839 5:05 часа: Подв 14 00:00:13,839 --> 00:00:13,941 5:05 часа: Подво 15 00:00:13,941 --> 00:00:14,043 5:05 часа: Подвод 16 00:00:14,043 --> 00:00:14,145 5:05 часа: Подводн 17 00:00:14,145 --> 00:00:14,247 5:05 часа: Подводно 18 00:00:14,247 --> 00:00:14,349 5:05 часа: Подводно з 19 00:00:14,349 --> 00:00:14,451 5:05 часа: Подводно зе 20 00:00:14,451 --> 00:00:14,553 5:05 часа: Подводно зем 21 00:00:14,553 --> 00:00:14,655 5:05 часа: Подводно земе 22 00:00:14,655 --> 00:00:14,757 5:05 часа: Подводно земет 23 00:00:14,757 --> 00:00:14,859 5:05 часа: Подводно земетр 24 00:00:14,859 --> 00:00:14,961 5:05 часа: Подводно земетре 25 00:00:14,961 --> 00:00:15,063 5:05 часа: Подводно земетрес 26 00:00:15,063 --> 00:00:15,165 5:05 часа: Подводно земетресе 27 00:00:15,165 --> 00:00:15,267 5:05 часа: Подводно земетресен 28 00:00:15,267 --> 00:00:15,369 5:05 часа: Подводно земетресени 29 00:00:15,369 --> 00:00:15,471 5:05 часа: Подводно земетресение 30 00:00:15,471 --> 00:00:15,573 5:05 часа: Подводно земетресение с 31 00:00:15,573 --> 00:00:15,675 5:05 часа: Подводно земетресение с м 32 00:00:15,675 --> 00:00:15,777 5:05 часа: Подводно земетресение с ма 33 00:00:15,777 --> 00:00:15,879 5:05 часа: Подводно земетресение с маг 34 00:00:15,879 --> 00:00:15,981 5:05 часа: Подводно земетресение с магн 35 00:00:15,981 --> 00:00:16,083 5:05 часа: Подводно земетресение с магни 36 00:00:16,083 --> 00:00:16,185 5:05 часа: Подводно земетресение с магнит 37 00:00:16,185 --> 00:00:16,287 5:05 часа: Подводно земетресение с магниту 38 00:00:16,287 --> 00:00:16,389 5:05 часа: Подводно земетресение с магнитуд 39 00:00:16,389 --> 00:00:16,491 5:05 часа: Подводно земетресение с магнитуд 7 40 00:00:16,491 --> 00:00:16,593 5:05 часа: Подводно земетресение с магнитуд 7- 41 00:00:16,593 --> 00:00:16,695 5:05 часа: Подводно земетресение с магнитуд 7-5 42 00:00:16,695 --> 00:00:17,309 5:05 часа: Подводно земетресение с магнитуд 7-5, 43 00:00:17,351 --> 00:00:17,442 п 44 00:00:17,442 --> 00:00:17,533 пр 45 00:00:17,533 --> 00:00:17,624 пре 46 00:00:17,624 --> 00:00:17,715 пред 47 00:00:17,715 --> 00:00:17,806 преди 48 00:00:17,806 --> 00:00:17,897 предиз 49 00:00:17,897 --> 00:00:17,988 предизв 50 00:00:17,988 --> 00:00:18,079 предизви 51 00:00:18,079 --> 00:00:18,170 предизвик 52 00:00:18,170 --> 00:00:18,261 предизвикв 53 00:00:18,261 --> 00:00:18,352 предизвиква 54 00:00:18,352 --> 00:00:18,443 предизвиква о 55 00:00:18,443 --> 00:00:18,534 предизвиква ог 56 00:00:18,534 --> 00:00:18,625 предизвиква огр 57 00:00:18,625 --> 00:00:18,716 предизвиква огро 58 00:00:18,716 --> 00:00:18,807 предизвиква огром 59 00:00:18,807 --> 00:00:18,898 предизвиква огромн 60 00:00:18,898 --> 00:00:18,989 предизвиква огромно 61 00:00:18,989 --> 00:00:19,080 предизвиква огромно ц 62 00:00:19,080 --> 00:00:19,171 предизвиква огромно цу 63 00:00:19,171 --> 00:00:19,262 предизвиква огромно цун 64 00:00:19,262 --> 00:00:19,353 предизвиква огромно цуна 65 00:00:19,353 --> 00:00:19,444 предизвиква огромно цунам 66 00:00:19,444 --> 00:00:19,535 предизвиква огромно цунами 67 00:00:19,535 --> 00:00:19,626 предизвиква огромно цунами п 68 00:00:19,626 --> 00:00:19,717 предизвиква огромно цунами по 69 00:00:19,717 --> 00:00:19,808 предизвиква огромно цунами по б 70 00:00:19,808 --> 00:00:19,899 предизвиква огромно цунами по бр 71 00:00:19,899 --> 00:00:19,990 предизвиква огромно цунами по бре 72 00:00:19,990 --> 00:00:20,081 предизвиква огромно цунами по брег 73 00:00:20,081 --> 00:00:20,172 предизвиква огромно цунами по брего 74 00:00:20,172 --> 00:00:20,263 предизвиква огромно цунами по брегов 75 00:00:20,263 --> 00:00:20,354 предизвиква огромно цунами по брегове 76 00:00:20,354 --> 00:00:20,445 предизвиква огромно цунами по бреговет 77 00:00:20,445 --> 00:00:20,536 предизвиква огромно цунами по бреговете 78 00:00:20,536 --> 00:00:20,627 предизвиква огромно цунами по бреговете н 79 00:00:20,627 --> 00:00:20,718 предизвиква огромно цунами по бреговете на 80 00:00:20,718 --> 00:00:20,809 предизвиква огромно цунами по бреговете на О 81 00:00:20,809 --> 00:00:20,900 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оа 82 00:00:20,900 --> 00:00:20,991 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оах 83 00:00:20,991 --> 00:00:21,082 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху 84 00:00:21,082 --> 00:00:21,173 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и 85 00:00:21,173 --> 00:00:21,264 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и Х 86 00:00:21,264 --> 00:00:21,355 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и Ха 87 00:00:21,355 --> 00:00:21,446 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и Хав 88 00:00:21,446 --> 00:00:21,537 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и Хава 89 00:00:21,537 --> 00:00:21,628 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и Хаваи 90 00:00:21,628 --> 00:00:21,719 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и Хаваит 91 00:00:21,719 --> 00:00:21,810 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и Хаваите 92 00:00:21,810 --> 00:00:22,523 предизвиква огромно цунами по бреговете на Оаху и Хаваите. 93 00:00:31,000 --> 00:00:32,401 Внимание, до всички станции. 94 00:00:32,401 --> 00:00:34,869 пригответе се за спешно предупреждение за цунами 95 00:00:34,869 --> 00:00:36,002 за Големия остров 96 00:00:36,002 --> 00:00:39,170 и островите Мауи, Ленай и Оаху. 97 00:00:39,170 --> 00:00:42,605 Това предупреждение се базира на земетресение с магнитут 7.5 98 00:00:42,605 --> 00:00:45,005 близо до Каиула. 99 00:01:12,369 --> 00:01:15,799 Ц У Н А М И: вълната-убиец 100 00:01:28,556 --> 00:01:31,156 Може ли наистина да се случи? 101 00:01:31,156 --> 00:01:35,559 Може ли една огромна вълна наистина да заплаши бреговете на Хаваите? 102 00:01:35,559 --> 00:01:37,293 Има нещо там, 103 00:01:37,293 --> 00:01:40,361 и то заплашва бреговете по целия свят. 104 00:01:40,361 --> 00:01:43,562 То е едно от най-малко разбраните природни сили. 105 00:01:43,562 --> 00:01:45,630 вълната цунами. 106 00:01:48,564 --> 00:01:51,899 Ние често виждаме урагани и тайфуни, 107 00:01:51,899 --> 00:01:54,766 които предизвикват по-големи от нормалното вълни, 108 00:01:54,766 --> 00:01:58,002 които могат да наводнят всичко, което се намира близо до брега. 109 00:01:58,002 --> 00:02:01,202 Но колкото и опасни могат да бъдат тези буреносни вълнения, 110 00:02:01,202 --> 00:02:06,204 те не са най-опасните от всички възможни вълни. 111 00:02:06,204 --> 00:02:08,605 Истинските чудовища са цунамитата 112 00:02:08,605 --> 00:02:11,540 необикновени вълни, най-често предизвикани от подводни смущения 113 00:02:11,540 --> 00:02:13,273 като земетресенията. 114 00:02:13,273 --> 00:02:15,541 Те могат да преминат цели океани 115 00:02:15,541 --> 00:02:17,475 и да погълнат цели градове. 116 00:02:18,876 --> 00:02:23,878 И могат да оставят десетки хиляди мъртви. 117 00:02:23,878 --> 00:02:25,545 По време на човешката история, 118 00:02:25,545 --> 00:02:29,880 цунамитата са предизвиквали легендарни бедствия, 119 00:02:29,880 --> 00:02:34,849 опустошавайки бреговете на почти всеки океан и море. 120 00:02:34,849 --> 00:02:38,449 Без предупреждение и без милост, 121 00:02:38,449 --> 00:02:43,451 вълните-убиици са удряли отново и отново. 122 00:02:43,451 --> 00:02:46,719 Цунамитата са колкото и мистериозни, толкова и смъртоносни, 123 00:02:46,719 --> 00:02:50,588 защото много малко са били изучавани от учени. 124 00:02:52,989 --> 00:02:57,323 Този изключителен материал е бил заснет през 1952 125 00:02:57,323 --> 00:02:58,591 на островите Кириъл 126 00:02:58,591 --> 00:03:01,392 из руския северен бряг на Тихия океан. 127 00:03:01,392 --> 00:03:03,126 Типично цунами, 128 00:03:03,126 --> 00:03:05,894 то се придвижва към брега като издигаща се вълна, 129 00:03:05,894 --> 00:03:08,562 но с много по-голяма бързина и сила. 130 00:03:08,562 --> 00:03:11,696 За щастие, то причинява само малки щети тук 131 00:03:11,696 --> 00:03:13,564 и не взима жертви. 132 00:03:13,564 --> 00:03:16,431 Но цунамитата могат да бъдат катастрофални. 133 00:03:22,600 --> 00:03:25,568 Само през последния век, 134 00:03:25,568 --> 00:03:29,369 повече от 50 000 човека са били убити от цунамита. 135 00:03:29,369 --> 00:03:33,370 Повечето не са били предупредени. 136 00:03:33,370 --> 00:03:36,071 а малко въобще са съзнавали опастността. 137 00:03:38,706 --> 00:03:41,473 Но за хората от тихоокеанското крайбрежие, 138 00:03:41,473 --> 00:03:45,342 смъртоносните цунамита не са редки събития. 139 00:03:45,342 --> 00:03:48,276 Те живеят в най-сеизмично активната част 140 00:03:48,276 --> 00:03:49,611 на планетата. 141 00:03:49,611 --> 00:03:52,078 В частта, където се кръстосват сеизмични зони 142 00:03:52,078 --> 00:03:54,145 и вулканична дейност. 143 00:03:54,145 --> 00:03:55,479 Така че не е изненадващo, 144 00:03:55,479 --> 00:03:57,614 че голяма част от световните цунамита 145 00:03:57,614 --> 00:03:59,480 се появяват тук. 146 00:03:59,480 --> 00:04:01,015 По средата на Тихия океан, 147 00:04:01,015 --> 00:04:06,083 Хаваите стоят изолирани и изложени на риск. 148 00:04:06,083 --> 00:04:09,651 Хората там със сигурност не са непознати на цунамитата, 149 00:04:09,651 --> 00:04:13,119 но някои от тях са силно притеснени за риска. 150 00:04:15,320 --> 00:04:18,255 Др. Уолтър Дъдли е директор на "Морските науки" 151 00:04:18,255 --> 00:04:20,589 в Хаваиския университет в Хило 152 00:04:20,589 --> 00:04:24,390 и водещ експерт по цунамита. 153 00:04:28,426 --> 00:04:30,926 Днес той води един от неговите класове 154 00:04:30,926 --> 00:04:34,428 на подводна практика. 155 00:04:34,428 --> 00:04:37,395 Но първо, няколко предупредителни думи. 156 00:04:37,395 --> 00:04:39,330 Така, всички слушайте внимателно. 157 00:04:39,330 --> 00:04:40,930 Ние сме само на около 30 мили 158 00:04:40,930 --> 00:04:42,397 от епицентъра 159 00:04:42,397 --> 00:04:44,066 на две от най-големите земетресения, 160 00:04:44,066 --> 00:04:45,498 които е имало на този остров. 161 00:04:45,498 --> 00:04:47,633 И в двата случая, 162 00:04:47,633 --> 00:04:49,567 те са предизвикали огромни, разрушителни цунамита. 163 00:04:49,567 --> 00:04:51,634 На вълните им е отнело около 10 минути да стигнат до тук 164 00:04:51,634 --> 00:04:53,568 и са били от 10 до 15 фута високи. 165 00:04:53,568 --> 00:04:56,036 Така че ако сте на рифа 166 00:04:56,036 --> 00:04:57,637 и усетите голямо земетресение, 167 00:04:57,637 --> 00:04:58,670 захвърляте всичко, 168 00:04:58,670 --> 00:04:59,972 излизате от водата, 169 00:04:59,972 --> 00:05:02,238 и се предвижвате към брега възможно най-бързо. 170 00:05:02,238 --> 00:05:04,272 Добре, нека свършим добра работа. 171 00:05:09,874 --> 00:05:12,175 Те са сред най-катастрофалните 172 00:05:12,175 --> 00:05:14,843 от всички природни феномени. 173 00:05:14,843 --> 00:05:18,612 За разлика от ураганите няма предупредителни знаци. 174 00:05:18,612 --> 00:05:20,346 Времето не става лошо. 175 00:05:20,346 --> 00:05:21,946 Ти не чувстваш земята да се тресе. 176 00:05:21,946 --> 00:05:25,481 Може да бъде един прекрасен ден, и изведнъж, 177 00:05:25,481 --> 00:05:30,415 океанът се надига и се придвижва към брега, 30 фута висок. 178 00:05:33,050 --> 00:05:35,417 На Хаваите, 179 00:05:35,417 --> 00:05:37,552 сме регистрирали височина на цунами 180 00:05:37,552 --> 00:05:41,020 около 56 фута, на този остров 181 00:05:41,020 --> 00:05:43,822 през 1946 цунамито Алушън. 182 00:05:43,822 --> 00:05:46,089 В древни времена, 183 00:05:46,089 --> 00:05:49,557 височината на вълните е достигала повече от 1000 фута. 184 00:05:49,557 --> 00:05:53,725 Хило е било удряно от цунамита от както съществува. 185 00:05:53,725 --> 00:05:55,859 Но в началото през 1946, 186 00:05:55,859 --> 00:05:58,326 когато все още е имало укрепления в града, 187 00:05:58,326 --> 00:06:02,261 имаме едно много, много голямо цунами. 188 00:06:04,362 --> 00:06:10,065 След четири години война, Хаваите мога да си починат. 189 00:06:10,065 --> 00:06:14,800 Техният островен рай не е заплашен от атака. 190 00:06:20,069 --> 00:06:22,737 Но на повече от 2000 мили, 191 00:06:22,737 --> 00:06:26,337 нова заплаха се надига от водите. 192 00:06:26,337 --> 00:06:29,572 На 1 април, в 12:30 сутринта, 193 00:06:29,572 --> 00:06:32,306 подводно земетресение при бреговете на Аляска 194 00:06:32,306 --> 00:06:34,774 предизвиква огромно цунами. 195 00:06:34,774 --> 00:06:37,241 След няколко минути, то ще връхлети 196 00:06:37,241 --> 00:06:39,509 върху островите Алушън от Юнимак, 197 00:06:39,509 --> 00:06:41,577 На 90 мили от епицентъра. 198 00:06:41,577 --> 00:06:45,378 Вътре в островния фар, 199 00:06:45,378 --> 00:06:47,445 хората усещат силно вълнение, 200 00:06:47,445 --> 00:06:51,115 но те нямат представа какво идва към тях. 201 00:06:51,115 --> 00:06:53,381 Когато вълната връхлита върху техния остров, 202 00:06:53,381 --> 00:06:55,782 тя е по-висока от 100 фута. 203 00:06:58,683 --> 00:07:00,550 След като преминава, 204 00:07:00,550 --> 00:07:02,885 фарът е изчезнал, 205 00:07:02,885 --> 00:07:05,486 както и неговият екипаж. 206 00:07:06,787 --> 00:07:10,354 Цунамито продължава да напредва на юг към Хаваите 207 00:07:10,354 --> 00:07:13,355 с повече от 400 мили в час. 208 00:07:13,355 --> 00:07:18,758 И точно както и в Аляска, никой не подозира нищо. 209 00:07:18,758 --> 00:07:22,693 Първите удари на вълната са измамни. 210 00:07:22,693 --> 00:07:25,427 някои вълни са малки, 2-3 фута, 211 00:07:25,427 --> 00:07:28,228 едва загатващи за огромната сила на цунамито. 212 00:07:34,497 --> 00:07:38,332 Докато пристигне до островът Коконът в заливът на Хило, 213 00:07:38,332 --> 00:07:43,267 цунамито е започнало да придобива чудовищни размери. 214 00:07:43,267 --> 00:07:45,267 Вълните му заливат острова, 215 00:07:45,267 --> 00:07:48,603 надвишаващи 30 метровите палми. 216 00:07:53,505 --> 00:07:57,272 В заливът на Хило имало дузина къщи. 217 00:07:57,272 --> 00:07:58,740 Семейството на Капуа Хюър 218 00:07:58,740 --> 00:08:01,474 живеело на отвесна скала над залива. 219 00:08:01,474 --> 00:08:04,642 Моето семейсто, наблюдаваше възможно най-близо 220 00:08:04,642 --> 00:08:06,242 от края на тази скала, 221 00:08:06,242 --> 00:08:08,110 когато видяхме тази гигантска вълна да приближава. 222 00:08:08,110 --> 00:08:11,745 Разстоянието от тук до океана е 32 фута. 223 00:08:11,745 --> 00:08:14,579 Ние трябваше да отстъпим, защото където стояхме, 224 00:08:14,579 --> 00:08:16,246 след минути се превърна в океан. 225 00:08:17,614 --> 00:08:19,348 В града на Хило, 226 00:08:19,348 --> 00:08:22,449 местното население изпада в паника, когато удрят първите вълни. 227 00:08:22,449 --> 00:08:23,983 бягащи, за да спасят живота си, 228 00:08:23,983 --> 00:08:27,051 много опитали напразно да надбягат цунамито. 229 00:08:27,051 --> 00:08:29,651 Ние чухме този ужасен трясък в Хило, 230 00:08:29,651 --> 00:08:32,319 и знаехме, че постойките на брега 231 00:08:32,319 --> 00:08:33,920 са били съборени. 232 00:08:33,920 --> 00:08:36,254 Имаше вълнение цял ден. 233 00:08:36,254 --> 00:08:39,156 Целият град беше потънал във вода, 234 00:08:39,156 --> 00:08:41,289 и ранени хора, и загубени хора. 235 00:08:41,289 --> 00:08:43,891 Ние виждахме хора в океана, които страдаха, 236 00:08:43,891 --> 00:08:46,059 кучета, които се опитваха да доплуват до брега. 237 00:08:46,059 --> 00:08:47,558 Ние виждахме това, 238 00:08:47,558 --> 00:08:49,225 но не можехме да направим нищо. 239 00:08:49,225 --> 00:08:50,760 Силата на водата беше толкова огромна, 240 00:08:50,760 --> 00:08:52,226 Не можехме да се впуснем в нея. 241 00:08:52,226 --> 00:08:53,895 Ние нямахме възможност, 242 00:08:53,895 --> 00:08:55,361 чувствахме се толкова безпомощни. 243 00:08:55,361 --> 00:08:59,030 Чудех се имаше ли някой там, когото познавам. 244 00:08:59,030 --> 00:09:02,165 Един фотограф гледа ужасен, 245 00:09:02,165 --> 00:09:06,433 докато вълната повлича работник на дока, заклещен на вълнолома. 246 00:09:06,433 --> 00:09:09,567 В следващия момент, след като вълната е отминала, 247 00:09:09,567 --> 00:09:12,002 работника не може да бъде видян, 248 00:09:12,002 --> 00:09:15,602 изчезнал, както толкова много други. 249 00:09:15,602 --> 00:09:17,937 Аз станах, 250 00:09:17,937 --> 00:09:20,805 слязох долу да се измия... 251 00:09:20,805 --> 00:09:22,872 Лари Накагауа бил на 14 252 00:09:22,872 --> 00:09:25,807 когато вълната ударила неговия дом в Хило. 253 00:09:25,807 --> 00:09:29,274 Миех си лицето и зъбите, 254 00:09:29,274 --> 00:09:30,942 когато чух странен звук 255 00:09:30,942 --> 00:09:33,609 от чакъл, захвърлен на паважа. 256 00:09:33,609 --> 00:09:35,011 Брат ми излезе и каза, 257 00:09:35,011 --> 00:09:37,211 "Изглежда, че си имаме приливна вълна. 258 00:09:37,211 --> 00:09:39,079 По-добре да се качим на дървото." 259 00:09:39,079 --> 00:09:40,879 Затова той ме вдигна нагоре, 260 00:09:40,879 --> 00:09:43,680 после моят баща беше повдигнат. 261 00:09:43,680 --> 00:09:46,648 Той и баща ми бяха на един и същи клон, 262 00:09:46,648 --> 00:09:49,916 и заради начина, по който беше застанал клона, 263 00:09:49,916 --> 00:09:54,918 той трябваше да се захване около баща ми, за да се хване за стеблото. 264 00:09:54,918 --> 00:09:56,952 Мисля, че когато вълната дойде, 265 00:09:56,952 --> 00:09:59,453 той е усетил, че ако се държи за баща ми, 266 00:09:59,453 --> 00:10:02,587 силата на вълната е щяла да го бутне, 267 00:10:02,587 --> 00:10:05,388 така че ако е продължавал да се държи е щял да повлече баща ми, 268 00:10:05,388 --> 00:10:08,924 затова той се е пуснал и си е отишъл с вълната. 269 00:10:08,924 --> 00:10:12,524 Беше голям ужас да се върви през моргата. 270 00:10:12,524 --> 00:10:15,525 Когато някой разпознае друг, 271 00:10:15,525 --> 00:10:17,060 всички тела бяха покрити, 272 00:10:17,060 --> 00:10:18,761 поставяха им етикети на пръстите, 273 00:10:18,761 --> 00:10:20,427 но те бяха покрити с одеало. 274 00:10:20,427 --> 00:10:22,228 И когато дръпнеш одеалото 275 00:10:22,228 --> 00:10:24,296 да видиш дали ще го разпознаеш. 276 00:10:24,296 --> 00:10:27,564 Ужасът при тяхната смърт... 277 00:10:27,564 --> 00:10:29,631 Ужасени когато загиват. 278 00:10:29,631 --> 00:10:31,498 Те бяха уплашени. 279 00:10:31,498 --> 00:10:34,100 Отворени очи, зяпнали усти, 280 00:10:34,100 --> 00:10:37,035 и само ужасени лица. 281 00:10:37,035 --> 00:10:38,901 Беше много неприятна гледка. 282 00:10:44,003 --> 00:10:46,838 На 25 мили северозападно от Хило, 283 00:10:46,838 --> 00:10:49,438 на един малък полуостров, наречен Лапахоихои 284 00:10:49,438 --> 00:10:54,340 стой изложено на цялата ярост на цунамито. 285 00:10:54,340 --> 00:10:57,809 Учениците току що са пристигнали в двора, 286 00:10:57,809 --> 00:11:00,877 чакащи часовете да започнат. 287 00:11:00,877 --> 00:11:06,612 Сред тях е и Бунджи Фуджимото и неговите двама братя. 288 00:11:06,612 --> 00:11:11,347 Този ден остава жив в паметта на Бунджи. 289 00:11:11,347 --> 00:11:15,149 Можех да видя стена от вода, която идваше от океана. 290 00:11:15,149 --> 00:11:17,683 Сравних го с пълненето на чаша кафе. 291 00:11:17,683 --> 00:11:19,151 Ти просто продължаваш да наливаш, 292 00:11:19,151 --> 00:11:21,618 и веднъж стигнеш ли до горе, то се разлива. 293 00:11:21,618 --> 00:11:23,919 Точно това стана тук, горе на стената. 294 00:11:23,919 --> 00:11:25,719 То не спря на нея... 295 00:11:25,719 --> 00:11:27,386 То просто дойде, 296 00:11:27,386 --> 00:11:29,188 а ние можехме да видим, че сме в беда. 297 00:11:29,188 --> 00:11:30,654 Започнахме да бягаме. 298 00:11:30,654 --> 00:11:32,388 Когато вълната започна да идва насам, 299 00:11:32,388 --> 00:11:34,556 започнахме да тичаме към височината от лявата ми страна, 300 00:11:34,556 --> 00:11:36,057 където беше училищната сграда. 301 00:11:36,057 --> 00:11:38,524 За щастие, ние го правихме навреме, 302 00:11:38,524 --> 00:11:40,391 но доста от останалите деца не успяха, 303 00:11:40,391 --> 00:11:42,860 повечето от учениците в тази част. 304 00:11:45,260 --> 00:11:47,661 Моят брат беше тук долу. 305 00:11:47,661 --> 00:11:49,662 Никога не го намерихме. 306 00:11:49,662 --> 00:11:50,963 Винаги се питахме, 307 00:11:50,963 --> 00:11:53,064 в какво ли щеше да се превърне по-късно, 308 00:11:53,064 --> 00:11:54,396 той беше на 14 години 309 00:11:54,396 --> 00:11:56,798 и тъкмо започваше живота си. 310 00:11:56,798 --> 00:11:59,499 Не можеш да направиш нищо. 311 00:11:59,499 --> 00:12:01,967 Не можеш да направиш нищо, освен да мислиш за това. 312 00:12:09,736 --> 00:12:15,239 Братът на Бунджи е сред останалите 25, които са загинали в Лапахоихои, 313 00:12:15,239 --> 00:12:17,572 повечето ученици и техните учители. 314 00:12:57,156 --> 00:13:01,489 Почти цялата предна част на залива била унищожена. 315 00:13:01,489 --> 00:13:04,557 Бизнесът бил разкъсан, близо до неговите основи. 316 00:13:04,557 --> 00:13:05,992 Много от постройките били направени от дърво, 317 00:13:05,992 --> 00:13:09,026 и те били тотално срутени. 318 00:13:09,026 --> 00:13:12,594 Железопътната линия, която била построена върху дървени възли, 319 00:13:12,594 --> 00:13:15,263 дървените възли били отнесени от водата 320 00:13:15,263 --> 00:13:17,797 и релсите се извили като солени бисквитки. 321 00:13:21,564 --> 00:13:25,065 159 души загинали на този ден, 322 00:13:25,065 --> 00:13:27,733 96 само в Хило. 323 00:13:29,734 --> 00:13:32,601 След време, градът ще се построи наново, 324 00:13:32,601 --> 00:13:35,335 но тази трагедия ще маркира повратна точка. 325 00:13:35,335 --> 00:13:38,204 Тези, които са живели в сянката на цунамита 326 00:13:38,204 --> 00:13:40,371 са решени да са по-добре подготвени 327 00:13:40,371 --> 00:13:43,173 за следващата вълна-убиец. 328 00:13:43,173 --> 00:13:46,974 Само 2 години по-късно, през 1948, 329 00:13:46,974 --> 00:13:48,707 американското правителсто създава 330 00:13:48,707 --> 00:13:53,442 "тихоокеанския предупредителен център за цунами" в Хонолулу. 331 00:13:53,442 --> 00:13:55,510 Днес центъра е много внимателен. 332 00:13:55,510 --> 00:13:56,978 Денонощно, 333 00:13:56,978 --> 00:14:00,913 изчислявайки координатите при доста тихоокеански брегове. 334 00:14:00,913 --> 00:14:04,181 Ние се опитваме да ги предопредим възможно най-бързо, 335 00:14:04,181 --> 00:14:05,915 трябвa да прибегнем до нашите ресурси, 336 00:14:05,915 --> 00:14:07,515 за да разберем къде се намира земетресението, 337 00:14:07,515 --> 00:14:09,183 и с какъв магнитуд е то. 338 00:14:09,183 --> 00:14:11,250 След като получим тази информация, 339 00:14:11,250 --> 00:14:14,285 ние я предаваме на работниците 340 00:14:14,285 --> 00:14:16,985 в предупредителната система на Тихия океан. 341 00:14:16,985 --> 00:14:20,420 Притежавайки съвременна сателитна технология, 342 00:14:20,420 --> 00:14:21,887 сеизмични сензори, 343 00:14:21,887 --> 00:14:24,289 и обширна мрежа от монитори, 344 00:14:24,289 --> 00:14:25,689 предупредителния център може да проследи 345 00:14:25,689 --> 00:14:27,757 всяко голямо земетресение на планетата 346 00:14:27,757 --> 00:14:30,891 и да прецени дали приближава цунами. 347 00:14:30,891 --> 00:14:34,892 Учените знаят, че едно земетресение 348 00:14:34,892 --> 00:14:36,760 или вулканична дейност, 349 00:14:36,760 --> 00:14:39,894 всичко, което предизвиква океанското дъно да се премести изведнъж 350 00:14:39,894 --> 00:14:42,562 може да измести огромни количества вода. 351 00:14:42,562 --> 00:14:45,230 Когато тя достигне до повърхността, 352 00:14:45,230 --> 00:14:47,530 серия от вълни се разпространяват. 353 00:14:47,530 --> 00:14:50,865 Те могат да се движат с повече от 600 мили в час, 354 00:14:50,865 --> 00:14:55,400 за разлика от нормалната вълна, причинена от вятър, 355 00:14:55,400 --> 00:14:57,935 енергията на цунамито е разпределена 356 00:14:57,935 --> 00:15:00,136 по цялата дължина на океана. 357 00:15:00,136 --> 00:15:01,335 В дълбоки води, 358 00:15:01,335 --> 00:15:03,469 има едва леко вълнение на повърхността. 359 00:15:03,469 --> 00:15:05,938 Но докато цунамито приближава земята, 360 00:15:05,938 --> 00:15:07,805 океанското дъно се надига, 361 00:15:07,805 --> 00:15:09,472 енергията се сбива 362 00:15:09,472 --> 00:15:14,241 и вълните могат да се издигнат на повече от 100 фута. 363 00:15:17,009 --> 00:15:19,977 Винаги има хиляди хора, 364 00:15:19,977 --> 00:15:23,178 които могат да живеят или умрат, в зависимост от нашето решение. 365 00:15:23,178 --> 00:15:27,046 Тук, в Хаваите, например, 366 00:15:27,046 --> 00:15:29,446 на всеки няколко години имаме... 367 00:15:31,581 --> 00:15:33,316 Това е интересно. 368 00:15:36,449 --> 00:15:40,451 Имаме земетресение, с което да се справим. 369 00:15:43,786 --> 00:15:46,453 Изглежда като малко трептене 370 00:15:46,453 --> 00:15:49,255 в централната част на Аляска. 371 00:15:49,255 --> 00:15:52,156 Центъра засича 2 или 3 трептения всяка седмица. 372 00:15:52,156 --> 00:15:55,623 Повечето, като това, не представляват заплаха. 373 00:15:55,623 --> 00:15:58,158 Но дори и когато има сигнал за тревога, 374 00:15:58,158 --> 00:16:00,458 не всички приемат това на сериозно. 375 00:16:00,458 --> 00:16:03,160 Когато прескачаш от едно цунами на следващото, 376 00:16:03,160 --> 00:16:05,894 хората не разбират какво са те, 377 00:16:05,894 --> 00:16:09,562 за тях е трудно дори да ги приемат като заплаха. 378 00:16:09,562 --> 00:16:11,630 На първо място, трябва да се убедиш, 379 00:16:11,630 --> 00:16:13,164 че съществува такова нещо, 380 00:16:13,164 --> 00:16:16,598 а после, че може да причини разруха. 381 00:16:16,598 --> 00:16:18,966 Дори и в Хаваите, 382 00:16:18,966 --> 00:16:21,566 с неговата траграгична история, 383 00:16:21,566 --> 00:16:23,934 хората могат да забравят уроците на миналото. 384 00:16:27,136 --> 00:16:28,936 През 1960, 385 00:16:28,936 --> 00:16:32,137 12 години след като е създаден предупредителния център, 386 00:16:32,137 --> 00:16:34,404 голямо земетресение по бреговете на Чили 387 00:16:34,404 --> 00:16:38,874 предизвиква цунами, което се разпространява през Тихия океан. 388 00:16:38,874 --> 00:16:41,342 Хаваите стоят директно ня пътя на вълната. 389 00:16:46,277 --> 00:16:48,611 Рано вечерта, на 22 май, 390 00:16:48,611 --> 00:16:52,312 предупредителния център разпространява своето предвиждане. 391 00:16:52,312 --> 00:16:56,181 Цунами ще връхлети Хило около полунощ. 392 00:16:58,581 --> 00:17:00,849 Но след като минава полунощ 393 00:17:00,849 --> 00:17:03,383 и все още само малки вълни мият бреговете, 394 00:17:03,383 --> 00:17:05,317 много хора пренебрегват тревогата 395 00:17:05,317 --> 00:17:08,018 и се връщат при залива. 396 00:17:16,054 --> 00:17:18,990 Някои дори се събират в рибния магазин на Сюзън, 397 00:17:18,990 --> 00:17:21,523 за да гледат как идват вълните. 398 00:17:28,659 --> 00:17:33,028 Вълната, висока 35 фута, връхлита като снаряд. 399 00:17:39,030 --> 00:17:42,031 Още веднъж, Хило е поставен на колене, 400 00:17:42,031 --> 00:17:48,234 с 30 милиона долата жети и 61 жертви. 401 00:17:48,234 --> 00:17:52,002 Тази вълна ще промени Хило завинаги. 402 00:17:52,002 --> 00:17:54,435 Днес, ако погледнеш към Хило 403 00:17:54,435 --> 00:17:57,070 ще видиш шосето пред заливната част, 404 00:17:57,070 --> 00:18:00,105 което е било ЖП линия преди цунамито. 405 00:18:00,105 --> 00:18:03,439 Ще видиш голям и просторен парк, 406 00:18:03,439 --> 00:18:04,907 футболни игрища 407 00:18:04,907 --> 00:18:08,875 и места, където хората имат пикник и играят. 408 00:18:08,875 --> 00:18:12,010 Всичко това са били къщи и обществени сгради, 409 00:18:12,010 --> 00:18:15,677 много, много гъсто населени преди цунамито. 410 00:18:27,682 --> 00:18:29,083 Ако отидеш днес там, 411 00:18:29,083 --> 00:18:32,151 можеш да видиш старите пътища 412 00:18:32,151 --> 00:18:34,618 и алеи, всичките водещи до нищото. 413 00:18:34,618 --> 00:18:35,952 Ще гледаш и ще се чудиш, 414 00:18:35,952 --> 00:18:38,086 колко красиво градско планиране има в Хило, 415 00:18:38,086 --> 00:18:39,453 за да съществува този парк. 416 00:18:39,453 --> 00:18:41,754 Този план е благодарение на майката природа, 417 00:18:41,754 --> 00:18:44,188 всичко за сметка на Хило, 418 00:18:44,188 --> 00:18:46,422 замяна на имоти и загуба на животи. 419 00:18:46,422 --> 00:18:50,392 Цунамитата са рядкост, 420 00:18:50,392 --> 00:18:51,858 не е имало 421 00:18:51,858 --> 00:18:53,859 разрушително тихоокеанско цунами 422 00:18:53,859 --> 00:18:55,459 от повече от 30 години. 423 00:18:55,459 --> 00:18:57,459 Но ако погледнеш броя на цунамитата 424 00:18:57,459 --> 00:18:59,328 през последния век, 425 00:18:59,328 --> 00:19:00,728 ще видиш, че има 426 00:19:00,728 --> 00:19:03,529 едно разрушително цунами на всеки седем години. 427 00:19:03,529 --> 00:19:05,063 Така че можем да кажем, 428 00:19:05,063 --> 00:19:08,132 че сме доста закъснели за следващото цунами. 429 00:19:08,132 --> 00:19:11,799 Уолтър Дъдли не е единствения учен, 430 00:19:11,799 --> 00:19:14,301 който е разтревожен за следващото цунами. 431 00:19:14,301 --> 00:19:15,701 В Сиатъл, 432 00:19:15,701 --> 00:19:18,369 в офиса на "Националната океанска и атмосферна администрация", 433 00:19:18,369 --> 00:19:20,702 Др. Еди Бернард полага усилия 434 00:19:20,702 --> 00:19:24,171 да предупреди хората за опасността от цунами. 435 00:19:24,171 --> 00:19:25,771 Повече от сигурно е, че те са убийци. 436 00:19:25,771 --> 00:19:27,505 Ако погледнем историята на САЩ 437 00:19:27,505 --> 00:19:28,906 след края на Втората световна война, 438 00:19:28,906 --> 00:19:30,407 повече хора са загинали от от цунамита, отколкото от земетресения 439 00:19:30,407 --> 00:19:31,674 в нашата страна. 440 00:19:31,674 --> 00:19:34,242 Това е едно от малкото природни бедствия, 441 00:19:34,242 --> 00:19:38,043 което има такъв обширен сблъсък. 442 00:19:38,043 --> 00:19:40,576 Повечето природни бедствия са с точно определени координати. 443 00:19:40,576 --> 00:19:41,778 Едно земетресение, 444 00:19:41,778 --> 00:19:43,511 въпреки че е в радиус от няколко стотин мили, 445 00:19:43,511 --> 00:19:46,413 не засяга нищо извън този район. 446 00:19:46,413 --> 00:19:49,881 Но ако добавиш размерите на тихоокеанската брегова линия, 447 00:19:49,881 --> 00:19:52,215 тя е около 100 000 мили, 448 00:19:52,215 --> 00:19:54,683 така че едно земетресение, подходящо локализирано, 449 00:19:54,683 --> 00:19:57,984 е в състояние да засегне бреговете на повече от 1000 мили. 450 00:19:57,984 --> 00:20:00,751 В Япония, обаче, 451 00:20:00,751 --> 00:20:02,218 най-голямата заплаха от цунами 452 00:20:02,218 --> 00:20:05,954 идва от земетресение, на разстояние, по-малко от 1000 мили, 453 00:20:05,954 --> 00:20:08,621 много по-близо до дома. 454 00:20:08,621 --> 00:20:10,423 Тази островна държава се намира 455 00:20:10,423 --> 00:20:14,823 в един от най-сеизмично активните региони на Земята. 456 00:20:14,823 --> 00:20:17,091 Японците знаят, че щедростта на океана, 457 00:20:17,091 --> 00:20:19,625 често е обзета от гняв. 458 00:20:21,726 --> 00:20:26,128 През 1896, едно океанско земетресение предизвиква вълни, по-големи от 100 фута, 459 00:20:26,128 --> 00:20:29,063 които се разбиват в селата по брега на Санрику. 460 00:20:33,831 --> 00:20:35,131 На следващата сутрин, 461 00:20:35,131 --> 00:20:38,933 местните рибари, които се завръщат на брега са изумени. 462 00:20:38,933 --> 00:20:41,534 Няколко мили навътре във водата, дори не са усетили 463 00:20:41,534 --> 00:20:44,202 цунамито под техните лодки. 464 00:20:44,202 --> 00:20:46,736 Сега те намират своите къщи напълно унищожени, 465 00:20:46,736 --> 00:20:50,404 а техните семейсва изчезнали. 466 00:20:50,404 --> 00:20:53,571 Повече от 22 000 са се удавили. 467 00:21:01,574 --> 00:21:07,110 Четири десетилетия по-късно, това се случва отново. 468 00:21:07,110 --> 00:21:08,978 1500 лодки 469 00:21:08,978 --> 00:21:11,045 са били пометени от водна стена, 470 00:21:11,045 --> 00:21:13,180 и много от техните екипажи са загинали. 471 00:21:13,180 --> 00:21:14,980 Правителствената помощ се увеличава, 472 00:21:14,980 --> 00:21:17,513 но ще мине дълго време преди този поразен район 473 00:21:17,513 --> 00:21:21,183 се възстанови в страната на изгряващото слънце. 474 00:21:26,818 --> 00:21:30,019 Японците не са непознати на цунамитата. 475 00:21:36,222 --> 00:21:39,689 Вълните-убийци, като тези записани на този репортаж, 476 00:21:39,689 --> 00:21:42,424 са плашещо редовни по тези брегове, 477 00:21:45,758 --> 00:21:49,094 но дори и японците могат да бъдат изненадани. 478 00:21:51,160 --> 00:21:53,095 През 1993, 479 00:21:53,095 --> 00:21:55,895 земетресение при бреговете на островите Окушири 480 00:21:55,895 --> 00:21:57,496 предизвиква цунами, 481 00:21:57,496 --> 00:22:00,064 което достига до брега за по-малко от 10 минути. 482 00:22:03,132 --> 00:22:04,799 По средата на нощта е 483 00:22:04,799 --> 00:22:08,067 и повечето нямат време да се евакуират. 484 00:22:08,067 --> 00:22:10,135 Един от щастливците 485 00:22:10,135 --> 00:22:12,802 е оператора Хироши Накамура, 486 00:22:12,802 --> 00:22:15,970 който записва своето спасение на видео касета. 487 00:22:18,938 --> 00:22:20,672 Имаше прав път 488 00:22:20,672 --> 00:22:25,540 от нашия хотел до върховете. 489 00:22:25,540 --> 00:22:32,410 Стигнахме до кръстопът докато карахме към върховете. 490 00:22:32,410 --> 00:22:38,313 Обикновено завиваме на ляво, 491 00:22:38,313 --> 00:22:41,180 но шофьора видя нещо като бели вълни 492 00:22:41,180 --> 00:22:42,780 от лявата си страна. 493 00:22:52,584 --> 00:22:56,986 Бедствието, което видях от върха беше точно като на военен филм. 494 00:23:01,087 --> 00:23:02,921 Опустошението беше нещото, 495 00:23:02,921 --> 00:23:05,789 което ми направи силно впечатление. 496 00:23:07,057 --> 00:23:09,557 Фактът, че целия град изчезна 497 00:23:09,557 --> 00:23:12,159 е нещо, което все още не съм забравил. 498 00:23:18,627 --> 00:23:24,864 Близо 200 човека загинали тази вечер в Окушири. 499 00:23:24,864 --> 00:23:27,097 На южния край на острова, 500 00:23:27,097 --> 00:23:28,898 където имало стотици къщи, 501 00:23:28,898 --> 00:23:32,733 останали само отломки. 502 00:23:32,733 --> 00:23:34,467 Др. Еди Бернард 503 00:23:34,467 --> 00:23:36,567 пристига в Окушири два дни по-късно 504 00:23:36,567 --> 00:23:39,336 със специална задача. 505 00:23:39,336 --> 00:23:41,270 Тогава моята емоционална реакция беше... 506 00:23:41,270 --> 00:23:45,271 като че ли си в епицентъра на паднала атомна бомба или нещо подобно. 507 00:23:45,271 --> 00:23:47,805 Не можех да повярвам на разрушението. 508 00:23:47,805 --> 00:23:50,006 Силата на тези вълни 509 00:23:50,006 --> 00:23:53,074 е много по-голяма, околкото аз очаквах. 510 00:23:53,074 --> 00:23:55,741 Макар че съм изучавал този феномен 25 години, 511 00:23:55,741 --> 00:23:59,010 никога не бях виждал силата на опустошително цунами 512 00:23:59,010 --> 00:24:01,145 и какво би могло да направи то. 513 00:24:01,145 --> 00:24:02,811 Само погледнете някои от посторойките, 514 00:24:02,811 --> 00:24:04,312 които са разцепени на части. 515 00:24:04,312 --> 00:24:06,746 Виждаш как всичко е напълно унищожено, 516 00:24:06,746 --> 00:24:10,415 после започваш да цениш силите на работа тук. 517 00:24:10,415 --> 00:24:14,849 Докато гледах снимката на едно малко момиче, 518 00:24:14,849 --> 00:24:21,052 което не беше много по-старо от моята дъщеря в момента, 519 00:24:21,052 --> 00:24:23,919 наистина се замислих, 520 00:24:23,919 --> 00:24:26,054 че повечето хора, които са загинали 521 00:24:26,054 --> 00:24:27,888 са били малки деца. 522 00:24:27,888 --> 00:24:31,456 Това, което виждахме беше останките от живота на хората. 523 00:24:31,456 --> 00:24:33,990 После осъзнаваш, че тези 500 къщи 524 00:24:33,990 --> 00:24:37,459 разрушиха животите на стотици семейства 525 00:24:37,459 --> 00:24:40,393 и, разбира се, смъртта е част от този процес. 526 00:24:40,393 --> 00:24:43,194 Затова трябваше да бъдем много почтителни 527 00:24:43,194 --> 00:24:45,529 към това, което всъщност гледахме. 528 00:24:45,529 --> 00:24:47,028 Въпреки че беше важно от научна гледна точка, 529 00:24:47,028 --> 00:24:48,695 ние не искахме да бъдем непочтителни 530 00:24:48,695 --> 00:24:51,097 към хората, които са загинали. 531 00:24:51,097 --> 00:24:53,031 Това ме мотивира като изследовател 532 00:24:53,031 --> 00:24:54,697 да осъзная, че истинската причина 533 00:24:54,697 --> 00:24:56,632 да изследвам цунамита 534 00:24:56,632 --> 00:24:58,467 е да спася човешки животи. 535 00:24:58,467 --> 00:25:00,233 Това е основното. 536 00:25:02,334 --> 00:25:06,537 Днес Окушири бавно се възстановява от тази трагедия. 537 00:25:10,970 --> 00:25:14,039 Хората отново строят техните къщи 538 00:25:14,039 --> 00:25:16,973 и възстановяват начина си на живот. 539 00:25:16,973 --> 00:25:19,908 Понеже пространството не е много тук, 540 00:25:19,908 --> 00:25:22,708 повечето нови къщи трябва да се построят, където са били старите, 541 00:25:22,708 --> 00:25:27,178 което ги прави уязвими за следващото цунами. 542 00:25:27,178 --> 00:25:28,877 Въпреки това има едно място, 543 00:25:28,877 --> 00:25:31,745 което сигурно никога няма да бъде възстановено. 544 00:25:31,745 --> 00:25:33,813 Опустошеният южен край на острова. 545 00:25:33,813 --> 00:25:36,814 Той ще остане празна зона, 546 00:25:36,814 --> 00:25:40,216 нещо, което напомня за взетото от океана. 547 00:25:45,884 --> 00:25:48,553 На 200 мили на юг съществува друг град, 548 00:25:48,553 --> 00:25:51,586 който също е страдал от опустошителната сила на цунамитата. 549 00:25:53,154 --> 00:25:55,389 През последното столетие, 550 00:25:55,389 --> 00:25:57,923 Tаро е виждал 3000 от неговите граждани 551 00:25:57,923 --> 00:25:59,689 удавили се. 552 00:25:59,689 --> 00:26:01,391 Хората от този град 553 00:26:01,391 --> 00:26:04,325 са се научили да гледат в лицето на трагедията, 554 00:26:04,325 --> 00:26:08,159 да живеят с непрекъсната заплаха от бедствие. 555 00:26:08,159 --> 00:26:12,861 Последната огромна вълна ударила тук е през 1933. 556 00:26:15,229 --> 00:26:17,464 Тя оставила Таро в разруха 557 00:26:17,464 --> 00:26:21,731 и погубила почти четвърт от неговото население. 558 00:26:21,731 --> 00:26:24,599 Година по-късно, оцелелите отвърнали на удара. 559 00:26:34,970 --> 00:26:36,636 Те построили стена, 560 00:26:36,636 --> 00:26:39,839 за да държат водата настрана следващия път, когато се надигне. 561 00:26:44,841 --> 00:26:48,275 Днес стената се издига над града, 562 00:26:48,275 --> 00:26:52,311 подсилен бетонен зъбер, 34 фута висок, 563 00:26:52,311 --> 00:26:54,777 а на места, 80 фута дебел. 564 00:27:00,347 --> 00:27:02,280 За хората в Таро, 565 00:27:02,280 --> 00:27:04,814 тя се е превърнала в близка и успокоителна 566 00:27:04,814 --> 00:27:06,715 част от пейзажа. 567 00:27:10,750 --> 00:27:14,018 През лятото, водата се затопля 568 00:27:14,018 --> 00:27:18,620 и аз не мога да спя заради топлината идваща от нея. 569 00:27:18,620 --> 00:27:22,489 Тогава ми се иска да няма стена, 570 00:27:22,489 --> 00:27:27,090 но никога не забравям причината за съществуването и. 571 00:27:27,090 --> 00:27:31,158 Ако нямаше стена, нямаше да живея тук. 572 00:27:33,725 --> 00:27:35,793 Tаро е също защитен 573 00:27:35,793 --> 00:27:39,661 от неговия предупредителен център. 574 00:27:42,230 --> 00:27:45,264 Освен обичайната сателитна технология 575 00:27:45,264 --> 00:27:47,931 има видео камери и техници, 576 00:27:47,931 --> 00:27:50,732 които наблюдават пристанището 24 часа, 577 00:27:50,732 --> 00:27:53,134 за промяна във водното ниво, 578 00:27:53,134 --> 00:27:55,001 чакайки неизбежното. 579 00:28:05,606 --> 00:28:10,374 И ако има сигнал за тревога, Таро е готов. 580 00:28:14,108 --> 00:28:18,077 Пазителите на стената излизат на редовно обучение, 581 00:28:18,077 --> 00:28:22,111 затваряйки шестте врати срещу водата. 582 00:28:31,715 --> 00:28:34,316 Всяка от солидната стоманена врата 583 00:28:34,316 --> 00:28:36,650 трябва да бъде запечатана за по-малко от 4 минути. 584 00:28:39,318 --> 00:28:42,785 Вратите никога не са били проверявани срещу истинско цунами. 585 00:28:47,787 --> 00:28:50,289 Стената несъмнено предлага на хората в Таро 586 00:28:50,289 --> 00:28:52,023 повече сигурност, 587 00:28:52,023 --> 00:28:55,358 но тя може да не бъде достатъчна. 588 00:28:55,358 --> 00:28:59,426 Нейните 34 фута би трябвало да спрат повечето вълни, 589 00:28:59,426 --> 00:29:05,629 но цунамито от 1896 е било повече от 90 фута. 590 00:29:05,629 --> 00:29:09,429 Просто няма начин да се знае колко голямо ще бъде следващото. 591 00:29:17,099 --> 00:29:21,134 Обратно на опустошения от вълните остров Окушири, 592 00:29:21,134 --> 00:29:23,068 хората строят тяхна стена. 593 00:29:29,137 --> 00:29:31,238 Когато е готова, 594 00:29:31,238 --> 00:29:33,839 тя ще заобикаля почти една четвърт от острова, 595 00:29:33,839 --> 00:29:35,840 давайки поне частична защита 596 00:29:35,840 --> 00:29:37,307 срещу следващото цунами. 597 00:29:40,642 --> 00:29:42,909 Но хората от Окушири 598 00:29:42,909 --> 00:29:46,110 не вярват единствено в подсиления бетон. 599 00:29:48,144 --> 00:29:54,281 В церемония всеки юни те отдават почит на мъртвите, 600 00:29:54,281 --> 00:29:56,848 включвайки и жертвите от цунами, 601 00:29:56,848 --> 00:29:59,616 поставяйки техните спомени в камъни. 602 00:30:18,290 --> 00:30:21,591 С падането на нощта е запален огън, 603 00:30:21,591 --> 00:30:23,858 за да свети като сигнална кула, 604 00:30:23,858 --> 00:30:26,859 напътствайки, тези които са били изгубени във вълните. 605 00:30:35,129 --> 00:30:39,198 Хартиените фенери символизират душите на загиналите, 606 00:30:39,198 --> 00:30:41,465 освободени още веднъж във водата. 607 00:30:59,673 --> 00:31:03,106 Така запазват своите спомените 608 00:31:03,106 --> 00:31:05,907 и може би се молят за избавление. 609 00:31:24,982 --> 00:31:26,882 Заплахата от цунами 610 00:31:26,882 --> 00:31:30,084 не е толкова далече, колкото повечето си мислят. 611 00:31:30,084 --> 00:31:32,785 От другата страна на света от рибарските селища на Япония 612 00:31:32,785 --> 00:31:35,752 се намира северозападния бряг на Съединените Щати. 613 00:31:35,752 --> 00:31:38,487 Градът Кресънт в Калифорния 614 00:31:38,487 --> 00:31:43,956 споделя трагедията на Таро и Окушири. 615 00:31:43,956 --> 00:31:46,023 Хората тук все още си припомнят 616 00:31:46,023 --> 00:31:48,891 тяхната среща със смъртоносната вълна. 617 00:31:52,359 --> 00:31:55,293 27 март 1964 618 00:31:55,293 --> 00:31:57,228 Петък. 619 00:31:57,228 --> 00:31:59,629 Силно земетресение при бреговете на Аляска 620 00:31:59,629 --> 00:32:03,330 поражда огромно цунами. 621 00:32:03,330 --> 00:32:05,397 Тихоокеанският бряг на Северна Америка, 622 00:32:05,397 --> 00:32:09,865 от Ванкувър до Сан Диего, стоят на пътя на вълната. 623 00:32:09,865 --> 00:32:12,367 В 11:00 същата нощ, 624 00:32:12,367 --> 00:32:14,134 началника на отбраната в Кресънт, 625 00:32:14,134 --> 00:32:15,535 Бил Паркър, 626 00:32:15,535 --> 00:32:17,336 получава извънредни новини. 627 00:32:17,336 --> 00:32:19,470 Първото нещо, което получих 628 00:32:19,470 --> 00:32:22,271 беше телеграма, която пристигна в нашия офис. 629 00:32:22,271 --> 00:32:25,539 В нея пишеше, че има вероятност за цунами 630 00:32:25,539 --> 00:32:27,673 и се даваше приблизително време на пристигане 631 00:32:27,673 --> 00:32:28,939 по времето Зулу. 632 00:32:28,939 --> 00:32:31,007 Ние дори не знаехме какво представлява цунами, 633 00:32:31,007 --> 00:32:33,375 как се спелува, 634 00:32:33,375 --> 00:32:34,976 а още повече не ни беше ясно 635 00:32:34,976 --> 00:32:37,843 как да превърнем времето Зулу в нашето време 636 00:32:37,843 --> 00:32:39,711 Бяхме много разтревожени 637 00:32:39,711 --> 00:32:42,478 каква беше заплахата и какво трябваше да правим. 638 00:32:42,478 --> 00:32:46,513 На 27 март, получихме тази телеграма, 639 00:32:46,513 --> 00:32:49,114 в която пишеше, че има голяма възможност 640 00:32:49,114 --> 00:32:51,582 в Кресънт да има цунами. 641 00:32:51,582 --> 00:32:53,283 Бяхме много уплашени. 642 00:32:53,283 --> 00:32:56,351 Но не всички в Кресънт били уплашени. 643 00:32:56,351 --> 00:32:59,452 Много били заинтригувани от тази новост 644 00:32:59,452 --> 00:33:03,721 и отишли на брега да гледат вълните. 645 00:33:03,721 --> 00:33:05,921 Сред тях бил и Рей Магнусон. 646 00:33:05,921 --> 00:33:08,021 Паркирах колата на входа на дока 647 00:33:08,021 --> 00:33:10,489 и оставих жена ми там, 648 00:33:10,489 --> 00:33:12,690 започнах да ходя надолу по пътя. 649 00:33:12,690 --> 00:33:15,757 Докато вървях можех да чуя викове. 650 00:33:15,757 --> 00:33:18,626 Някой каза: "Хей, вижте! Минава над вълнолома!" 651 00:33:18,626 --> 00:33:20,959 Допуснах, че е приливна вълна, която минава над вълнолома, 652 00:33:20,959 --> 00:33:22,628 което въобще не ми харесваше 653 00:33:22,628 --> 00:33:25,794 с оглед на това, че не бях много на високо. 654 00:33:25,794 --> 00:33:27,363 Чаках и се взирах, 655 00:33:27,363 --> 00:33:29,830 скоро, нагоре по пътя, видях как идва вода. 656 00:33:29,830 --> 00:33:32,565 Имаше кафе от дясната страна 657 00:33:32,565 --> 00:33:35,499 и то се плъзгаше през пътя. 658 00:33:35,499 --> 00:33:37,766 Тогава си казах: "Най-добре да се махам от тук." 659 00:33:37,766 --> 00:33:41,268 Вълната ме преследваше. Беше зад мен. 660 00:33:41,268 --> 00:33:44,469 Стигнах до колата. Водата продължаваше да идва. 661 00:33:44,469 --> 00:33:47,003 И, както знаете, Фолксвагените не потъват. 662 00:33:47,003 --> 00:33:50,472 Е, със сигурност, нашият започна да плава. 663 00:33:50,472 --> 00:33:53,206 Можехме да чуем експлозиите в града. 664 00:33:53,206 --> 00:33:56,274 Когато нещата започнага да се разрушават можехме да чуем всичко. 665 00:33:56,274 --> 00:33:58,841 Едно голямо парче дърво спря пред колата 666 00:33:58,841 --> 00:34:00,341 и отблъскваше водата. 667 00:34:00,341 --> 00:34:02,009 Колата се носеше по водата. 668 00:34:02,009 --> 00:34:05,076 Когато водата се изтели потеглихме пак. 669 00:34:09,379 --> 00:34:13,347 Нямахме представа за степента на разрушение, 670 00:34:13,347 --> 00:34:15,913 и всички бяхме слисани, когато погледнахме всичко. 671 00:34:15,913 --> 00:34:17,948 Не можехме да повярваме. 672 00:34:17,948 --> 00:34:21,384 Докладвах на ръководителя на службата за бедствени положения 673 00:34:21,384 --> 00:34:23,050 на щата Калифорния. 674 00:34:23,050 --> 00:34:25,251 Той пък докладва на губернатора. 675 00:34:25,251 --> 00:34:28,653 И аз му казах: "Мисля, че Кресънт изчезна." 676 00:34:40,357 --> 00:34:42,325 В крайна сметка: 677 00:34:42,325 --> 00:34:44,526 11 загинали, 678 00:34:44,526 --> 00:34:47,394 повече от 7 милиона долара щети. 679 00:34:50,495 --> 00:34:52,161 Сега всички знаем, 680 00:34:52,161 --> 00:34:54,629 че цунами може да има навсякъде. 681 00:34:54,629 --> 00:34:56,597 Не само надалеч, 682 00:34:56,597 --> 00:34:58,231 а точно тук. 683 00:35:04,899 --> 00:35:06,768 Три десетилетия по-късно, 684 00:35:06,768 --> 00:35:10,436 хората в Кресънт са по-добре подготвени. 685 00:35:10,436 --> 00:35:12,369 Но за разлика от японците, 686 00:35:12,369 --> 00:35:16,371 те нямат стени, нямат система за предупреждение, 687 00:35:16,371 --> 00:35:19,172 нямат видео камери, които да пазят града. 688 00:35:19,172 --> 00:35:21,006 Ако цунами удари тук утре 689 00:35:21,006 --> 00:35:25,007 този град сигурно ще бъде опустошен още веднъж. 690 00:35:27,442 --> 00:35:30,476 Беше ли бедствието в Кресънт уникално явление? 691 00:35:30,476 --> 00:35:35,245 Или е възможно друго цунами да връхлети на северозападния бряг на Тихия океан? 692 00:35:35,245 --> 00:35:38,346 Големите вълни са част от традициите на 693 00:35:38,346 --> 00:35:43,481 много местни племена, които са живели по тези брегове. 694 00:35:43,481 --> 00:35:47,750 Хората от племето Толова говорят за подобно явление. 695 00:35:47,750 --> 00:35:49,685 Бабата каза на двете деца 696 00:35:49,685 --> 00:35:52,885 да бягат, колкото се може по-бързо. 697 00:35:52,885 --> 00:35:55,353 Двете деца бягаха с всички сили... 698 00:35:58,820 --> 00:36:01,789 Нагоре по реката, възможно най-далеч от брега. 699 00:36:08,391 --> 00:36:11,925 По средата на пътя те погледнаха назад. 700 00:36:11,925 --> 00:36:14,393 Можеха да видят прииждаща вода. 701 00:36:14,393 --> 00:36:17,127 Можеха да чуят хорски плач. 702 00:36:17,127 --> 00:36:20,329 Можеха да чуят как плача се усилва и отслабва в далечината. 703 00:36:23,564 --> 00:36:26,131 Когато достигнаха върха на планината, 704 00:36:26,131 --> 00:36:29,232 момчето запали огън и те седнаха около него. 705 00:36:32,600 --> 00:36:36,302 Когато слънцето изгря всичко беше изчезнало. 706 00:36:39,236 --> 00:36:42,037 Те се върнаха там, където беше къщата им. 707 00:36:42,037 --> 00:36:45,172 Там нямаше нищо. 708 00:36:45,172 --> 00:36:47,773 Всичко беше пометено от водата. 709 00:36:52,974 --> 00:36:55,042 Това е само легенда, 710 00:36:55,042 --> 00:36:58,577 Но може би се базира на ужасяваща истина. 711 00:36:58,577 --> 00:37:01,345 В океана, на няколко хиляди фута на юг, 712 00:37:01,345 --> 00:37:04,279 се намира земетръсна зона Каскадия. 713 00:37:04,279 --> 00:37:07,414 Тя представлява пукнатина, голяма 900 мили в земната кора, 714 00:37:07,414 --> 00:37:10,349 способна да предизвика силни земетресения. 715 00:37:10,349 --> 00:37:12,015 Ако цунами се образува тук 716 00:37:12,015 --> 00:37:15,084 е възможно да достигне до брега за по-малко от 20 минути. 717 00:37:19,719 --> 00:37:22,152 Близо до устието на реката Копалис 718 00:37:22,152 --> 00:37:23,687 в южен Вашингтон. 719 00:37:23,687 --> 00:37:26,154 Геолога Брайън Атуотър търси доказателства 720 00:37:26,154 --> 00:37:28,089 за такова бедствие. 721 00:37:28,089 --> 00:37:33,458 Доказателства, които съответстват на някои от древните истории. 722 00:37:33,458 --> 00:37:36,991 Първият признак за катастрофа: 723 00:37:36,991 --> 00:37:40,893 пуста горичка, наречена "призрачната гора". 724 00:37:40,893 --> 00:37:44,729 Тези дървета са процъфтявали преди три века, 725 00:37:44,729 --> 00:37:47,929 преди едно земетресение да потопи брега на реката 726 00:37:47,929 --> 00:37:52,131 и това, което е било земя се превърнало в блато от сол, 727 00:37:52,131 --> 00:37:55,065 отравяйки дърветата. 728 00:37:55,065 --> 00:37:56,500 Същото земетресение, 729 00:37:56,500 --> 00:37:59,401 почти със сигурност, предизвиква цунами тук. 730 00:38:04,102 --> 00:38:07,304 Атуотър вярва, че ще намери повече следи 731 00:38:07,304 --> 00:38:09,104 по насипите, образувани от реката. 732 00:38:09,104 --> 00:38:12,306 Показателни знаци, които са се внедрили в почвата сами, 733 00:38:12,306 --> 00:38:16,173 разкривайки, че този район действително е бил наводнен от цунами. 734 00:38:16,173 --> 00:38:19,908 Има голямо парче изгорено дърво тук. 735 00:38:19,908 --> 00:38:21,509 Предполагам, че тук се е палило огън. 736 00:38:21,509 --> 00:38:25,177 Сигурно това е било огнище. 737 00:38:25,177 --> 00:38:28,045 Имаме три пласта тук. 738 00:38:28,045 --> 00:38:30,580 Връщаме се 300 години или повече назад, 739 00:38:30,580 --> 00:38:33,381 във времето, когато тази част е била все още гора. 740 00:38:33,381 --> 00:38:35,648 Има смърч, също така и западен червен кедър. 741 00:38:35,648 --> 00:38:37,914 Тук местните хора са готвили, 742 00:38:37,914 --> 00:38:39,649 използвайки камъни, като този тук. 743 00:38:39,649 --> 00:38:42,751 Кафявият пласт представлява 744 00:38:42,751 --> 00:38:45,151 горската настилка. 745 00:38:45,151 --> 00:38:47,885 Сивият пласт представлява цунамито, 746 00:38:47,885 --> 00:38:50,220 което се е образувало преди 300 години. 747 00:38:50,220 --> 00:38:55,188 Цунамито идва, стоварва пясък върху настилката. 748 00:38:55,188 --> 00:38:58,758 След това калта се наслагва върху пясъка, 749 00:38:58,758 --> 00:39:01,991 заради земята, която се е снижила по време на земетресението. 750 00:39:01,991 --> 00:39:04,559 Но това не е единствената огромна вълна, 751 00:39:04,559 --> 00:39:07,026 която връхлита Вашингтон. 752 00:39:07,026 --> 00:39:08,560 Атуотър и други учени 753 00:39:08,560 --> 00:39:11,696 са намерили още сведения за земетресения и цунамита 754 00:39:11,696 --> 00:39:13,429 в далечното минало. 755 00:39:13,429 --> 00:39:15,864 Имало е цунами преди около 1000 години 756 00:39:15,864 --> 00:39:17,598 в Пюджит Саунд, 757 00:39:17,598 --> 00:39:20,265 образувано от земетресение, голямо колкото това в Кобе. 758 00:39:20,265 --> 00:39:23,733 Образува се разсед, който минава точно под Сиатъл. 759 00:39:23,733 --> 00:39:26,801 По време на земетресението, земята се повдигнала с 20 фута. 760 00:39:26,801 --> 00:39:30,069 Земята в Пюджит Саунд сигурно също се издигнала. 761 00:39:30,069 --> 00:39:31,469 Ако почвата се повдига, 762 00:39:31,469 --> 00:39:33,737 то цялата повърхност на Пюджит Саунд се придвижвала нагоре. 763 00:39:33,737 --> 00:39:36,271 Временно тя е била 20 фута висока, 764 00:39:36,271 --> 00:39:38,406 но поради гравитацията се образува огромна вълна. 765 00:39:38,406 --> 00:39:40,540 Това се е случило в Пюджит Саунд 766 00:39:40,540 --> 00:39:44,474 преди 1000 години. 767 00:39:44,474 --> 00:39:47,375 И може да се случи отново... 768 00:39:47,375 --> 00:39:49,843 Учените смятат, че шанса е 1 към 10 769 00:39:49,843 --> 00:39:52,844 огромно цунами да удари северозападното крайбрежие 770 00:39:52,844 --> 00:39:55,779 в следващите 50 години. 771 00:39:55,779 --> 00:39:57,613 Тук във Вашингтон, има толкова места, 772 00:39:57,613 --> 00:40:01,448 където хората не са достатъчно информирани 773 00:40:01,448 --> 00:40:02,848 от държавните чиновници, 774 00:40:02,848 --> 00:40:05,582 какво трябва да правят в случай на такова бедствие. 775 00:40:05,582 --> 00:40:07,717 Те още не са поставили 776 00:40:07,717 --> 00:40:09,518 предупредителни знаци за цунами, 777 00:40:09,518 --> 00:40:12,585 като тези в Орегон сега, които помагат на хората, 778 00:40:12,585 --> 00:40:15,386 дори и несъзнателно, докато карат колите си. 779 00:40:15,386 --> 00:40:17,587 На брега на северна Каролина можеш да видиш: 780 00:40:17,587 --> 00:40:19,321 "Път за евакуиране при ураган" 781 00:40:19,321 --> 00:40:21,688 Такъв вид знаци трябва да има и тук, 782 00:40:21,688 --> 00:40:24,156 за да може при приближаване на цунами, 783 00:40:24,156 --> 00:40:27,224 човек да си каже: "Спомням си за този знак. Трябва да се качим нагоре по пътя" 784 00:40:27,224 --> 00:40:30,058 Те трябва да се качат на достатъчно голяма височина, 785 00:40:30,058 --> 00:40:33,460 където ще могат да оцелеят. 786 00:40:33,460 --> 00:40:37,829 Брайън Атуотър не се опитва да уплаши хората. 787 00:40:37,829 --> 00:40:41,163 Той се надява да повиши хорската осведоменост. 788 00:40:41,163 --> 00:40:45,698 Неговото послание най-накрая бива възприето. 789 00:40:45,698 --> 00:40:48,499 Правителствените чиновници разработват нови планове, 790 00:40:48,499 --> 00:40:52,967 за да спасят хората, когато следващото цунами удари. 791 00:40:52,967 --> 00:40:56,235 В Орегон неотдавна същесвува изкопана кухина в пясъка, 792 00:40:56,235 --> 00:40:59,403 създавайки 300 мили дълга отводнителна зона 793 00:40:59,403 --> 00:41:01,671 при тяхното крайбрежие. 794 00:41:01,671 --> 00:41:04,605 Заради риска не може да се строят училища или болници 795 00:41:04,605 --> 00:41:06,807 близо до брега 796 00:41:06,807 --> 00:41:09,973 без специално разрешение. 797 00:41:09,973 --> 00:41:12,074 Един град, които се намира в тази зона 798 00:41:12,074 --> 00:41:14,476 е Кенън Бийч. 799 00:41:14,476 --> 00:41:17,811 Това е едно тихо, малко градче, чието население се увеличава 800 00:41:17,811 --> 00:41:22,078 до около 20 000 през лятото. 801 00:41:22,078 --> 00:41:25,613 Кенън Бийч е повече подготвен за цунами от останалите, 802 00:41:25,613 --> 00:41:28,781 провеждайки редовни тестове на неговата предупредителна система. 803 00:41:28,781 --> 00:41:31,115 Tест. Tест. Tест. 804 00:41:31,115 --> 00:41:34,584 Но те не искат да плашат жителите или туристите, 805 00:41:34,584 --> 00:41:36,914 затова пронизителната сирена е заместена 806 00:41:36,997 --> 00:41:38,832 с нещо по-приятно. 807 00:41:50,256 --> 00:41:51,924 Хората в Кенън Бийч 808 00:41:51,924 --> 00:41:53,558 може да поддържат своето чувство за хумор, 809 00:41:53,558 --> 00:41:58,493 но те приемат заплахата от цунами сериозно. 810 00:41:58,493 --> 00:42:00,794 Те знаят, че имат много за губене, 811 00:42:00,794 --> 00:42:03,829 особено тук, в началното училище, 812 00:42:03,829 --> 00:42:07,463 само на 400 фута от океана. 813 00:42:07,463 --> 00:42:11,765 Нека добавим "до" в началото на думата. 814 00:42:11,765 --> 00:42:13,466 Коя ще е новата дума, 815 00:42:13,466 --> 00:42:16,266 ако добавим "до" към първата дума? 816 00:42:16,266 --> 00:42:17,266 Брайън? 817 00:42:17,266 --> 00:42:18,266 Достигам? 818 00:42:18,266 --> 00:42:19,301 Достигам, правилно. 819 00:42:19,301 --> 00:42:21,034 Как се спелува "достигам", Нейтън? 820 00:42:21,034 --> 00:42:24,436 Д-О-С-Т-И-Г-А-М. 821 00:42:28,170 --> 00:42:31,104 Тези деца са добре запознати с риска от цунами, 822 00:42:31,104 --> 00:42:33,773 знаят какво да правят, когато алармата се включи. 823 00:42:33,773 --> 00:42:37,408 Да излезем спокойно, ученици. 824 00:42:49,378 --> 00:42:52,948 Те имат само няколко минути, за да стигнат до по-високо място. 825 00:43:10,588 --> 00:43:13,388 Този път се справихте 826 00:43:13,388 --> 00:43:15,590 за 13 минути и 30 секунди. 827 00:43:15,590 --> 00:43:16,989 Чудеснo! 828 00:43:20,190 --> 00:43:23,325 Вие си помагахте през целия път. 829 00:43:23,325 --> 00:43:25,726 Видях хора, насърчавайки се един друг. 830 00:43:25,726 --> 00:43:27,193 Не бяхте единствено съсредоточени 831 00:43:27,193 --> 00:43:29,328 да запазите себе си и своите партньори 832 00:43:29,328 --> 00:43:31,929 здрави и невредими, 833 00:43:31,929 --> 00:43:34,597 но също така се окуражавахте 834 00:43:34,597 --> 00:43:35,730 през цялото време. 835 00:43:35,730 --> 00:43:37,397 Наистина оценявам това. 836 00:43:37,397 --> 00:43:38,598 Страхотно! 837 00:43:38,598 --> 00:43:40,398 Нека Ви чуя пак. 838 00:43:46,869 --> 00:43:50,569 Запланувано е училището да бъде преместено, 839 00:43:50,569 --> 00:43:53,670 но докато това стане обученията ще продължат. 840 00:43:53,670 --> 00:43:56,638 Това е единствения начин да се предотврати катастрофата. 841 00:43:59,105 --> 00:44:03,508 Последното цунами в Кенън Бийч преди 30 години, 842 00:44:03,508 --> 00:44:05,242 ударило училищния двор, 843 00:44:05,242 --> 00:44:07,776 е оставило смразяващо доказателство за неговата мощ. 844 00:44:07,776 --> 00:44:09,910 Стоманените люлки все още носят белезите, 845 00:44:09,910 --> 00:44:14,578 нанесени от изкоренените дървета, запратени от вълните. 846 00:44:14,578 --> 00:44:17,112 За щастие, цунамито ударило през нощта, 847 00:44:17,112 --> 00:44:19,380 когато двора бил празен. 848 00:44:21,281 --> 00:44:23,916 Следващото може да връхлети по всяко време. 849 00:44:25,616 --> 00:44:29,117 Кенън Бийч има ясна представа за заплахата от цунами, 850 00:44:29,117 --> 00:44:30,852 но съществуват други градове, изложени на риск 851 00:44:30,852 --> 00:44:32,919 по тихоокеанското крайбрежие. 852 00:44:32,919 --> 00:44:36,053 Много от тях са просто неподготвени. 853 00:44:36,053 --> 00:44:37,854 В щата Вашингтон 854 00:44:37,854 --> 00:44:40,188 има курортна зона, наречена Лонг Бийч. 855 00:44:40,188 --> 00:44:42,523 Тя представлява ниско лежаща пясъчна бариера. 856 00:44:42,523 --> 00:44:43,924 През летните месеци, 857 00:44:43,924 --> 00:44:46,658 понякога има около 40 000 - 50 000 души, 858 00:44:46,658 --> 00:44:48,925 които си почиват. 859 00:44:48,925 --> 00:44:51,492 Това може би е най-лошия сценарии, 860 00:44:51,492 --> 00:44:53,894 защото има само един изход, 861 00:44:53,894 --> 00:44:56,561 и той представлява доста страховита картина. 862 00:44:56,561 --> 00:44:59,630 Вероятно хората няма да успеят да се евакуират навреме 863 00:44:59,630 --> 00:45:01,763 и всичко, което не е от много здрав материал 864 00:45:01,763 --> 00:45:02,964 ще бъде пометено. 865 00:45:02,964 --> 00:45:05,098 Всичко това, носено от водата след това 866 00:45:05,098 --> 00:45:06,565 ще допринесе към разрушителната сила на водата, 867 00:45:06,565 --> 00:45:09,834 защото сега то е част от водната стихия. 868 00:45:09,834 --> 00:45:11,700 Автомобилите ще се превърнат в плаващи предмети, 869 00:45:11,700 --> 00:45:13,768 които ще минават през всичко. 870 00:45:13,768 --> 00:45:15,903 Докато водата помита всичко наоколо, 871 00:45:15,903 --> 00:45:17,837 най-вероятно тя ще изрине всичко 872 00:45:17,837 --> 00:45:20,437 и ще остави 6 - 8 инча пясък. 873 00:45:20,437 --> 00:45:22,070 Когато всичко свърши, 874 00:45:22,070 --> 00:45:24,739 ще остане един приятен, гладък плаж, 875 00:45:24,739 --> 00:45:29,073 без никакви човешки постройки. 876 00:45:29,073 --> 00:45:33,142 Предупредителните системи и планът за евакуация 877 00:45:33,142 --> 00:45:35,744 са на доста добро ниво, тук, в Хаваите, 878 00:45:35,744 --> 00:45:38,511 но те са ефективни само, когато хората имат доверие в тях. 879 00:45:40,645 --> 00:45:42,279 Обновяване 880 00:45:42,279 --> 00:45:44,547 на градската защитна система против цунами. 881 00:45:44,547 --> 00:45:45,947 За момента 882 00:45:45,947 --> 00:45:48,882 Ви съветваме да останете в стаята си 883 00:45:48,882 --> 00:45:50,482 до допълнително известие. 884 00:45:50,482 --> 00:45:54,918 Пътищата извън Уайкики са затворени. 885 00:45:54,918 --> 00:45:58,318 През 1994 е имало предупреждение за цунами 886 00:45:58,318 --> 00:46:01,787 и всички плажове са били евакуирани. 887 00:46:01,787 --> 00:46:04,588 300 000 души се отзовали, 888 00:46:04,588 --> 00:46:08,622 но този сигнал за тревога, може би, е причинил повече зло, отколкото добро. 889 00:46:08,622 --> 00:46:10,089 През 1994, 890 00:46:10,089 --> 00:46:13,324 имаше голямо земетресение в северозападната част на океана. 891 00:46:13,324 --> 00:46:16,392 Беше достатъчно голямо, за да предизвика цунами. 892 00:46:16,392 --> 00:46:17,793 Ранните предвиждания бяха, 893 00:46:17,793 --> 00:46:19,928 че има значително увеличение на нивото на водата 894 00:46:19,928 --> 00:46:22,395 при най-близката до земетресението станция. 895 00:46:22,395 --> 00:46:24,194 Затова "тихоокеанския предупредителен център за цунами" 896 00:46:24,194 --> 00:46:25,796 обявиха тревога. 897 00:46:25,796 --> 00:46:28,497 Те определиха времето на пристигане на вълните, 898 00:46:28,497 --> 00:46:30,965 но не бяха в състояние да определят 899 00:46:30,965 --> 00:46:33,632 колко големи ще бъдат те. 900 00:46:33,632 --> 00:46:36,233 Цунамитата са редки явления, 901 00:46:36,233 --> 00:46:38,234 а ние разполагаме с малко пари за изследвания. 902 00:46:38,234 --> 00:46:40,367 Затова все още не знаем как да определим 903 00:46:40,367 --> 00:46:42,101 колко големи ще бъдат вълните. 904 00:46:42,101 --> 00:46:43,303 В Хаваите 905 00:46:43,303 --> 00:46:45,971 вълните бяха 6 инча високи, 906 00:46:45,971 --> 00:46:47,370 и за жалост, 907 00:46:47,370 --> 00:46:50,572 повечето от хората си помислиха, че това е фалшива тревога, 908 00:46:50,572 --> 00:46:52,906 но всъщност това беше нашата липса на знания. 909 00:46:52,906 --> 00:46:55,874 Тогава имаше потенциална възможност за опустошително цунами. 910 00:46:57,575 --> 00:46:59,709 Проблемът при фалшивата тревога 911 00:46:59,709 --> 00:47:02,743 беше, разбира се, че те изгубиха увереността си в системата. 912 00:47:02,743 --> 00:47:04,744 Казваха си: "О, още една фалшива тревога" 913 00:47:04,744 --> 00:47:06,377 или "Не трябва да се безпокоим". 914 00:47:06,377 --> 00:47:07,612 От друга страна хората 915 00:47:07,612 --> 00:47:09,413 станаха толкова надменни, 916 00:47:09,413 --> 00:47:12,147 че отидоха на плажа да видят какво представлява. 917 00:47:12,147 --> 00:47:15,281 Затова мисля, че е належащо учените 918 00:47:15,281 --> 00:47:17,349 да се опитат да намерят по-точен начин 919 00:47:17,349 --> 00:47:20,584 за прогнозиране. 920 00:47:20,584 --> 00:47:25,218 Сега, най-накрая, съществува такава технология 921 00:47:25,218 --> 00:47:28,153 в правителствен склад близо до офиса на др. Бернард. 922 00:47:28,153 --> 00:47:31,021 Можете да видите бъдещето на прогнозиране на цунамита. 923 00:47:31,021 --> 00:47:32,354 20 фута сигнална шамандура, 924 00:47:32,354 --> 00:47:34,922 заедно със съвременни сензори. 925 00:47:34,922 --> 00:47:37,156 Това може да сложи край на фалшивите тревоги 926 00:47:37,156 --> 00:47:40,123 и да помогне да спасим животи. 927 00:47:40,123 --> 00:47:41,725 Закотвено по средата на океана, 928 00:47:41,725 --> 00:47:43,926 като част от тохоокеанската мрежа, 929 00:47:43,926 --> 00:47:45,527 системата ще направи възможно 930 00:47:45,527 --> 00:47:47,594 да се предсказва височината на вълните, 931 00:47:47,594 --> 00:47:50,528 както и кога и къде ще ударят. 932 00:47:50,528 --> 00:47:52,462 Подводни измерватели 933 00:47:52,462 --> 00:47:55,663 ще определят прецизно големината на всяка минаваща вълна 934 00:47:55,663 --> 00:47:58,865 и ще предава данните на шамандурата, плаваща отгоре. 935 00:47:58,865 --> 00:48:00,665 Сателит ще предава данните 936 00:48:00,665 --> 00:48:03,801 на предупредителния център за цунами. 937 00:48:03,801 --> 00:48:06,935 Новата система ще може да елиминира фалшивите тревоги 938 00:48:06,935 --> 00:48:12,303 и да увеличи хорската увереност в системата. 939 00:48:12,303 --> 00:48:15,371 Но съществуват и такива цунамита, 940 00:48:15,371 --> 00:48:18,105 които могат да ударят толкова бързо и с такава скорост, 941 00:48:18,105 --> 00:48:20,640 че дори и най-усъвършенстваната система 942 00:48:20,640 --> 00:48:23,107 няма да е в състояние да разпространи сигнал за тревога. 943 00:48:23,107 --> 00:48:24,775 Тук, в Хаваите, 944 00:48:24,775 --> 00:48:27,743 земята се е образувала от вулканични изригвания. 945 00:48:27,743 --> 00:48:30,377 Островите са се издигнали от океанското дъно, 946 00:48:30,377 --> 00:48:32,044 след което периодично, 947 00:48:32,044 --> 00:48:35,579 се плъзгат надолу към дъното. 948 00:48:35,579 --> 00:48:37,647 Създадени са великолепни скали 949 00:48:37,647 --> 00:48:40,982 по цялата островна верига. 950 00:48:40,982 --> 00:48:42,816 Но когато тези големи части от острова 951 00:48:42,816 --> 00:48:44,816 се плъзнат към океанското дъно, 952 00:48:44,816 --> 00:48:46,950 заради техните огромни размери, 953 00:48:46,950 --> 00:48:48,551 има голяма възможност 954 00:48:48,551 --> 00:48:50,552 да се образуват огромни разрушителни цунамита. 955 00:48:50,552 --> 00:48:53,553 Има сведения, че така са се предизвиквали 956 00:48:53,553 --> 00:48:55,821 вълни, високи около 1000 фута 957 00:48:55,821 --> 00:48:58,021 на някои от островите в миналото. 958 00:49:00,055 --> 00:49:04,024 Тези вълни може би са част от бъдещето на Хаваите, 959 00:49:04,024 --> 00:49:06,224 както и от неговото минало. 960 00:49:06,224 --> 00:49:07,825 Тук, на големия остров, 961 00:49:07,825 --> 00:49:10,626 се отваря огромна пукнатина в земята. 962 00:49:14,661 --> 00:49:17,428 Тя е дълга 60 мили 963 00:49:17,428 --> 00:49:20,930 и се уголемява всяка година. 964 00:49:20,930 --> 00:49:23,263 Някои учени мислят, че тя постепенно отделя 965 00:49:23,263 --> 00:49:27,299 едната страна на острова от другата. 966 00:49:27,299 --> 00:49:31,001 Огромната пукнатина е една от тези зони, 967 00:49:31,001 --> 00:49:33,601 в които може би има магма, ACTUALLY HAD MAGMA IN IT, 968 00:49:33,601 --> 00:49:36,268 но засега служи повече като връзка, 969 00:49:36,268 --> 00:49:40,404 където едната част започва да потъва. 970 00:49:40,404 --> 00:49:44,405 Сигурно някои ден тази част ще отиде на океанското дъно. 971 00:49:44,405 --> 00:49:49,173 Цунами, високо 1000 фута, по бреговете на Хаваите 972 00:49:49,173 --> 00:49:51,575 ще бъде катастрофално. 973 00:49:51,575 --> 00:49:54,175 Но голямо цунами може да има навсякъде, 974 00:49:54,175 --> 00:49:58,444 дори без земетресения, вулкани или плъзгане на скали. 975 00:49:58,444 --> 00:50:00,445 Няколко учени са започнали да разглеждат 976 00:50:00,445 --> 00:50:02,046 друга възможна причина. 977 00:50:02,046 --> 00:50:05,413 Много малко вероятна, но ужасяваща. 978 00:50:05,413 --> 00:50:06,681 Неотдавна, 979 00:50:06,681 --> 00:50:09,949 беше изучавам сблъсък с метеор. 980 00:50:09,949 --> 00:50:12,316 В зависимост от големината на метеора, 981 00:50:12,316 --> 00:50:14,851 може да има много разрушителни вълни, 982 00:50:14,851 --> 00:50:18,318 предизвикани от падането на метеора в океана. 983 00:50:24,554 --> 00:50:28,355 Може да се образува вълна, стотици фута висока, 984 00:50:28,355 --> 00:50:34,026 това сигурно е изненадата, за която никой не се е подготвил. 985 00:50:51,297 --> 00:50:54,833 Огормно цунами, образувано от метеор, 986 00:50:54,833 --> 00:50:58,200 това може да се случи веднъж на няколко хиляди години. 987 00:50:58,200 --> 00:51:01,602 Но не е нужно голямо цунами, 988 00:51:01,602 --> 00:51:04,803 за да опустоши едно общество. 989 00:51:04,803 --> 00:51:07,203 На паметника близо до Хило, 990 00:51:07,203 --> 00:51:09,938 където преди се е намирало училището в Лапахоихои, 991 00:51:09,938 --> 00:51:12,472 днес ученици и оцелели са се събрали 992 00:51:12,472 --> 00:51:16,341 на 50 годишнината от трагедията. 993 00:51:50,821 --> 00:51:53,655 Хората ме питат: "Ако има друго цунами..." 994 00:51:53,655 --> 00:51:56,289 А аз им казвам: "Въпросът не е в това дали ще има, 995 00:51:56,289 --> 00:51:58,657 а кога ще удари следващото". 996 00:51:58,657 --> 00:52:00,458 Защото със сигурност ще има следващо. 997 00:52:00,458 --> 00:52:02,693 Може да не е нито тази година, нито следващата, 998 00:52:02,693 --> 00:52:04,492 дори това десетилетие, 999 00:52:04,492 --> 00:52:06,560 но може и да е утре. 1000 00:52:14,730 --> 00:52:18,365 В Хаваите знаят какво може да причини едно цунами, 1001 00:52:21,966 --> 00:52:26,435 затова останалата част от света трябва да се вслуша в тяхното ридание 1002 00:52:26,435 --> 00:52:28,436 и да се научи от техния опит. 1003 00:52:31,276 --> 00:53:17,614 Превод и корекции: emenceto